Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Turn it on. Excuse me.
2
00:00:05,660 --> 00:00:08,460
I'm reporting from the scene in District Aozora, Kiyokawa-cho.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,340
From the present moment, an hour ago a guy with a handgun...
4
00:00:11,340 --> 00:00:13,720
was barricaded on the fifth floor of the building.
5
00:00:13,940 --> 00:00:16,380
There's a female employee of the company...
6
00:00:16,380 --> 00:00:18,000
who is left behind with him.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Oi, haven't you...
Haven't you found it yet?
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,020
Calm down, Tanaka!
9
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
Now we're still looking for the thing you requested.
10
00:00:25,820 --> 00:00:27,640
Therefore, don't harm her!
11
00:00:27,640 --> 00:00:28,740
Are you sure?
12
00:00:28,900 --> 00:00:31,820
Are you really looking for it?
- Yes, we are.
13
00:00:31,940 --> 00:00:34,220
All of the officers, are looking for...
14
00:00:34,600 --> 00:00:37,440
What?
What was the thing I requested?
15
00:00:38,960 --> 00:00:41,160
Ah, Forever sweet...
16
00:00:41,900 --> 00:00:43,360
No, chu... chubby...
17
00:00:43,380 --> 00:00:45,720
Forever Sweet Seventeen Suenaga Mirai-chan!
18
00:00:45,820 --> 00:00:46,120
Hmph.
19
00:00:48,200 --> 00:00:50,560
We're still looking for that figurine with full force.
20
00:00:53,120 --> 00:00:54,720
Section Chief, the '-chan'...
- Shh!
21
00:00:56,880 --> 00:00:58,560
The '-chan' earlier will be corrected.
22
00:00:58,680 --> 00:01:02,200
I've always looking forward to meet Mirai-chan today.
23
00:01:02,480 --> 00:01:03,460
And yet...
24
00:01:04,240 --> 00:01:05,900
This girl is at fault.
25
00:01:06,560 --> 00:01:09,620
She's at fault because she sold it to another guy!
26
00:01:10,740 --> 00:01:12,000
Tanaka,
- Calm down!
27
00:01:35,020 --> 00:01:37,620
How about now?!
- A little bit more, Tanaka.
28
00:01:37,620 --> 00:01:39,400
Are you guys making fun of me?!
29
00:01:45,740 --> 00:01:47,400
Oi, who is it?
Step back!
30
00:01:50,120 --> 00:01:50,840
Ah,
31
00:01:51,420 --> 00:01:52,540
Mirai-chan,
32
00:01:53,380 --> 00:01:57,360
So that is the Forever Sweet Seventeen Suenaga Mirai-chan.
33
00:01:57,480 --> 00:02:00,240
I see.
As it is a well-made figurine.
34
00:02:00,280 --> 00:02:02,900
I'm relieved.
With this everything will be resolved.
35
00:02:11,960 --> 00:02:13,560
Mirai is sad.
36
00:02:14,500 --> 00:02:18,800
Makoto-kun did such a thing because you want to meet me.
37
00:02:18,800 --> 00:02:20,480
A, Mirai-chan..
38
00:02:20,680 --> 00:02:22,680
You look pale.
39
00:02:22,940 --> 00:02:26,100
Besides, yesterday, Mirai-chan went out without telling me.
40
00:02:26,820 --> 00:02:28,720
You're cruel, Makoto-kun.
41
00:02:28,720 --> 00:02:30,880
Yesterday, as what Mama said...
42
00:02:30,880 --> 00:02:33,720
I was already in bed at 08.30 p.m.
- What is she doing?
43
00:02:33,880 --> 00:02:38,000
Mirai-chan, it's not good to be lying.
44
00:02:38,200 --> 00:02:42,060
I'm not lying. Because Makoto-kun doubt me....
45
00:02:43,340 --> 00:02:45,100
even though we finally meet...
46
00:02:47,140 --> 00:02:49,060
Goodbye.
47
00:03:08,960 --> 00:03:10,480
Bungee Mirai-chan.
48
00:03:15,780 --> 00:03:18,900
Don't frightened me anymore.
49
00:03:28,280 --> 00:03:30,040
Are you stupid?
50
00:03:30,460 --> 00:03:30,720
Huh?
51
00:03:31,760 --> 00:03:33,800
Mirai-chan, what are you saying just now?
52
00:03:33,980 --> 00:03:36,140
It's always been your fault...
53
00:03:36,360 --> 00:03:40,960
Your parents' fault who raised you with giving you anything you want.
54
00:03:43,520 --> 00:03:44,480
Section Chief..
55
00:03:44,480 --> 00:03:45,160
Ne,
56
00:03:45,680 --> 00:03:47,160
Do you remember?
57
00:03:47,820 --> 00:03:49,300
On elementary school,
58
00:03:49,300 --> 00:03:51,200
At your class..
59
00:03:51,200 --> 00:03:53,880
You sent a letter to a girl named Misaki-chan.
60
00:03:54,040 --> 00:03:55,020
That girl,
61
00:03:55,260 --> 00:03:58,160
What did she do with the letter after that?
62
00:04:00,920 --> 00:04:03,800
In the monk around the neighborhood, she burnt it.
63
00:04:04,540 --> 00:04:07,680
The letter was full of hatred and she was afraid.
64
00:04:08,940 --> 00:04:10,000
You lie...
65
00:04:10,060 --> 00:04:14,560
On Junior High School, you fell in love with the art teacher, Midokawa-sensei,
66
00:04:14,660 --> 00:04:17,340
You give her a portrait of her as a present,
67
00:04:18,640 --> 00:04:22,220
Sensei was very happy to have that...
- After that, Sensei...
68
00:04:22,220 --> 00:04:26,040
was having a plastic surgery.
She changed her whole face.
69
00:04:26,660 --> 00:04:29,020
It can't be...
70
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Hamada-kun.
71
00:04:31,880 --> 00:04:32,860
What are you doing?
72
00:04:33,020 --> 00:04:34,900
I can't bear to hear any more of this.
73
00:04:34,900 --> 00:04:36,720
The criminal is too pitiful.
74
00:04:36,800 --> 00:04:37,600
Section chief.
75
00:04:37,600 --> 00:04:38,680
To say it any further is dangerous.
76
00:04:38,680 --> 00:04:40,320
Wait!
- Eh?
77
00:04:40,440 --> 00:04:44,420
Starting today, she is a detective in charge of the criminal investigation.
78
00:04:44,420 --> 00:04:45,020
Eh?
79
00:04:45,120 --> 00:04:47,120
So, that's the training?
80
00:04:49,020 --> 00:04:51,980
After graduating from High School without learning...
81
00:04:52,400 --> 00:04:55,500
You fell in love with your co-worker in the minimart...
82
00:04:55,500 --> 00:04:58,860
Okamoto Midori-san, The Twins of A Blood-type.
83
00:04:58,920 --> 00:05:01,680
As she cried, she was begging the manager...
84
00:05:01,880 --> 00:05:05,340
not to be in the same shift as you.
85
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
When you were around...
- Stop it...
86
00:05:08,400 --> 00:05:11,320
She was starting to feel itchy without any cause.
87
00:05:11,320 --> 00:05:14,600
In a minute, even second...
She couldn't stand to stay around you.
88
00:05:14,600 --> 00:05:17,740
Stop it! I said stop it!
I beg you!
89
00:05:19,460 --> 00:05:20,020
Eh?
90
00:05:20,680 --> 00:05:22,020
You've got enough?
91
00:05:29,300 --> 00:05:30,560
Ano, Section Chief.
92
00:05:32,180 --> 00:05:32,920
Arrest him.
93
00:05:34,460 --> 00:05:35,320
Arrest him!
94
00:05:35,320 --> 00:05:35,760
All right.
95
00:05:37,620 --> 00:05:38,480
Are you all right?
96
00:05:39,500 --> 00:05:40,480
It must be hard on you.
97
00:05:42,040 --> 00:05:43,080
This is the model gun.
98
00:05:44,360 --> 00:05:45,820
And this is Suenaga Mirai-chan.
99
00:05:47,020 --> 00:05:50,380
Your presence was quite surprising ne, Sergeant Kuroi Maya?
100
00:05:55,520 --> 00:05:58,660
Hey, tell me! Was that all true?
Was that all true what you just told me?
101
00:06:00,180 --> 00:06:03,820
About Misaki-chan, Midorikawa-sensei and all of them?
102
00:06:05,060 --> 00:06:07,520
How can I know such those things?
103
00:06:09,660 --> 00:06:11,160
Are you stupid?
104
00:06:32,510 --> 00:06:56,000
ONLY FOR PERSONAL PURPOSE!
DO NOT UPLOAD IT IN STREAMING SITE!
DO NOT USE IT FOR COMMERCIAL PURPOSE!!
