All language subtitles for Das Boot - S1E1 - Neue Wege.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,320 ♪ heller Klang ♪ 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,360 ♪ ruhige Musik ♪ 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,080 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 4 00:01:18,920 --> 00:01:21,720 Alarm! Alarm! * Alarm schrillt. * 5 00:01:21,760 --> 00:01:25,080 Alaaarm! Fluten! 6 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 (Matrose 1) Alle Mann von Deck! - (Matrose 2) Aus dem Weg. 7 00:01:29,640 --> 00:01:33,960 Schneller, schneller! - (mehrere, durcheinander) Schneller! 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,880 ♪ unverständlich ♪ 9 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 (Matrose 1) Beeilung! Beeilung! - (Kommandant) Schneller, Männer! 10 00:01:45,200 --> 00:01:49,080 Turmluk schließen! Der Alte ist über Bord gegangen. 11 00:01:50,000 --> 00:01:51,880 Auf 30 Meter gehen. 12 00:01:51,920 --> 00:01:54,680 Alle Mann voraus! * Sirene * 13 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 ♪ Schüsse ♪ 14 00:02:05,520 --> 00:02:08,560 ♪ Stimmengewirr ♪ (Matrose 1) Los! Nach vorne. 15 00:02:08,600 --> 00:02:13,040 Schneller! * Stimmengewirr * 16 00:02:13,080 --> 00:02:15,560 (Matrose 3) Los jetzt! Los, weiter. Lauf! 17 00:02:15,600 --> 00:02:17,600 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 18 00:02:20,320 --> 00:02:23,320 ♪ spannungsvolle, bedrohliche Klänge ♪ 19 00:02:28,120 --> 00:02:30,920 ♪ Er atmet angespannt. ♪ 20 00:02:46,560 --> 00:02:50,640 ♪ Sich gleichmäßig wiederholendes Pulsieren wird lauter. ♪ 21 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 (flüsternd) Schraubengeräusch. 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 ♪ Er atmet angespannt. ♪ 23 00:03:04,040 --> 00:03:06,600 (flüsternd) Beide Maschinen, kleine Fahrt voraus. 24 00:03:07,320 --> 00:03:11,240 Auf 120 Meter gehen. - Vorne unten hart, hinten unten 10. 25 00:03:20,160 --> 00:03:24,440 (Matrose 3, flüsternd) Peilung. - Schraubengeräusch aus 1-1-0. 26 00:03:24,480 --> 00:03:27,840 Wird lauter. Vermutlich Zerstörer. 27 00:03:28,840 --> 00:03:31,120 Tiefer, LI, tiefer. 28 00:03:31,160 --> 00:03:33,560 Vorne unten hart, hinten Mitte. 29 00:03:49,040 --> 00:03:52,000 ♪ Schraubengeräusch ♪ 30 00:03:53,800 --> 00:03:56,240 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 31 00:04:06,760 --> 00:04:08,360 ♪ dumpfer Knall im Wasser ♪ 32 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 Wasserbomben! 33 00:04:16,080 --> 00:04:18,280 ♪ Er atmet angespannt. ♪ 34 00:04:20,240 --> 00:04:22,440 ♪ lauter Knall ♪ 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 ♪ Jemand schreit. ♪ 36 00:04:39,360 --> 00:04:41,960 (Matrose 3) Raumweise Schadensmeldung. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,720 Alle Bilgen durchlenzen. 38 00:04:53,160 --> 00:04:55,600 Tiefe halten. Schleichfahrt. 39 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 ♪ Schraubengeräusch ♪ 40 00:05:19,360 --> 00:05:22,880 (flüsternd) Zweites Schrauben- geräusch aus 3-5-0, wird lauter. 