All language subtitles for DoS Deka EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,600 Turn it on. Excuse me. 2 00:00:05,660 --> 00:00:08,460 I'm reporting from the scene in District Aozora, Kiyokawa-cho. 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,340 From the present moment, an hour ago a guy with a handgun... 4 00:00:11,340 --> 00:00:13,720 was barricaded on the fifth floor of the building. 5 00:00:13,940 --> 00:00:16,380 There's a female employee of the company... 6 00:00:16,380 --> 00:00:18,000 who is left behind with him. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,900 Oi, haven't you... Haven't you found it yet? 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,020 Calm down, Tanaka! 9 00:00:23,560 --> 00:00:25,560 Now we're still looking for the thing you requested. 10 00:00:25,820 --> 00:00:27,640 Therefore, don't harm her! 11 00:00:27,640 --> 00:00:28,740 Are you sure? 12 00:00:28,900 --> 00:00:31,820 Are you really looking for it? - Yes, we are. 13 00:00:31,940 --> 00:00:34,220 All of the officers, are looking for... 14 00:00:34,600 --> 00:00:37,440 What? What was the thing I requested? 15 00:00:38,960 --> 00:00:41,160 Ah, Forever sweet... 16 00:00:41,900 --> 00:00:43,360 No, chu... chubby... 17 00:00:43,380 --> 00:00:45,720 Forever Sweet Seventeen Suenaga Mirai-chan! 18 00:00:45,820 --> 00:00:46,120 Hmph. 19 00:00:48,200 --> 00:00:50,560 We're still looking for that figurine with full force. 20 00:00:53,120 --> 00:00:54,720 Section Chief, the '-chan'... - Shh! 21 00:00:56,880 --> 00:00:58,560 The '-chan' earlier will be corrected. 22 00:00:58,680 --> 00:01:02,200 I've always looking forward to meet Mirai-chan today. 23 00:01:02,480 --> 00:01:03,460 And yet... 24 00:01:04,240 --> 00:01:05,900 This girl is at fault. 25 00:01:06,560 --> 00:01:09,620 She's at fault because she sold it to another guy! 26 00:01:10,740 --> 00:01:12,000 Tanaka, - Calm down! 27 00:01:35,020 --> 00:01:37,620 How about now?! - A little bit more, Tanaka. 28 00:01:37,620 --> 00:01:39,400 Are you guys making fun of me?! 29 00:01:45,740 --> 00:01:47,400 Oi, who is it? Step back! 30 00:01:50,120 --> 00:01:50,840 Ah, 31 00:01:51,420 --> 00:01:52,540 Mirai-chan, 32 00:01:53,380 --> 00:01:57,360 So that is the Forever Sweet Seventeen Suenaga Mirai-chan. 33 00:01:57,480 --> 00:02:00,240 I see. As it is a well-made figurine. 34 00:02:00,280 --> 00:02:02,900 I'm relieved. With this everything will be resolved. 35 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 Mirai is sad. 36 00:02:14,500 --> 00:02:18,800 Makoto-kun did such a thing because you want to meet me. 37 00:02:18,800 --> 00:02:20,480 A, Mirai-chan.. 38 00:02:20,680 --> 00:02:22,680 You look pale. 39 00:02:22,940 --> 00:02:26,100 Besides, yesterday, Mirai-chan went out without telling me. 40 00:02:26,820 --> 00:02:28,720 You're cruel, Makoto-kun. 41 00:02:28,720 --> 00:02:30,880 Yesterday, as what Mama said... 42 00:02:30,880 --> 00:02:33,720 I was already in bed at 08.30 p.m. - What is she doing? 43 00:02:33,880 --> 00:02:38,000 Mirai-chan, it's not good to be lying. 44 00:02:38,200 --> 00:02:42,060 I'm not lying. Because Makoto-kun doubt me.... 45 00:02:43,340 --> 00:02:45,100 even though we finally meet... 46 00:02:47,140 --> 00:02:49,060 Goodbye. 47 00:03:08,960 --> 00:03:10,480 Bungee Mirai-chan. 48 00:03:15,780 --> 00:03:18,900 Don't frightened me anymore. 49 00:03:28,280 --> 00:03:30,040 Are you stupid? 50 00:03:30,460 --> 00:03:30,720 Huh? 51 00:03:31,760 --> 00:03:33,800 Mirai-chan, what are you saying just now? 52 00:03:33,980 --> 00:03:36,140 It's always been your fault... 53 00:03:36,360 --> 00:03:40,960 Your parents' fault who raised you with giving you anything you want. 54 00:03:43,520 --> 00:03:44,480 Section Chief.. 55 00:03:44,480 --> 00:03:45,160 Ne, 56 00:03:45,680 --> 00:03:47,160 Do you remember? 57 00:03:47,820 --> 00:03:49,300 On elementary school, 58 00:03:49,300 --> 00:03:51,200 At your class.. 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,880 You sent a letter to a girl named Misaki-chan. 60 00:03:54,040 --> 00:03:55,020 That girl, 61 00:03:55,260 --> 00:03:58,160 What did she do with the letter after that? 62 00:04:00,920 --> 00:04:03,800 In the monk around the neighborhood, she burnt it. 63 00:04:04,540 --> 00:04:07,680 The letter was full of hatred and she was afraid. 64 00:04:08,940 --> 00:04:10,000 You lie... 65 00:04:10,060 --> 00:04:14,560 On Junior High School, you fell in love with the art teacher, Midokawa-sensei, 66 00:04:14,660 --> 00:04:17,340 You give her a portrait of her as a present, 67 00:04:18,640 --> 00:04:22,220 Sensei was very happy to have that... - After that, Sensei... 68 00:04:22,220 --> 00:04:26,040 was having a plastic surgery. She changed her whole face. 69 00:04:26,660 --> 00:04:29,020 It can't be... 70 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 Hamada-kun. 71 00:04:31,880 --> 00:04:32,860 What are you doing? 72 00:04:33,020 --> 00:04:34,900 I can't bear to hear any more of this. 73 00:04:34,900 --> 00:04:36,720 The criminal is too pitiful. 74 00:04:36,800 --> 00:04:37,600 Section chief. 75 00:04:37,600 --> 00:04:38,680 To say it any further is dangerous. 76 00:04:38,680 --> 00:04:40,320 Wait! - Eh? 77 00:04:40,440 --> 00:04:44,420 Starting today, she is a detective in charge of the criminal investigation. 78 00:04:44,420 --> 00:04:45,020 Eh? 79 00:04:45,120 --> 00:04:47,120 So, that's the training? 80 00:04:49,020 --> 00:04:51,980 After graduating from High School without learning... 81 00:04:52,400 --> 00:04:55,500 You fell in love with your co-worker in the minimart... 82 00:04:55,500 --> 00:04:58,860 Okamoto Midori-san, The Twins of A Blood-type. 83 00:04:58,920 --> 00:05:01,680 As she cried, she was begging the manager... 84 00:05:01,880 --> 00:05:05,340 not to be in the same shift as you. 85 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 When you were around... - Stop it... 86 00:05:08,400 --> 00:05:11,320 She was starting to feel itchy without any cause. 87 00:05:11,320 --> 00:05:14,600 In a minute, even second... She couldn't stand to stay around you. 88 00:05:14,600 --> 00:05:17,740 Stop it! I said stop it! I beg you! 89 00:05:19,460 --> 00:05:20,020 Eh? 90 00:05:20,680 --> 00:05:22,020 You've got enough? 91 00:05:29,300 --> 00:05:30,560 Ano, Section Chief. 92 00:05:32,180 --> 00:05:32,920 Arrest him. 93 00:05:34,460 --> 00:05:35,320 Arrest him! 94 00:05:35,320 --> 00:05:35,760 All right. 95 00:05:37,620 --> 00:05:38,480 Are you all right? 96 00:05:39,500 --> 00:05:40,480 It must be hard on you. 97 00:05:42,040 --> 00:05:43,080 This is the model gun. 98 00:05:44,360 --> 00:05:45,820 And this is Suenaga Mirai-chan. 99 00:05:47,020 --> 00:05:50,380 Your presence was quite surprising ne, Sergeant Kuroi Maya? 100 00:05:55,520 --> 00:05:58,660 Hey, tell me! Was that all true? Was that all true what you just told me? 101 00:06:00,180 --> 00:06:03,820 About Misaki-chan, Midorikawa-sensei and all of them? 102 00:06:05,060 --> 00:06:07,520 How can I know such those things? 103 00:06:09,660 --> 00:06:11,160 Are you stupid? 