105
00:06:32,510 --> 00:06:37,510
Subtitles by hikaruisyum
hikaruisyum.livejournal.com
106
00:06:37,510 --> 00:06:40,510
[JP Sub] thanks to Jdramacity
107
00:06:40,510 --> 00:06:48,510
Thanks to Jiyuufansub (jiyuufansub.livejournal.com)
Especially oTAKAra_ไธธ for Bahasa Sub (otakara-maru.livejournal.com)
108
00:06:48,510 --> 00:06:52,000
Visit @SurelyDreamer for sub progress.
109
00:06:56,320 --> 00:07:00,660
An acorn rolled down and down,
110
00:07:00,940 --> 00:07:04,660
Oh no, he fell...
- Hello!
111
00:07:04,660 --> 00:07:06,700
Hello, the weather is good isn't it?
112
00:07:07,740 --> 00:07:12,580
Then came the loach and said Hello,
113
00:07:12,800 --> 00:07:17,960
Little boy, let's play together.
114
00:07:22,060 --> 00:07:23,340
Are you all right?
115
00:07:24,240 --> 00:07:26,300
Going up, grandma?
- Yes.
116
00:07:26,300 --> 00:07:28,460
Are you all right?
- Yes, I am.
117
00:07:28,460 --> 00:07:30,960
A little bit more. A little bit.
- I'm sorry.
118
00:07:30,960 --> 00:07:34,140
No, no. I can. I can do it.
119
00:07:34,800 --> 00:07:36,660
Hello!
120
00:07:37,220 --> 00:07:38,080
Hai!
121
00:07:38,400 --> 00:07:39,040
Eh?
122
00:07:39,500 --> 00:07:40,520
Can I have this?
123
00:07:40,520 --> 00:07:41,060
Yes!
124
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
Thank you, Ako-chan.
125
00:07:43,380 --> 00:07:45,900
Bye-bye, Officer-san!
- Bye.
126
00:07:46,780 --> 00:07:50,200
Be careful, Ako-chan.
Thank you, ne.
127
00:08:02,980 --> 00:08:05,180
South Aozora Police Office here.
128
00:08:05,460 --> 00:08:07,660
It looks like some delinquent boys are making some noise...
129
00:08:07,980 --> 00:08:09,180
it's bothering the neighborhood.
130
00:08:09,460 --> 00:08:10,620
Ah, yes...
131
00:08:11,120 --> 00:08:12,240
Ano, where is it?
132
00:08:13,200 --> 00:08:15,920
The old factory in Kusuwa-cho.
133
00:08:17,060 --> 00:08:18,520
And your name?
134
00:08:18,620 --> 00:08:19,560
Eh?
135
00:08:32,400 --> 00:08:35,280
That is the place for certain family suicide...
136
00:08:36,280 --> 00:08:38,300
a haunted place.
137
00:08:52,320 --> 00:08:53,300
Seriously...
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,260
It's police officer!
139
00:09:03,260 --> 00:09:04,480
Is there anyone here?
140
00:09:24,080 --> 00:09:25,320
It's police officer!
141
00:09:26,440 --> 00:09:26,960
Ouch!
142
00:09:27,900 --> 00:09:29,080
Is there anyone?
143
00:09:29,620 --> 00:09:30,240
Hey!
144
00:09:35,580 --> 00:09:36,180
Hey...
145
00:09:36,660 --> 00:09:37,500
Come out!
146
00:10:13,740 --> 00:10:14,320
Eh?
147
00:10:15,380 --> 00:10:18,780
Blood... Blood... Blood..?
148
00:10:43,060 --> 00:10:44,100
I'm sorry, you are?
149
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
Ah, wait!
150
00:10:49,520 --> 00:10:50,380
Anoo!
151
00:10:51,040 --> 00:10:52,760
Outsider is restricted!
152
00:10:53,180 --> 00:10:54,360
Excuse me...
153
00:10:54,620 --> 00:10:55,440
Ne!
154
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Because I was late last night...
155
00:11:15,220 --> 00:11:16,780
...this man was suffering,
156
00:11:18,720 --> 00:11:20,700
I made him sustain a terrible incident.
157
00:11:24,620 --> 00:11:25,860
Sergeant Kuroi!
158
00:11:27,800 --> 00:11:28,720
Good morning.
159
00:11:30,780 --> 00:11:32,220
So, you're also detective..
160
00:11:32,580 --> 00:11:33,760
I'm sorry.
161
00:11:35,860 --> 00:11:37,260
Ah, please zip it up.
162
00:11:37,320 --> 00:11:39,480
Eh, all right.
163
00:11:43,360 --> 00:11:45,600
*As long as you're not involved, nothing bad will happen*
164
00:11:43,360 --> 00:11:45,600
Let sleeping dogs lie.
165
00:11:45,960 --> 00:11:48,560
I see.
So that's the reason..
166
00:11:48,560 --> 00:11:51,060
you're only becoming a Chief Clerk.
- What? What do you mean?!
167
00:11:51,060 --> 00:11:52,760
Eh, Chief Clerk, what's the matter?
- About what?
168
00:11:55,820 --> 00:12:00,620
An acorn rolled down and down,
169
00:12:01,460 --> 00:12:05,260
Oh no, he fell into a pond!
170
00:12:06,500 --> 00:12:09,800
Then came the loach and said Hello,
171
00:12:10,340 --> 00:12:16,680
Little boy, let's play together.
172
00:12:38,880 --> 00:12:40,980
Why is there a change of personnel?
- Starting today,
173
00:12:40,980 --> 00:12:43,320
he's been submitted to be in charge of the criminal investigation.
174
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
Daikanyama Shusuke.
175
00:12:45,800 --> 00:12:48,520
This is the Section Chief of The First Division,
Inspector Shirogane Fujiko.
176
00:12:48,530 --> 00:12:51,700
The personal history of Section Chief was
a graduate from Elizabeth University.
177
00:12:51,700 --> 00:12:54,620
She got the 2nd top ranking in the Police Academy...
178
00:12:54,620 --> 00:12:57,440
You don't have the right to introduce me like that.
179
00:12:57,460 --> 00:12:59,580
Then please introduce yourself.
180
00:12:59,860 --> 00:13:01,100
Sergeant Kuroi,
181
00:13:01,420 --> 00:13:04,000
You also don't have the right to order me as you want.
182
00:13:04,000 --> 00:13:06,760
You're a newcomer here.
- By the way, Section Chief is ...
183
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
39 years old and was born in the year of Rabbit.
184
00:13:09,720 --> 00:13:11,520
And she will attain the age of 40...
185
00:13:12,040 --> 00:13:15,400
in 45 days.
- No, it's 46 days.
186
00:13:15,840 --> 00:13:17,600
Ah, so that is.
187
00:13:17,780 --> 00:13:21,020
By the way, tomorrow's the 100th day
that Section Chief had stopped smoking.
188
00:13:21,020 --> 00:13:23,240
In the other words,
she is in the peak of getting nervous.
189
00:13:23,240 --> 00:13:25,400
That's not true!
- Ah, well...
190
00:13:25,400 --> 00:13:28,240
A, I haven't introduced myself yet.
191
00:13:28,340 --> 00:13:30,300
My name is Kuroi Maya.
I'm 25 years old and was born in the year of Horse.
192
00:13:30,420 --> 00:13:34,600
The First Division Detective in charge of the Criminal Investigation.
I'm a sergeant.
193
00:13:35,320 --> 00:13:38,600
I'm younger but my rank is above you.
194
00:13:40,600 --> 00:13:41,300
Okay?
195
00:13:42,540 --> 00:13:44,960
Generally, should we spill out the Chinese year?
196
00:13:45,380 --> 00:13:48,280
Officer Daikanyama.
- Yes?
197
00:13:48,280 --> 00:13:51,240
The one who is in charge of this division is me.
So please,
198
00:13:51,440 --> 00:13:53,300
take care of what you do and don't do anything reckless.
199
00:13:53,620 --> 00:13:54,240
I will.
200
00:13:54,460 --> 00:13:55,560
Daikan-sama.
201
00:13:55,940 --> 00:13:56,820
Daikan-sama?
202
00:13:57,220 --> 00:13:59,860
Your desk is here, next to me.
203
00:14:00,060 --> 00:14:01,160
Yes.
204
00:14:02,160 --> 00:14:04,860
Err, you called me Daikan-sama but my name's Daikanyama.
205
00:14:04,860 --> 00:14:05,760
Ah, right.
206
00:14:06,340 --> 00:14:10,300
I see. The celebrity-like name of Daikanyama doesn't suit him well.
207
00:14:10,300 --> 00:14:13,200
Read this. The case documents.
The meeting will be started an hour from now.
208
00:14:13,500 --> 00:14:16,060
EH?! All of this?
- Yes!
209
00:14:16,860 --> 00:14:17,480
Okay.
210
00:14:17,980 --> 00:14:21,280
The case documents?
Is it that much?
211
00:14:22,500 --> 00:14:24,160
She's the very sadistic type.
- Eh?
212
00:14:24,820 --> 00:14:25,700
As I expected...
213
00:14:26,600 --> 00:14:28,280
the rumor was true.
214
00:14:28,300 --> 00:14:29,880
Rumor? What is it?
