All language subtitles for Desideria.la.Vita.Interiore.(1980).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,640 --> 00:02:31,597 Pourquoi pars-tu, Nanise ? 2 00:02:33,360 --> 00:02:35,615 Est-ce à cause de moi ? - Non. 3 00:02:36,060 --> 00:02:40,858 C'est parce que ta mère est méchante. - Ce n'est pas vrai. Pas vrai. 4 00:03:04,900 --> 00:03:06,599 Tu es toujours là ? 5 00:03:11,420 --> 00:03:13,158 Au revoir, Nanise. 6 00:03:25,400 --> 00:03:28,631 Tu ne devrais pas être déjà partie pour l'école ? 7 00:03:44,920 --> 00:03:46,469 Arrête ça. 8 00:03:49,360 --> 00:03:51,359 Je t'ai dit qu'il était tard. 9 00:03:54,460 --> 00:03:57,313 Desideria, félicitations pour ton anniversaire. 10 00:05:09,480 --> 00:05:14,031 Maman, je ne pense pas que quelqu'un vienne. 11 00:05:18,560 --> 00:05:20,949 À ton avis, pourquoi penses-tu que personne ne vienne ? 12 00:05:21,240 --> 00:05:25,231 Tu as peut-être fait une erreur sur l'invitation. Peut-être qu'ils viendront demain. 13 00:05:31,440 --> 00:05:34,359 Personne n'est venu... et c'est ma faute. 14 00:05:34,720 --> 00:05:37,489 Je mange tout le temps... et c'est ma faute. 15 00:05:38,080 --> 00:05:41,771 Ma mère ne sourit pas... c'est ma faute. 16 00:05:42,240 --> 00:05:45,180 Je mens constamment... et c'est ma faute. 17 00:05:45,960 --> 00:05:48,820 Maman vieillit ... et c'est ma faute. 18 00:05:50,280 --> 00:05:53,313 Maman est malheureuse et c'est ma faute. 19 00:06:00,600 --> 00:06:03,235 Félicitations, Desideria. Bon anniversaire. 20 00:06:03,320 --> 00:06:06,153 Merci, Titti. Tu m'aimes, non ? 21 00:06:07,080 --> 00:06:10,193 - Tout le monde t'aime. - Même ma mère ? 22 00:06:10,300 --> 00:06:14,189 Certainement. Quel genre de question est-ce ? Souffle les bougies. 23 00:06:14,280 --> 00:06:20,219 - Oui, Titti. Mais je préfère être seule. - Certainement, ma chère. C'est très bien. 24 00:06:21,360 --> 00:06:22,775 Toutes nos félicitations. 25 00:06:35,120 --> 00:06:38,938 Personne, je le jure, personne n'est venu. 26 00:06:41,920 --> 00:06:44,441 Mais non, Sam... Ce n'était pas un malentendu. 27 00:06:44,491 --> 00:06:47,691 Personne ne pensait que c'était "demain". Tout le monde savait que c'était ce soir. 28 00:06:47,840 --> 00:06:51,710 Il est mort et tout est devenu vide. Pourquoi ? 29 00:06:53,440 --> 00:06:56,216 Non, Sam. Ça ne vaut pas le coup. 30 00:06:57,080 --> 00:07:00,675 J'aimerai avoir une vie normale. Mais à la place, je suis seule. 31 00:07:00,760 --> 00:07:04,740 Maman, je me sens mal hier soir. J'y ai pensé... 32 00:07:04,820 --> 00:07:06,538 et j'ai pris une décision. 33 00:07:06,640 --> 00:07:09,280 Non, j'y ai pensé toute la nuit... 34 00:07:09,360 --> 00:07:14,058 J'ai une idée que je veux dire, alors tu pourras décider par toi-même. 35 00:07:15,400 --> 00:07:19,237 Ce n'est pas important. Parlons de choses plus heureuses. 36 00:07:19,320 --> 00:07:22,578 Tu as aimé Chantal... elle était simple et plutôt mignonne. 37 00:07:22,660 --> 00:07:27,116 Elle était blonde... mais pas idiote comme l'autre. 38 00:07:28,360 --> 00:07:32,399 Desideria ? Non, j'ai décidé qu'elle irait à l'université. 39 00:07:32,480 --> 00:07:34,912 Elle est le monstre de Luna Park. 40 00:07:53,600 --> 00:07:55,129 Regarde-toi. 41 00:07:57,000 --> 00:07:58,495 Regarde. 42 00:07:58,980 --> 00:08:00,350 Regarde-toi. 43 00:08:02,320 --> 00:08:06,917 Pourquoi Rome ? Bien sûr, c'est une ville animée. 44 00:08:07,960 --> 00:08:13,511 Et probablement mieux que Paris... bien mieux que Londres. N'est-ce pas vrai, Sam ? 45 00:08:14,760 --> 00:08:17,912 - Non, merci. - Chantal, tu te plairas ici. 46 00:08:18,000 --> 00:08:21,909 Tu ne bois pas de café ? - Non merci, madame. 47 00:08:22,120 --> 00:08:25,219 Ne m'appelez pas "madame". Appelle-moi Viola. 48 00:08:25,840 --> 00:08:29,310 Et M. Tibello ... tu peux l'appeler Sam. 49 00:08:33,560 --> 00:08:36,593 Nous allons au cinéma. Veux-tu venir ? 50 00:08:36,643 --> 00:08:41,015 - Ça a l'air bien. - Maman, je peux aussi aller au cinéma ? 51 00:08:41,065 --> 00:08:45,078 Chérie, le film est "réglementé". Tu pourras y aller une autre fois. 52 00:09:44,680 --> 00:09:46,751 Maman... 53 00:09:46,840 --> 00:09:49,659 je prends les clés du frigo. 54 00:09:53,435 --> 00:09:57,492 Maman est une menteuse... elle n'est pas allée au cinéma. 55 00:09:57,742 --> 00:10:01,297 Maman est une menteuse... elle n'est pas allée au cinéma. 56 00:10:14,920 --> 00:10:18,909 Au lieu de dormir, tu passes tes nuits debout ici avec ta nourriture, 57 00:10:19,000 --> 00:10:22,755 tu ne penses qu'à la nourriture, hein ? - Et toi que fais-tu ? 58 00:10:22,840 --> 00:10:26,013 Je vais te jeter dehors. Je vais te mettre dans cette école où 59 00:10:26,100 --> 00:10:29,860 ils tecouperont les mains s'ils te voient manger de la nourriture en pleine nuit. 60 00:10:29,940 --> 00:10:32,809 Non, maman. Je t’en supplie ! pas ce collège ! 61 00:10:33,160 --> 00:10:34,912 Ne m'appelez pas "mère". 62 00:10:35,000 --> 00:10:38,197 Tu devrais savoir que je ne suis pas ta mère. 63 00:10:38,280 --> 00:10:41,956 Je t'ai adopté et ça a été la plus grosse erreur de ma vie. 64 00:10:42,080 --> 00:10:44,551 Ta mère était une putain. Elle t’a vendue à moi. 65 00:10:44,640 --> 00:10:47,790 Je t'ai accueilli parce que je voulais avoir une famille. 66 00:10:47,880 --> 00:10:51,339 Regarde-toi ! Tu ne pourrais jamais être ma fille. 67 00:10:51,600 --> 00:10:56,291 Tu es si répugnante que tu ne pourrais même pas devenir une putain comme ta mère. 68 00:12:44,000 --> 00:12:47,359 La voix vient vers midi. 69 00:12:47,440 --> 00:12:50,414 Un jour... l'été... dans le jardin de mon père... 70 00:12:50,520 --> 00:12:52,738 Il faisiat tellement chaud... 71 00:12:52,888 --> 00:12:58,162 Je ne pouvais pas dire d'où venait la voix. 72 00:12:58,320 --> 00:13:02,553 La première fois que j'ai entendu la voix, j'étais consciente de ma virginité. 73 00:13:02,640 --> 00:13:05,556 Mais je l'ai vite perdue au plaisir des dieux. 74 00:13:08,840 --> 00:13:11,078 Desideria, tu dors ? 75 00:13:14,320 --> 00:13:18,029 - Peux-tu m'entendre ? - Oui. 76 00:13:23,960 --> 00:13:29,780 Je pensais... Ce serait génial d'être comme Jeanne d'Arc... 77 00:13:30,760 --> 00:13:34,451 et entendre une voix qui vous a dit quoi faire. 78 00:13:35,360 --> 00:13:37,134 Qu'entends-tu ? 79 00:13:39,520 --> 00:13:44,451 Maman, tu vas au cinéma avec Tibello, ce soir ? 80 00:13:45,680 --> 00:13:47,432 Mon amour, 81 00:13:47,560 --> 00:13:52,318 je vous ai dit que Tibello n'est que mon associé. 82 00:13:55,000 --> 00:13:57,132 Maintenant, c'est seulement nous. 83 00:13:59,360 --> 00:14:01,312 Je t'aime. 84 00:14:02,640 --> 00:14:04,135 Et toi ? 85 00:14:05,240 --> 00:14:07,770 Je t'ai toujours aimé. 86 00:15:29,680 --> 00:15:33,569 Mon amour, nous avons un visiteur. Regarde qui est ici. 87 00:15:39,918 --> 00:15:41,791 Comment vas-tu ? 88 00:15:42,280 --> 00:15:44,841 Tu as l'air différent. Je te reconnais à peine. 89 00:15:46,680 --> 00:15:50,535 Que t'est-il arrivé ? - J'ai pris des pilules. 90 00:15:54,240 --> 00:15:57,817 J'apporte les salutations de tout le monde. Même des professeurs. 91 00:15:57,940 --> 00:15:59,355 Merci. 92 00:16:01,520 --> 00:16:06,276 Oh que c'est sympa. 93 00:16:08,680 --> 00:16:12,196 Quel beau cadeau. Est-il chargé ? - Oui. 94 00:16:12,280 --> 00:16:14,937 - Peux-tu nous prendre en photo ? - Avec plaisir. 95 00:16:28,120 --> 00:16:29,615 Laisse-moi voir. 96 00:16:31,880 --> 00:16:35,157 Ceci est la première photo de nous ensemble. 97 00:16:35,600 --> 00:16:40,470 Certainement. Cela a dû te gêner d'être en photo avec moi. 98 00:16:42,360 --> 00:16:46,513 Regina et moi aimerions être seules. Peux-tu nous laisser un peu ? 99 00:16:46,600 --> 00:16:48,552 Certainement. Oui. 100 00:16:49,120 --> 00:16:52,199 Vous avez beaucoup à dire, j'imagine. 101 00:16:57,080 --> 00:16:58,814 Peux-tu fermer la porte ? 102 00:17:01,160 --> 00:17:02,459 Oui. 103 00:17:03,520 --> 00:17:04,790 Certainement. 104 00:17:07,800 --> 00:17:10,355 Tu l'as jetée. Pourquoi ? 105 00:17:11,760 --> 00:17:15,316 - Ce n'est pas ma mère. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 106 00:17:17,080 --> 00:17:20,830 Elle et son mari ne pouvaient pas avoir d'enfants, 107 00:17:21,360 --> 00:17:23,153 alors ils m'ont acheté. 108 00:17:23,240 --> 00:17:25,954 Pourquoi ta mère t'a vendu ? 109 00:17:26,640 --> 00:17:30,635 Parce que ma vraie mère était une pauvre salope. Et elle m'a vendu. 110 00:17:30,720 --> 00:17:34,599 Je ne le crois pas. Tu ne sais pas qu'une putain gagne beaucoup d'argent ? 111 00:17:34,680 --> 00:17:38,560 - Comment le sais-tu ? - Ma couturière me l'a dit. 112 00:17:38,640 --> 00:17:43,113 Si c'est la vérité, tout le monde serait une pute, non ? 113 00:17:43,360 --> 00:17:47,191 Même toi. Ta mère. Ta couturière. 