104 00:06:32,510 --> 00:06:56,000 ONLY FOR PERSONAL PURPOSE! DO NOT UPLOAD IT IN STREAMING SITE! DO NOT USE IT FOR COMMERCIAL PURPOSE!! 105 00:06:32,510 --> 00:06:37,510 Subtitles by hikaruisyum hikaruisyum.livejournal.com 106 00:06:37,510 --> 00:06:40,510 [JP Sub] thanks to Jdramacity 107 00:06:40,510 --> 00:06:48,510 Thanks to Jiyuufansub (jiyuufansub.livejournal.com) Especially oTAKAra_ไธธ for Bahasa Sub (otakara-maru.livejournal.com) 108 00:06:48,510 --> 00:06:52,000 Visit @SurelyDreamer for sub progress. 109 00:06:56,320 --> 00:07:00,660 An acorn rolled down and down, 110 00:07:00,940 --> 00:07:04,660 Oh no, he fell... - Hello! 111 00:07:04,660 --> 00:07:06,700 Hello, the weather is good isn't it? 112 00:07:07,740 --> 00:07:12,580 Then came the loach and said Hello, 113 00:07:12,800 --> 00:07:17,960 Little boy, let's play together. 114 00:07:22,060 --> 00:07:23,340 Are you all right? 115 00:07:24,240 --> 00:07:26,300 Going up, grandma? - Yes. 116 00:07:26,300 --> 00:07:28,460 Are you all right? - Yes, I am. 117 00:07:28,460 --> 00:07:30,960 A little bit more. A little bit. - I'm sorry. 118 00:07:30,960 --> 00:07:34,140 No, no. I can. I can do it. 119 00:07:34,800 --> 00:07:36,660 Hello! 120 00:07:37,220 --> 00:07:38,080 Hai! 121 00:07:38,400 --> 00:07:39,040 Eh? 122 00:07:39,500 --> 00:07:40,520 Can I have this? 123 00:07:40,520 --> 00:07:41,060 Yes! 124 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 Thank you, Ako-chan. 125 00:07:43,380 --> 00:07:45,900 Bye-bye, Officer-san! - Bye. 126 00:07:46,780 --> 00:07:50,200 Be careful, Ako-chan. Thank you, ne. 127 00:08:02,980 --> 00:08:05,180 South Aozora Police Office here. 128 00:08:05,460 --> 00:08:07,660 It looks like some delinquent boys are making some noise... 129 00:08:07,980 --> 00:08:09,180 it's bothering the neighborhood. 130 00:08:09,460 --> 00:08:10,620 Ah, yes... 131 00:08:11,120 --> 00:08:12,240 Ano, where is it? 132 00:08:13,200 --> 00:08:15,920 The old factory in Kusuwa-cho. 133 00:08:17,060 --> 00:08:18,520 And your name? 134 00:08:18,620 --> 00:08:19,560 Eh? 135 00:08:32,400 --> 00:08:35,280 That is the place for certain family suicide... 136 00:08:36,280 --> 00:08:38,300 a haunted place. 137 00:08:52,320 --> 00:08:53,300 Seriously... 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,260 It's police officer! 139 00:09:03,260 --> 00:09:04,480 Is there anyone here? 140 00:09:24,080 --> 00:09:25,320 It's police officer! 141 00:09:26,440 --> 00:09:26,960 Ouch! 142 00:09:27,900 --> 00:09:29,080 Is there anyone? 143 00:09:29,620 --> 00:09:30,240 Hey! 144 00:09:35,580 --> 00:09:36,180 Hey... 145 00:09:36,660 --> 00:09:37,500 Come out! 146 00:10:13,740 --> 00:10:14,320 Eh? 147 00:10:15,380 --> 00:10:18,780 Blood... Blood... Blood..? 148 00:10:43,060 --> 00:10:44,100 I'm sorry, you are? 149 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 Ah, wait! 150 00:10:49,520 --> 00:10:50,380 Anoo! 151 00:10:51,040 --> 00:10:52,760 Outsider is restricted! 152 00:10:53,180 --> 00:10:54,360 Excuse me... 153 00:10:54,620 --> 00:10:55,440 Ne! 154 00:11:11,100 --> 00:11:13,300 Because I was late last night... 155 00:11:15,220 --> 00:11:16,780 ...this man was suffering, 156 00:11:18,720 --> 00:11:20,700 I made him sustain a terrible incident. 157 00:11:24,620 --> 00:11:25,860 Sergeant Kuroi! 158 00:11:27,800 --> 00:11:28,720 Good morning. 159 00:11:30,780 --> 00:11:32,220 So, you're also detective.. 160 00:11:32,580 --> 00:11:33,760 I'm sorry. 161 00:11:35,860 --> 00:11:37,260 Ah, please zip it up. 162 00:11:37,320 --> 00:11:39,480 Eh, all right. 163 00:11:43,360 --> 00:11:45,600 *As long as you're not involved, nothing bad will happen* 164 00:11:43,360 --> 00:11:45,600 Let sleeping dogs lie. 165 00:11:45,960 --> 00:11:48,560 I see. So that's the reason.. 166 00:11:48,560 --> 00:11:51,060 you're only becoming a Chief Clerk. - What? What do you mean?! 167 00:11:51,060 --> 00:11:52,760 Eh, Chief Clerk, what's the matter? - About what? 168 00:11:55,820 --> 00:12:00,620 An acorn rolled down and down, 169 00:12:01,460 --> 00:12:05,260 Oh no, he fell into a pond! 170 00:12:06,500 --> 00:12:09,800 Then came the loach and said Hello, 171 00:12:10,340 --> 00:12:16,680 Little boy, let's play together. 172 00:12:38,880 --> 00:12:40,980 Why is there a change of personnel? - Starting today, 173 00:12:40,980 --> 00:12:43,320 he's been submitted to be in charge of the criminal investigation. 174 00:12:43,320 --> 00:12:45,320 Daikanyama Shusuke. 175 00:12:45,800 --> 00:12:48,520 This is the Section Chief of The First Division, Inspector Shirogane Fujiko. 176 00:12:48,530 --> 00:12:51,700 The personal history of Section Chief was a graduate from Elizabeth University. 177 00:12:51,700 --> 00:12:54,620 She got the 2nd top ranking in the Police Academy... 178 00:12:54,620 --> 00:12:57,440 You don't have the right to introduce me like that. 179 00:12:57,460 --> 00:12:59,580 Then please introduce yourself. 180 00:12:59,860 --> 00:13:01,100 Sergeant Kuroi, 181 00:13:01,420 --> 00:13:04,000 You also don't have the right to order me as you want. 182 00:13:04,000 --> 00:13:06,760 You're a newcomer here. - By the way, Section Chief is ... 183 00:13:06,760 --> 00:13:08,680 39 years old and was born in the year of Rabbit. 184 00:13:09,720 --> 00:13:11,520 And she will attain the age of 40... 185 00:13:12,040 --> 00:13:15,400 in 45 days. - No, it's 46 days. 186 00:13:15,840 --> 00:13:17,600 Ah, so that is. 187 00:13:17,780 --> 00:13:21,020 By the way, tomorrow's the 100th day that Section Chief had stopped smoking. 188 00:13:21,020 --> 00:13:23,240 In the other words, she is in the peak of getting nervous. 189 00:13:23,240 --> 00:13:25,400 That's not true! - Ah, well... 190 00:13:25,400 --> 00:13:28,240 A, I haven't introduced myself yet. 191 00:13:28,340 --> 00:13:30,300 My name is Kuroi Maya. I'm 25 years old and was born in the year of Horse. 192 00:13:30,420 --> 00:13:34,600 The First Division Detective in charge of the Criminal Investigation. I'm a sergeant. 193 00:13:35,320 --> 00:13:38,600 I'm younger but my rank is above you. 194 00:13:40,600 --> 00:13:41,300 Okay? 195 00:13:42,540 --> 00:13:44,960 Generally, should we spill out the Chinese year? 196 00:13:45,380 --> 00:13:48,280 Officer Daikanyama. - Yes? 197 00:13:48,280 --> 00:13:51,240 The one who is in charge of this division is me. So please, 198 00:13:51,440 --> 00:13:53,300 take care of what you do and don't do anything reckless. 199 00:13:53,620 --> 00:13:54,240 I will. 200 00:13:54,460 --> 00:13:55,560 Daikan-sama. 201 00:13:55,940 --> 00:13:56,820 Daikan-sama? 202 00:13:57,220 --> 00:13:59,860 Your desk is here, next to me. 203 00:14:00,060 --> 00:14:01,160 Yes. 204 00:14:02,160 --> 00:14:04,860 Err, you called me Daikan-sama but my name's Daikanyama. 205 00:14:04,860 --> 00:14:05,760 Ah, right. 206 00:14:06,340 --> 00:14:10,300 I see. The celebrity-like name of Daikanyama doesn't suit him well. 207 00:14:10,300 --> 00:14:13,200 Read this. The case documents. The meeting will be started an hour from now. 208 00:14:13,500 --> 00:14:16,060 EH?! All of this? - Yes! 209 00:14:16,860 --> 00:14:17,480 Okay. 210 00:14:17,980 --> 00:14:21,280 The case documents? Is it that much? 211 00:14:22,500 --> 00:14:24,160 She's the very sadistic type. - Eh? 212 00:14:24,820 --> 00:14:25,700 As I expected... 