215
00:14:33,080 --> 00:14:34,200
Kuroi Maya...
216
00:14:34,500 --> 00:14:37,200
can freely manipulate the whole personnel within the Police Agency.
217
00:14:38,320 --> 00:14:39,260
She is..
218
00:14:40,420 --> 00:14:41,940
Her father is...
219
00:14:42,580 --> 00:14:46,960
Among 25 000 nationwide police officers,
he is the number 2.
220
00:14:47,040 --> 00:14:50,260
Vice Director of National Police Agency,
Assistant Commissioner Kuroi Atsuro.
221
00:14:51,240 --> 00:14:55,840
Is that so? That means when we already being watched by her,
there will be no ways for promotion?
222
00:14:57,480 --> 00:14:59,120
But why?
223
00:14:59,920 --> 00:15:01,640
Why does he want to be watched by her?
224
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
Because he's an M.
225
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
*Masochist= the one who take pleasure in pain.*
226
00:15:04,480 --> 00:15:06,200
Are you an M?
- an M?
227
00:15:06,280 --> 00:15:08,200
Me? Well, no...
228
00:15:09,140 --> 00:15:11,960
Regarding the Victim Identity,
Arisugawa Chief Clerk, please.
229
00:15:12,080 --> 00:15:12,620
Yes.
230
00:15:14,800 --> 00:15:15,680
Err..
231
00:15:15,680 --> 00:15:18,720
The victim was a 34-years-old guy named Aoyama Shinichiro.
232
00:15:19,080 --> 00:15:21,940
A former employee of a security company
but now he's now an unemployed person.
233
00:15:21,940 --> 00:15:24,940
Wallet, cellphone, or other personal belongings can not be found at the scene.
234
00:15:25,420 --> 00:15:27,240
Explain the event concerning on the scene.
235
00:15:27,540 --> 00:15:29,780
Ah, yes. I will.
236
00:15:33,660 --> 00:15:36,440
The scene was a place for a certain family suicide.
237
00:15:37,100 --> 00:15:39,940
Therefore, it is known as a haunted place as we can see it on the media.
238
00:15:40,640 --> 00:15:42,380
And a well-known paranormal,
239
00:15:42,720 --> 00:15:45,900
Ashara zaihou Munetsugu,
was once tried to do an exorcise in that place...
240
00:15:45,900 --> 00:15:46,980
Officer Daikanyama.
241
00:15:47,100 --> 00:15:47,520
Yes?
242
00:15:48,080 --> 00:15:49,560
Enough already.
243
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
But, it's not yet...
- Please have a seat.
244
00:15:52,540 --> 00:15:53,060
Okay.
245
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
Next, Corporal Hamada.
246
00:15:55,400 --> 00:15:55,800
Yes.
247
00:15:56,940 --> 00:15:59,660
The weapons believed to be used at the scene
were a metal pipe and a squared timber.
248
00:15:59,660 --> 00:16:01,920
Even it looks like the criminal tried to wipe the traces with cloth,
249
00:16:02,140 --> 00:16:03,920
fingerprint is detected.
250
00:16:03,920 --> 00:16:05,260
Whose fingerprint is that?
251
00:16:05,260 --> 00:16:09,640
All of them belongs to the one who was firstly witnessed the corpse,
Officer Daikanyama.
252
00:16:14,420 --> 00:16:15,900
Are you stupid?
253
00:16:17,140 --> 00:16:18,020
I'm sorry.
254
00:16:20,080 --> 00:16:21,140
I'm sorry.
255
00:16:21,860 --> 00:16:22,660
I'm sorry.
256
00:16:23,920 --> 00:16:25,580
Next, Sergeant Kondou.
257
00:16:25,580 --> 00:16:25,920
Yes.
258
00:16:26,300 --> 00:16:30,860
Besides all of the injury caused by the metal pipe and squared timber,
259
00:16:31,500 --> 00:16:33,840
there's also an injury caused by a knife, but,
260
00:16:34,640 --> 00:16:37,880
we couldn't find the knife around the scene.
261
00:16:38,200 --> 00:16:41,060
Corporal Nakane,
please explain the present condition.
262
00:16:41,060 --> 00:16:41,600
Yes.
263
00:16:42,480 --> 00:16:46,220
Based on the countless shoe-prints on the scene,
there might be more than one suspects.
264
00:16:46,380 --> 00:16:50,300
And there's also a report that the scene is a hideout of gangsters,
265
00:16:50,580 --> 00:16:52,400
which concerns to be taking part in this case.
266
00:16:53,060 --> 00:16:56,660
Next, Sergeant Kuroi.
How is the result of the autopsy?
267
00:16:57,300 --> 00:17:00,140
Dozens of hitting injuries on whole body and a stab wound on his chest.
That's all.
268
00:17:01,000 --> 00:17:01,620
So fast...
269
00:17:05,640 --> 00:17:07,240
For the meanwhile, the target of the investigation is,
270
00:17:07,240 --> 00:17:11,420
find out what was the victim doing at that time and
the statements from the eye-witnesses.
271
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Also find out about all the specifications of the gangsters that might be involved.
272
00:17:14,000 --> 00:17:14,720
That's all.
273
00:17:14,820 --> 00:17:15,880
Okay.
274
00:17:17,080 --> 00:17:19,780
Let's go, Daikan-sama.
- A, okay.
275
00:17:19,900 --> 00:17:21,160
Sergeant Kuroi.
276
00:17:22,200 --> 00:17:24,380
Since when does it decided that he's your partner?
277
00:17:24,900 --> 00:17:26,220
Section Chief Shirogane,
278
00:17:27,300 --> 00:17:29,520
It's been decided just now.
279
00:17:30,200 --> 00:17:30,680
Eh?
280
00:17:32,280 --> 00:17:33,040
Ah, well...
281
00:17:33,040 --> 00:17:34,800
Let's go?
- Eh?
282
00:17:48,100 --> 00:17:51,740
A, this room was the place where the victim lived,
283
00:17:51,840 --> 00:17:54,340
After the incident, there has been an investigation here.
284
00:17:55,160 --> 00:17:58,500
But at that time, there was no evidence found,
285
00:17:58,500 --> 00:18:00,500
related to the criminals.
- So.
286
00:18:01,300 --> 00:18:02,000
Err,
287
00:18:02,520 --> 00:18:03,660
Is this okay?
288
00:18:04,140 --> 00:18:06,840
Aren't we supposed to also find informations about the gangster?
289
00:18:06,840 --> 00:18:08,740
Ne, Daikan-sama.
- Yes?
290
00:18:12,880 --> 00:18:15,880
Please move this sofa that way.
291
00:18:16,640 --> 00:18:17,260
What?
292
00:18:20,980 --> 00:18:21,840
Heavy.
293
00:18:23,960 --> 00:18:27,180
Err, this one...
- That one's here.
294
00:18:27,520 --> 00:18:28,420
What?
295
00:18:29,280 --> 00:18:30,420
That one's here.
296
00:18:31,920 --> 00:18:33,420
So, the bed is here.
297
00:18:33,740 --> 00:18:34,680
EH?!
298
00:18:37,720 --> 00:18:39,500
So heavy!
299
00:18:41,260 --> 00:18:44,580
It's impossible to do it alone...
300
00:18:49,900 --> 00:18:52,100
Sorry, can I have a drink?
301
00:18:52,900 --> 00:18:54,100
It's perfect.
302
00:18:55,660 --> 00:18:57,080
Aoyama Shinichiro,
303
00:18:58,440 --> 00:19:00,700
has no aesthetic sense on putting his furniture.
304
00:19:01,100 --> 00:19:03,580
Eh? Was it for that reason?
305
00:19:11,180 --> 00:19:14,420
Are? Isn't it the original spot of his bed?
306
00:19:15,540 --> 00:19:17,560
Waah, what a beautiful woman!
307
00:19:18,060 --> 00:19:19,320
Is she his girlfriend?
308
00:19:20,320 --> 00:19:22,580
This, no matter how you look at it,
it looks like he took it secretly.
309
00:19:23,040 --> 00:19:23,580
Eh?
310
00:19:25,300 --> 00:19:27,380
Ah, it is.
311
00:19:30,700 --> 00:19:31,780
Hey what are you...?!
312
00:19:32,780 --> 00:19:34,840
My ears are buzzing.
313
00:19:35,900 --> 00:19:36,540
Sorry.
314
00:19:38,280 --> 00:19:39,420
So, what?
315
00:19:39,640 --> 00:19:42,620
Ah, okay.
He's a stalker!
316
00:19:42,920 --> 00:19:46,020
Perhaps, Aoyama Shinichiro was a stalker of this woman.
317
00:19:54,320 --> 00:19:56,500
I see.
Thank you for your cooperation.
318
00:19:58,300 --> 00:19:59,840
Nakane-san, where should we go next?
319
00:19:59,960 --> 00:20:01,600
That Philippines Hostess Pub.