114 00:17:48,920 --> 00:17:53,512 Je donnerai à Viola tout l'argent qu'elle a dépensé pour m'acheter. 115 00:17:54,640 --> 00:17:58,571 Je ne ressens plus rien pour elle. - Comment feras-tu cela ? 116 00:18:01,040 --> 00:18:04,949 Tu as dit qu'être une pute rapporte beaucoup d'argent. 117 00:18:05,240 --> 00:18:07,970 Je serai donc une putain comme ma mère. 118 00:18:08,720 --> 00:18:12,634 - Je voudrais prendre un bain. Pourrais-tu m'aider ? - Oui. 119 00:18:33,040 --> 00:18:38,035 - Peux-tu ouvrir l'eau de la baignoire ? - Oui. 120 00:18:54,000 --> 00:18:56,958 Regina, pourrais-tu me présenter ta couturière ? 121 00:18:57,040 --> 00:18:58,394 Oui. 122 00:19:14,520 --> 00:19:17,239 Elle est là. Vas-y. 123 00:20:01,320 --> 00:20:05,279 Je suis Desideria. Vous êtes Diomiria la couturière. 124 00:20:05,440 --> 00:20:08,000 Oui. Je suis Diomiria. 125 00:20:09,000 --> 00:20:11,940 Viens. Je veux te faire un cadeau. 126 00:20:12,040 --> 00:20:14,099 Viens. Je ne vis pas trop loin. 127 00:20:14,180 --> 00:20:16,920 Je ne peux pas. Je dois être à la maison dans une heure. 128 00:20:17,000 --> 00:20:20,392 Il y a beaucoup de choses qui peuvent être faites en une heure. 129 00:20:20,440 --> 00:20:23,693 Viens. J'ai une voiture. Tu seras à l'heure. 130 00:20:24,000 --> 00:20:27,755 Je te ferai beaucoup de belles robes. 131 00:20:28,160 --> 00:20:31,763 Beaucoup de gens se tournent et te regardent. Juste pour te voir. 132 00:20:32,480 --> 00:20:36,096 Allez... Je sais que tu aimerais être admirée. 133 00:20:36,320 --> 00:20:40,579 Il n'y a rien de mal. Tu es comme une Madone. 134 00:20:40,960 --> 00:20:42,971 Pleine de grâce. 135 00:20:48,640 --> 00:20:51,036 Viens. Assis-toi. 136 00:20:57,280 --> 00:21:00,159 Écoute... Quel genre de cadeau vous me donnez ? 137 00:21:00,240 --> 00:21:03,949 - Tout ce que tu veux. - Mais quoi ? 138 00:21:04,360 --> 00:21:07,432 Que dirais-tu d'une belle robe ? 139 00:21:08,680 --> 00:21:11,899 Regarde comme c'est beau... Ça te va bien. 140 00:21:12,320 --> 00:21:14,770 - Non, merci. - Tu n'aimes pas ça ? 141 00:21:19,300 --> 00:21:21,771 Vous devez me dire combien vous allez me donner... 142 00:21:21,860 --> 00:21:24,529 si je vais avec les hommes que vous amenez ici. 143 00:21:25,520 --> 00:21:27,069 Oh, je vois. 144 00:21:31,120 --> 00:21:34,412 Tu me donneras de l'argent, ma chère. 145 00:21:35,480 --> 00:21:37,753 Après tout, tu as déjà de l'argent. 146 00:21:38,160 --> 00:21:41,254 Tu n'es pas là pour de l'argent. 147 00:21:42,360 --> 00:21:44,478 Tu es là parce que tu le veux. 148 00:21:45,240 --> 00:21:48,614 Je dois passer un coup de fil. Attends ici, d'accord ? 149 00:21:49,720 --> 00:21:53,476 Très bien. Mais dites-moi d'abord combien vous allez me donner. 150 00:21:55,240 --> 00:21:59,453 Dites-moi combien vous me donnerez pour ma virginité. 151 00:21:59,640 --> 00:22:04,052 Parce que c'est une chose de faire l'amour et une autre chose de faire l'amour avec une vierge. 152 00:22:04,160 --> 00:22:08,793 Écoutez ça, mon Golden Baby... Et elle en sait plus que moi. 153 00:22:10,480 --> 00:22:14,091 Combien veux-tu ? - Au moins 500 $. 154 00:22:14,560 --> 00:22:19,252 C'est vrai... les gens avec de l'argent sous-estiment leur vraie valeur. 155 00:22:19,600 --> 00:22:24,356 Je lui demanderai. C'est quelqu'un qui paie très bien. Je te donnerai la moitié. 156 00:22:29,040 --> 00:22:32,132 Allô, c'est toi ? Oui c'est moi. 157 00:22:32,440 --> 00:22:36,831 J'ai ce que tu veux. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 158 00:22:36,920 --> 00:22:39,296 Viens ici immédiatement. 159 00:22:39,640 --> 00:22:42,378 J'ai la chose que tu as demandée plusieurs fois. 160 00:22:45,600 --> 00:22:47,320 C'est celle-là. 161 00:22:47,920 --> 00:22:50,878 C'est cette chose très rare... très rare. 162 00:22:50,960 --> 00:22:54,054 La chose que tout le monde recherche... mais personne ne peut la trouver. 163 00:22:56,400 --> 00:22:59,214 Oui. Elle est là et prête. Tout pour toi. 164 00:22:59,320 --> 00:23:02,353 Mais cela coûtera beaucoup d'argent. 165 00:23:02,600 --> 00:23:07,169 C'est très spécial. Ce n'est pas quelque chose que tu trouveras tous les jours. 166 00:23:11,920 --> 00:23:16,617 Non. Elle est sortie de l'usine il y a environ 15 ans. 167 00:23:16,840 --> 00:23:20,178 Tu peux lui faire ce que tu veux. Bien sûr, tu peux la briser. 168 00:23:20,640 --> 00:23:24,071 Est-elle claire ou sombre ? Tu es un homme curieux. 169 00:23:24,160 --> 00:23:28,692 Je t'ai dit qu'elle venait d'arriver ici. Très bien... attends. 170 00:23:31,080 --> 00:23:32,878 Qu'est-ce que vous faites ? 171 00:23:32,960 --> 00:23:34,792 J'ai besoin de voir de quelle couleur tu es en bas. 172 00:23:34,880 --> 00:23:37,633 Si tu es de la bonne couleur, le prix augmentera. 173 00:23:47,760 --> 00:23:50,400 C'est la couleur que tu as demandée. 174 00:23:50,480 --> 00:23:54,998 C'est assez. Je perds patience. D'accord, je t'attends. 175 00:23:56,840 --> 00:23:59,814 Et aujourd'hui, tu devais avoir tes règles. 176 00:24:00,360 --> 00:24:03,259 Ce mec voulait une vierge... et maintenant que va-t-il trouver ? 177 00:24:03,440 --> 00:24:05,811 Un vieux tampon menstruel. 178 00:24:07,480 --> 00:24:11,532 Je vais lui dire que tu dois le faire dans le noir parce que tu es gênée. 179 00:24:12,240 --> 00:24:14,550 Allez. Allez. 180 00:24:15,320 --> 00:24:18,731 Du sang par ci ... du sang par là. Aucune différence. 181 00:24:19,440 --> 00:24:22,100 - Et l'argent ? - Après. 182 00:24:22,320 --> 00:24:26,056 S'il découvre que tu as tes règles... Ça va barder. 183 00:24:28,080 --> 00:24:31,794 Au secours ! Au secours ! 184 00:24:32,760 --> 00:24:36,795 Ouvre ! Et l'argent ? Donne-moi l'argent. 185 00:24:36,880 --> 00:24:40,755 Ouvrez, putain de sorcière ! Ouvre-moi et donne-moi l'argent. 186 00:24:43,767 --> 00:24:45,728 Réponds à la porte. 187 00:25:54,120 --> 00:25:56,310 - Bonsoir. - Entrez. 188 00:25:59,400 --> 00:26:02,931 - Avez-vous besoin d'autre chose ? - Non, merci. Ça ira bien. 189 00:26:24,600 --> 00:26:27,096 Tu as vu ? Tout le monde te regarde. 190 00:26:27,520 --> 00:26:28,869 Hein ? 191 00:26:30,640 --> 00:26:33,109 Oui, tout le monde te regarde. 192 00:26:51,080 --> 00:26:56,758 - Habille-toi. Il se fait tard maintenant. - Je n'en ai pas envie. 193 00:26:59,080 --> 00:27:01,132 Nous passerons un bon moment. 194 00:27:01,520 --> 00:27:05,934 J'ai de bons amis. Tu verras. Ce mec est très gentil. 195 00:27:06,280 --> 00:27:08,835 C'était un ami de ton père. 196 00:27:09,160 --> 00:27:11,631 Mon père ? Connerie ! Ton mari ! 197 00:27:11,960 --> 00:27:14,529 Assez de ces histoires. 198 00:27:15,560 --> 00:27:17,658 Nous devons être amies. 199 00:27:18,080 --> 00:27:22,328 Allez. Peux-tu attacher ma robe, s'il te plaît ? 200 00:27:23,052 --> 00:27:25,052 Je ne peux pas le faire. 201 00:27:35,920 --> 00:27:38,236 Tu sens comment mon cœur bat ? 202 00:27:38,520 --> 00:27:40,458 Pour toi... tu le sais ? 203 00:27:41,440 --> 00:27:43,333 Allez. Habille-toi. 204 00:28:01,480 --> 00:28:06,393 Laisse ces robes tranquilles. Essaie celle-là. Regarde comme c'est joli. 205 00:28:09,000 --> 00:28:10,718 Allez. 206 00:28:11,200 --> 00:28:13,537 - Tu vas aimer ? - D'accord. 207 00:28:15,080 --> 00:28:19,139 Regarde ? Tu dois commencer à accentuer ta beauté. 208 00:28:19,680 --> 00:28:21,539 Je vais t'apprendre. 209 00:28:21,840 --> 00:28:24,554 - Tu parles comme Diomiria. - Comme qui ? 210 00:28:24,640 --> 00:28:27,780 Laisse tomber. Juste quelqu'un que je connais. Donne-moi la robe. 211 00:28:46,960 --> 00:28:50,990 Je te retrouve à l'intérieur. Je dois aller aux toilettes. 212 00:28:51,280 --> 00:28:53,920 Très bien... je serai dans la boîte de nuit. 213 00:28:54,000 --> 00:28:55,879 - Je t'y attends. - Oui. 214 00:29:03,160 --> 00:29:05,237 - Bonsoir Mademoiselle. - Bonsoir. 215 00:29:05,320 --> 00:29:08,394 Pouvez-vous bipper Emilio dans la boîte de nuit ? Dites-lui de venir ici. 216 00:29:08,460 --> 00:29:10,080 Très bien, mademoiselle. 217 00:29:11,500 --> 00:29:15,275 S’il vous plaît demandez à Emilio Trebi de venir au bar pour une invitée. 218 00:29:15,360 --> 00:29:17,915 - Et un double whisky. - Très bien. 219 00:29:41,160 --> 00:29:43,750 - Bonsoir, monsieur Trebi. - Bonsoir. 220 00:29:43,840 --> 00:29:45,494 Mademoiselle ... s'il vous plaît. 221 00:29:46,080 --> 00:29:48,476 - C'est un plaisir. - Vous êtes donc Emilio Trebi. 222 00:29:48,560 --> 00:29:50,671 Je suis impatiente. Asseyez-vous. 223 00:29:52,980 --> 00:29:54,832 Donnez un verre à mon ami. 224 00:29:54,920 --> 00:29:57,873 - Que désirez-vous ? - Comme la dame. 225 00:30:04,640 --> 00:30:08,998 - Ils vous attendent. - Je n'y vais pas. Encore un double. 226 00:30:09,260 --> 00:30:12,079 - Pourquoi vous n'y allez pas ? - Parce que ma mère y est. 227 00:30:12,160 --> 00:30:14,510 Et la musique est terrible. 