213 00:14:26,600 --> 00:14:28,280 the rumor was true. 214 00:14:28,300 --> 00:14:29,880 Rumor? What is it? 215 00:14:33,080 --> 00:14:34,200 Kuroi Maya... 216 00:14:34,500 --> 00:14:37,200 can freely manipulate the whole personnel within the Police Agency. 217 00:14:38,320 --> 00:14:39,260 She is.. 218 00:14:40,420 --> 00:14:41,940 Her father is... 219 00:14:42,580 --> 00:14:46,960 Among 25 000 nationwide police officers, he is the number 2. 220 00:14:47,040 --> 00:14:50,260 Vice Director of National Police Agency, Assistant Commissioner Kuroi Atsuro. 221 00:14:51,240 --> 00:14:55,840 Is that so? That means when we already being watched by her, there will be no ways for promotion? 222 00:14:57,480 --> 00:14:59,120 But why? 223 00:14:59,920 --> 00:15:01,640 Why does he want to be watched by her? 224 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 Because he's an M. 225 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 *Masochist= the one who take pleasure in pain.* 226 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 Are you an M? - an M? 227 00:15:06,280 --> 00:15:08,200 Me? Well, no... 228 00:15:09,140 --> 00:15:11,960 Regarding the Victim Identity, Arisugawa Chief Clerk, please. 229 00:15:12,080 --> 00:15:12,620 Yes. 230 00:15:14,800 --> 00:15:15,680 Err.. 231 00:15:15,680 --> 00:15:18,720 The victim was a 34-years-old guy named Aoyama Shinichiro. 232 00:15:19,080 --> 00:15:21,940 A former employee of a security company but now he's now an unemployed person. 233 00:15:21,940 --> 00:15:24,940 Wallet, cellphone, or other personal belongings can not be found at the scene. 234 00:15:25,420 --> 00:15:27,240 Explain the event concerning on the scene. 235 00:15:27,540 --> 00:15:29,780 Ah, yes. I will. 236 00:15:33,660 --> 00:15:36,440 The scene was a place for a certain family suicide. 237 00:15:37,100 --> 00:15:39,940 Therefore, it is known as a haunted place as we can see it on the media. 238 00:15:40,640 --> 00:15:42,380 And a well-known paranormal, 239 00:15:42,720 --> 00:15:45,900 Ashara zaihou Munetsugu, was once tried to do an exorcise in that place... 240 00:15:45,900 --> 00:15:46,980 Officer Daikanyama. 241 00:15:47,100 --> 00:15:47,520 Yes? 242 00:15:48,080 --> 00:15:49,560 Enough already. 243 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 But, it's not yet... - Please have a seat. 244 00:15:52,540 --> 00:15:53,060 Okay. 245 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 Next, Corporal Hamada. 246 00:15:55,400 --> 00:15:55,800 Yes. 247 00:15:56,940 --> 00:15:59,660 The weapons believed to be used at the scene were a metal pipe and a squared timber. 248 00:15:59,660 --> 00:16:01,920 Even it looks like the criminal tried to wipe the traces with cloth, 249 00:16:02,140 --> 00:16:03,920 fingerprint is detected. 250 00:16:03,920 --> 00:16:05,260 Whose fingerprint is that? 251 00:16:05,260 --> 00:16:09,640 All of them belongs to the one who was firstly witnessed the corpse, Officer Daikanyama. 252 00:16:14,420 --> 00:16:15,900 Are you stupid? 253 00:16:17,140 --> 00:16:18,020 I'm sorry. 254 00:16:20,080 --> 00:16:21,140 I'm sorry. 255 00:16:21,860 --> 00:16:22,660 I'm sorry. 256 00:16:23,920 --> 00:16:25,580 Next, Sergeant Kondou. 257 00:16:25,580 --> 00:16:25,920 Yes. 258 00:16:26,300 --> 00:16:30,860 Besides all of the injury caused by the metal pipe and squared timber, 259 00:16:31,500 --> 00:16:33,840 there's also an injury caused by a knife, but, 260 00:16:34,640 --> 00:16:37,880 we couldn't find the knife around the scene. 261 00:16:38,200 --> 00:16:41,060 Corporal Nakane, please explain the present condition. 262 00:16:41,060 --> 00:16:41,600 Yes. 263 00:16:42,480 --> 00:16:46,220 Based on the countless shoe-prints on the scene, there might be more than one suspects. 264 00:16:46,380 --> 00:16:50,300 And there's also a report that the scene is a hideout of gangsters, 265 00:16:50,580 --> 00:16:52,400 which concerns to be taking part in this case. 266 00:16:53,060 --> 00:16:56,660 Next, Sergeant Kuroi. How is the result of the autopsy? 267 00:16:57,300 --> 00:17:00,140 Dozens of hitting injuries on whole body and a stab wound on his chest. That's all. 268 00:17:01,000 --> 00:17:01,620 So fast... 269 00:17:05,640 --> 00:17:07,240 For the meanwhile, the target of the investigation is, 270 00:17:07,240 --> 00:17:11,420 find out what was the victim doing at that time and the statements from the eye-witnesses. 271 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 Also find out about all the specifications of the gangsters that might be involved. 272 00:17:14,000 --> 00:17:14,720 That's all. 273 00:17:14,820 --> 00:17:15,880 Okay. 274 00:17:17,080 --> 00:17:19,780 Let's go, Daikan-sama. - A, okay. 275 00:17:19,900 --> 00:17:21,160 Sergeant Kuroi. 276 00:17:22,200 --> 00:17:24,380 Since when does it decided that he's your partner? 277 00:17:24,900 --> 00:17:26,220 Section Chief Shirogane, 278 00:17:27,300 --> 00:17:29,520 It's been decided just now. 279 00:17:30,200 --> 00:17:30,680 Eh? 280 00:17:32,280 --> 00:17:33,040 Ah, well... 281 00:17:33,040 --> 00:17:34,800 Let's go? - Eh? 282 00:17:48,100 --> 00:17:51,740 A, this room was the place where the victim lived, 283 00:17:51,840 --> 00:17:54,340 After the incident, there has been an investigation here. 284 00:17:55,160 --> 00:17:58,500 But at that time, there was no evidence found, 285 00:17:58,500 --> 00:18:00,500 related to the criminals. - So. 286 00:18:01,300 --> 00:18:02,000 Err, 287 00:18:02,520 --> 00:18:03,660 Is this okay? 288 00:18:04,140 --> 00:18:06,840 Aren't we supposed to also find informations about the gangster? 289 00:18:06,840 --> 00:18:08,740 Ne, Daikan-sama. - Yes? 290 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 Please move this sofa that way. 291 00:18:16,640 --> 00:18:17,260 What? 292 00:18:20,980 --> 00:18:21,840 Heavy. 293 00:18:23,960 --> 00:18:27,180 Err, this one... - That one's here. 294 00:18:27,520 --> 00:18:28,420 What? 295 00:18:29,280 --> 00:18:30,420 That one's here. 296 00:18:31,920 --> 00:18:33,420 So, the bed is here. 297 00:18:33,740 --> 00:18:34,680 EH?! 298 00:18:37,720 --> 00:18:39,500 So heavy! 299 00:18:41,260 --> 00:18:44,580 It's impossible to do it alone... 300 00:18:49,900 --> 00:18:52,100 Sorry, can I have a drink? 301 00:18:52,900 --> 00:18:54,100 It's perfect. 302 00:18:55,660 --> 00:18:57,080 Aoyama Shinichiro, 303 00:18:58,440 --> 00:19:00,700 has no aesthetic sense on putting his furniture. 304 00:19:01,100 --> 00:19:03,580 Eh? Was it for that reason? 305 00:19:11,180 --> 00:19:14,420 Are? Isn't it the original spot of his bed? 306 00:19:15,540 --> 00:19:17,560 Waah, what a beautiful woman! 307 00:19:18,060 --> 00:19:19,320 Is she his girlfriend? 308 00:19:20,320 --> 00:19:22,580 This, no matter how you look at it, it looks like he took it secretly. 309 00:19:23,040 --> 00:19:23,580 Eh? 310 00:19:25,300 --> 00:19:27,380 Ah, it is. 311 00:19:30,700 --> 00:19:31,780 Hey what are you...?! 312 00:19:32,780 --> 00:19:34,840 My ears are buzzing. 