41 00:05:25,320 --> 00:05:26,800 ♪ hohes Piepen ♪ 42 00:05:31,720 --> 00:05:34,720 ♪ Piepen wiederholt sich, Schraubengeräusch. ♪ 43 00:05:40,680 --> 00:05:45,280 ♪ Piepen wiederholt sich mehrfach, Schraubengeräusch wird lauter. ♪ 44 00:05:47,880 --> 00:05:52,760 ♪ Piepen wird immer schneller. ♪ 45 00:05:56,000 --> 00:05:59,160 Wasserbomben! Dutzende! 46 00:06:05,080 --> 00:06:07,080 ♪ Matrosen ächzen. ♪ 47 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 ♪ Matrosen schreien auf. ♪ 48 00:06:12,080 --> 00:06:15,320 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 49 00:06:15,360 --> 00:06:19,920 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel ... 50 00:06:24,600 --> 00:06:26,240 ♪ Er ächzt laut. ♪ 51 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 (Matrose 3) Ah! 52 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 ♪ Matrosen schreien auf. ♪ 53 00:06:44,280 --> 00:06:46,280 ♪ düstere Klänge ♪ 54 00:06:54,800 --> 00:06:57,680 ♪ bedrohliche Klänge ♪ 55 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 ♪ Metall knarrt. ♪ 56 00:07:08,120 --> 00:07:10,280 ♪ getragene Musik ♪ 57 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 (Mann) Die armen Schweine. 58 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 Wie bitte? Scheiß drauf. 59 00:09:01,360 --> 00:09:03,200 Hey, ein bisschen Respekt, ja? 60 00:09:04,120 --> 00:09:05,920 Für mich zählt hier nur eins: 61 00:09:05,960 --> 00:09:09,200 Ich bin noch am Leben, während die jetzt alle tot sind. 62 00:09:09,240 --> 00:09:10,800 So ist das im Krieg. 63 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Darum geht's. 64 00:09:15,560 --> 00:09:17,560 ♪ getragene Klänge ♪ 65 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 ♪ düstere Titelmusik ♪ 66 00:09:34,360 --> 00:09:36,720 Simone Strasser 67 00:09:36,760 --> 00:09:39,320 Hagen Forster 68 00:09:39,360 --> 00:09:41,920 Klaus Hoffmann 69 00:09:41,960 --> 00:09:44,320 Frank Strasser 70 00:10:45,480 --> 00:10:47,000 ♪ Schritte ♪ 71 00:10:49,600 --> 00:10:52,800 (Offizier) Ihre Papiere. Einen Augenblick, bitte. 72 00:10:53,800 --> 00:10:55,520 ♪ Sie räuspert sich. ♪ Bitte. 73 00:11:00,200 --> 00:11:02,960 (Offizier) Wohin fahren Sie? Nach La Rochelle. 74 00:11:04,640 --> 00:11:06,600 (Offizier) Heil Hitler. Heil Hitler. 75 00:11:06,640 --> 00:11:10,840 (Offizier) Papiere. * Signalhorn des Zugs * 76 00:11:12,680 --> 00:11:14,360 (Offizier) Papiere, Papiere. 77 00:11:16,160 --> 00:11:18,480 ♪ ruhige Musik ♪ 78 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 ♪ angespannte Klänge ♪ 79 00:11:46,080 --> 00:11:47,720 Simone Strasser? 80 00:11:48,720 --> 00:11:51,920 Ja. Margot Bostal? Es ist offen. Im ersten Stock. 81 00:11:52,760 --> 00:11:54,400 Merci. 82 00:11:59,720 --> 00:12:02,600 Wenn's Ihnen nicht gefällt, danken Sie den Deutschen, 83 00:12:02,640 --> 00:12:04,360 die haben Sie hier einquartiert. 84 00:12:04,400 --> 00:12:07,280 Bei mir hier herrscht Rauchverbot, keine Männerbesuche, 85 00:12:07,320 --> 00:12:09,560 und Sauberkeit steht an oberster Stelle. 