320
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
Thereupon, the head of the gangster,
321
00:20:04,040 --> 00:20:06,940
I mean the leader, is Maehara Yuuichi.
322
00:20:06,960 --> 00:20:11,080
Since Junior High, he had a bad behavior
323
00:20:11,740 --> 00:20:15,960
if I'm not mistaken, he ever has a trouble with officer.
324
00:20:19,180 --> 00:20:22,680
Toku-san, it looks like the gangster has been identified.
325
00:20:22,780 --> 00:20:23,760
Let's go back to the station.
326
00:20:25,180 --> 00:20:27,320
The rest of the members haven't been identified yet, right?
327
00:20:27,440 --> 00:20:28,860
A, I'm sorry.
328
00:20:33,260 --> 00:20:36,440
Even he nearly attains his retirement age,
he's still that strong.
329
00:20:37,440 --> 00:20:39,700
The gangster which regularly going in and out from the scene
330
00:20:39,760 --> 00:20:41,600
has been identified.
331
00:20:41,940 --> 00:20:44,580
The leader is Maehara Yuuichi, 23 years old.
332
00:20:44,900 --> 00:20:47,020
He had a previous criminal record by injuring others.
333
00:20:47,100 --> 00:20:50,960
Chief Clerk, can we identify him as the main suspect?
334
00:20:50,960 --> 00:20:51,440
Eh?
335
00:20:56,280 --> 00:20:58,820
Can we, Section Chief?
336
00:21:01,600 --> 00:21:05,540
Well then, we will identified him as the main suspect.
337
00:21:06,340 --> 00:21:08,560
So, we end it here today. Dismissed.
338
00:21:08,640 --> 00:21:09,400
All right.
339
00:21:12,420 --> 00:21:14,480
The main suspect, is it?
340
00:21:15,220 --> 00:21:16,960
Yes. What is it?
341
00:21:17,860 --> 00:21:20,520
The main suspect, ne.
342
00:21:26,120 --> 00:21:27,980
The injury of the hitting was found on the whole body.
343
00:21:28,360 --> 00:21:32,080
Especially on the left thigh, accompanied with the bone fracture.
344
00:21:32,520 --> 00:21:37,780
Furthermore, the stab wound in the left side of the front chest,
directly break through the heart from the armpit and sternum.
345
00:21:38,300 --> 00:21:40,000
And it reach the thoracic vertebra.
346
00:21:40,260 --> 00:21:42,040
That was definitely hurts, wasn't that?
347
00:21:42,040 --> 00:21:45,060
I don't think so. Mayaya.
- Mayaya?
348
00:21:45,060 --> 00:21:48,120
What do you mean?
- Even when he was being hit throughout his body,
349
00:21:48,120 --> 00:21:50,120
And that wasn't hurt?
350
00:21:50,120 --> 00:21:52,000
Kenken.
- Kenken?
351
00:21:52,580 --> 00:21:55,160
Beside the injury on the head,
352
00:21:55,420 --> 00:21:58,180
all of the wound was made after death.
353
00:21:58,620 --> 00:21:59,900
That's strange.
354
00:22:00,200 --> 00:22:03,460
I understand if he stabbed him to death after he hit him.
355
00:22:03,460 --> 00:22:07,420
Mayaya, the puppy-like who has been shivering from a while ago,
356
00:22:07,960 --> 00:22:11,240
who on earth is that funny-faced guy?
357
00:22:12,080 --> 00:22:13,240
Is he an eyeshore?
358
00:22:14,440 --> 00:22:14,860
Ah,
359
00:22:16,860 --> 00:22:19,420
Sorry, I'm Daikanyama Shusuke.
360
00:22:19,420 --> 00:22:21,940
Nice to meet you, Daikan-sama.
361
00:22:22,540 --> 00:22:24,260
Eh? Daikan-sama?
362
00:22:24,800 --> 00:22:25,980
Why did you call him that way?
363
00:22:27,600 --> 00:22:31,380
I'm an associate forensic professor, Inui Kensaburo.
364
00:22:31,380 --> 00:22:34,020
Eh? Inui Kensaburo?
365
00:22:34,520 --> 00:22:35,220
Please take care of me.
366
00:22:36,080 --> 00:22:38,480
Ah, I'm looking forward to working with you.
367
00:22:38,480 --> 00:22:41,160
It's a bit hurt.
368
00:22:41,360 --> 00:22:43,740
It's hurt. Are?
369
00:22:44,280 --> 00:22:47,680
Aoyama-san was a security officer worked for our company.
370
00:22:48,620 --> 00:22:49,420
Well...
371
00:22:49,740 --> 00:22:51,700
Have the criminals been caught yet?
372
00:22:51,700 --> 00:22:52,300
Deputy Branch Manager.
373
00:22:53,080 --> 00:22:56,080
Does Aoyama-san have something related to this case?
374
00:22:56,920 --> 00:22:58,240
Ah, no.
375
00:22:59,580 --> 00:23:00,640
Even so,
376
00:23:00,900 --> 00:23:03,380
I've never talked to him in person.
377
00:23:03,900 --> 00:23:04,740
Aoyama-san,
378
00:23:05,380 --> 00:23:09,360
it looks like he had a trouble with the security company
that discharged him three months ago.
379
00:23:09,360 --> 00:23:11,720
Yes, the security company also said that sort of thing.
380
00:23:13,260 --> 00:23:14,040
But,
381
00:23:15,100 --> 00:23:16,440
even it was just a short period of time,
382
00:23:17,760 --> 00:23:21,300
as the one who worked in the same place, I feel sorry for him.
383
00:23:24,760 --> 00:23:26,560
To dispel his regret,
384
00:23:26,960 --> 00:23:29,080
please arrest the criminals as soon as possible.
385
00:23:30,280 --> 00:23:31,420
I beg you.
386
00:23:44,500 --> 00:23:45,820
Err, Kuroi-san.
387
00:23:46,360 --> 00:23:48,840
Is it okay that we are not going after Maehara Yuuichi?
388
00:23:49,200 --> 00:23:50,280
Do you wanna go after him?
389
00:23:50,500 --> 00:23:52,920
Ah, it's not that I want to....
390
00:23:55,720 --> 00:23:56,380
Yes?
391
00:23:58,880 --> 00:23:59,840
So...
392
00:24:00,400 --> 00:24:01,500
I see.
393
00:24:07,360 --> 00:24:09,080
Eh? Ah, wait!
394
00:24:09,680 --> 00:24:10,740
Kuroi-san!
395
00:24:22,520 --> 00:24:25,100
Ah, Kuroi-san!
Where have you been?
396
00:24:25,260 --> 00:24:28,620
Maehara Yuuichi has been forcely drawn and being interrogated right now.
397
00:24:31,900 --> 00:24:35,360
Maehara!
Where were you on the night of 6th April?
398
00:24:35,940 --> 00:24:37,680
I've told you just now.
399
00:24:38,120 --> 00:24:40,840
I was helping a grandma who fell in the train station line
and took her to the hospital.
400
00:24:40,840 --> 00:24:41,620
You liar!
401
00:24:42,540 --> 00:24:44,560
Can a person like you help others?
402
00:24:45,140 --> 00:24:49,980
That night, you dragged along Aoyama Shinichiro
to that old factory bulding...
403
00:24:50,280 --> 00:24:51,980
Chief Clerk!
- Ah?
404
00:24:52,460 --> 00:24:55,420
What is it?
- We've proven Maehara's alibi.
405
00:24:55,420 --> 00:24:55,940
Eh?
406
00:24:58,540 --> 00:24:59,980
So you didn't drag him along?
407
00:25:01,380 --> 00:25:02,660
Just safe.
408
00:25:03,260 --> 00:25:06,140
Hey! What do you mean with 'just safe'?!
Don't screw around!
409
00:25:06,460 --> 00:25:08,320
You guys pulled me here,
410
00:25:08,320 --> 00:25:10,100
because you think I was the one killed him in that old factory that night?
411
00:25:10,100 --> 00:25:12,100
No, that's not. I'm...
412
00:25:12,100 --> 00:25:14,120
Hey! I've said what I supposed to say, haven't I?
413
00:25:14,600 --> 00:25:15,200
Kuroi-san!
414
00:25:15,200 --> 00:25:18,120
How will you take the responsibility?
- Even you've said what supposed to be...
415
00:25:18,820 --> 00:25:20,020
Wha.. what is it?
416
00:25:26,000 --> 00:25:27,560
What is it? Hey!
417
00:25:28,400 --> 00:25:30,540
It cant be put off. It can't be put off!
418
00:25:30,540 --> 00:25:32,240
What is it? What the heck is it?
419
00:25:32,580 --> 00:25:34,860
I have this on my pocket.
420
00:25:36,140 --> 00:25:37,120
Wha... what?!
421
00:25:45,120 --> 00:25:46,940
Yeah, that guy...
422
00:25:46,940 --> 00:25:50,140
he helped me when I fell on the train station line.
423
00:25:50,540 --> 00:25:54,560
Therefore, it's okay about the wallet.