313 00:19:35,900 --> 00:19:36,540 Sorry. 314 00:19:38,280 --> 00:19:39,420 So, what? 315 00:19:39,640 --> 00:19:42,620 Ah, okay. He's a stalker! 316 00:19:42,920 --> 00:19:46,020 Perhaps, Aoyama Shinichiro was a stalker of this woman. 317 00:19:54,320 --> 00:19:56,500 I see. Thank you for your cooperation. 318 00:19:58,300 --> 00:19:59,840 Nakane-san, where should we go next? 319 00:19:59,960 --> 00:20:01,600 That Philippines Hostess Pub. 320 00:20:01,640 --> 00:20:04,040 Thereupon, the head of the gangster, 321 00:20:04,040 --> 00:20:06,940 I mean the leader, is Maehara Yuuichi. 322 00:20:06,960 --> 00:20:11,080 Since Junior High, he had a bad behavior 323 00:20:11,740 --> 00:20:15,960 if I'm not mistaken, he ever has a trouble with officer. 324 00:20:19,180 --> 00:20:22,680 Toku-san, it looks like the gangster has been identified. 325 00:20:22,780 --> 00:20:23,760 Let's go back to the station. 326 00:20:25,180 --> 00:20:27,320 The rest of the members haven't been identified yet, right? 327 00:20:27,440 --> 00:20:28,860 A, I'm sorry. 328 00:20:33,260 --> 00:20:36,440 Even he nearly attains his retirement age, he's still that strong. 329 00:20:37,440 --> 00:20:39,700 The gangster which regularly going in and out from the scene 330 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 has been identified. 331 00:20:41,940 --> 00:20:44,580 The leader is Maehara Yuuichi, 23 years old. 332 00:20:44,900 --> 00:20:47,020 He had a previous criminal record by injuring others. 333 00:20:47,100 --> 00:20:50,960 Chief Clerk, can we identify him as the main suspect? 334 00:20:50,960 --> 00:20:51,440 Eh? 335 00:20:56,280 --> 00:20:58,820 Can we, Section Chief? 336 00:21:01,600 --> 00:21:05,540 Well then, we will identified him as the main suspect. 337 00:21:06,340 --> 00:21:08,560 So, we end it here today. Dismissed. 338 00:21:08,640 --> 00:21:09,400 All right. 339 00:21:12,420 --> 00:21:14,480 The main suspect, is it? 340 00:21:15,220 --> 00:21:16,960 Yes. What is it? 341 00:21:17,860 --> 00:21:20,520 The main suspect, ne. 342 00:21:26,120 --> 00:21:27,980 The injury of the hitting was found on the whole body. 343 00:21:28,360 --> 00:21:32,080 Especially on the left thigh, accompanied with the bone fracture. 344 00:21:32,520 --> 00:21:37,780 Furthermore, the stab wound in the left side of the front chest, directly break through the heart from the armpit and sternum. 345 00:21:38,300 --> 00:21:40,000 And it reach the thoracic vertebra. 346 00:21:40,260 --> 00:21:42,040 That was definitely hurts, wasn't that? 347 00:21:42,040 --> 00:21:45,060 I don't think so. Mayaya. - Mayaya? 348 00:21:45,060 --> 00:21:48,120 What do you mean? - Even when he was being hit throughout his body, 349 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 And that wasn't hurt? 350 00:21:50,120 --> 00:21:52,000 Kenken. - Kenken? 351 00:21:52,580 --> 00:21:55,160 Beside the injury on the head, 352 00:21:55,420 --> 00:21:58,180 all of the wound was made after death. 353 00:21:58,620 --> 00:21:59,900 That's strange. 354 00:22:00,200 --> 00:22:03,460 I understand if he stabbed him to death after he hit him. 355 00:22:03,460 --> 00:22:07,420 Mayaya, the puppy-like who has been shivering from a while ago, 356 00:22:07,960 --> 00:22:11,240 who on earth is that funny-faced guy? 357 00:22:12,080 --> 00:22:13,240 Is he an eyeshore? 358 00:22:14,440 --> 00:22:14,860 Ah, 359 00:22:16,860 --> 00:22:19,420 Sorry, I'm Daikanyama Shusuke. 360 00:22:19,420 --> 00:22:21,940 Nice to meet you, Daikan-sama. 361 00:22:22,540 --> 00:22:24,260 Eh? Daikan-sama? 362 00:22:24,800 --> 00:22:25,980 Why did you call him that way? 363 00:22:27,600 --> 00:22:31,380 I'm an associate forensic professor, Inui Kensaburo. 364 00:22:31,380 --> 00:22:34,020 Eh? Inui Kensaburo? 365 00:22:34,520 --> 00:22:35,220 Please take care of me. 366 00:22:36,080 --> 00:22:38,480 Ah, I'm looking forward to working with you. 367 00:22:38,480 --> 00:22:41,160 It's a bit hurt. 368 00:22:41,360 --> 00:22:43,740 It's hurt. Are? 369 00:22:44,280 --> 00:22:47,680 Aoyama-san was a security officer worked for our company. 370 00:22:48,620 --> 00:22:49,420 Well... 371 00:22:49,740 --> 00:22:51,700 Have the criminals been caught yet? 372 00:22:51,700 --> 00:22:52,300 Deputy Branch Manager. 373 00:22:53,080 --> 00:22:56,080 Does Aoyama-san have something related to this case? 374 00:22:56,920 --> 00:22:58,240 Ah, no. 375 00:22:59,580 --> 00:23:00,640 Even so, 376 00:23:00,900 --> 00:23:03,380 I've never talked to him in person. 377 00:23:03,900 --> 00:23:04,740 Aoyama-san, 378 00:23:05,380 --> 00:23:09,360 it looks like he had a trouble with the security company that discharged him three months ago. 379 00:23:09,360 --> 00:23:11,720 Yes, the security company also said that sort of thing. 380 00:23:13,260 --> 00:23:14,040 But, 381 00:23:15,100 --> 00:23:16,440 even it was just a short period of time, 382 00:23:17,760 --> 00:23:21,300 as the one who worked in the same place, I feel sorry for him. 383 00:23:24,760 --> 00:23:26,560 To dispel his regret, 384 00:23:26,960 --> 00:23:29,080 please arrest the criminals as soon as possible. 385 00:23:30,280 --> 00:23:31,420 I beg you. 386 00:23:44,500 --> 00:23:45,820 Err, Kuroi-san. 387 00:23:46,360 --> 00:23:48,840 Is it okay that we are not going after Maehara Yuuichi? 388 00:23:49,200 --> 00:23:50,280 Do you wanna go after him? 389 00:23:50,500 --> 00:23:52,920 Ah, it's not that I want to.... 390 00:23:55,720 --> 00:23:56,380 Yes? 391 00:23:58,880 --> 00:23:59,840 So... 392 00:24:00,400 --> 00:24:01,500 I see. 393 00:24:07,360 --> 00:24:09,080 Eh? Ah, wait! 394 00:24:09,680 --> 00:24:10,740 Kuroi-san! 395 00:24:22,520 --> 00:24:25,100 Ah, Kuroi-san! Where have you been? 396 00:24:25,260 --> 00:24:28,620 Maehara Yuuichi has been forcely drawn and being interrogated right now. 397 00:24:31,900 --> 00:24:35,360 Maehara! Where were you on the night of 6th April? 398 00:24:35,940 --> 00:24:37,680 I've told you just now. 399 00:24:38,120 --> 00:24:40,840 I was helping a grandma who fell in the train station line and took her to the hospital. 400 00:24:40,840 --> 00:24:41,620 You liar! 401 00:24:42,540 --> 00:24:44,560 Can a person like you help others? 402 00:24:45,140 --> 00:24:49,980 That night, you dragged along Aoyama Shinichiro to that old factory bulding... 403 00:24:50,280 --> 00:24:51,980 Chief Clerk! - Ah? 404 00:24:52,460 --> 00:24:55,420 What is it? - We've proven Maehara's alibi. 405 00:24:55,420 --> 00:24:55,940 Eh? 406 00:24:58,540 --> 00:24:59,980 So you didn't drag him along? 407 00:25:01,380 --> 00:25:02,660 Just safe. 408 00:25:03,260 --> 00:25:06,140 Hey! What do you mean with 'just safe'?! Don't screw around! 409 00:25:06,460 --> 00:25:08,320 You guys pulled me here, 410 00:25:08,320 --> 00:25:10,100 because you think I was the one killed him in that old factory that night? 