228 00:30:16,040 --> 00:30:21,592 La mienne aussi... avec mon père. 229 00:30:22,160 --> 00:30:24,153 Et votre mère... comment va-t-elle ? 230 00:30:25,880 --> 00:30:30,178 Ce n'est qu'une pauvre femme. Elle a la patience d'un saint. 231 00:30:30,740 --> 00:30:32,360 Qu'est-ce que tout cela signifie ? 232 00:30:32,440 --> 00:30:35,473 Votre mère n'est ni pauvre ni sainte. 233 00:30:35,840 --> 00:30:38,832 - Que voulez-vous dire ? - Nos mères sont les mêmes. 234 00:30:38,920 --> 00:30:40,349 "Les mêmes"? 235 00:30:42,120 --> 00:30:44,152 Tous les deux sont des salopes. 236 00:30:44,680 --> 00:30:48,291 Votre mère et ma mère sont de sales putes bourgeoises. 237 00:30:51,920 --> 00:30:53,713 Envie de danser ? 238 00:30:53,900 --> 00:30:56,071 Vous devriez aller danser avec votre mère. 239 00:30:56,160 --> 00:30:59,200 Aller. Elle vous attend. Encore un double. 240 00:31:00,200 --> 00:31:02,969 Alors, allez ... et votre petite maman ? 241 00:31:03,240 --> 00:31:07,074 S'il vous plaît laissez-moi seul. S'il vous plaît. 242 00:31:07,160 --> 00:31:10,193 Tu n'es qu'un ivrogne. Au revoir, connzrd ! 243 00:31:29,731 --> 00:31:31,231 Ignorante. 244 00:31:31,755 --> 00:31:33,255 Ennuyeuse. 245 00:31:33,579 --> 00:31:35,279 Conventionnelle. 246 00:31:36,424 --> 00:31:37,924 Quelconque. 247 00:31:39,231 --> 00:31:41,545 Elle m'a poussé au suicide. 248 00:31:42,040 --> 00:31:44,140 Elle m'a étouffé. 249 00:31:44,714 --> 00:31:47,414 Elle n'a jamais pu être ma mère. 250 00:31:48,300 --> 00:31:50,607 Elle ne pourra jamais changer. 251 00:31:53,040 --> 00:31:57,039 Elle me traite comme ces putes avec qui elle avait l'habitude de coucher. 252 00:31:59,478 --> 00:32:01,600 La haïr ne veut rien dire. 253 00:32:03,560 --> 00:32:06,632 J'ai besoin d'un plan avec l'argent que je recevrai. Un bon plan. 254 00:32:06,720 --> 00:32:09,699 Elle me révolte. 255 00:32:10,100 --> 00:32:13,394 Elle est hideuse. Dans son âme. 256 00:32:15,680 --> 00:32:18,240 Un plan. 257 00:32:18,320 --> 00:32:20,194 Une révolution. 258 00:32:57,280 --> 00:33:00,538 Donne le moi ! C'est à moi. Je t'interdis de le garder. 259 00:33:01,000 --> 00:33:04,391 Qu'est-ce qui ne va pas ? 260 00:33:04,760 --> 00:33:06,792 Tu deviens folle ? 261 00:33:07,120 --> 00:33:11,478 Tu es nue. Ivre. Et tu parles toute seule. 262 00:33:11,600 --> 00:33:13,977 C’est mieux d’être ivre et de parler à moi-même... 263 00:33:14,060 --> 00:33:16,336 que d'être baisée dans le cul par ton administrateur. 264 00:33:19,000 --> 00:33:22,436 Chérie, que se passe-t-il ? 265 00:33:22,520 --> 00:33:24,591 - J'ai froid. - Tu as froid ? 266 00:33:24,680 --> 00:33:28,475 Donne-moi un câlin. Viens. Viens. 267 00:33:31,920 --> 00:33:35,656 - Viens. - J'ai froid. 268 00:33:50,640 --> 00:33:54,270 - C'est pas mieux ? - J'ai froid. 269 00:33:58,520 --> 00:34:01,260 Tu sais comment ça a fini hier soir ? 270 00:34:01,800 --> 00:34:04,679 Ma mère est entrée dans ma chambre pendant que je dormais. 271 00:34:04,760 --> 00:34:10,038 Un serveur l'a accompagnée dans la pièce. Ils étaient ivres tous les deux. 272 00:34:10,160 --> 00:34:12,470 Il a mis sa bouche sur mes lèvres pendant qu'elle me tenait. 273 00:34:12,560 --> 00:34:14,153 Ils voulaient que je les baise tous les deux. 274 00:34:14,240 --> 00:34:17,756 Mais j'ai mordu la main de ma mère à la place. Et elle a commencé à crier. 275 00:34:17,840 --> 00:34:19,699 Et le serveur s'est enfui. 276 00:34:20,040 --> 00:34:23,596 Alors elle a commencé à me battre très fort. 277 00:34:24,280 --> 00:34:27,711 Je ne peux pas rester ici beaucoup plus longtemps... Je dois partir très bientôt. 278 00:34:27,800 --> 00:34:30,310 - Où devez-vous aller ? - A Venise... où tu vis. 279 00:34:30,400 --> 00:34:33,795 - Comment ça ? - Personne n'est chez toi maintenant, non ? 280 00:34:33,880 --> 00:34:36,615 Pour devenir un homme, tu dois faire l'expérience d'une femme. 281 00:34:37,200 --> 00:34:39,969 Je crois que tu n'as jamais été avec une femme auparavant. 282 00:34:40,400 --> 00:34:43,153 Si tu m'emmenes à Venise, je te laisserai m'emmener au lit. 283 00:34:43,240 --> 00:34:47,149 Tu es si imbue de toi-même, mais tu n'es encore qu'une petite fille. 284 00:34:47,480 --> 00:34:49,159 Non, je suis une femme maintenant. 285 00:34:49,240 --> 00:34:52,039 J'ai été dépucelée il y a deux mois dans une maison close. 286 00:34:52,120 --> 00:34:55,238 - Je n'y crois pas. - C'est vrai. Je n'ai peur de rien. 287 00:34:55,320 --> 00:34:58,931 Je n'y crois toujours pas. Et combien d'argent t'ont-ils donné ? 288 00:34:59,000 --> 00:35:02,749 1000. Moitié pour avoir fait l'amour et moitié parce que j'étais vierge. 289 00:35:02,840 --> 00:35:06,470 Je n'y crois toujours pas. Si c'est vrai, dis-moi jusqu'où est-il entré ? 290 00:35:06,560 --> 00:35:10,012 - Au début, juste un peu. - Ce n'est pas assez. 291 00:35:10,200 --> 00:35:14,712 J'ai dit "au début". Puis il a poussé et tout est rentré. 292 00:35:14,820 --> 00:35:17,849 Et il a mis l'argent entre mes jambes et il a dit: "Tu étais très bonne". 293 00:35:17,880 --> 00:35:21,157 "J'ai mis l'argent ici parce que c'est comme ça que tu l'as fait". 294 00:35:57,080 --> 00:36:00,452 C'est donc là que tu as commencé ta révolution, Minuccio. 295 00:36:00,560 --> 00:36:01,989 Qu'est-ce que tu dis ? 296 00:36:02,080 --> 00:36:05,710 Tu m'as dit que tulisais Das Kapital. 297 00:36:06,080 --> 00:36:10,479 - Arrête de parler si présomptueusement. - Je m'arrêterai quand j'en aurai envie. 298 00:36:17,120 --> 00:36:19,591 Et où est la chambre de ta mère ? 299 00:36:19,720 --> 00:36:22,191 Je te l'ai déjà dit : on ne peut pas le faire là-bas. 300 00:36:24,080 --> 00:36:25,939 Allez. S'il te plaît. 301 00:36:27,000 --> 00:36:28,893 Là. Ou pas du tout. 302 00:37:00,760 --> 00:37:04,396 Das Kapital ? Grand révolutionnaire ? 303 00:37:05,320 --> 00:37:07,511 Chie sur la photo de ton père. 304 00:37:07,640 --> 00:37:10,519 - Mais pourquoi ? - Si tu ne le fais pas... alors rien. 305 00:37:10,600 --> 00:37:13,270 Allez, vas-y. 306 00:37:15,200 --> 00:37:17,840 Je ne peux pas. Je viens de le faire dans le train. 307 00:37:18,280 --> 00:37:20,630 Alors crache dessus. 308 00:37:21,760 --> 00:37:23,209 Allez. 309 00:37:43,240 --> 00:37:44,894 Est-ce suffisant ? 310 00:37:46,240 --> 00:37:48,258 Très bien, bravo. 311 00:37:48,480 --> 00:37:51,374 Peux-tu me montrer une photo de ta mère ? 312 00:37:52,320 --> 00:37:54,277 Pourquoi ? 313 00:37:54,960 --> 00:37:56,853 Je veux juste la voir. 314 00:37:58,920 --> 00:38:00,893 Allez. Laisse-moi voir ça. 315 00:38:13,280 --> 00:38:16,618 Je veux que tu pisses dessus. Allez. 316 00:38:17,560 --> 00:38:20,916 - Putain ! - Pisse dessus ou je ne te donnerai rien. 317 00:38:21,000 --> 00:38:24,550 Allez ou rien. 318 00:38:36,680 --> 00:38:40,211 Va te laver ou tu vas puer. 319 00:39:10,800 --> 00:39:12,916 Mon mari était en mauvaise santé. 320 00:39:13,000 --> 00:39:15,616 Il devenait de plus en plus moche. Pauvre homme. 321 00:39:15,880 --> 00:39:18,396 D'un autre côté, tu deviens de plus en plus belle. 322 00:39:18,520 --> 00:39:21,594 Si tu continues comme ça, tu seras plus jolie que ta maman. 323 00:39:23,800 --> 00:39:26,189 Tu es vraiment une belle patronne. 324 00:39:26,280 --> 00:39:29,757 Patronne, mon cul. Je suis juste comme toi. 325 00:39:32,760 --> 00:39:35,176 Mais je suis la fille d'une pute. 326 00:39:35,560 --> 00:39:37,280 Viola m'a tout dit. 327 00:39:40,720 --> 00:39:43,792 Je veux demander quelque chose. Titti, assieds-toi. 328 00:39:43,880 --> 00:39:45,270 Allre. 329 00:39:50,840 --> 00:39:54,131 Tu es ici depuis de nombreuses années. 330 00:39:55,080 --> 00:39:57,057 As-tu déjà vu ma vraie mère ? 331 00:39:57,140 --> 00:39:59,809 - Je ne peux pas répondre... - Dis-moi. 332 00:40:00,560 --> 00:40:03,254 Parlez-moi de ma mère. Qui était-elle ? 333 00:40:03,340 --> 00:40:05,909 Ce n’est pas une mère qui te met au monde, 334 00:40:06,000 --> 00:40:10,399 c'est celle qui prend soin de toi. Celle qui te guérit. 335 00:40:10,480 --> 00:40:13,872 - Alors tu es ma vraie mère ? - Ne dis pas de bêtises. 336 00:40:15,080 --> 00:40:19,039 C'était juste une blague. Je dis seulement que tu m'aimes plus que Viola. 337 00:40:19,120 --> 00:40:21,058 Ta mère est une bonne femme. 338 00:40:21,480 --> 00:40:23,234 Bonne à rien. 339 00:40:23,280 --> 00:40:26,918 Viola, ta patronne a toujours profité de toi. C'est tout. 340 00:40:27,080 --> 00:40:30,991 Si elle était là, tu ne pourrais même pas t'asseoir comme tu le fais maintenant. 341 00:40:46,320 --> 00:40:49,775 Oh, c'est toi. Bonjour. 342 00:40:49,825 --> 00:40:52,125 Je ne t'ai pas reconnu un instant. 343 00:40:52,280 --> 00:40:54,478 Je t'attendais. Assieds-toi, s'il te plaît. 344 00:41:03,800 --> 00:41:08,098 - Voici l'argent. - Je n'en veux pas. 345 00:41:11,040 --> 00:41:13,113 Combien me donnerez-vous pour cela ? 