86 00:12:09,600 --> 00:12:11,080 Hm, bei mir auch. 87 00:12:29,760 --> 00:12:31,240 Ich hab hier was für Sie. 88 00:12:32,560 --> 00:12:34,200 Seife aus Paris. 89 00:12:36,240 --> 00:12:40,280 Danke. Woher kommen Sie eigentlich? 90 00:12:41,680 --> 00:12:43,520 Ich bin Elsässerin. 91 00:12:46,320 --> 00:12:50,640 Wenn Sie hier sind, lassen Sie offen. Sonst zusperren. Ich muss zur Arbeit. 92 00:12:50,680 --> 00:12:52,880 In welchem Krankenhaus arbeiten Sie? 93 00:12:52,920 --> 00:12:56,840 Es gibt nur eins, um die Ecke. In der Küche ist Brot, 94 00:12:56,880 --> 00:12:58,960 falls Sie Hunger haben. Vielen Dank. 95 00:13:02,680 --> 00:13:04,160 ♪ Tür wird geschlossen. ♪ 96 00:13:09,840 --> 00:13:12,600 (Ankläger) Alles in allem erfüllen die Handlungen 97 00:13:12,640 --> 00:13:15,400 des angeklagten Mechanikermaats, Joachim Weißgerber, 98 00:13:15,440 --> 00:13:17,680 den Tatbestand der Feigheit vor dem Feind. 99 00:13:17,720 --> 00:13:20,280 Ist dies also Ihre eidesstattliche Erklärung 100 00:13:20,320 --> 00:13:22,600 in Ihrer Funktion als erster Wachoffizier 101 00:13:22,640 --> 00:13:24,720 während der besagten Feindfahrt? 102 00:13:25,640 --> 00:13:28,440 Korrekt. (Ankläger) Somit wurde 103 00:13:28,480 --> 00:13:30,680 die dem Angeklagten zur Last gelegte Tat 104 00:13:30,720 --> 00:13:33,560 hinlänglich von einem Offizier bezeugt. 105 00:13:33,600 --> 00:13:36,200 (Gluck) Möchten Sie dem etwas hinzufügen? 106 00:13:48,720 --> 00:13:50,200 Wir waren unter Beschuss. 107 00:13:52,600 --> 00:13:57,840 Man sagt ja, dass in solchen Momenten die Ausbildung einschlägt. 108 00:13:58,880 --> 00:14:00,360 Das war bei mir nicht so. 109 00:14:01,200 --> 00:14:04,000 Wir waren unter Beschuss. Ich habe mich versteckt. 110 00:14:05,160 --> 00:14:08,480 Ich habe versagt und meine Kameraden im Stich gelassen. 111 00:14:09,960 --> 00:14:13,040 Ich habe sie enttäuscht. Und es tut mir leid. 112 00:14:13,840 --> 00:14:16,480 Ihr feiges Benehmen steht in direktem Widerspruch 113 00:14:16,520 --> 00:14:19,520 zu unserem steinigen Weg dem Endsieg entgegen. 114 00:14:20,680 --> 00:14:24,520 Die Gesetzgebung der Kriegsmarine ist eindeutig. 115 00:14:28,440 --> 00:14:32,440 Ich verurteile Sie hiermit zum Tod durch Erschießen. 116 00:14:33,640 --> 00:14:35,760 Die Verhandlung ist geschlossen. 117 00:14:40,160 --> 00:14:43,440 Kapitänleutnant Hoffmann, ich möchte die Gelegenheit ergreifen 118 00:14:43,480 --> 00:14:46,760 und Ihnen zu Ihrer Ernennung zum Kommandanten gratulieren. 119 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 ♪ Schritte ♪ 120 00:14:53,600 --> 00:14:55,680 Ihr Vater muss sehr stolz auf Sie sein. 121 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Glückwunsch. Danke. 122 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 ♪ beklemmende Klänge ♪ 123 00:15:12,040 --> 00:15:15,320 ♪ ruhige Musik ♪ 124 00:15:47,040 --> 00:15:48,920 Simone. Frank. 125 00:15:48,960 --> 00:15:51,160 ♪ Kusslaut ♪ Sucht euch ein Zimmer. 126 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 Das ist meine große Schwester. Idiot. 