411 00:25:10,100 --> 00:25:12,100 No, that's not. I'm... 412 00:25:12,100 --> 00:25:14,120 Hey! I've said what I supposed to say, haven't I? 413 00:25:14,600 --> 00:25:15,200 Kuroi-san! 414 00:25:15,200 --> 00:25:18,120 How will you take the responsibility? - Even you've said what supposed to be... 415 00:25:18,820 --> 00:25:20,020 Wha.. what is it? 416 00:25:26,000 --> 00:25:27,560 What is it? Hey! 417 00:25:28,400 --> 00:25:30,540 It cant be put off. It can't be put off! 418 00:25:30,540 --> 00:25:32,240 What is it? What the heck is it? 419 00:25:32,580 --> 00:25:34,860 I have this on my pocket. 420 00:25:36,140 --> 00:25:37,120 Wha... what?! 421 00:25:45,120 --> 00:25:46,940 Yeah, that guy... 422 00:25:46,940 --> 00:25:50,140 he helped me when I fell on the train station line. 423 00:25:50,540 --> 00:25:54,560 Therefore, it's okay about the wallet. 424 00:25:54,980 --> 00:25:55,780 Wallet? 425 00:25:56,240 --> 00:26:00,780 Surely he was indeed really need some money. 426 00:26:01,280 --> 00:26:05,620 So, he took my wallet with him. 427 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 You, when you helped her... 428 00:26:09,340 --> 00:26:10,820 you took her wallet, didn't you? 429 00:26:11,560 --> 00:26:12,520 That's... 430 00:26:13,480 --> 00:26:16,800 Kuroi-san! When did you know about it? 431 00:26:16,860 --> 00:26:17,620 Hey! 432 00:26:19,000 --> 00:26:20,920 You've said what you supposed to say, haven't you? 433 00:26:21,460 --> 00:26:22,920 Kuroi-san, that's cool. 434 00:26:25,340 --> 00:26:26,580 Sergeant Kuroi. 435 00:26:27,600 --> 00:26:29,200 When did you know about that? 436 00:26:30,520 --> 00:26:34,400 Put warm water to the ears for 3 minutes. The earphone will be off. 437 00:26:36,100 --> 00:26:36,840 Daikan-sama. 438 00:26:37,320 --> 00:26:37,800 Yes? 439 00:26:38,720 --> 00:26:40,100 Ah, excuse me. I'm sorry. 440 00:26:51,960 --> 00:26:55,280 Yoo! You all work hard 'till late! 441 00:26:55,280 --> 00:26:58,260 You can order a night meal that's good for health! 442 00:26:58,260 --> 00:26:58,740 Ken... 443 00:26:59,520 --> 00:27:00,980 You've been surprisingly enthusiastic. 444 00:27:00,980 --> 00:27:02,780 Yes, it's because of Toku-san. 445 00:27:03,260 --> 00:27:05,660 Then, see you soon! - I appreciate your efforts. 446 00:27:07,380 --> 00:27:09,300 The report from the eye-witness, 447 00:27:09,400 --> 00:27:12,780 about the suspicious person was zero. 448 00:27:12,780 --> 00:27:16,400 Maehara and his 4 mates' alibi, 449 00:27:16,540 --> 00:27:18,140 has been proven. 450 00:27:18,680 --> 00:27:20,620 The result of the re-investigation on scene, 451 00:27:20,920 --> 00:27:23,120 has nothing related to the criminals. 452 00:27:25,340 --> 00:27:27,220 This night, up to here... 453 00:27:27,680 --> 00:27:28,760 Yeah. 454 00:27:29,260 --> 00:27:30,440 can we leave it? 455 00:27:31,760 --> 00:27:32,580 Yeah. 456 00:27:33,520 --> 00:27:35,800 All right, let's go home! Dismissed! 457 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 The height is about 175 cm. 458 00:27:55,520 --> 00:27:56,040 Eh? 459 00:27:56,620 --> 00:27:57,420 Kuroi-san, 460 00:27:57,980 --> 00:28:00,260 Are you still curious about the woman in the photo? 461 00:28:04,220 --> 00:28:04,960 Yes? 462 00:28:05,080 --> 00:28:06,660 Kawasaki Aozora Police Station here. 463 00:28:06,820 --> 00:28:08,500 First divison in charge of criminal investigation. 464 00:28:08,840 --> 00:28:12,760 I'm Igarashi from the Mihama Credit Union. 465 00:28:13,340 --> 00:28:14,760 Ah, Daikanyama here. 466 00:28:15,140 --> 00:28:16,900 Thank you for your cooperation some time ago. 467 00:28:17,140 --> 00:28:18,260 It's just right that... 468 00:28:18,820 --> 00:28:21,000 I just remember one thing. 469 00:28:21,960 --> 00:28:24,100 About a month ago at midnight, 470 00:28:24,900 --> 00:28:26,780 I caught a sight of... 471 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 some delinquent boys swarmed over a guy. 472 00:28:29,560 --> 00:28:30,240 Yes. 473 00:28:30,980 --> 00:28:32,240 And that guy was... 474 00:28:32,700 --> 00:28:35,340 really look alike the deceased Aoyama-san. 475 00:28:35,840 --> 00:28:36,360 Eh? 476 00:28:37,260 --> 00:28:38,920 At that time I was scared... 477 00:28:39,280 --> 00:28:41,320 then I escaped right away from the scene. 478 00:28:42,220 --> 00:28:44,960 When you came, I was like suddenly remember about it. 479 00:28:45,920 --> 00:28:47,060 Is that so? 480 00:28:49,160 --> 00:28:50,460 A, thank you for your cooperation. 481 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 What was that? 482 00:29:01,400 --> 00:29:02,580 The call just now. 483 00:29:04,700 --> 00:29:05,960 Err, Kuroi-san. 484 00:29:07,180 --> 00:29:10,840 Well, I'm going to tell you about something I'm uncertain about, but... 485 00:29:11,200 --> 00:29:12,900 50% No,... 486 00:29:13,700 --> 00:29:16,080 I think it's about 49% of probability... 487 00:29:16,380 --> 00:29:17,880 Then don't tell me. - Eh? 488 00:29:18,760 --> 00:29:21,740 Ah, no, err, I didn't understand about it when we met. 489 00:29:22,140 --> 00:29:24,100 But, the call just now... 490 00:29:24,800 --> 00:29:25,780 The voice on the phone... 491 00:29:26,300 --> 00:29:27,540 How's the probability right now? 492 00:29:29,520 --> 00:29:31,920 The informer when I was at the Police Station, 493 00:29:32,420 --> 00:29:34,720 the one who reported the commotion in the old factory... 494 00:29:38,020 --> 00:29:40,200 I think it was Igarashi from the Mihama Credit Union. 495 00:29:40,640 --> 00:29:41,080 EH?! 496 00:29:47,060 --> 00:29:50,660 The Deputy Branch Manager of the Mihama Credit Union, Igarashi, 497 00:29:50,920 --> 00:29:55,660 seems like he has been extorted by the deceased Aoyama-san. 498 00:29:55,660 --> 00:29:57,200 Extorted? - Yeah. 499 00:29:59,860 --> 00:30:02,140 Err, who is he? 500 00:30:02,560 --> 00:30:04,760 And, why it should be here? 501 00:30:06,400 --> 00:30:08,700 Have you found the woman? - No, that's... 502 00:30:08,940 --> 00:30:11,280 I don't even have the slightest idea about her. 503 00:30:12,100 --> 00:30:13,500 Unexpectedly useless. 504 00:30:15,640 --> 00:30:17,940 Eh, money? 20.000 yen... 505 00:30:18,200 --> 00:30:19,860 This is the receipt. 506 00:30:20,240 --> 00:30:20,820 Eh? 507 00:30:21,500 --> 00:30:25,120 Thank you very much. I'm Yura Fumio who Kuroi-san can depends on. 508 00:30:30,600 --> 00:30:31,720 Ah, that person was... 509 00:30:31,900 --> 00:30:34,300 like the one in dramas who sells informations? 510 00:30:34,520 --> 00:30:38,540 But he said "always", have you always given him that much money? 511 00:30:38,800 --> 00:30:42,960 Do the office know about... The co-worker's rewards can also be included as the expenses. 512 00:30:43,120 --> 00:30:44,960 Eh, is that so? 513 00:30:45,340 --> 00:30:47,340 Then, can it be the information about, 514 00:30:47,340 --> 00:30:48,660 Maehara's helping a grandma... Let's go. 515 00:30:49,560 --> 00:30:50,660 Ah, wait! 516 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 Eh, here is... 517 00:30:57,720 --> 00:30:58,820 Let's get started. 518 00:30:58,940 --> 00:30:59,540 Yes? 519 00:31:00,720 --> 00:31:01,540 Please get on. 520 00:31:02,820 --> 00:31:03,860 Ah, yes. 521 00:31:11,340 --> 00:31:11,940 Then? 522 00:31:12,920 --> 00:31:13,820 Turn it around. 523 00:31:14,540 --> 00:31:15,100 Eh? 524 00:31:18,820 --> 00:31:19,460 Yes. 525 00:31:25,860 --> 00:31:26,700 Faster. 