346 00:41:14,520 --> 00:41:16,069 C'est vraiment unique. 347 00:41:17,640 --> 00:41:19,189 Où l'as-tu obtenu ? 348 00:41:19,320 --> 00:41:20,840 C'est à moi. 349 00:41:21,480 --> 00:41:24,560 C'est un cadeau de mon ami. Vous le voulez ou non ? 350 00:41:24,960 --> 00:41:27,092 Je n'achète pas de marchandises volées. 351 00:41:28,400 --> 00:41:30,334 Alors tu m'appelles voleuse ? 352 00:41:31,200 --> 00:41:33,760 Non, mais ton ami l'est. 353 00:41:34,400 --> 00:41:37,040 Tu es fou. Emilio est riche. 354 00:41:37,120 --> 00:41:39,236 Sa maison est pleine de ces trucs. 355 00:41:39,320 --> 00:41:41,258 Combien tu en veux ? 356 00:41:41,440 --> 00:41:43,278 500. 357 00:41:50,720 --> 00:41:52,115 Desideria ? 358 00:41:53,280 --> 00:41:54,700 Desideria ? 359 00:41:59,820 --> 00:42:02,396 Si tu veux, on pourrait aller au cinéma ce soir. 360 00:42:02,480 --> 00:42:04,532 Je n'aime pas ton genre de films. 361 00:42:29,160 --> 00:42:30,839 Ecoute. 362 00:42:31,320 --> 00:42:35,154 Excuse-moi, je peux vous parler un instant. 363 00:42:40,360 --> 00:42:42,458 Je dois te demander quelque chose. 364 00:42:44,120 --> 00:42:45,715 Qu'est-ce que tu veux ? 365 00:42:45,760 --> 00:42:47,459 Je veux savoir quelque chose. 366 00:42:50,200 --> 00:42:52,191 Je dois te poser une question. 367 00:42:52,280 --> 00:42:55,919 Je n'ai pas le temps. Viens ici. 368 00:43:06,360 --> 00:43:07,755 Assis-toi. 369 00:43:08,720 --> 00:43:11,275 Tu veux une cigarette ? - Non. 370 00:43:12,000 --> 00:43:13,415 Alors ? 371 00:43:13,720 --> 00:43:17,550 Je veux savoir combien gagne une pute. 372 00:43:17,920 --> 00:43:19,758 Ma mère en était une. 373 00:43:21,320 --> 00:43:24,578 - Combien en faut-il ? - Que veux-tu dire ? 374 00:43:25,720 --> 00:43:30,212 Je veux dire ... je mange, je bois et je dors. 375 00:43:31,880 --> 00:43:35,069 - Mais tu n'es pas riche ? - Non. 376 00:43:35,400 --> 00:43:37,477 Alors pourquoi fais-tu cela ? 377 00:43:37,560 --> 00:43:40,933 Que puis-je faire d'autre ? Serveuse ? Infirmière ? 378 00:43:42,640 --> 00:43:45,475 Pourquoi souris-tu si vous n'as pas d'argent ? 379 00:43:48,280 --> 00:43:52,155 Je ne peux pas te l'expliquer maintenant. Au revoir. 380 00:43:56,720 --> 00:43:58,074 Bye. 381 00:44:49,000 --> 00:44:51,769 Qui êtes vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? 382 00:44:53,120 --> 00:44:55,536 Pourquoi tu rencontres les vieux et les moches ? 383 00:45:02,280 --> 00:45:05,069 Tes amis savent-ils comment tu passes tes soirées ? 384 00:45:05,640 --> 00:45:07,983 Que se passe-t-il ? 385 00:45:09,033 --> 00:45:11,233 Est-ce que ta maman le sait? 386 00:45:11,343 --> 00:45:13,804 - Arrête ou je crie. - Alors crie. 387 00:45:13,880 --> 00:45:15,566 Pourquoi ne cries-tu pas ? 388 00:45:15,616 --> 00:45:19,016 - Je vais appeler la police. - Je suis la police, tu comprends ? 389 00:45:20,640 --> 00:45:22,990 Montrez-moi une pièce d'identité. 390 00:45:40,299 --> 00:45:42,188 Desideria Passo. 391 00:45:42,480 --> 00:45:45,559 Très bien. Tu es encore mineure. 392 00:45:47,000 --> 00:45:50,797 Où vas-tu à l'école? - Le lycée français Voltaire. 393 00:45:51,850 --> 00:45:54,110 Allons en ville appeler tes parents. 394 00:45:54,160 --> 00:45:57,220 Mon père est décédé. Et ma mère est hors du pays. 395 00:46:00,120 --> 00:46:02,079 Quand revient-elle ? 396 00:46:02,480 --> 00:46:04,339 À la fin du mois. 397 00:46:07,400 --> 00:46:11,316 D'accord. On se reverra à la fin du mois. 398 00:47:21,880 --> 00:47:24,414 Bonjour. Je suis Desideria Passo. 399 00:47:24,464 --> 00:47:27,970 Veuillez entrer. Le docteur va vous recevoir. 400 00:48:12,280 --> 00:48:13,854 Desideria ? 401 00:48:18,000 --> 00:48:21,295 Bonjour. Comment ça va ? 402 00:48:22,780 --> 00:48:26,391 Je t'ai vendu la croix parce que je ne veux pas d'argent de ma mère. 403 00:48:26,480 --> 00:48:28,790 Cet argent ne vient pas de ta mère. C'est à moi. 404 00:48:28,880 --> 00:48:31,057 - Qu'est-ce que tu veux ? - De l'argent. 405 00:48:32,200 --> 00:48:35,511 Si je peux t'aider, je serais heureux. Combien ? 406 00:48:35,600 --> 00:48:37,199 10,000. 407 00:48:39,840 --> 00:48:41,519 10,000. 408 00:48:44,680 --> 00:48:46,553 Oui. 10 000. 409 00:48:48,080 --> 00:48:50,535 Assieds-toi. Allez. 410 00:48:51,600 --> 00:48:54,938 Si j'avais 10 000, je serais riche. 411 00:48:56,120 --> 00:49:00,015 Mais nous pourrions le prendre du compte de ma mère, non ? 412 00:49:00,240 --> 00:49:03,293 Je sais qu'il y a plus de 400 000 sur son compte. 413 00:49:03,380 --> 00:49:06,074 Si nous en prenions 10 000, ça lui manquerait pas. 414 00:49:06,160 --> 00:49:07,789 Très bien. 415 00:49:08,160 --> 00:49:11,113 Je ne savais pas que tu étais si bonne en mathématiques. 416 00:49:11,280 --> 00:49:14,652 C'est aussi mon argent. Je demande seulement une avance. 417 00:49:15,000 --> 00:49:20,394 Je suis curieux... que feras-tu avec 10 000 ? 418 00:49:20,880 --> 00:49:24,769 Mon entreprise. Changer certaines choses. 419 00:49:24,880 --> 00:49:27,998 Mais tu as déjà beaucoup changé. 420 00:49:28,840 --> 00:49:32,879 Je veux dire... tu n'es plus une petite fille... 421 00:49:32,960 --> 00:49:35,549 Oui. Si je suis devenue une femme, c'est à cause de toi. 422 00:49:35,680 --> 00:49:39,678 Tu te souviens du moment où toi et Viola faisiez l'amour 423 00:49:39,728 --> 00:49:42,228 et Chantal était là aussi ? 424 00:49:42,280 --> 00:49:45,796 La veille, j'étais une enfant. Le lendemain, j'étais une femme. 425 00:49:45,880 --> 00:49:50,936 Peux-tu comprendre ce que c'est que de voir un homme qui baise ma mère dans le cul ? 426 00:49:51,000 --> 00:49:55,312 Oh, oui, j'ai oublié... alors c'est comme ça que les jeunes parlent aujourd'hui? 427 00:49:55,400 --> 00:49:58,419 - Quels jeunes ? - Ton genre. 428 00:49:59,360 --> 00:50:04,023 Ceux qui s'habillent comme des bohèmes. Ceux qui veulent tout changer. 429 00:50:04,080 --> 00:50:06,337 Je veux 10 000, rien de plus. 430 00:50:06,980 --> 00:50:11,558 Donc, cette fille d'un millionnaire va à l'administrateur comme si de rien n'était... 431 00:50:11,800 --> 00:50:15,192 et demandez 10 000 comme si de rien n'était. 432 00:50:15,920 --> 00:50:18,434 Tout ce que nous avons à faire est de le retirer du compte de sa mère. 433 00:50:18,520 --> 00:50:21,912 Merci à la procédure facile... grâce au cul. 434 00:50:22,360 --> 00:50:25,871 Tu croyais que je ne t’avais pas vu avec ton cul à la fenêtre ? 435 00:50:26,000 --> 00:50:28,332 Tu pensais que je ne savais pas que tu étais là ? 436 00:50:28,440 --> 00:50:32,552 Ne me dis pas que tu ne m'as pas entendu entrer. 437 00:50:32,740 --> 00:50:35,095 J'ai appelé ton nom... et toi ... comme une chienne... 438 00:50:35,180 --> 00:50:37,969 au lieu de me répondre, tu as commencé à tourner à la fenêtre. 439 00:50:38,060 --> 00:50:39,657 Je ne l'ai pas fait à cause de toi. 440 00:50:39,740 --> 00:50:42,771 J'essayais de voir ce qui se passait dans la rue. 441 00:50:42,856 --> 00:50:47,393 Tu voulais seulement me montrer ton cul. 442 00:50:49,800 --> 00:50:53,156 - Pourquoi me parles-tu comme ça? - Parce que tu es une putain. 443 00:50:53,240 --> 00:50:57,234 La fille d'une pute. "10 000. S'il te plait." 444 00:50:57,840 --> 00:51:00,509 Juste pour quelques changements. Je sais ce que tu veux faire. 445 00:51:00,680 --> 00:51:04,513 Tu veux jeter 10 000 aux groupies révolutionnaires... 446 00:51:04,600 --> 00:51:09,592 pour aider à financer la stupide révolution contre l'établissement. 447 00:51:09,787 --> 00:51:11,817 Ne dis pas que ce n'est pas vrai. 448 00:51:12,000 --> 00:51:16,498 La façon dont tu t'habilles parle de la façon dont tu agis. Avec un joli cul. 449 00:51:16,840 --> 00:51:22,154 D'accord ! Mais pour cet argent... tu dois apprendre à le gagner. 450 00:51:22,240 --> 00:51:26,916 Maintenant, ne te débats pas et ne parle pas. Ou je te casse le cou. 451 00:51:27,040 --> 00:51:29,953 Va à la fenêtre et retire ton pantalon. 452 00:51:30,040 --> 00:51:32,919 C'est ce que tu veux maintenant. D'accord... 453 00:51:33,000 --> 00:51:35,071 Pousse ton cul vers moi. 454 00:51:35,160 --> 00:51:40,189 Regarde. Oui. Comme ça. 455 00:52:05,400 --> 00:52:07,532 Et maintenant, donne-moi l'argent. 456 00:52:11,040 --> 00:52:12,455 Desideria... 457 00:52:16,200 --> 00:52:18,696 tu me demandes de voler. 458 00:52:20,400 --> 00:52:23,419 Et je préfère mentir que voler. 459 00:52:24,360 --> 00:52:27,379 Tu es un sale salaud ! Un connard de merde. 460 00:52:29,400 --> 00:52:32,713 Peut être. Mais pas un voleur. 461 00:52:33,640 --> 00:52:36,131 Tu ne me verras plus. Tu me dégoûtes. 462 00:52:37,160 --> 00:52:40,627 Je peux te donner un peu de mon argent... mais pas de ta mère. 463 00:52:40,680 --> 00:52:43,335 Je ne toucherai pas à ton misérable argent. 464 00:52:43,400 --> 00:52:46,818 C'est tout ce que je peux faire. À prendre ou a laisser. 