127 00:15:53,840 --> 00:15:57,160 Ich habe dich so vermisst. Ich dich auch. 128 00:15:57,200 --> 00:15:59,760 Wie geht's dir? Gut. 129 00:16:00,760 --> 00:16:04,360 Sie haben mich früher versetzt. Ich dachte, ich überrasch dich. 130 00:16:06,480 --> 00:16:07,960 Und du? 131 00:16:09,320 --> 00:16:13,400 Siehst müde aus. Nur viel zu tun. 132 00:16:16,000 --> 00:16:17,920 Komm, ich zeig dir mal alles. Ja. 133 00:16:17,960 --> 00:16:20,160 ♪ Möwengeschrei, Motorengeräusche ♪ 134 00:16:22,280 --> 00:16:23,760 Toll. 135 00:16:25,120 --> 00:16:29,120 Allerdings. Das ist ja alles so riesig. 136 00:16:30,040 --> 00:16:32,840 Na ja, das sind hier sieben Liegeplätze, 137 00:16:32,880 --> 00:16:35,680 und die drei werden bald in Betrieb genommen. 138 00:16:35,720 --> 00:16:38,560 Aber das Dach ist sieben Meter dicker Stahlbeton. 139 00:16:38,600 --> 00:16:41,960 Ich kann mir das alles überhaupt nicht vorstellen. 140 00:16:42,000 --> 00:16:45,960 Wie ist denn das in so 'nem U-Boot? So tief unten im Meer? 141 00:16:46,000 --> 00:16:48,880 Na, 40 Kerle, keine Dusche, ein Scheißhaus. 142 00:16:48,920 --> 00:16:50,880 Willst du's genauer wissen? 143 00:16:52,720 --> 00:16:55,080 Und das da sticht morgen in See. 144 00:16:56,080 --> 00:16:59,760 Ist was? Hab ich irgendwas gesagt? 145 00:17:01,280 --> 00:17:02,760 Nein. 146 00:17:05,040 --> 00:17:07,200 Ist alles gerade schwierig. 147 00:17:09,000 --> 00:17:12,400 Ist nicht auch so wichtig. Vergiss es. Wirklich. 148 00:17:14,440 --> 00:17:18,120 Ich muss mich jetzt auch im Hauptquartier melden. 149 00:17:19,520 --> 00:17:22,160 Hol mich doch nachher ab, wir gehen was essen. 150 00:17:22,200 --> 00:17:25,400 Wann? Mein Dienst endet um sieben. 151 00:17:26,520 --> 00:17:28,000 Gut. 152 00:17:31,040 --> 00:17:32,520 Simone? 153 00:17:33,320 --> 00:17:35,360 Ich freu mich, dass du da bist. 154 00:17:36,200 --> 00:17:39,360 Ich freu mich auch wirklich. Bis nachher. 155 00:17:58,800 --> 00:18:00,280 ♪ Motor verstummt. ♪ 156 00:18:06,560 --> 00:18:08,040 ♪ Autotür schließt. ♪ 157 00:18:10,720 --> 00:18:13,320 Elf U-Boote in einem Monat. 158 00:18:14,800 --> 00:18:18,320 Hören die Engländer mit? Das kann ich mir nicht vorstellen. 159 00:18:19,640 --> 00:18:23,360 Enigma ist die sicherste Verschlüsselungsmaschine der Welt. 160 00:18:23,400 --> 00:18:27,120 Im Übrigen sind es mittlerweile zwölf. Hier. 161 00:18:34,360 --> 00:18:37,880 U-113 wird vermisst? Wrangel? Der letzte Funkkontakt 162 00:18:37,920 --> 00:18:41,040 war vor über drei Wochen. Scheiße. 163 00:18:41,880 --> 00:18:45,000 Die Produktion neuer Boote läuft auf Hochtouren. 164 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Das Problem ist die Rekrutierung neuer Besatzungen. 165 00:18:48,160 --> 00:18:49,640 Bald können wir nur noch 166 00:18:49,680 --> 00:18:52,840 auf Grünschnäbel zurückgreifen oder kriegsmüde Veteranen. 167 00:18:52,880 --> 00:18:55,040 ♪ Klopfen ♪ (Gluck) Ja, herein. 168 00:18:56,760 --> 00:18:58,560 Hoffmann. 169 00:19:00,680 --> 00:19:03,680 Melde mich zum Dienst. Darf ich Kriminalrat Forster 170 00:19:03,720 --> 00:19:06,320 von der Geheimen Staatspolizei vorstellen? 