526 00:31:27,280 --> 00:31:27,860 Okay. 527 00:31:28,600 --> 00:31:29,300 Faster! 528 00:31:29,640 --> 00:31:29,980 All right! 529 00:31:32,120 --> 00:31:35,820 The corpse found in the old factory was Aoyama Shinichiro, 34 years old. 530 00:31:35,820 --> 00:31:37,640 With a fatal stab wound caused by a knife. 531 00:31:37,640 --> 00:31:40,620 After he died, he was hit at some points and got more than 20 marks. 532 00:31:40,740 --> 00:31:43,120 In Maihama Credit Union, where Aoyama-san worked, 533 00:31:43,820 --> 00:31:45,600 also worked Deputy Branch Manager Igarashi, 534 00:31:45,600 --> 00:31:47,340 who was extorted by Aoyama-san. 535 00:31:49,080 --> 00:31:49,680 Faster! 536 00:31:49,920 --> 00:31:50,500 Yes? 537 00:31:56,180 --> 00:32:00,060 That time Igarashi said that it was 'some criminals' not 'a criminal'. 538 00:32:00,120 --> 00:32:02,180 Please arrest the criminals as soon as possible. 539 00:32:03,300 --> 00:32:05,860 We haven't released any news about the number of the criminals yet. 540 00:32:05,860 --> 00:32:08,420 Kuroi san! Why are we doing this? 541 00:32:08,860 --> 00:32:12,180 When my body rotates, my mind does. 542 00:32:12,180 --> 00:32:14,320 Eh? Is it... 543 00:32:14,400 --> 00:32:17,180 So this centrifugal machine helps you to think? 544 00:32:17,180 --> 00:32:20,500 Why did Aoyama-san extorted Igarashi-san? 545 00:32:21,900 --> 00:32:22,520 Why? 546 00:32:22,980 --> 00:32:23,740 Why? 547 00:32:24,780 --> 00:32:27,080 Why? Why? Why? Why? 548 00:32:27,080 --> 00:32:28,560 Why? - Why? 549 00:32:29,260 --> 00:32:30,800 Stop! - Stop! 550 00:32:37,320 --> 00:32:38,540 Wait, Kuroi-san... 551 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 Do you figure something out? 552 00:32:44,000 --> 00:32:44,640 Not at all. 553 00:32:45,340 --> 00:32:46,040 Not at all? 554 00:32:50,460 --> 00:32:52,580 Oh, thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 555 00:33:04,980 --> 00:33:06,580 Can I have a look at this? - Yes. 556 00:33:09,640 --> 00:33:11,820 Is that a present for his wife? 557 00:33:22,160 --> 00:33:23,460 I see.... 558 00:33:24,000 --> 00:33:25,320 so that is how it is. 559 00:33:26,820 --> 00:33:27,700 Kuroi-san, 560 00:33:28,520 --> 00:33:30,320 I figured it all. 561 00:33:37,060 --> 00:33:39,040 Kuroi-san, that is... 562 00:33:39,440 --> 00:33:41,380 not a present for his wife. 563 00:33:41,960 --> 00:33:43,720 It's a present for his mistress. 564 00:33:59,940 --> 00:34:02,940 Kuroi-san, this place... 565 00:34:03,660 --> 00:34:06,580 is probably the place where Igarashi's mistress works. 566 00:34:08,140 --> 00:34:10,380 A picture of a women in Aoyama's room was... 567 00:34:11,180 --> 00:34:13,140 a picture of Igarashi's mistress. 568 00:34:14,120 --> 00:34:18,460 Aoyama who recognized it, extorted Igarashi as the reason to silent himself. 569 00:34:19,640 --> 00:34:21,320 Igarashi who was aware of it, 570 00:34:21,620 --> 00:34:23,860 called Aoyama out to the old factory that night. 571 00:34:25,760 --> 00:34:28,560 This is the truth of the case, Kuroi-san. 572 00:34:48,660 --> 00:34:50,160 What's wrong? Kuroi-san. 573 00:34:51,140 --> 00:34:51,840 Ok. 574 00:34:52,420 --> 00:34:53,460 Let's do it. 575 00:34:54,480 --> 00:34:55,020 Eh? 576 00:35:15,900 --> 00:35:18,300 Where did you buy that? Isn't it good? 577 00:35:18,580 --> 00:35:19,480 Isn't it? 578 00:35:21,840 --> 00:35:25,920 Seriously? Please, don't be like that... It's because I'm pleased with it. 579 00:35:27,540 --> 00:35:28,300 It doesn't fit. 580 00:35:30,080 --> 00:35:31,620 It's not good, is it? 581 00:35:32,760 --> 00:35:36,820 Mouth-to-mouth feeding. 582 00:35:37,140 --> 00:35:39,520 Ara, a newcomer? How about some tea? 583 00:35:39,740 --> 00:35:41,120 Ah, 584 00:35:42,000 --> 00:35:42,900 Oka~y. 585 00:35:43,380 --> 00:35:47,200 Nice to meet you, Shuko-san. What a good nail color! 586 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Ah, it is. Where did you buy it? 587 00:35:49,820 --> 00:35:52,180 At the 100 yen Shop. - 100 yen Shop? 588 00:35:52,500 --> 00:35:54,760 What a shopping skill, Shuko-san. 589 00:35:54,760 --> 00:35:56,840 By the way, let's move there. 590 00:35:56,840 --> 00:35:58,040 Let's go. Let's go. 591 00:35:59,200 --> 00:36:00,980 What's so fun about it?! 592 00:36:01,140 --> 00:36:03,780 Ah, Yulia-san. You look pretty today. 593 00:36:03,880 --> 00:36:06,740 Ah, I'm glad. You too, Meiko-san. 594 00:36:06,740 --> 00:36:07,400 No way~ 595 00:36:07,800 --> 00:36:09,960 But, Hiro-pyon you're ugly, ne. 596 00:36:13,020 --> 00:36:15,820 Ah! - What? happened? You surprised me! 597 00:36:16,220 --> 00:36:17,140 A newcomer? 598 00:36:17,860 --> 00:36:20,540 How do you do? I'm Yulia. 599 00:36:20,780 --> 00:36:22,880 My name's Shuko. - Let's have a seat. 600 00:36:22,880 --> 00:36:24,140 Ok, c'mon, c'mon. 601 00:36:24,680 --> 00:36:27,180 Good morning~ Fuku-chan, Yulia-chan. 602 00:36:27,180 --> 00:36:31,000 Kuroi-san, that woman is here. 603 00:36:31,620 --> 00:36:33,000 Her name's Yulia. 604 00:37:09,260 --> 00:37:11,620 Ask her when is her birthday. 605 00:37:11,620 --> 00:37:15,480 Mine is on December 31st. 606 00:37:15,480 --> 00:37:17,740 Eh? It's the same as me. 607 00:37:18,400 --> 00:37:20,100 It's not good, ne. It's on the New Years' Eve. 608 00:37:23,840 --> 00:37:25,340 Her last 4 digits phone number. 609 00:37:25,340 --> 00:37:27,660 Bluetooth~ That's it~ 610 00:37:27,980 --> 00:37:31,740 Ara? It's same? -Eh? 4649? 611 00:37:31,980 --> 00:37:35,320 Eh? 4649? The same~ 612 00:37:35,380 --> 00:37:38,700 What a fate! Let's be friend. 613 00:37:38,820 --> 00:37:41,120 YoRoShiKu = 4649 read in Japanese. 614 00:37:38,820 --> 00:37:41,120 Yoroshiku! (Please take care of me). 615 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 Stupid! 616 00:38:09,140 --> 00:38:10,780 Afternoon Tea? 617 00:38:11,100 --> 00:38:13,120 At the hotel's afternoon tea, 618 00:38:13,120 --> 00:38:15,560 the are many colorful sweets that lined up, 619 00:38:15,680 --> 00:38:18,280 they're really good~ So pretty! 620 00:38:18,280 --> 00:38:20,860 You are also very beautiful. 621 00:38:22,360 --> 00:38:23,920 Ara, another newcomer? 622 00:38:23,920 --> 00:38:24,500 Shut up! 623 00:38:25,160 --> 00:38:27,300 Ah. 624 00:38:27,940 --> 00:38:31,460 The sebum in your pores look so dense. 625 00:38:32,660 --> 00:38:34,220 Use this. 626 00:38:39,480 --> 00:38:41,080 Don't worry. 627 00:38:43,280 --> 00:38:45,520 Deputy Branch Manager Igarashi. 628 00:38:48,860 --> 00:38:50,420 Deputy Branch Manager Igarashi. 629 00:38:51,840 --> 00:38:53,000 Eh? 630 00:38:53,600 --> 00:38:56,500 What? What's wrong? - Shut up! 631 00:38:57,140 --> 00:39:00,220 Forgive her. - Wait, what is this? 632 00:39:02,360 --> 00:39:03,480 I feel bad. 633 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 This picture, 634 00:39:10,240 --> 00:39:13,180 was found in Aoyama Shinichiro's room. 635 00:39:13,940 --> 00:39:15,720 Why is it? 636 00:39:17,060 --> 00:39:19,840 You often come to this cross-dress club, 637 00:39:19,840 --> 00:39:22,160 and Aoyama Shinichiro knew it. 638 00:39:22,660 --> 00:39:26,320 And so Aoyama had a reason to extorted you. 639 00:39:31,300 --> 00:39:34,900 Aoyama said, "If this matter spreads out... 640 00:39:35,000 --> 00:39:38,660 your family will definitely leave you. And you'll lose your chance to be promoted... 