465 00:52:47,080 --> 00:52:50,159 Je dois y aller. Je suis occupé. Tu connais la sortie. 466 00:52:50,480 --> 00:52:53,413 Si tu veux me revoir, téléphone-moi. 467 00:52:53,561 --> 00:52:56,215 - Tu me dégoûtes. - Au revoir. 468 00:52:58,200 --> 00:52:59,959 Tu me dégoûtes ! 469 00:53:18,200 --> 00:53:19,515 Desideria. 470 00:53:20,680 --> 00:53:23,913 Le professeur Occhipinti de l'école française est ici. 471 00:53:24,080 --> 00:53:26,879 - Qui ? - Le professeur Occhipinti. 472 00:53:27,920 --> 00:53:30,094 Il t'attend dans le salon. 473 00:53:31,280 --> 00:53:34,438 Très bien. Dis-lui que j'arrive tout de suite. 474 00:53:59,760 --> 00:54:01,558 Oui. 475 00:54:03,040 --> 00:54:04,555 Bonjour, Desideria. 476 00:54:05,920 --> 00:54:08,509 Comment se fait-il que tu te déguises en professeur ? 477 00:54:08,600 --> 00:54:11,314 Aujourd'hui, je ne suis ni professeur ni policier. 478 00:54:11,720 --> 00:54:13,852 Tu as raison. Tu es un enfoiré. 479 00:54:15,680 --> 00:54:18,720 Avec les mains d'un fermier... et avec les jambes arquées. 480 00:54:21,160 --> 00:54:23,178 Tu n'es qu'un escroc. 481 00:54:23,760 --> 00:54:26,097 Un chiffonnier aux vêtements riches. 482 00:54:26,680 --> 00:54:30,171 Tu es un sinistre... désespérément sinistre. 483 00:54:35,040 --> 00:54:36,933 Et maintenant... sors d'ici. 484 00:54:38,680 --> 00:54:40,309 Très bien, je m'en vais. 485 00:54:41,440 --> 00:54:43,278 Mais laisse-moi d'abord te dire quelque chose. 486 00:54:44,560 --> 00:54:46,931 Hier soir, je t'ai suivie par curiosité. 487 00:54:47,320 --> 00:54:51,115 Parce que tu sembles être une étrange fille. 488 00:54:52,080 --> 00:54:54,630 Puis je suis retourné et j'ai parlé à cette prostituée. 489 00:54:55,000 --> 00:54:59,539 Je suis devenu encore plus curieux qu'auparavant. Voilà pourquoi je suis venu ici. 490 00:55:02,760 --> 00:55:05,800 Maintenant, je découvre que tu es une bureaucrate raciste. 491 00:55:07,280 --> 00:55:09,193 Tu es identique à cette maison. 492 00:55:10,280 --> 00:55:13,340 Tu es arrogante et stupide comme toutes les personnes riches que je connais. 493 00:55:14,120 --> 00:55:18,398 Si tu n'es pas policier, qui es-tu ? 494 00:55:19,080 --> 00:55:21,471 Je suis le fils d'un professeur d'école et d'une infirmière. 495 00:55:22,800 --> 00:55:25,740 Mais les pauvres ne s'habillent pas comme toi. 496 00:55:26,680 --> 00:55:27,950 Mais... 497 00:55:28,400 --> 00:55:33,080 Tu veux dire que les pauvres doivent toujours rester pauvres ? 498 00:55:33,160 --> 00:55:35,974 Alors, dis-moi ce que tu fais parce que tu ne parais pas pauvre. 499 00:55:36,200 --> 00:55:40,692 - Je fais ce que fait ta mère. - Ma mère qui ? 500 00:55:41,140 --> 00:55:43,431 Cette femme m'a dit ce que faisait ta mère. 501 00:55:43,520 --> 00:55:46,171 Alors, tu prétends être une prostituée ? 502 00:55:47,441 --> 00:55:48,741 Oui. 503 00:55:49,720 --> 00:55:51,699 - Et tu n'es pas gêné ? - Non. 504 00:55:52,200 --> 00:55:55,292 Je ne peux pas me permettre d'être gêné. 505 00:55:57,600 --> 00:55:59,254 Quel est ton nom ? 506 00:56:04,800 --> 00:56:07,960 "Un O"? Occhipinti. Prénom ? 507 00:56:08,760 --> 00:56:10,330 Aristole. 508 00:56:10,960 --> 00:56:13,397 Que veux-tu dire... vous pouvez le faire de tant de façons ? 509 00:56:14,200 --> 00:56:16,443 Nous sommes organisés en groupes. 510 00:56:16,497 --> 00:56:19,112 Et chaque groupe agit d'une manière ou d'une autre. 511 00:56:19,236 --> 00:56:21,736 Alors, que fait ton groupe ? 512 00:56:22,000 --> 00:56:24,914 On n’a pas été ensemble depuis longtemps... à Milan. 513 00:56:25,160 --> 00:56:27,034 Et je suis le représentant à Rome. 514 00:56:27,200 --> 00:56:30,706 Bientôt, un représentant de Milan viendra. 515 00:56:31,234 --> 00:56:36,180 Je vais lui parler et si tu veux faire partie de la révolution... 516 00:56:36,260 --> 00:56:38,951 Tu n'es pas seulement intéressée à faire chier ta mère. 517 00:56:39,040 --> 00:56:42,696 Disons que tu me présentes à ton groupe et que j'en fasse partie. 518 00:56:42,840 --> 00:56:45,172 Dans quel type d'action on sera impliqué ? 519 00:56:46,600 --> 00:56:49,911 Tout. Des manifestations aux braquages de banque. 520 00:56:50,000 --> 00:56:52,933 - Alors, vous êtes des bandits. - Mais spécialisés. 521 00:56:53,440 --> 00:56:57,855 Pour mener une révolution, tu dois être un type spécial de bandit. 522 00:56:59,220 --> 00:57:03,190 Pour moi, c'est facile. Dans ma ville, tu deviens soit un policier, soit un bandit. 523 00:57:03,280 --> 00:57:06,307 Mais pour toi... c'est différent. 524 00:57:06,331 --> 00:57:11,191 Tu apprécies le sentiment de rébellion. 525 00:57:11,640 --> 00:57:14,256 Vous pourriez devenir instrumental en tant que bandit. 526 00:57:15,800 --> 00:57:19,477 Quoi qu'il en soit, pour une décision, nous devons attendre le gars de Milan. 527 00:57:19,478 --> 00:57:23,716 - Et quand vient-il ? - Bientôt. Très bientôt. 528 00:57:27,000 --> 00:57:28,570 Qui est-ce ? 529 00:57:34,200 --> 00:57:35,829 C'est ta mère ? 530 00:57:36,640 --> 00:57:38,010 Viola. 531 00:57:40,960 --> 00:57:42,873 Elle a l'air très attirante. 532 00:57:43,240 --> 00:57:45,629 La meilleure partie d'elle, tu ne peux pas le voir sur une photo. 533 00:57:45,720 --> 00:57:48,954 - Et quelle est sa meilleure partie ? - Son cul. 534 00:57:52,400 --> 00:57:53,770 Ecoute... 535 00:57:58,520 --> 00:58:00,149 veux-tu faire l'amour ? 536 00:58:03,400 --> 00:58:06,474 Je ne peux pas. Je suis vierge. 537 00:58:08,480 --> 00:58:11,534 Mais... si tu veux ... tu peux m'embrasser. 538 00:58:12,158 --> 00:58:14,158 Tu peux me toucher. 539 00:58:54,560 --> 00:58:56,334 - Bonsoir. - Bonsoir. 540 00:58:56,520 --> 00:58:58,279 Je cherche M. Occhipinti. 541 00:58:58,560 --> 00:59:02,335 - Il est au premier étage. Numéro 7. - Merci. 542 00:59:26,000 --> 00:59:27,615 Que fais-tu ici ? 543 00:59:29,480 --> 00:59:34,158 - Qui t'a laissé entrer ? - La porte était ouverte et je suis entrée. 544 00:59:34,260 --> 00:59:36,568 Je n'aime pas que les gens me rendent visite ici. Compris ? 545 00:59:36,650 --> 00:59:39,076 Si tu veux me parler, je t'appelle demain. Allez, va. 546 00:59:39,141 --> 00:59:41,342 Mais je veux te dire quelque chose de très important. 547 00:59:41,440 --> 00:59:44,638 - Je peux attendre demain. Va. - Non je t'en prie. 548 00:59:47,280 --> 00:59:49,578 Aujourd'hui j'ai fini. Je suis fatigué. 549 00:59:50,000 --> 00:59:53,409 Je veux dormir. Va-t'en. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 550 00:59:53,840 --> 00:59:56,151 Je t'aime comme un frère. 551 00:59:56,680 --> 00:59:59,752 Même si tu es un menteur et un égoïste. 552 01:00:01,440 --> 01:00:04,758 Je n'ai pas l'intention de faire l'amour avec toi. 553 01:00:05,720 --> 01:00:09,272 Très bien. Et alors ? Qu'est-ce que tu veux ? Vite. 554 01:00:09,880 --> 01:00:15,320 Très bien. Quand tu as vu la photo de Viola, j'ai eu une idée. 555 01:00:16,360 --> 01:00:19,695 Mais nous devons agir vite car Viola revient demain. 556 01:00:21,760 --> 01:00:23,409 J'ai un plan. 557 01:00:25,520 --> 01:00:28,638 Mais promets-moi, si ça ne t'intéresse pas... 558 01:00:28,720 --> 01:00:31,577 alors tu oublieras tout ce que je vais te dire. 559 01:00:32,360 --> 01:00:34,034 D'accord. Je promets. 560 01:00:35,440 --> 01:00:38,275 Et quand Aristole promet quelque chose, c'est une promesse. 561 01:00:39,440 --> 01:00:42,614 - Salut Titti. Est-ce que tout va bien ? - Oui. 562 01:00:42,800 --> 01:00:46,395 - Et Desideria ? - Elle est dehors dans le jardin. 563 01:00:54,040 --> 01:00:55,489 Dési ! 564 01:01:12,720 --> 01:01:14,135 Maman... 565 01:01:14,960 --> 01:01:18,715 - Mais Dési ? - Maman. 566 01:01:19,760 --> 01:01:22,474 Maman, tu croyais que j'étais encore grosse ! 567 01:01:43,024 --> 01:01:44,739 Bonne blague. 568 01:01:45,600 --> 01:01:47,358 Bonne blague. 569 01:01:47,382 --> 01:01:50,878 Viens ici, petite pute. 570 01:01:51,480 --> 01:01:54,959 Pourquoi tu ne m'appelles plus ? - Je n'ai rien à te dire. 571 01:01:55,120 --> 01:01:57,794 Viens, viens ! 572 01:01:58,520 --> 01:02:01,678 Viens me voir. Viens chez moi. 573 01:02:02,120 --> 01:02:06,876 Nous pourrions jouer à quelques jeux... et tu ne l'oublieras jamais. 574 01:02:11,040 --> 01:02:14,212 Je pourrais grimper sur toi... Tu vas aimer. 575 01:02:15,520 --> 01:02:18,016 Chérie. - Tu me dégoûtes ! 576 01:02:21,400 --> 01:02:23,710 Je te donnerai de l'argent si tu es gentille avec moi. 577 01:02:23,800 --> 01:02:26,193 Et je le jetterais dans les toilettes. 578 01:02:26,757 --> 01:02:29,310 - Tu es incroyable. - Laisse-moi tranquille. 579 01:02:43,400 --> 01:02:45,029 Tu es fatiguée ? 580 01:02:51,800 --> 01:02:56,690 Rappelle-toi quand nous sommes parties dans les montagnes, tu a eu froid. 581 01:02:57,640 --> 01:03:00,509 Et tu es si proche de moi que j'étouffais presque. 582 01:03:00,920 --> 01:03:03,650 Tu te plaignais et tu pleurais. 