424
00:25:54,980 --> 00:25:55,780
Wallet?
425
00:25:56,240 --> 00:26:00,780
Surely he was indeed really need some money.
426
00:26:01,280 --> 00:26:05,620
So, he took my wallet with him.
427
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
You, when you helped her...
428
00:26:09,340 --> 00:26:10,820
you took her wallet, didn't you?
429
00:26:11,560 --> 00:26:12,520
That's...
430
00:26:13,480 --> 00:26:16,800
Kuroi-san!
When did you know about it?
431
00:26:16,860 --> 00:26:17,620
Hey!
432
00:26:19,000 --> 00:26:20,920
You've said what you supposed to say, haven't you?
433
00:26:21,460 --> 00:26:22,920
Kuroi-san, that's cool.
434
00:26:25,340 --> 00:26:26,580
Sergeant Kuroi.
435
00:26:27,600 --> 00:26:29,200
When did you know about that?
436
00:26:30,520 --> 00:26:34,400
Put warm water to the ears for 3 minutes.
The earphone will be off.
437
00:26:36,100 --> 00:26:36,840
Daikan-sama.
438
00:26:37,320 --> 00:26:37,800
Yes?
439
00:26:38,720 --> 00:26:40,100
Ah, excuse me.
I'm sorry.
440
00:26:51,960 --> 00:26:55,280
Yoo!
You all work hard 'till late!
441
00:26:55,280 --> 00:26:58,260
You can order a night meal that's good for health!
442
00:26:58,260 --> 00:26:58,740
Ken...
443
00:26:59,520 --> 00:27:00,980
You've been surprisingly enthusiastic.
444
00:27:00,980 --> 00:27:02,780
Yes, it's because of Toku-san.
445
00:27:03,260 --> 00:27:05,660
Then, see you soon!
- I appreciate your efforts.
446
00:27:07,380 --> 00:27:09,300
The report from the eye-witness,
447
00:27:09,400 --> 00:27:12,780
about the suspicious person was zero.
448
00:27:12,780 --> 00:27:16,400
Maehara and his 4 mates' alibi,
449
00:27:16,540 --> 00:27:18,140
has been proven.
450
00:27:18,680 --> 00:27:20,620
The result of the re-investigation on scene,
451
00:27:20,920 --> 00:27:23,120
has nothing related to the criminals.
452
00:27:25,340 --> 00:27:27,220
This night, up to here...
453
00:27:27,680 --> 00:27:28,760
Yeah.
454
00:27:29,260 --> 00:27:30,440
can we leave it?
455
00:27:31,760 --> 00:27:32,580
Yeah.
456
00:27:33,520 --> 00:27:35,800
All right, let's go home! Dismissed!
457
00:27:51,040 --> 00:27:53,400
The height is about 175 cm.
458
00:27:55,520 --> 00:27:56,040
Eh?
459
00:27:56,620 --> 00:27:57,420
Kuroi-san,
460
00:27:57,980 --> 00:28:00,260
Are you still curious about the woman in the photo?
461
00:28:04,220 --> 00:28:04,960
Yes?
462
00:28:05,080 --> 00:28:06,660
Kawasaki Aozora Police Station here.
463
00:28:06,820 --> 00:28:08,500
First divison in charge of criminal investigation.
464
00:28:08,840 --> 00:28:12,760
I'm Igarashi from the Mihama Credit Union.
465
00:28:13,340 --> 00:28:14,760
Ah, Daikanyama here.
466
00:28:15,140 --> 00:28:16,900
Thank you for your cooperation some time ago.
467
00:28:17,140 --> 00:28:18,260
It's just right that...
468
00:28:18,820 --> 00:28:21,000
I just remember one thing.
469
00:28:21,960 --> 00:28:24,100
About a month ago at midnight,
470
00:28:24,900 --> 00:28:26,780
I caught a sight of...
471
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
some delinquent boys swarmed over a guy.
472
00:28:29,560 --> 00:28:30,240
Yes.
473
00:28:30,980 --> 00:28:32,240
And that guy was...
474
00:28:32,700 --> 00:28:35,340
really look alike the deceased Aoyama-san.
475
00:28:35,840 --> 00:28:36,360
Eh?
476
00:28:37,260 --> 00:28:38,920
At that time I was scared...
477
00:28:39,280 --> 00:28:41,320
then I escaped right away from the scene.
478
00:28:42,220 --> 00:28:44,960
When you came,
I was like suddenly remember about it.
479
00:28:45,920 --> 00:28:47,060
Is that so?
480
00:28:49,160 --> 00:28:50,460
A, thank you for your cooperation.
481
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
What was that?
482
00:29:01,400 --> 00:29:02,580
The call just now.
483
00:29:04,700 --> 00:29:05,960
Err, Kuroi-san.
484
00:29:07,180 --> 00:29:10,840
Well, I'm going to tell you about something I'm uncertain about, but...
485
00:29:11,200 --> 00:29:12,900
50% No,...
486
00:29:13,700 --> 00:29:16,080
I think it's about 49% of probability...
487
00:29:16,380 --> 00:29:17,880
Then don't tell me.
- Eh?
488
00:29:18,760 --> 00:29:21,740
Ah, no, err, I didn't understand about it when we met.
489
00:29:22,140 --> 00:29:24,100
But, the call just now...
490
00:29:24,800 --> 00:29:25,780
The voice on the phone...
491
00:29:26,300 --> 00:29:27,540
How's the probability right now?
492
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
The informer when I was at the Police Station,
493
00:29:32,420 --> 00:29:34,720
the one who reported the commotion in the old factory...
494
00:29:38,020 --> 00:29:40,200
I think it was Igarashi from the Mihama Credit Union.
495
00:29:40,640 --> 00:29:41,080
EH?!
496
00:29:47,060 --> 00:29:50,660
The Deputy Branch Manager of the Mihama Credit Union, Igarashi,
497
00:29:50,920 --> 00:29:55,660
seems like he has been extorted by the deceased Aoyama-san.
498
00:29:55,660 --> 00:29:57,200
Extorted?
- Yeah.
499
00:29:59,860 --> 00:30:02,140
Err, who is he?
500
00:30:02,560 --> 00:30:04,760
And, why it should be here?
501
00:30:06,400 --> 00:30:08,700
Have you found the woman?
- No, that's...
502
00:30:08,940 --> 00:30:11,280
I don't even have the slightest idea about her.
503
00:30:12,100 --> 00:30:13,500
Unexpectedly useless.
504
00:30:15,640 --> 00:30:17,940
Eh, money?
20.000 yen...
505
00:30:18,200 --> 00:30:19,860
This is the receipt.
506
00:30:20,240 --> 00:30:20,820
Eh?
507
00:30:21,500 --> 00:30:25,120
Thank you very much.
I'm Yura Fumio who Kuroi-san can depends on.
508
00:30:30,600 --> 00:30:31,720
Ah, that person was...
509
00:30:31,900 --> 00:30:34,300
like the one in dramas who sells informations?
510
00:30:34,520 --> 00:30:38,540
But he said "always",
have you always given him that much money?
511
00:30:38,800 --> 00:30:42,960
Do the office know about...
The co-worker's rewards can also be included as the expenses.
512
00:30:43,120 --> 00:30:44,960
Eh, is that so?
513
00:30:45,340 --> 00:30:47,340
Then, can it be the information about,
514
00:30:47,340 --> 00:30:48,660
Maehara's helping a grandma...
Let's go.
515
00:30:49,560 --> 00:30:50,660
Ah, wait!
516
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
Eh, here is...
517
00:30:57,720 --> 00:30:58,820
Let's get started.
518
00:30:58,940 --> 00:30:59,540
Yes?
519
00:31:00,720 --> 00:31:01,540
Please get on.
520
00:31:02,820 --> 00:31:03,860
Ah, yes.
521
00:31:11,340 --> 00:31:11,940
Then?
522
00:31:12,920 --> 00:31:13,820
Turn it around.
523
00:31:14,540 --> 00:31:15,100
Eh?
524
00:31:18,820 --> 00:31:19,460
Yes.
525
00:31:25,860 --> 00:31:26,700
Faster.
526
00:31:27,280 --> 00:31:27,860
Okay.
527
00:31:28,600 --> 00:31:29,300
Faster!
528
00:31:29,640 --> 00:31:29,980
All right!
529
00:31:32,120 --> 00:31:35,820
The corpse found in the old factory
was Aoyama Shinichiro, 34 years old.
530
00:31:35,820 --> 00:31:37,640
With a fatal stab wound caused by a knife.
531
00:31:37,640 --> 00:31:40,620
After he died, he was hit at some points and got more than 20 marks.
532
00:31:40,740 --> 00:31:43,120
In Maihama Credit Union, where Aoyama-san worked,
533
00:31:43,820 --> 00:31:45,600
also worked Deputy Branch Manager Igarashi,
534
00:31:45,600 --> 00:31:47,340
who was extorted by Aoyama-san.
535
00:31:49,080 --> 00:31:49,680
Faster!