641 00:39:39,100 --> 00:39:41,300 and it's the end of your life". 642 00:39:42,840 --> 00:39:45,920 It wasn't only once, that he wanted your money. 643 00:39:46,460 --> 00:39:51,240 Because you feel cornered, you decided to kill him. 644 00:39:56,520 --> 00:39:58,800 Hey! What are you doing? Stop it! 645 00:40:02,460 --> 00:40:04,540 That old factory, 646 00:40:04,540 --> 00:40:07,180 you know that place is the gathering spot for some gangsters, 647 00:40:07,540 --> 00:40:11,960 to pretend that he was killed by some gangsters, you left some hit marks. 648 00:40:18,260 --> 00:40:20,300 South Aozora Police Office here. 649 00:40:20,600 --> 00:40:22,540 It looks like some delinquent boys are making some noise... 650 00:40:23,560 --> 00:40:24,760 it's bothering the neighborhood. 651 00:40:25,120 --> 00:40:26,100 Are? 652 00:40:27,980 --> 00:40:30,180 You're a really unlucky man. 653 00:40:30,520 --> 00:40:32,720 The officer who received the report in the Police Office that night, 654 00:40:32,720 --> 00:40:34,980 is now a Detective. 655 00:40:35,280 --> 00:40:35,900 Eh? 656 00:40:37,920 --> 00:40:38,760 It can't be... 657 00:40:40,440 --> 00:40:43,320 I'm part of Kawasaki Aozora Police Station, 658 00:40:43,800 --> 00:40:46,480 in charge of the First Division of Criminal Investigation. 659 00:40:47,420 --> 00:40:47,840 Eh? 660 00:40:55,500 --> 00:40:58,720 The blood remains in the knife, should match with Aoyama's blood. 661 00:40:58,860 --> 00:41:00,800 Your fingerprints were also there. 662 00:41:01,380 --> 00:41:04,220 Hiding the weapon in such a place, 663 00:41:04,520 --> 00:41:07,000 you think that it's not going to be found. 664 00:41:09,860 --> 00:41:11,540 Are you stupid? 665 00:41:12,000 --> 00:41:13,600 Please, follow me to the station. 666 00:41:16,580 --> 00:41:18,140 Daikan-sama. - Yes! 667 00:41:19,140 --> 00:41:19,800 Wait! 668 00:41:22,000 --> 00:41:24,680 Don't any get closer! 669 00:41:24,920 --> 00:41:25,680 Get out! Get out! 670 00:41:27,680 --> 00:41:28,220 Quickly! 671 00:41:29,880 --> 00:41:30,860 Get out quickly! 672 00:41:33,540 --> 00:41:34,360 I, 673 00:41:36,480 --> 00:41:38,240 until today have always been, 674 00:41:38,900 --> 00:41:40,640 acting as a good person. 675 00:41:42,040 --> 00:41:44,780 And because of that, I succeeded. 676 00:41:45,540 --> 00:41:47,360 I'm also blessed with a good family. 677 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 But, 678 00:41:50,540 --> 00:41:52,460 I want to be free! 679 00:41:52,920 --> 00:41:55,940 I don't care even anyone hates me! Even anyone neglects me! 680 00:41:55,940 --> 00:41:56,840 You, 681 00:41:58,260 --> 00:42:01,360 actually has been hated since a long time ago. 682 00:42:05,000 --> 00:42:07,440 Don't you recognize it? Your desk, 683 00:42:07,760 --> 00:42:10,240 is always having a weird smells. 684 00:42:10,680 --> 00:42:12,320 Your subordinate, Megumi Kanazaki-san. 685 00:42:12,320 --> 00:42:14,340 Everyday she's wiping your desk, 686 00:42:14,440 --> 00:42:16,780 with a cloth used to clean the toilet. 687 00:42:18,420 --> 00:42:20,120 No, it can't be.... 688 00:42:21,540 --> 00:42:23,920 She can't bear it, 689 00:42:23,920 --> 00:42:26,000 when you saw his cleavage unpleasantly. 690 00:42:26,000 --> 00:42:28,460 No, I didn't see it unplea... 691 00:42:28,460 --> 00:42:30,960 You're always having a lunch with your co-worker. 692 00:42:31,180 --> 00:42:31,820 Yes. 693 00:42:32,720 --> 00:42:34,060 They ask me to. 694 00:42:34,440 --> 00:42:35,160 Eh? 695 00:42:36,360 --> 00:42:38,460 It is a punishment, 696 00:42:38,680 --> 00:42:40,720 for the ones who miss at work. 697 00:42:41,420 --> 00:42:42,120 Punishment... 698 00:42:44,140 --> 00:42:50,480 No, It can't be... 699 00:42:51,360 --> 00:42:53,100 Being hated as that far, 700 00:42:53,520 --> 00:42:55,060 if it's the case, I also can't bear with it. 701 00:42:56,880 --> 00:42:58,640 I asked Yukari-chan, 702 00:42:59,700 --> 00:43:00,480 Eh? 703 00:43:00,780 --> 00:43:03,360 What does she like about her father. 704 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 Yukari... 705 00:43:04,620 --> 00:43:05,860 Kuroi-san, please don't say it. 706 00:43:05,860 --> 00:43:06,760 Then, 707 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 as she was crying she said, 708 00:43:11,200 --> 00:43:13,780 "Why are you asking such unkind question?" 709 00:43:15,080 --> 00:43:16,040 It can't be... 710 00:43:17,300 --> 00:43:18,120 It can't be... 711 00:43:24,940 --> 00:43:26,640 "The thing I like from my father, 712 00:43:28,360 --> 00:43:30,460 I can't say that there is even one." 713 00:43:35,180 --> 00:43:36,740 You lie! 714 00:43:36,740 --> 00:43:37,490 You lie! 715 00:43:44,780 --> 00:43:45,620 Lie? 716 00:43:46,080 --> 00:43:49,060 It really looks like a made-up story doesn't it? 717 00:43:49,220 --> 00:43:50,600 Because of his cross-dress hobby, 718 00:43:50,800 --> 00:43:54,000 he become a killer. - Shut up! 719 00:43:54,000 --> 00:43:57,480 Being hated by your family also co-worker, it's a usual thing. 720 00:43:57,840 --> 00:43:59,200 Without thinking about the ones who hate you, 721 00:43:59,200 --> 00:44:02,660 and continue living with an honest life, is more respectable. 722 00:44:02,660 --> 00:44:03,480 Shut up... 723 00:44:04,380 --> 00:44:06,060 Shut up! 724 00:44:06,060 --> 00:44:09,180 With what you've become, you are worth to be hated. 725 00:44:11,320 --> 00:44:13,240 After all, you've turned, 726 00:44:14,760 --> 00:44:18,320 from the one who is being hated, into a killer. 727 00:44:19,460 --> 00:44:21,180 Shut up! 728 00:44:26,080 --> 00:44:27,180 Daikan-sama! 729 00:44:28,420 --> 00:44:29,180 Yes. 730 00:44:30,580 --> 00:44:31,300 Fight him. 731 00:44:32,440 --> 00:44:32,760 Eh? 732 00:44:33,480 --> 00:44:34,380 Fight him! 733 00:44:35,680 --> 00:44:36,880 Eh~? 734 00:44:37,460 --> 00:44:38,920 Wait... 735 00:44:42,800 --> 00:44:43,700 Stop it! 736 00:44:44,400 --> 00:44:46,340 It's torn up! It's torn up! It's torn up! It's torn up! 737 00:44:46,340 --> 00:44:47,940 I said it's torn up, hey! 738 00:44:48,740 --> 00:44:50,560 Don't come closer! Don't come any closer! 739 00:44:55,400 --> 00:44:58,060 Ow ow ow! Oww! 740 00:45:00,740 --> 00:45:03,400 Stop it! 741 00:45:29,720 --> 00:45:30,560 Arrest him. 742 00:45:31,660 --> 00:45:32,680 All right. 743 00:45:33,680 --> 00:45:35,400 8 p.m... 08.41 p.m. 744 00:45:36,160 --> 00:45:39,660 At a club with a knife.. knife... With the fault of pointing out a knife.... 745 00:45:39,660 --> 00:45:41,960 Swords and Control Arm violation, a suspect of attempted murderer... 746 00:45:41,960 --> 00:45:43,040 You.. You're arrested! 747 00:45:47,640 --> 00:45:51,240 We will ask you regarding the murder of Aoyama Shinichiro. 748 00:45:54,800 --> 00:45:55,540 What's wrong? 749 00:45:56,040 --> 00:45:57,420 It's my first time, 750 00:45:58,100 --> 00:45:59,280 to arrest s a criminal. 