583 01:03:08,640 --> 01:03:10,792 Tu étais encore ma petite fille. 584 01:03:10,880 --> 01:03:14,755 Mais toi, tu me caressais entre les jambes. 585 01:03:16,360 --> 01:03:20,569 Tu avais peur... J'essayais seulement de te protéger. 586 01:03:23,720 --> 01:03:28,075 Nous sommes mère et fille. Plus que jamais. 587 01:03:29,120 --> 01:03:32,890 Et je t'aime autant que si je t'avais mise au monde. 588 01:03:39,720 --> 01:03:44,794 Viola, je dois te dire quelque chose. Quelque chose de très important. 589 01:03:46,080 --> 01:03:48,879 - Je suis tombé amoureuse. - Comment ça ? 590 01:03:49,440 --> 01:03:51,358 Je suis tombé amoureuse. 591 01:03:53,900 --> 01:03:56,460 Mais comment est-ce arrivé si soudainement ? 592 01:03:56,484 --> 01:03:59,711 Tu verras, tu l'aimeras aussi. 593 01:04:00,760 --> 01:04:04,357 Nous nous aimons. On tient l'un à l'autre, Viola. 594 01:04:05,480 --> 01:04:07,193 Ne m'appelle plus Viola. 595 01:04:07,320 --> 01:04:11,215 À partir de maintenant, tu seras toujours Viola pour moi. Tu sais pourquoi ? 596 01:04:11,380 --> 01:04:14,369 Parce qu'à partir de maintenant, nous serons comme deux bons amies. 597 01:04:14,440 --> 01:04:19,030 Nous devons tout nous dire. Tout partager. 598 01:04:19,320 --> 01:04:21,035 S'entraider. 599 01:04:21,600 --> 01:04:23,971 Mon père m'a toujours dit une chose. 600 01:04:24,320 --> 01:04:26,563 La propriété est tout. 601 01:04:26,713 --> 01:04:29,969 Il aimerait que je rentre chez moi et que j'administre la succession. 602 01:04:30,093 --> 01:04:31,748 Mais je ne vais pas y réfléchir. 603 01:04:31,920 --> 01:04:34,939 Je ne penserais même pas à m'enterrer dans une si petite ville. 604 01:04:35,000 --> 01:04:38,658 Non, j'ai un diplôme en sciences et en économie. 605 01:04:38,708 --> 01:04:42,073 Ici à Rome, je suis déjà sous contrat avec une entreprise importante. 606 01:04:42,160 --> 01:04:45,716 Quoi qu'il en soit, je veux m'installer dans cette ville. 607 01:04:47,240 --> 01:04:48,869 Et ta mère ? 608 01:04:50,760 --> 01:04:54,351 Ma mère vient d'une famille d'avocats. 609 01:04:55,720 --> 01:04:57,680 Elle est plus âgée que mon père. 610 01:04:57,730 --> 01:05:00,191 Ils sont ensemble, mais c'est plus comme s'ils étaient séparés. 611 01:05:00,278 --> 01:05:05,030 C'est une femme très réservée... attachée à la famille. 612 01:05:05,031 --> 01:05:06,923 Chaque matin, elle va à la messe. 613 01:05:07,040 --> 01:05:10,339 C'est une femme avec une grande estime de soi... c'est une baronne. 614 01:05:12,880 --> 01:05:16,589 À toi, Desideria, et à toi, Aristole. 615 01:05:25,160 --> 01:05:28,869 Écoutez, Aristole et moi aimerions savoir... 616 01:05:28,960 --> 01:05:32,555 si nous allions bien ensemble. 617 01:05:32,640 --> 01:05:34,953 Et nous te serions reconnaissants de bien vouloir nous donner un coup de main. 618 01:05:35,320 --> 01:05:38,119 Je suis honorée, mais comment ? 619 01:05:38,800 --> 01:05:42,038 Tu possédes de nombreux appartements et certains sont vides. 620 01:05:42,720 --> 01:05:45,170 J'aimerais que tu nous en prêtes un. 621 01:05:45,520 --> 01:05:48,573 Pour le moment, Ari n'a pas pu trouver de maison. 622 01:05:50,040 --> 01:05:52,775 Pour l'instant, il est obligé de vivre dans un hôtel. 623 01:05:53,800 --> 01:05:57,252 Jusqu'à ce qu'il trouve une maison, peux-tu nous aider ? 624 01:05:57,920 --> 01:06:00,330 Oui. Certainement. 625 01:06:01,880 --> 01:06:03,693 Je vais vous en montrer un. 626 01:06:18,080 --> 01:06:19,500 - Salut - Salut. 627 01:06:20,680 --> 01:06:24,913 - Et Desideria ? - Elle n'a pas pu venir. 628 01:06:25,880 --> 01:06:29,032 Parce qu'un de ses amis s'est blessé et a dû aller au... 629 01:06:29,120 --> 01:06:31,491 Un de ses amis ? Qui ? 630 01:06:31,680 --> 01:06:33,817 Je ne sais pas. 631 01:06:34,080 --> 01:06:38,669 Quoi qu'il en soit, tu peux voir par toi-même et elle verra à un autre moment. 632 01:06:39,080 --> 01:06:41,993 Ici, c'est la cuisine. 633 01:06:45,440 --> 01:06:50,958 Et voici les deux chambres et deux salles de bain. 634 01:06:51,040 --> 01:06:56,453 Une ici. Et une de l'autre côté. Par là. 635 01:07:03,200 --> 01:07:07,910 Il est déjà meublé mais si vous ne l'aimez pas, 636 01:07:08,000 --> 01:07:11,391 je peux faire enlever les meubles. 637 01:07:14,000 --> 01:07:15,874 Voici le salon. 638 01:07:19,760 --> 01:07:24,113 Tout est en ordre. Et donc ? Qu'est-ce que tu en penses ? 639 01:07:29,320 --> 01:07:30,655 Bien. 640 01:07:32,720 --> 01:07:34,554 Tu veux quelque chose à boire ? 641 01:07:47,120 --> 01:07:48,415 Whisky ? 642 01:07:52,320 --> 01:07:53,940 Tu veux du whisky ? 643 01:07:57,080 --> 01:08:00,099 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu n'aimes pas la cheminée ? 644 01:08:01,480 --> 01:08:04,433 Comme tu peux le voir, ce n'est pas encore fini. 645 01:08:07,520 --> 01:08:10,016 Si tu as des idées... 646 01:09:09,520 --> 01:09:10,915 Attends. 647 01:09:13,720 --> 01:09:16,150 Ça te plaît comme ça ? Viens. 648 01:09:37,600 --> 01:09:39,618 Embrasse-moi. Embrasse-moi. 649 01:09:57,960 --> 01:09:59,275 Hé. 650 01:10:00,880 --> 01:10:03,469 - Et alors ? - Ça s'est bien passé. 651 01:10:06,080 --> 01:10:07,754 Voici les clés. 652 01:10:08,600 --> 01:10:13,356 Tout se passe très bien. C'est vraiment le bon appartement. 653 01:10:15,200 --> 01:10:18,670 Qu'est-ce que tu écris ? - Rien. 654 01:10:20,280 --> 01:10:23,816 J'écrivais juste sur toi. - À propos de moi ? 655 01:10:25,720 --> 01:10:28,314 - J'ai peur. - Et pourquoi ? 656 01:10:30,040 --> 01:10:32,577 Parce que Viola te donnera beaucoup de cadeaux maintenant. 657 01:10:33,760 --> 01:10:37,749 Elle te donnera de l'argent. Et tu lui diras tout. 658 01:10:38,440 --> 01:10:41,917 Tu deviendras son amant. Elle sera fière. 659 01:10:51,180 --> 01:10:54,934 Ce matin, quand tu as appelé et m'a dit de venir ici... 660 01:10:56,160 --> 01:10:58,694 au moment où j'ai entendu ta voix... 661 01:11:01,480 --> 01:11:03,836 j'étais si heureux. 662 01:11:03,986 --> 01:11:06,250 Quand je me rasais... 663 01:11:07,920 --> 01:11:10,153 j'ai commencé à chanter. 664 01:11:10,300 --> 01:11:12,054 Seul. Comme un con. 665 01:11:12,200 --> 01:11:14,218 Tu es un salaud, comme moi. 666 01:11:14,960 --> 01:11:18,590 Tu as honte d'être le fils de pauvres. 667 01:11:18,680 --> 01:11:22,571 La seule chose que tu peux être est un menteur, un vulgaire menteur pourri. 668 01:11:24,200 --> 01:11:27,240 Si tu veux en savoir plus, tu peux lire mon journal. 669 01:11:32,600 --> 01:11:34,659 Tu es la seule amie que j'ai. 670 01:11:36,720 --> 01:11:39,018 Tu es la seule personne qui m'importe. 671 01:11:41,000 --> 01:11:43,471 Mais je ne peux pas détester ta mère. Compris ? 672 01:11:45,080 --> 01:11:46,754 Je ne t'échangerai jamais. 673 01:11:50,680 --> 01:11:52,539 Reprends ton journal, c’est privé. 674 01:11:52,680 --> 01:11:54,573 Je ne veux pas le lire. 675 01:11:55,820 --> 01:11:57,806 Mais je dois te dire une chose : 676 01:11:58,256 --> 01:12:03,409 ce que nous faisons ne devrait jamais être écrit dans un journal. 677 01:12:03,760 --> 01:12:05,692 Laisse-le dans ta tête. 678 01:12:06,200 --> 01:12:07,895 Ensuite, brûle-le. 679 01:12:08,680 --> 01:12:11,335 J'étais sur son dos et elle ne pouvait pas me voir. 680 01:12:12,840 --> 01:12:14,799 Et j'ai commencé à faire des grimaces. 681 01:12:16,280 --> 01:12:19,538 C'est vrai. Je lui faisais des grimaces. 682 01:12:22,320 --> 01:12:26,015 Elle m'a ensuite demandé de faire quelque chose. 683 01:12:28,200 --> 01:12:30,138 Elle m'a ordonné de le faire. 684 01:12:33,040 --> 01:12:34,675 Regarde... 685 01:12:35,560 --> 01:12:37,997 A cette seconde, j'ai eu envie de la tuer. 686 01:12:38,920 --> 01:12:41,516 Je jure que je voulais lui briser la tête. 687 01:12:46,480 --> 01:12:48,170 Mais alors... 688 01:12:49,600 --> 01:12:51,932 soudain, elle a commencé à pleurer. 689 01:12:54,800 --> 01:12:58,272 Elle a mis sa tête sur mon épaule et s'est mise à pleurer. 690 01:12:58,960 --> 01:13:02,515 Et elle m'a dit la seule chose dont elle se soucie dans la vie. 691 01:13:03,040 --> 01:13:04,894 C'est à toi de l'aimer. 692 01:13:06,240 --> 01:13:10,838 À ce moment, je me suis senti désolé pour elle. 693 01:13:13,360 --> 01:13:15,849 Tout ce dont elle parle, c'est de toi. 694 01:13:16,080 --> 01:13:18,571 Bien sûr. Elle est amoureuse de moi. 695 01:13:19,320 --> 01:13:23,789 Maintenant, elle est tourmentée parce que je suis avec toi et elle veut nous séparer. 696 01:13:26,440 --> 01:13:29,355 - Tu as demandé si elle aime en trio ? - Oui. 697 01:13:29,500 --> 01:13:32,540 - Et quelle a été sa réponse ? - Elle a dit qu'elle aime beaucoup. 698 01:13:32,600 --> 01:13:35,569 Maintenant, tu dois t'assurer qu'elle me demande de vous rejoindre. 699 01:13:36,000 --> 01:13:37,842 Ce n'est pas un problème. 