536
00:31:49,920 --> 00:31:50,500
Yes?
537
00:31:56,180 --> 00:32:00,060
That time Igarashi said that it was 'some criminals' not 'a criminal'.
538
00:32:00,120 --> 00:32:02,180
Please arrest the criminals as soon as possible.
539
00:32:03,300 --> 00:32:05,860
We haven't released any news about the number of the criminals yet.
540
00:32:05,860 --> 00:32:08,420
Kuroi san!
Why are we doing this?
541
00:32:08,860 --> 00:32:12,180
When my body rotates, my mind does.
542
00:32:12,180 --> 00:32:14,320
Eh? Is it...
543
00:32:14,400 --> 00:32:17,180
So this centrifugal machine helps you to think?
544
00:32:17,180 --> 00:32:20,500
Why did Aoyama-san extorted Igarashi-san?
545
00:32:21,900 --> 00:32:22,520
Why?
546
00:32:22,980 --> 00:32:23,740
Why?
547
00:32:24,780 --> 00:32:27,080
Why? Why?
Why? Why?
548
00:32:27,080 --> 00:32:28,560
Why?
- Why?
549
00:32:29,260 --> 00:32:30,800
Stop!
- Stop!
550
00:32:37,320 --> 00:32:38,540
Wait, Kuroi-san...
551
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
Do you figure something out?
552
00:32:44,000 --> 00:32:44,640
Not at all.
553
00:32:45,340 --> 00:32:46,040
Not at all?
554
00:32:50,460 --> 00:32:52,580
Oh, thank you for your hard work.
- Thank you for your hard work.
555
00:33:04,980 --> 00:33:06,580
Can I have a look at this?
- Yes.
556
00:33:09,640 --> 00:33:11,820
Is that a present for his wife?
557
00:33:22,160 --> 00:33:23,460
I see....
558
00:33:24,000 --> 00:33:25,320
so that is how it is.
559
00:33:26,820 --> 00:33:27,700
Kuroi-san,
560
00:33:28,520 --> 00:33:30,320
I figured it all.
561
00:33:37,060 --> 00:33:39,040
Kuroi-san, that is...
562
00:33:39,440 --> 00:33:41,380
not a present for his wife.
563
00:33:41,960 --> 00:33:43,720
It's a present for his mistress.
564
00:33:59,940 --> 00:34:02,940
Kuroi-san, this place...
565
00:34:03,660 --> 00:34:06,580
is probably the place where Igarashi's mistress works.
566
00:34:08,140 --> 00:34:10,380
A picture of a women in Aoyama's room was...
567
00:34:11,180 --> 00:34:13,140
a picture of Igarashi's mistress.
568
00:34:14,120 --> 00:34:18,460
Aoyama who recognized it,
extorted Igarashi as the reason to silent himself.
569
00:34:19,640 --> 00:34:21,320
Igarashi who was aware of it,
570
00:34:21,620 --> 00:34:23,860
called Aoyama out to the old factory that night.
571
00:34:25,760 --> 00:34:28,560
This is the truth of the case, Kuroi-san.
572
00:34:48,660 --> 00:34:50,160
What's wrong?
Kuroi-san.
573
00:34:51,140 --> 00:34:51,840
Ok.
574
00:34:52,420 --> 00:34:53,460
Let's do it.
575
00:34:54,480 --> 00:34:55,020
Eh?
576
00:35:15,900 --> 00:35:18,300
Where did you buy that?
Isn't it good?
577
00:35:18,580 --> 00:35:19,480
Isn't it?
578
00:35:21,840 --> 00:35:25,920
Seriously? Please, don't be like that...
It's because I'm pleased with it.
579
00:35:27,540 --> 00:35:28,300
It doesn't fit.
580
00:35:30,080 --> 00:35:31,620
It's not good, is it?
581
00:35:32,760 --> 00:35:36,820
Mouth-to-mouth feeding.
582
00:35:37,140 --> 00:35:39,520
Ara, a newcomer?
How about some tea?
583
00:35:39,740 --> 00:35:41,120
Ah,
584
00:35:42,000 --> 00:35:42,900
Oka~y.
585
00:35:43,380 --> 00:35:47,200
Nice to meet you, Shuko-san.
What a good nail color!
586
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
Ah, it is. Where did you buy it?
587
00:35:49,820 --> 00:35:52,180
At the 100 yen Shop.
- 100 yen Shop?
588
00:35:52,500 --> 00:35:54,760
What a shopping skill, Shuko-san.
589
00:35:54,760 --> 00:35:56,840
By the way,
let's move there.
590
00:35:56,840 --> 00:35:58,040
Let's go. Let's go.
591
00:35:59,200 --> 00:36:00,980
What's so fun about it?!
592
00:36:01,140 --> 00:36:03,780
Ah, Yulia-san.
You look pretty today.
593
00:36:03,880 --> 00:36:06,740
Ah, I'm glad.
You too, Meiko-san.
594
00:36:06,740 --> 00:36:07,400
No way~
595
00:36:07,800 --> 00:36:09,960
But, Hiro-pyon you're ugly, ne.
596
00:36:13,020 --> 00:36:15,820
Ah!
- What? happened? You surprised me!
597
00:36:16,220 --> 00:36:17,140
A newcomer?
598
00:36:17,860 --> 00:36:20,540
How do you do? I'm Yulia.
599
00:36:20,780 --> 00:36:22,880
My name's Shuko.
- Let's have a seat.
600
00:36:22,880 --> 00:36:24,140
Ok, c'mon, c'mon.
601
00:36:24,680 --> 00:36:27,180
Good morning~
Fuku-chan, Yulia-chan.
602
00:36:27,180 --> 00:36:31,000
Kuroi-san, that woman is here.
603
00:36:31,620 --> 00:36:33,000
Her name's Yulia.
604
00:37:09,260 --> 00:37:11,620
Ask her when is her birthday.
605
00:37:11,620 --> 00:37:15,480
Mine is on December 31st.
606
00:37:15,480 --> 00:37:17,740
Eh? It's the same as me.
607
00:37:18,400 --> 00:37:20,100
It's not good, ne. It's on the New Years' Eve.
608
00:37:23,840 --> 00:37:25,340
Her last 4 digits phone number.
609
00:37:25,340 --> 00:37:27,660
Bluetooth~
That's it~
610
00:37:27,980 --> 00:37:31,740
Ara? It's same?
-Eh?
4649?
611
00:37:31,980 --> 00:37:35,320
Eh? 4649? The same~
612
00:37:35,380 --> 00:37:38,700
What a fate!
Let's be friend.
613
00:37:38,820 --> 00:37:41,120
YoRoShiKu = 4649 read in Japanese.
614
00:37:38,820 --> 00:37:41,120
Yoroshiku! (Please take care of me).
615
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Stupid!
616
00:38:09,140 --> 00:38:10,780
Afternoon Tea?
617
00:38:11,100 --> 00:38:13,120
At the hotel's afternoon tea,
618
00:38:13,120 --> 00:38:15,560
the are many colorful sweets that lined up,
619
00:38:15,680 --> 00:38:18,280
they're really good~
So pretty!
620
00:38:18,280 --> 00:38:20,860
You are also very beautiful.
621
00:38:22,360 --> 00:38:23,920
Ara, another newcomer?
622
00:38:23,920 --> 00:38:24,500
Shut up!
623
00:38:25,160 --> 00:38:27,300
Ah.
624
00:38:27,940 --> 00:38:31,460
The sebum in your pores look so dense.
625
00:38:32,660 --> 00:38:34,220
Use this.
626
00:38:39,480 --> 00:38:41,080
Don't worry.
627
00:38:43,280 --> 00:38:45,520
Deputy Branch Manager Igarashi.
628
00:38:48,860 --> 00:38:50,420
Deputy Branch Manager Igarashi.
629
00:38:51,840 --> 00:38:53,000
Eh?
630
00:38:53,600 --> 00:38:56,500
What? What's wrong?
- Shut up!
631
00:38:57,140 --> 00:39:00,220
Forgive her.
- Wait, what is this?
632
00:39:02,360 --> 00:39:03,480
I feel bad.
633
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
This picture,
634
00:39:10,240 --> 00:39:13,180
was found in Aoyama Shinichiro's room.
635
00:39:13,940 --> 00:39:15,720
Why is it?
636
00:39:17,060 --> 00:39:19,840
You often come to this cross-dress club,
637
00:39:19,840 --> 00:39:22,160
and Aoyama Shinichiro knew it.
638
00:39:22,660 --> 00:39:26,320
And so Aoyama had a reason to extorted you.
639
00:39:31,300 --> 00:39:34,900
Aoyama said,
"If this matter spreads out...
640
00:39:35,000 --> 00:39:38,660
your family will definitely leave you. And you'll lose your chance to be promoted...
641
00:39:39,100 --> 00:39:41,300
and it's the end of your life".
642
00:39:42,840 --> 00:39:45,920
It wasn't only once, that he wanted your money.
643
00:39:46,460 --> 00:39:51,240
Because you feel cornered, you decided to kill him.