751 00:45:59,320 --> 00:46:00,060 Ah, I see. 752 00:46:00,460 --> 00:46:01,440 Then you're safe. 753 00:46:01,940 --> 00:46:02,580 Eh? 754 00:46:03,180 --> 00:46:06,080 It will give a laughter if you die 755 00:46:06,160 --> 00:46:08,640 while arresting the criminal within that dress. 756 00:46:10,020 --> 00:46:11,080 Well, Kuroi-san. 757 00:46:11,720 --> 00:46:13,740 Since when did you find out the information about Igarashi? 758 00:46:15,940 --> 00:46:17,940 How can I know such those things? 759 00:46:18,600 --> 00:46:19,940 Are you stupid? 760 00:46:21,520 --> 00:46:21,940 Eh? 761 00:46:22,600 --> 00:46:22,600 Kuroi-kun! 762 00:46:29,600 --> 00:46:30,800 Sergeant Kuroi. 763 00:46:31,020 --> 00:46:32,780 Do you thing it's allowed 764 00:46:32,780 --> 00:46:34,780 to do anything to arrest the criminal? 765 00:46:35,180 --> 00:46:36,160 This is the warrant. 766 00:46:37,080 --> 00:46:38,280 Without my permission... 767 00:46:38,500 --> 00:46:40,140 when did you make it? 768 00:46:40,140 --> 00:46:42,760 For the rest of it, please ask Detective Daikanyama. 769 00:46:46,000 --> 00:46:47,220 Sergeant Kuroi! 770 00:46:48,400 --> 00:46:49,780 Detective Daikanyama. 771 00:46:50,280 --> 00:46:51,980 Where is Detective Daikanyama? 772 00:46:53,080 --> 00:46:54,300 Eh? That person is... 773 00:46:55,140 --> 00:46:56,040 He's here! 774 00:46:57,360 --> 00:46:58,220 Hey! 775 00:46:59,100 --> 00:47:00,320 What's with that dress? 776 00:47:00,500 --> 00:47:02,980 I see. It's a sneak in investigation. 777 00:47:03,180 --> 00:47:04,520 No, it's... 778 00:47:05,140 --> 00:47:07,300 Ah, Section Chief, it's..... 779 00:47:07,300 --> 00:47:08,940 Err.... - Detective Daikanyama. 780 00:47:11,420 --> 00:47:12,260 You're pretty. 781 00:47:26,940 --> 00:47:27,860 Dad, I'm sorry. 782 00:47:29,600 --> 00:47:31,140 Shusuke. - Yes? 783 00:47:31,140 --> 00:47:32,460 Did you do something wrong 784 00:47:32,460 --> 00:47:34,360 that you're ashamed of seeing your father? 785 00:47:35,240 --> 00:47:36,980 No, it's not. 786 00:47:39,000 --> 00:47:39,460 Eh? 787 00:47:41,180 --> 00:47:42,300 No, no, it's not. 788 00:47:42,300 --> 00:47:44,000 Even though you are a police officer? 789 00:47:44,140 --> 00:47:45,780 Therefore, I said it's nothing at all. 790 00:47:46,400 --> 00:47:47,180 But, 791 00:47:47,540 --> 00:47:49,240 I just break a promise I made with dad. 792 00:47:49,240 --> 00:47:50,260 Promise? 793 00:47:50,420 --> 00:47:50,920 Yes. 794 00:47:51,640 --> 00:47:53,600 When I was on Elementary School, Dad told me. 795 00:47:54,560 --> 00:47:57,680 "The police's job isn't only to settle some cases. 796 00:47:59,260 --> 00:48:00,680 For my entire life, 797 00:48:01,060 --> 00:48:03,620 I'm proud to be a police officer." 798 00:48:04,720 --> 00:48:05,900 So, me too.... 799 00:48:06,360 --> 00:48:07,240 Hah? 800 00:48:08,120 --> 00:48:09,640 What were you saying? 801 00:48:10,360 --> 00:48:11,540 Your dad, 802 00:48:11,660 --> 00:48:13,540 was also wanted to be a detective. 803 00:48:13,800 --> 00:48:14,260 Eh? 804 00:48:14,500 --> 00:48:15,460 But, 805 00:48:15,460 --> 00:48:19,200 he couldn't pass the promotion test. So he gave up. 806 00:48:19,200 --> 00:48:20,020 Really?! 807 00:48:22,980 --> 00:48:24,320 Welcome! 808 00:48:24,620 --> 00:48:26,000 Seriously... 809 00:48:26,200 --> 00:48:27,600 Dad was just like that? 810 00:48:27,600 --> 00:48:29,160 I bring you a commemorative photograph. 811 00:48:29,440 --> 00:48:30,980 Eh? - Commemorative photograph? 812 00:48:30,980 --> 00:48:33,700 A commemorative photo of your son's first arrest. 813 00:48:33,700 --> 00:48:35,120 Ah, good morning. 814 00:48:37,260 --> 00:48:38,300 It's big bro! 815 00:48:38,460 --> 00:48:39,440 It is. 816 00:48:40,620 --> 00:48:41,580 Wait! 817 00:48:41,820 --> 00:48:43,480 What are you doing in this photo? 818 00:48:43,880 --> 00:48:44,460 Eh? 819 00:48:55,840 --> 00:48:57,980 Eh, when did you take it? 820 00:49:01,080 --> 00:49:02,720 Sergeant Kuroi. 821 00:49:03,700 --> 00:49:06,660 She's smart. But I can't tell what she really thinks. 822 00:49:07,340 --> 00:49:08,580 However, her dad is, 823 00:49:09,180 --> 00:49:11,900 Vice Director of National Police Agency, Assistant Commissioner Kuroi Atsuro. 824 00:49:13,620 --> 00:49:14,620 A nuisance, isn't it? 825 00:49:15,940 --> 00:49:16,500 But, 826 00:49:17,020 --> 00:49:19,040 she's considerably interesting. 827 00:49:19,640 --> 00:49:22,700 Even her personality is a little hard to understand. 828 00:49:25,420 --> 00:49:26,460 No, thank you. 829 00:49:28,720 --> 00:49:29,440 Yet, 830 00:49:30,040 --> 00:49:32,600 as my subordinate, I won't let her do anything reckless. 831 00:49:35,160 --> 00:49:35,820 No. 832 00:49:36,480 --> 00:49:38,180 Section Chief Shirogane. 833 00:49:39,420 --> 00:49:43,520 It will be surprising of you two get along well, won't it? 834 00:49:48,000 --> 00:49:49,080 Right! 835 00:49:49,260 --> 00:49:51,640 So you're Shusuke's boss. 836 00:49:51,840 --> 00:49:53,800 Then please have some meal. 837 00:49:53,800 --> 00:49:54,620 Kaori! 838 00:49:54,960 --> 00:49:56,200 We have kinpiragohou don't we? 839 00:49:54,960 --> 00:49:56,200 *chopped burdock root (sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce* 840 00:49:56,320 --> 00:49:57,040 We do. 841 00:49:57,520 --> 00:50:00,600 Since you've disciplined a guy like him, 842 00:50:00,600 --> 00:50:03,040 let me thank you. Please, come in. 843 00:50:03,920 --> 00:50:05,460 Eh, 'a guy like him'.... 844 00:50:09,580 --> 00:50:10,340 Kuroi-san? 845 00:50:11,160 --> 00:50:12,540 Ah, please stop. 846 00:50:13,140 --> 00:50:14,120 Ne, Kuroi-san. 847 00:50:14,520 --> 00:50:16,740 that's used to shave. 848 00:50:16,880 --> 00:50:17,640 Kuroi-san? 849 00:50:20,740 --> 00:50:21,520 Kuroi? 850 00:50:25,160 --> 00:50:26,600 What a common name. 851 00:50:28,440 --> 00:50:29,460 About Kuroi-san, 852 00:50:30,140 --> 00:50:32,060 I, err... 853 00:50:32,940 --> 00:50:33,920 I respect you. 854 00:50:35,380 --> 00:50:37,040 I hate crimes, 855 00:50:37,960 --> 00:50:39,200 so I will track all criminals down. 856 00:50:41,640 --> 00:50:44,240 Since I've become a Detective, in order to be like Kuroi-san, 857 00:50:44,920 --> 00:50:47,200 I'm going to be a detective who is full of a sense of justice. - A sense of justice? 858 00:50:49,040 --> 00:50:50,820 The reason why I want to be a detective is... 859 00:50:51,820 --> 00:50:52,320 Yes? 860 00:50:55,220 --> 00:50:58,200 Isn't it obvious that I want to torture the criminals. 861 00:51:00,880 --> 00:51:02,180 Are you stupid? 862 00:51:04,280 --> 00:51:04,880 Eh? 863 00:51:08,330 --> 00:51:09,740 Thank you for watching! 864 00:51:09,740 --> 00:51:17,740 Thanks to Jiyuufansub especially oTAKAra_ไธธ for the Bahasa Sub Thanks to Jdramacity for the Japanese Sub 865 00:51:17,740 --> 00:51:22,740 Subtitles by hikaruisyum. 866 00:51:22,740 --> 00:51:25,740 DO NOT REUPLOAD TO STREAMING SITES 867 00:51:25,740 --> 00:51:28,740 FOR PERSONAL USE ONLY 868 00:51:28,740 --> 00:51:31,740 DO NOT USE IT FOR COMMERCIAL PURPOSE 869 00:51:32,810 --> 00:51:35,810 See you next episodes! 870 00:51:35,810 --> 00:51:39,560 Yoroppikuuu~ 60829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.