700 01:13:37,892 --> 01:13:41,839 Elle a dit que si je le souhaitais, nous pouvons nous rencontrer tous les jours. 701 01:13:41,960 --> 01:13:43,859 Il sera donc facile de la convaincre. 702 01:13:44,000 --> 01:13:46,950 Mais laisse-moi vous dire ceci : pour la dernière phase du plan, 703 01:13:47,040 --> 01:13:50,109 il faut attendre mon ami de Milan. - L'"Ami de Milan". 704 01:13:50,200 --> 01:13:52,596 "Le réalisateur de Milan". "Les gens de Milan". 705 01:13:52,640 --> 01:13:56,253 Tu me dis toujours ces choses et je ne sais pas si elles existent. 706 01:13:56,560 --> 01:13:58,578 - Tu es un menteur. - Mais... 707 01:14:01,960 --> 01:14:04,960 Combien de fois dois-je te dire que ces Milanais existent ? 708 01:14:05,010 --> 01:14:07,650 Et je fais partie de leur programme révolutionnaire. 709 01:14:07,840 --> 01:14:10,354 Je ne peux rien faire sans leur consentement. 710 01:14:10,440 --> 01:14:12,353 Voilà pourquoi nous devons attendre. 711 01:14:15,640 --> 01:14:18,475 J'ai déjà parlé au gars de Milan. 712 01:14:18,600 --> 01:14:20,957 Il vient ici pour cette raison. 713 01:14:23,120 --> 01:14:26,187 Je ne pouvais pas tout lui dire par téléphone. Tu n'es pas d'accord ? 714 01:14:34,760 --> 01:14:37,315 Il vient demain. 715 01:14:38,280 --> 01:14:41,791 - Demain ? - Oui. Demain. 716 01:14:42,040 --> 01:14:43,635 Quelle heure ? 717 01:14:57,160 --> 01:14:58,675 Qui êtes vous ? 718 01:15:00,360 --> 01:15:01,975 Qu'est-ce que vous voulez ? 719 01:15:05,840 --> 01:15:07,951 Range cette arme, merde. 720 01:15:08,280 --> 01:15:10,637 Ce n'est pas un voleur. C'est mon petit copain. 721 01:15:10,920 --> 01:15:15,133 Après tout, cet appartement est le nôtre. Si Viola a oublié de te le dire, demande-lui. 722 01:15:15,258 --> 01:15:17,058 Maintenant dégage. 723 01:15:17,440 --> 01:15:20,180 - Je ne savais rien. - Ah oui ? 724 01:15:20,480 --> 01:15:23,210 Alors comment se fait-il que tu as les clés de l'appartement ? 725 01:15:24,360 --> 01:15:27,871 Je suis l'administrateur de ta mère. Je contrôle tous ses appartements. 726 01:15:27,960 --> 01:15:31,590 Et donc j'ai toutes les clés de tous les appartements. 727 01:15:32,720 --> 01:15:34,238 Premièrement, 728 01:15:34,520 --> 01:15:39,339 cet appartement est le nôtre. Ce n'est plus ton affaire. 729 01:15:39,640 --> 01:15:41,990 Et emporte ce lit, ça me rend malade. 730 01:15:42,160 --> 01:15:44,524 Deuxièmement, donnez-moi les clés. 731 01:15:44,604 --> 01:15:48,258 Troisièmement, jette ce pistolet; cela te fait paraître ridicule. 732 01:15:54,280 --> 01:15:57,154 Mes compliments... Monsieur...? 733 01:15:59,760 --> 01:16:01,075 Aristole. 734 01:16:02,880 --> 01:16:04,614 Occhipinti Aristole. 735 01:16:21,320 --> 01:16:22,867 Viens. 736 01:16:23,821 --> 01:16:25,521 Finalement. 737 01:16:28,720 --> 01:16:30,435 J'ai peur. 738 01:16:31,720 --> 01:16:35,714 N'aie pas peur. Je t'attendrai toujours. 739 01:16:37,240 --> 01:16:40,312 Je suis là. Je suis là. 740 01:16:42,040 --> 01:16:45,431 - J'ai peur. - Viens. 741 01:16:46,880 --> 01:16:48,875 Qu'est-ce que tu attends ? 742 01:16:49,560 --> 01:16:51,095 J'ai peur. 743 01:16:52,920 --> 01:16:55,560 Allons. Viens. 744 01:17:00,040 --> 01:17:01,569 C'est beau. 745 01:17:02,080 --> 01:17:05,038 Allons. N'ayie pas peur. 746 01:17:05,120 --> 01:17:10,071 - Tu me pardonneras ? - Pourquo i? Que faut-il pardonner ? 747 01:17:10,960 --> 01:17:13,679 Viens, viens ! 748 01:17:59,920 --> 01:18:01,335 Desideria ! 749 01:18:04,600 --> 01:18:06,956 Qu'est-ce qui ne va pas ? 750 01:18:07,206 --> 01:18:10,998 J'ai fait un mauvais rêve, maman. 751 01:18:11,280 --> 01:18:15,399 - C'est seulement un rêve. - Pardonne-moi. 752 01:18:15,480 --> 01:18:18,359 - Te pardonner ? Pourquoi ? - S'il te plaît, pardonne-moi. 753 01:18:18,440 --> 01:18:20,551 Je te pardonne certainement. 754 01:18:21,880 --> 01:18:26,397 Viens à l'intérieur. Ma petite fille, calme-toi. 755 01:19:11,120 --> 01:19:13,352 Viens à l'hôtel. Seul. 756 01:19:35,400 --> 01:19:39,678 Viola. Pourquoi tu n'as pas dit bonjour ? 757 01:19:44,240 --> 01:19:48,231 Tu ressembles à quelqu'un d'autre ? Est-ce à cause de la nuit dernière ? 758 01:19:51,560 --> 01:19:55,635 Ce qui s'est passé la nuit dernière ne se reproduira plus. 759 01:19:56,680 --> 01:19:59,190 Desideria, de toute façon, je... 760 01:20:02,060 --> 01:20:04,549 Maintenant je comprends pourquoi tu es comme quelqu'un d'autre. 761 01:20:04,640 --> 01:20:07,136 Parce que cette robe ne te va pas très bien. 762 01:20:07,880 --> 01:20:11,650 Tu sais à quoi tu ressembles dans cette robe ? Un cylindre. 763 01:20:12,320 --> 01:20:16,750 Cette robe rend ton cul trop plat... Et ton cul est ta plus belle partie. 764 01:20:16,872 --> 01:20:18,863 C'est assez. Tu ne sais pas ce que tu dis. 765 01:20:18,980 --> 01:20:21,237 Excuse-moi, mais je pense que la robe me parle. 766 01:20:21,320 --> 01:20:26,936 Et tu sais ce que ça dit ? : "Je suis une femme mûre. Je suis une femme de famille". 767 01:20:27,680 --> 01:20:30,579 Mais ton cul dit quelque chose de complètement différent. 768 01:20:30,720 --> 01:20:34,609 Elle dit : "Je suis belle, jeune. Et je veux être aimée." 769 01:20:35,240 --> 01:20:39,618 Tout le monde veut être aimé. Mais cela devrait venir du cœur. 770 01:20:39,960 --> 01:20:42,729 Assez de ce genre de conversation avec ta mère. 771 01:20:50,440 --> 01:20:52,492 Nous ne sommes plus mère et fille. 772 01:20:52,560 --> 01:20:55,798 Nous avons convenu que nous serions amies, non ? 773 01:20:56,360 --> 01:20:59,652 - Assez de ces bêtises. - Non, je ne vais pas arrêter. 774 01:21:00,040 --> 01:21:03,717 Je n'aime pas que tu me traites comme une puritaine, mais pas Aris. 775 01:21:04,440 --> 01:21:08,838 Ah, Aris. C'est donc de ça dont tu voulais parler ? 776 01:21:10,880 --> 01:21:13,339 Il t'a tout dit, n'est-ce pas ? 777 01:21:14,960 --> 01:21:18,954 Très bien. Si tu veux vraiment savoir... 778 01:21:19,040 --> 01:21:20,954 Je voulais l'éloigner de toi 779 01:21:21,040 --> 01:21:23,960 parce qu'il y a quelque chose que tu ne comprendras jamais chez lui. 780 01:21:24,010 --> 01:21:27,844 C'est un roturier, avec seulement quelques centimes. 781 01:21:27,920 --> 01:21:32,074 C'est un vagabond. Voici ce que je voulais que tu comprennes. 782 01:21:32,160 --> 01:21:35,232 - Lequel est ? - Il n'est rien d'autre qu'un zéro. Rien. 783 01:21:35,320 --> 01:21:37,372 Alors tu l'as fait pour mon amour. 784 01:21:37,600 --> 01:21:40,103 Mais je ne suis pas jaloux d'Aris. 785 01:21:40,553 --> 01:21:45,192 Je suis contente qu'il ait remplacé Tibello et les autres. 786 01:21:45,440 --> 01:21:49,711 Tu sais pourquoi ? Parce qu'après avoir découvert que tu n'étais pas ma mère, 787 01:21:49,800 --> 01:21:53,716 j'ai eu envie de prendre la place de Chantal et du reste. 788 01:21:53,788 --> 01:21:55,506 Mais Tibello, je le déteste. 789 01:21:55,560 --> 01:21:59,235 Et maintenant, nous pouvons aller à l'appartement sur Cassia... 790 01:21:59,320 --> 01:22:02,799 où moi, toi et Aris pourrons être ensemble. 791 01:22:06,000 --> 01:22:08,013 Laisse-moi enlever tes sous-vêtements. 792 01:22:17,840 --> 01:22:21,896 Si nous retirons ta culotte maintenant, ton cul peut dire tout ce qu'il veut. 793 01:22:22,480 --> 01:22:26,150 D'accord. J'en parlerai à Aris. 794 01:22:26,760 --> 01:22:29,474 Ce soir. À 6 heure. 795 01:22:31,200 --> 01:22:35,876 Je dois prendre quelque chose d'urgent chez Tibello. 796 01:22:35,960 --> 01:22:39,198 Peux-tu y aller ? Je suis très fatiguée. 797 01:22:48,880 --> 01:22:51,112 Tu veux en savoir plus sur ton petit ami ? 798 01:22:51,720 --> 01:22:54,978 Je le connais déjà. Je n'ai pas besoin d'enquêteur. 799 01:22:56,040 --> 01:22:58,873 Tu crois que tu sais mais écoute-moi très bien. 800 01:22:58,960 --> 01:23:01,873 Je suis votre administrateur alors je ressens l'obligation... 801 01:23:01,976 --> 01:23:04,889 Tu n'es que l'administrateur de Viola. C'est tout. 802 01:23:05,080 --> 01:23:08,838 Je suis venu ici pour ramasser des papiers pour Viola. Rien de plus. 803 01:23:08,920 --> 01:23:12,293 Tu dois savoir, par exemple... 804 01:23:13,080 --> 01:23:17,599 M. Occhipinti n'est pas le fils d'un baron comme disait votre mère, mais plutôt... 805 01:23:17,716 --> 01:23:20,953 le fils d'un gardien et... - Une infirmière. 806 01:23:22,080 --> 01:23:25,372 Très bien. Il t'a dit. 807 01:23:25,940 --> 01:23:29,995 Alors tu sais probablement aussi qu'il n'a pas de diplôme et pas de titre non plus. 808 01:23:30,080 --> 01:23:32,718 Mais peut-être que tu ne sais pas quel travail il a ? 809 01:23:32,847 --> 01:23:35,409 Oui. C'est une prostituée. 810 01:23:35,680 --> 01:23:39,357 - C'est aussi l'amant de ta mère. - Ce n’est pas un amant de ma mère. 811 01:23:39,440 --> 01:23:41,817 Il est l'amant de cette putain de Viola. 812 01:23:42,120 --> 01:23:45,392 C'est aussi un homme de confiance pour la police. 