171 00:19:07,160 --> 00:19:09,120 Freut mich. (Gluck) Herr Kriminalrat, 172 00:19:09,160 --> 00:19:11,480 das ist Kapitänleutnant Hoffmann. Ach. 173 00:19:12,240 --> 00:19:15,320 Sind Sie verwandt mit dem Hoffmann? Ich bin sein Sohn, ja. 174 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 Und Sie kommandieren eins der neuen Boote? 175 00:19:18,600 --> 00:19:20,720 Neuer Kommandant, neues Boot. 176 00:19:20,760 --> 00:19:23,800 Und auch die Besatzung ist ganz frisch zusammengestellt. 177 00:19:23,840 --> 00:19:26,280 Meiner Meinung nach eine ideale Mischung 178 00:19:26,320 --> 00:19:29,200 aus langjähriger Erfahrung und junger Begeisterung. 179 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Ihr Logbuch. 180 00:19:33,320 --> 00:19:36,320 Da werden Sie jetzt Ihre Heldengeschichte reinschreiben. 181 00:19:46,920 --> 00:19:48,560 ♪ Säge kreischt. ♪ 182 00:19:48,600 --> 00:19:53,560 Hey, hey! Warum dauert das denn so lange, hm? 183 00:19:53,600 --> 00:19:56,360 (Arbeiter) Ist nicht so einfach. - Mach mal hin. 184 00:19:57,200 --> 00:20:00,560 Warum wird das erst jetzt gemacht? - Das kann ich Ihnen sagen. 185 00:20:00,600 --> 00:20:03,240 Die Boote werden nicht ordentlich zusammengebaut. 186 00:20:03,280 --> 00:20:07,280 Wegen der ganzen Fremdarbeiter. So ein Pfusch kommt dabei raus. 187 00:20:08,240 --> 00:20:10,760 Danke, dass Sie sich für mich eingesetzt haben. 188 00:20:12,240 --> 00:20:16,280 An Ihnen hat niemand gezweifelt. Wir brauchen gute Männer wie Sie. 189 00:20:16,320 --> 00:20:18,520 Schön, dass Sie wieder bei uns sind, LI. 190 00:20:18,560 --> 00:20:20,760 Schön, wieder was zu tun zu haben. 191 00:20:26,440 --> 00:20:28,400 Wir laufen planmäßig aus, 2-WO? 192 00:20:28,440 --> 00:20:30,960 Probleme im Funkraum mit der Elektrik. 193 00:20:31,000 --> 00:20:34,800 Informieren Sie den Kommandanten? - Sobald ich ihn sehe. 194 00:20:34,840 --> 00:20:38,480 Herr Oberleutnant, ich spreche im Namen der gesamten Mannschaft, 195 00:20:38,520 --> 00:20:41,120 wenn ich sage, dass Sie, einen herausragenden ... 196 00:20:41,160 --> 00:20:42,760 Lassen Sie's gut sein. 197 00:20:44,640 --> 00:20:46,760 ♪ Telefon ♪ 198 00:20:52,160 --> 00:20:55,240 Das soll ich hier abgeben. (Schwab) Hm. 199 00:20:57,800 --> 00:21:01,000 (Gluck) Ich würde mich freuen, wenn wir uns wiedersehen. 200 00:21:01,040 --> 00:21:02,640 Fregattenkapitän Gluck? - Ja? 201 00:21:02,680 --> 00:21:07,320 (Schwab) Das ist Simone Strasser, soeben aus Paris angekommen. 202 00:21:07,360 --> 00:21:11,000 Enchanté. Pareillement. 203 00:21:11,040 --> 00:21:13,000 Französin? Nein, Deutsche. 204 00:21:13,040 --> 00:21:16,080 Wirklich? Darf ich? Bei meiner Geburt 205 00:21:16,120 --> 00:21:18,880 war das Elsass deutsch. Wie jetzt auch wieder. 206 00:21:18,920 --> 00:21:21,560 Und die 22 Jahre dazwischen, die streichen wir. 207 00:21:21,600 --> 00:21:24,480 Fragen Sie das meinen Bruder. Wieso Ihren Bruder? 