644
00:39:56,520 --> 00:39:58,800
Hey! What are you doing? Stop it!
645
00:40:02,460 --> 00:40:04,540
That old factory,
646
00:40:04,540 --> 00:40:07,180
you know that place is the gathering spot for some gangsters,
647
00:40:07,540 --> 00:40:11,960
to pretend that he was killed by some gangsters,
you left some hit marks.
648
00:40:18,260 --> 00:40:20,300
South Aozora Police Office here.
649
00:40:20,600 --> 00:40:22,540
It looks like some delinquent boys are making some noise...
650
00:40:23,560 --> 00:40:24,760
it's bothering the neighborhood.
651
00:40:25,120 --> 00:40:26,100
Are?
652
00:40:27,980 --> 00:40:30,180
You're a really unlucky man.
653
00:40:30,520 --> 00:40:32,720
The officer who received the report in the Police Office that night,
654
00:40:32,720 --> 00:40:34,980
is now a Detective.
655
00:40:35,280 --> 00:40:35,900
Eh?
656
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
It can't be...
657
00:40:40,440 --> 00:40:43,320
I'm part of Kawasaki Aozora Police Station,
658
00:40:43,800 --> 00:40:46,480
in charge of the First Division of Criminal Investigation.
659
00:40:47,420 --> 00:40:47,840
Eh?
660
00:40:55,500 --> 00:40:58,720
The blood remains in the knife,
should match with Aoyama's blood.
661
00:40:58,860 --> 00:41:00,800
Your fingerprints were also there.
662
00:41:01,380 --> 00:41:04,220
Hiding the weapon in such a place,
663
00:41:04,520 --> 00:41:07,000
you think that
it's not going to be found.
664
00:41:09,860 --> 00:41:11,540
Are you stupid?
665
00:41:12,000 --> 00:41:13,600
Please, follow me to the station.
666
00:41:16,580 --> 00:41:18,140
Daikan-sama.
- Yes!
667
00:41:19,140 --> 00:41:19,800
Wait!
668
00:41:22,000 --> 00:41:24,680
Don't any get closer!
669
00:41:24,920 --> 00:41:25,680
Get out! Get out!
670
00:41:27,680 --> 00:41:28,220
Quickly!
671
00:41:29,880 --> 00:41:30,860
Get out quickly!
672
00:41:33,540 --> 00:41:34,360
I,
673
00:41:36,480 --> 00:41:38,240
until today have always been,
674
00:41:38,900 --> 00:41:40,640
acting as a good person.
675
00:41:42,040 --> 00:41:44,780
And because of that, I succeeded.
676
00:41:45,540 --> 00:41:47,360
I'm also blessed with a good family.
677
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
But,
678
00:41:50,540 --> 00:41:52,460
I want to be free!
679
00:41:52,920 --> 00:41:55,940
I don't care even anyone hates me!
Even anyone neglects me!
680
00:41:55,940 --> 00:41:56,840
You,
681
00:41:58,260 --> 00:42:01,360
actually has been hated since a long time ago.
682
00:42:05,000 --> 00:42:07,440
Don't you recognize it?
Your desk,
683
00:42:07,760 --> 00:42:10,240
is always having a weird smells.
684
00:42:10,680 --> 00:42:12,320
Your subordinate, Megumi Kanazaki-san.
685
00:42:12,320 --> 00:42:14,340
Everyday she's wiping your desk,
686
00:42:14,440 --> 00:42:16,780
with a cloth used to clean the toilet.
687
00:42:18,420 --> 00:42:20,120
No, it can't be....
688
00:42:21,540 --> 00:42:23,920
She can't bear it,
689
00:42:23,920 --> 00:42:26,000
when you saw his cleavage unpleasantly.
690
00:42:26,000 --> 00:42:28,460
No, I didn't see it unplea...
691
00:42:28,460 --> 00:42:30,960
You're always having a lunch with your co-worker.
692
00:42:31,180 --> 00:42:31,820
Yes.
693
00:42:32,720 --> 00:42:34,060
They ask me to.
694
00:42:34,440 --> 00:42:35,160
Eh?
695
00:42:36,360 --> 00:42:38,460
It is a punishment,
696
00:42:38,680 --> 00:42:40,720
for the ones who miss at work.
697
00:42:41,420 --> 00:42:42,120
Punishment...
698
00:42:44,140 --> 00:42:50,480
No, It can't be...
699
00:42:51,360 --> 00:42:53,100
Being hated as that far,
700
00:42:53,520 --> 00:42:55,060
if it's the case, I also can't bear with it.
701
00:42:56,880 --> 00:42:58,640
I asked Yukari-chan,
702
00:42:59,700 --> 00:43:00,480
Eh?
703
00:43:00,780 --> 00:43:03,360
What does she like about her father.
704
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
Yukari...
705
00:43:04,620 --> 00:43:05,860
Kuroi-san, please don't say it.
706
00:43:05,860 --> 00:43:06,760
Then,
707
00:43:07,480 --> 00:43:09,160
as she was crying she said,
708
00:43:11,200 --> 00:43:13,780
"Why are you asking such unkind question?"
709
00:43:15,080 --> 00:43:16,040
It can't be...
710
00:43:17,300 --> 00:43:18,120
It can't be...
711
00:43:24,940 --> 00:43:26,640
"The thing I like from my father,
712
00:43:28,360 --> 00:43:30,460
I can't say that there is even one."
713
00:43:35,180 --> 00:43:36,740
You lie!
714
00:43:36,740 --> 00:43:37,490
You lie!
715
00:43:44,780 --> 00:43:45,620
Lie?
716
00:43:46,080 --> 00:43:49,060
It really looks like a made-up story doesn't it?
717
00:43:49,220 --> 00:43:50,600
Because of his cross-dress hobby,
718
00:43:50,800 --> 00:43:54,000
he become a killer.
- Shut up!
719
00:43:54,000 --> 00:43:57,480
Being hated by your family also co-worker, it's a usual thing.
720
00:43:57,840 --> 00:43:59,200
Without thinking about the ones who hate you,
721
00:43:59,200 --> 00:44:02,660
and continue living with an honest life,
is more respectable.
722
00:44:02,660 --> 00:44:03,480
Shut up...
723
00:44:04,380 --> 00:44:06,060
Shut up!
724
00:44:06,060 --> 00:44:09,180
With what you've become, you are worth to be hated.
725
00:44:11,320 --> 00:44:13,240
After all, you've turned,
726
00:44:14,760 --> 00:44:18,320
from the one who is being hated, into a killer.
727
00:44:19,460 --> 00:44:21,180
Shut up!
728
00:44:26,080 --> 00:44:27,180
Daikan-sama!
729
00:44:28,420 --> 00:44:29,180
Yes.
730
00:44:30,580 --> 00:44:31,300
Fight him.
731
00:44:32,440 --> 00:44:32,760
Eh?
732
00:44:33,480 --> 00:44:34,380
Fight him!
733
00:44:35,680 --> 00:44:36,880
Eh~?
734
00:44:37,460 --> 00:44:38,920
Wait...
735
00:44:42,800 --> 00:44:43,700
Stop it!
736
00:44:44,400 --> 00:44:46,340
It's torn up! It's torn up!
It's torn up! It's torn up!
737
00:44:46,340 --> 00:44:47,940
I said it's torn up, hey!
738
00:44:48,740 --> 00:44:50,560
Don't come closer! Don't come any closer!
739
00:44:55,400 --> 00:44:58,060
Ow ow ow!
Oww!
740
00:45:00,740 --> 00:45:03,400
Stop it!
741
00:45:29,720 --> 00:45:30,560
Arrest him.
742
00:45:31,660 --> 00:45:32,680
All right.
743
00:45:33,680 --> 00:45:35,400
8 p.m... 08.41 p.m.
744
00:45:36,160 --> 00:45:39,660
At a club with a knife.. knife...
With the fault of pointing out a knife....
745
00:45:39,660 --> 00:45:41,960
Swords and Control Arm violation,
a suspect of attempted murderer...
746
00:45:41,960 --> 00:45:43,040
You.. You're arrested!
747
00:45:47,640 --> 00:45:51,240
We will ask you regarding the murder of Aoyama Shinichiro.
748
00:45:54,800 --> 00:45:55,540
What's wrong?
749
00:45:56,040 --> 00:45:57,420
It's my first time,
750
00:45:58,100 --> 00:45:59,280
to arrest s a criminal.
751
00:45:59,320 --> 00:46:00,060
Ah, I see.
752
00:46:00,460 --> 00:46:01,440
Then you're safe.
753
00:46:01,940 --> 00:46:02,580
Eh?
754
00:46:03,180 --> 00:46:06,080
It will give a laughter if you die
755
00:46:06,160 --> 00:46:08,640
while arresting the criminal within that dress.
756
00:46:10,020 --> 00:46:11,080
Well, Kuroi-san.
757
00:46:11,720 --> 00:46:13,740
Since when did you find out the information about Igarashi?