813 01:23:46,080 --> 01:23:49,436 De plus, il prend un salaire pour infiltrer des groupes rebelles. 814 01:23:49,520 --> 01:23:52,319 Des gens comme toi. 815 01:23:52,880 --> 01:23:54,800 Voici tout le rapport. 816 01:23:55,400 --> 01:23:57,154 Je le savais aussi. 817 01:23:57,320 --> 01:24:00,109 Il m'a tout raconté la nuit de notre rencontre. 818 01:24:00,600 --> 01:24:05,358 Très bien ... fais comme si je n'avais rien dit. Mais de toute façon, c'est pour toi. 819 01:24:07,280 --> 01:24:09,875 Et, la dernière chose... 820 01:24:11,680 --> 01:24:14,109 Mais nous devons aller de l'autre côté. 821 01:24:17,120 --> 01:24:18,933 Desideria, 822 01:24:20,120 --> 01:24:23,492 je dois vous dire quelque chose de très important. 823 01:24:27,720 --> 01:24:30,389 Je veux que tu deviennes ma femme. 824 01:24:35,320 --> 01:24:37,133 Je suis catholique. 825 01:24:49,280 --> 01:24:50,918 Pour moi... 826 01:24:52,400 --> 01:24:55,249 ce moment, devant cet autel... 827 01:24:57,440 --> 01:25:00,859 Ce n'est pas seulement une antiquité... c'est quelque chose de sacré pour moi. 828 01:25:01,200 --> 01:25:02,995 Je dois prier maintenant. 829 01:25:04,880 --> 01:25:07,749 J'espère qu'avec mes prières tu me comprendras mieux. 830 01:25:08,200 --> 01:25:12,095 Quand j'aurai fini, je veux que tu me dises oui ou non. 831 01:26:01,954 --> 01:26:03,378 Porc. 832 01:26:08,240 --> 01:26:11,439 Jette-la. Je n'aime pas cette femme. 833 01:26:12,560 --> 01:26:16,235 Je t'ai dit que nous nous verrions à 6 heures. Maintenant, vas-y. 834 01:26:16,320 --> 01:26:21,076 Porc ! Et je m'en fiche si tu m'aimes. Je m'appelle Desideria. 835 01:26:22,920 --> 01:26:26,773 Il me dit toujours que nous devons attendre l'homme de Milan, 836 01:26:26,860 --> 01:26:29,720 écouter, voir cet homme de Milan. Très bien. 837 01:26:29,850 --> 01:26:32,635 Tu es l'ami de Milan ? Oui ou non ? 838 01:26:34,680 --> 01:26:38,213 Alors, tu es sourd ? Stupide ou muet ? 839 01:26:41,400 --> 01:26:43,534 Qu'est-ce que tu fous ? 840 01:26:49,240 --> 01:26:50,689 Arrête. 841 01:26:50,880 --> 01:26:53,710 Comme avant, je t'ai dit de ne pas la toucher. 842 01:26:57,880 --> 01:27:01,018 Sors. Je veux interroger ta copine. 843 01:27:01,120 --> 01:27:05,158 - C'est assez. Laisse-la tranquille. - Elle décidera de ce qu'elle veut faire. 844 01:27:09,040 --> 01:27:10,630 Sors. 845 01:27:18,840 --> 01:27:23,357 Très bien. Au revoir. Je te verrai à 6 heures. 846 01:28:31,800 --> 01:28:33,654 C'est comme ça que tu veux te faire baiser ? 847 01:28:33,800 --> 01:28:35,950 Tu aimes comme ça ? 848 01:28:36,280 --> 01:28:38,849 Comme une pute ? Putain ! 849 01:29:19,360 --> 01:29:21,717 Putain, tu as tes règles. 850 01:29:25,080 --> 01:29:27,656 Tu aurais dû me dire que c'était ce moment-là. 851 01:29:28,680 --> 01:29:30,459 Apprends à baiser. 852 01:29:31,000 --> 01:29:34,053 Et toi, quand tu baises, essaie d'apprendre à soigner une vierge. 853 01:29:34,200 --> 01:29:36,750 C'était ma première fois, merde. 854 01:29:37,760 --> 01:29:40,500 Tu essaies de me tromper ? 855 01:29:41,760 --> 01:29:45,515 Ouais. La fille d'un riche millionnaire essaie de tromper, 856 01:29:45,600 --> 01:29:47,852 un homme avec un pantalons. 857 01:29:48,560 --> 01:29:52,435 Alors, tu me laisses dans le groupe ? - Peut être. Je ne sais pas. 858 01:29:52,680 --> 01:29:55,913 - Mais pourquoi tu ne sais pas ? - Ça ne dépend pas que de moi. 859 01:29:56,320 --> 01:30:00,932 "Peut être". "Je ne sais pas". Ecoute, c'est mon sang ... versé pour toi... et pour nous tous. 860 01:30:01,080 --> 01:30:06,877 Toi, qu'est-ce que tu fais ? Tu es inquiet de le nettoyer. 861 01:30:08,760 --> 01:30:12,799 Je ne sais pas encore pour toi. Tu dois avoir de la patience. 862 01:30:14,300 --> 01:30:16,816 Occhipinti m'a dit que tu étais une fille exubérante. 863 01:30:16,900 --> 01:30:19,532 Certaines roues ne tournent pas correctement dans ta tête. 864 01:30:20,320 --> 01:30:22,691 Mais je ne doute pas que tu penses comme nous. 865 01:30:28,240 --> 01:30:32,235 Écoute-moi. Je t'emmène à Milan et tu peux vivre avec moi. 866 01:30:32,880 --> 01:30:35,612 Je te laisse rencontrer le réalisateur et ensuite nous verrons. 867 01:30:36,040 --> 01:30:38,490 - Et mon plan ? - Quel plan ? 868 01:30:38,880 --> 01:30:40,778 Celui dont Aris t'a parlé. 869 01:30:41,840 --> 01:30:45,400 Pour que ma mère nous donne l'appartement pour un trio. 870 01:30:45,480 --> 01:30:47,316 Puis pour l'enlever, 871 01:30:47,400 --> 01:30:51,194 et écrire une lettre à sa famille - qui est moi - exigeant une grosse somme d'argent. 872 01:30:51,280 --> 01:30:55,075 Et puis je vais chez l'administrateur et il me donnera l'argent. 873 01:30:56,000 --> 01:31:00,089 Je donnerai l'argent au groupe puis j'irai à Milan avec toi. 874 01:31:00,220 --> 01:31:02,182 Oui, il l'a mentionné. Mais nous ne pouvons pas le faire. 875 01:31:02,240 --> 01:31:03,669 Pourquoi ? 876 01:31:03,800 --> 01:31:06,037 Parce que ta mère t'identifiera, toi et lui. 877 01:31:06,120 --> 01:31:08,634 Jamais. Je suis sûre et certaine. 878 01:31:08,720 --> 01:31:11,838 - De toute façon, nous ne pouvons pas le faire. - Mais pourquoi ? 879 01:31:12,280 --> 01:31:14,717 Parce que cet appartement sur Cassia n'est pas bon. 880 01:31:15,000 --> 01:31:18,356 Pourquoi n'est-il pas bon ? C'est au bon endroit. Hors de la ville. 881 01:31:18,440 --> 01:31:20,358 Avec une sortie à l'arrière. 882 01:31:20,500 --> 01:31:23,494 Ce n'est pas bon car c'est un bordel. C'est encore une fois notre règlement. 883 01:31:24,180 --> 01:31:27,711 La maison où un crime est commis ne peut pas être un bordel. 884 01:31:27,735 --> 01:31:30,235 Cette maison est un bordel pour ta mère. 885 01:31:33,800 --> 01:31:36,614 - Ma mère. Ma mère. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 886 01:31:37,160 --> 01:31:39,358 - Rien. - Qu'est-ce qu'il y a ? 887 01:31:40,320 --> 01:31:43,890 Rien. Je pensais que nous ne pouvons pas faire l'enlèvement... 888 01:31:45,080 --> 01:31:48,755 ... parce qu'Aris est un menteur. C'est un traître. 889 01:31:50,160 --> 01:31:52,561 C'est un espion qui travaille avec la police. 890 01:31:52,785 --> 01:31:55,949 Hé, es-tu folle ? 891 01:31:58,080 --> 01:32:00,398 Répéte ce que tu dis sur Occhipinti. 892 01:32:00,560 --> 01:32:03,673 C'est un traître, un espion. 893 01:32:04,560 --> 01:32:06,651 Tu dis quelque chose de très grave. 894 01:32:06,880 --> 01:32:09,590 Fais attention à ce que tu dis. Tu as une preuve ? 895 01:32:10,280 --> 01:32:13,040 Si je te donne des preuves que vas-tu lui faire ? 896 01:32:13,120 --> 01:32:14,913 À quoi tu tiens ? 897 01:32:16,000 --> 01:32:18,874 Je m'en soucie parce qu'il est comme un frère pour moi. 898 01:32:19,600 --> 01:32:21,274 Nous ne ferons rien. 899 01:32:21,800 --> 01:32:24,237 Nous allons le retirer du groupe et c'est tout. 900 01:32:25,560 --> 01:32:27,890 Tu as une preuve ? 901 01:32:32,120 --> 01:32:34,357 Regardez dans mon sac. 902 01:32:52,960 --> 01:32:57,019 Nous devons nous rencontrer à 6 heures. Mais je ne veux pas le voir. 903 01:32:57,360 --> 01:32:59,378 Je ne veux pas rentrer chez moi. 904 01:33:00,040 --> 01:33:03,451 Je veux aller avec toi. Je veux aller à Milan. 905 01:33:03,600 --> 01:33:05,518 Tu feras tout ce que je te dirai. 906 01:33:05,840 --> 01:33:07,872 Et que dois-je faire ? 907 01:33:08,480 --> 01:33:10,273 Tu dois obéir à toutes mes ordres. 908 01:33:47,000 --> 01:33:48,754 J'ai parlé avec Viola. 909 01:33:52,880 --> 01:33:56,457 Elle m'a parlé de la police. Et tu le sais aussi. 910 01:34:00,560 --> 01:34:02,134 Je me sens mal. 911 01:34:04,800 --> 01:34:07,455 Je suis désolé parce que je tiens à toi. 912 01:34:10,760 --> 01:34:12,375 Tu m'as trahi. 913 01:34:13,840 --> 01:34:16,671 Oui. Je t'ai trahi. 914 01:34:17,195 --> 01:34:19,395 Et j'ai aussi trahi Viola. 915 01:34:20,240 --> 01:34:22,358 Et aussi le groupe à Milan. 916 01:34:24,880 --> 01:34:28,855 Mais tu le savais. Je te l'ai dit et tu as compris. 917 01:34:29,760 --> 01:34:32,190 Je suis un menteur, Desideria. 918 01:34:33,840 --> 01:34:36,836 Mais c'est la réalité. Tu comprends ? Oui ou non 919 01:34:41,720 --> 01:34:43,394 Bravo, Occhipinti. 920 01:34:45,960 --> 01:34:49,079 Je suis venu à Rome pour vérifier certaines rumeurs à ton sujet. 921 01:34:50,880 --> 01:34:52,754 Tu mens à beaucoup de gens, hein ? 922 01:34:54,240 --> 01:34:57,559 Tu parles trop, Occhipinti. - Ne tire pas ! 923 01:35:22,160 --> 01:35:23,833 Assassin ! 924 01:35:25,680 --> 01:35:28,251 Tu ne sais pas que nous appartenons à un groupe de tueurs ? 925 01:35:31,300 --> 01:35:33,532 Il avait l'intention d'enlever ta mère 926 01:35:33,660 --> 01:35:37,200 et, quand tu l'as découvert, il a été embarrassé et s'est suicidé. 927 01:38:48,120 --> 01:38:51,258 Monte. On y va. 76343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.