758
00:46:15,940 --> 00:46:17,940
How can I know such those things?
759
00:46:18,600 --> 00:46:19,940
Are you stupid?
760
00:46:21,520 --> 00:46:21,940
Eh?
761
00:46:22,600 --> 00:46:22,600
Kuroi-kun!
762
00:46:29,600 --> 00:46:30,800
Sergeant Kuroi.
763
00:46:31,020 --> 00:46:32,780
Do you thing it's allowed
764
00:46:32,780 --> 00:46:34,780
to do anything to arrest the criminal?
765
00:46:35,180 --> 00:46:36,160
This is the warrant.
766
00:46:37,080 --> 00:46:38,280
Without my permission...
767
00:46:38,500 --> 00:46:40,140
when did you make it?
768
00:46:40,140 --> 00:46:42,760
For the rest of it, please ask Detective Daikanyama.
769
00:46:46,000 --> 00:46:47,220
Sergeant Kuroi!
770
00:46:48,400 --> 00:46:49,780
Detective Daikanyama.
771
00:46:50,280 --> 00:46:51,980
Where is Detective Daikanyama?
772
00:46:53,080 --> 00:46:54,300
Eh? That person is...
773
00:46:55,140 --> 00:46:56,040
He's here!
774
00:46:57,360 --> 00:46:58,220
Hey!
775
00:46:59,100 --> 00:47:00,320
What's with that dress?
776
00:47:00,500 --> 00:47:02,980
I see. It's a sneak in investigation.
777
00:47:03,180 --> 00:47:04,520
No, it's...
778
00:47:05,140 --> 00:47:07,300
Ah, Section Chief, it's.....
779
00:47:07,300 --> 00:47:08,940
Err....
- Detective Daikanyama.
780
00:47:11,420 --> 00:47:12,260
You're pretty.
781
00:47:26,940 --> 00:47:27,860
Dad, I'm sorry.
782
00:47:29,600 --> 00:47:31,140
Shusuke.
- Yes?
783
00:47:31,140 --> 00:47:32,460
Did you do something wrong
784
00:47:32,460 --> 00:47:34,360
that you're ashamed of seeing your father?
785
00:47:35,240 --> 00:47:36,980
No, it's not.
786
00:47:39,000 --> 00:47:39,460
Eh?
787
00:47:41,180 --> 00:47:42,300
No, no, it's not.
788
00:47:42,300 --> 00:47:44,000
Even though you are a police officer?
789
00:47:44,140 --> 00:47:45,780
Therefore, I said it's nothing at all.
790
00:47:46,400 --> 00:47:47,180
But,
791
00:47:47,540 --> 00:47:49,240
I just break a promise I made with dad.
792
00:47:49,240 --> 00:47:50,260
Promise?
793
00:47:50,420 --> 00:47:50,920
Yes.
794
00:47:51,640 --> 00:47:53,600
When I was on Elementary School, Dad told me.
795
00:47:54,560 --> 00:47:57,680
"The police's job isn't only to settle some cases.
796
00:47:59,260 --> 00:48:00,680
For my entire life,
797
00:48:01,060 --> 00:48:03,620
I'm proud to be a police officer."
798
00:48:04,720 --> 00:48:05,900
So, me too....
799
00:48:06,360 --> 00:48:07,240
Hah?
800
00:48:08,120 --> 00:48:09,640
What were you saying?
801
00:48:10,360 --> 00:48:11,540
Your dad,
802
00:48:11,660 --> 00:48:13,540
was also wanted to be a detective.
803
00:48:13,800 --> 00:48:14,260
Eh?
804
00:48:14,500 --> 00:48:15,460
But,
805
00:48:15,460 --> 00:48:19,200
he couldn't pass the promotion test.
So he gave up.
806
00:48:19,200 --> 00:48:20,020
Really?!
807
00:48:22,980 --> 00:48:24,320
Welcome!
808
00:48:24,620 --> 00:48:26,000
Seriously...
809
00:48:26,200 --> 00:48:27,600
Dad was just like that?
810
00:48:27,600 --> 00:48:29,160
I bring you a commemorative photograph.
811
00:48:29,440 --> 00:48:30,980
Eh?
- Commemorative photograph?
812
00:48:30,980 --> 00:48:33,700
A commemorative photo of your son's first arrest.
813
00:48:33,700 --> 00:48:35,120
Ah, good morning.
814
00:48:37,260 --> 00:48:38,300
It's big bro!
815
00:48:38,460 --> 00:48:39,440
It is.
816
00:48:40,620 --> 00:48:41,580
Wait!
817
00:48:41,820 --> 00:48:43,480
What are you doing in this photo?
818
00:48:43,880 --> 00:48:44,460
Eh?
819
00:48:55,840 --> 00:48:57,980
Eh, when did you take it?
820
00:49:01,080 --> 00:49:02,720
Sergeant Kuroi.
821
00:49:03,700 --> 00:49:06,660
She's smart.
But I can't tell what she really thinks.
822
00:49:07,340 --> 00:49:08,580
However, her dad is,
823
00:49:09,180 --> 00:49:11,900
Vice Director of National Police Agency, Assistant Commissioner Kuroi Atsuro.
824
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
A nuisance, isn't it?
825
00:49:15,940 --> 00:49:16,500
But,
826
00:49:17,020 --> 00:49:19,040
she's considerably interesting.
827
00:49:19,640 --> 00:49:22,700
Even her personality is a little hard to understand.
828
00:49:25,420 --> 00:49:26,460
No, thank you.
829
00:49:28,720 --> 00:49:29,440
Yet,
830
00:49:30,040 --> 00:49:32,600
as my subordinate,
I won't let her do anything reckless.
831
00:49:35,160 --> 00:49:35,820
No.
832
00:49:36,480 --> 00:49:38,180
Section Chief Shirogane.
833
00:49:39,420 --> 00:49:43,520
It will be surprising of you two get along well, won't it?
834
00:49:48,000 --> 00:49:49,080
Right!
835
00:49:49,260 --> 00:49:51,640
So you're Shusuke's boss.
836
00:49:51,840 --> 00:49:53,800
Then please have some meal.
837
00:49:53,800 --> 00:49:54,620
Kaori!
838
00:49:54,960 --> 00:49:56,200
We have kinpiragohou don't we?
839
00:49:54,960 --> 00:49:56,200
*chopped burdock root (sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce*
840
00:49:56,320 --> 00:49:57,040
We do.
841
00:49:57,520 --> 00:50:00,600
Since you've disciplined a guy like him,
842
00:50:00,600 --> 00:50:03,040
let me thank you.
Please, come in.
843
00:50:03,920 --> 00:50:05,460
Eh, 'a guy like him'....
844
00:50:09,580 --> 00:50:10,340
Kuroi-san?
845
00:50:11,160 --> 00:50:12,540
Ah, please stop.
846
00:50:13,140 --> 00:50:14,120
Ne, Kuroi-san.
847
00:50:14,520 --> 00:50:16,740
that's used to shave.
848
00:50:16,880 --> 00:50:17,640
Kuroi-san?
849
00:50:20,740 --> 00:50:21,520
Kuroi?
850
00:50:25,160 --> 00:50:26,600
What a common name.
851
00:50:28,440 --> 00:50:29,460
About Kuroi-san,
852
00:50:30,140 --> 00:50:32,060
I, err...
853
00:50:32,940 --> 00:50:33,920
I respect you.
854
00:50:35,380 --> 00:50:37,040
I hate crimes,
855
00:50:37,960 --> 00:50:39,200
so I will track all criminals down.
856
00:50:41,640 --> 00:50:44,240
Since I've become a Detective,
in order to be like Kuroi-san,
857
00:50:44,920 --> 00:50:47,200
I'm going to be a detective who is full of a sense of justice.
- A sense of justice?
858
00:50:49,040 --> 00:50:50,820
The reason why I want to be a detective is...
859
00:50:51,820 --> 00:50:52,320
Yes?
860
00:50:55,220 --> 00:50:58,200
Isn't it obvious that I want to torture the criminals.
861
00:51:00,880 --> 00:51:02,180
Are you stupid?
862
00:51:04,280 --> 00:51:04,880
Eh?
863
00:51:08,330 --> 00:51:09,740
Thank you for watching!
864
00:51:09,740 --> 00:51:17,740
Thanks to Jiyuufansub especially oTAKAra_ไธธ for the Bahasa Sub
Thanks to Jdramacity for the Japanese Sub
865
00:51:17,740 --> 00:51:22,740
Subtitles by hikaruisyum.
866
00:51:22,740 --> 00:51:25,740
DO NOT REUPLOAD TO STREAMING SITES
867
00:51:25,740 --> 00:51:28,740
FOR PERSONAL USE ONLY
868
00:51:28,740 --> 00:51:31,740
DO NOT USE IT FOR COMMERCIAL PURPOSE
869
00:51:32,810 --> 00:51:35,810
See you next episodes!
870
00:51:35,810 --> 00:51:39,560
Yoroppikuuu~
60829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.