208 00:21:24,520 --> 00:21:29,080 Oberfunkmaat Frank Strasser. Vier Feindfahrten, eine Kriegsverletzung 209 00:21:29,120 --> 00:21:31,440 und Träger des U-Boot Kriegsabzeichens. 210 00:21:31,480 --> 00:21:34,480 Nicht schlecht für einen Franzosen, finden Sie nicht? 211 00:21:34,520 --> 00:21:37,720 Touché. Herzlich willkommen, Fräulein Strasser. 212 00:21:37,760 --> 00:21:40,840 Mein Adjutant wird Sie an Ihren Arbeitsplatz führen. 213 00:21:41,880 --> 00:21:43,360 ♪ Simone räuspert sich. ♪ 214 00:21:45,560 --> 00:21:47,600 (Schwab) Kommen Sie mit? 215 00:21:47,640 --> 00:21:49,720 Und das geht schneller, Männer! 216 00:21:49,760 --> 00:21:52,800 (LI) Verteilen Sie die Sachen exakt nach Stauplan. 217 00:21:52,840 --> 00:21:55,920 Ich möchte, dass das Boot perfekt im Gleichgewicht bleibt. 218 00:21:55,960 --> 00:21:59,080 (Josef, unter Deck) Fier weg. Fier weg. 219 00:21:59,920 --> 00:22:03,680 Fier weg. Fier weg. 220 00:22:03,720 --> 00:22:05,960 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 221 00:22:11,240 --> 00:22:13,600 ♪ dröhnende Maschinengeräusche ♪ 222 00:22:19,000 --> 00:22:22,040 Ralf Grothe, Maschinenmaat E. Ich wurde zu euch versetzt. 223 00:22:22,960 --> 00:22:26,520 Pips, Diesel. Abschalten! * Lärm verklingt. * 224 00:22:27,520 --> 00:22:29,760 Und wo kommst du her? - (Ralf) Windhuk. 225 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Afrika? Echt? 226 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Hast du schon mal 'ne Negerin gebumst? 227 00:22:33,560 --> 00:22:35,880 Ja. - Echt? 228 00:22:35,920 --> 00:22:38,040 Ja, echt. 229 00:22:38,080 --> 00:22:40,080 ♪ spannungsvolle Musik ♪ 230 00:22:53,400 --> 00:22:55,520 ♪ stumme Szene ♪ 231 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 ♪ ruhige Musik ♪ 232 00:23:17,160 --> 00:23:21,040 An der Ecke Rue Pernelle, Rue Aufrédy. Hinter der Kirche. 233 00:23:21,080 --> 00:23:23,320 Eine Frau. Wann? 234 00:23:23,360 --> 00:23:25,640 Heute Nacht, kurz vor 10 Uhr. 235 00:23:25,680 --> 00:23:28,240 Kommen Sie pünktlich und tauschen Sie die Ware, 236 00:23:28,280 --> 00:23:30,080 wie Sie vereinbart haben. 237 00:23:31,160 --> 00:23:34,240 Das passt ganz schlecht. Ich ... 238 00:23:34,280 --> 00:23:37,000 Können wir das verlegen? Auf 'nen anderen Tag? 239 00:23:38,360 --> 00:23:40,600 Wie stellen Sie sich das vor? 240 00:23:40,640 --> 00:23:43,560 Ich überbringe die Botschaft, die Regeln machen die. 241 00:23:43,600 --> 00:23:45,320 Für einen Deutschen ist das 242 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 wohl schwer zu akzeptieren. * Frank seufzt. * 243 00:23:50,440 --> 00:23:53,600 (Arzt) Sind Sie nicht da, ist die Vereinbarung hinfällig. 244 00:23:55,920 --> 00:23:57,400 Au revoir, Monsieur. 245 00:23:58,360 --> 00:24:00,520 Wie alt bist denn du eigentlich? 246 00:24:00,560 --> 00:24:03,720 17 Jahre, zwei Monate und sechs Tage. 247 00:24:03,760 --> 00:24:06,840 (Bayerisch) Ja, leck mich am Arsch. Ein Baby an Bord. 248 00:24:06,880 --> 00:24:09,560 Keine Sorge, Thorsten, wir passen auf dich auf. 249 00:24:10,400 --> 00:24:13,840 So, Buam, jetzt schieben wir ihn rein in das kleine, enge Loch. 250 00:24:13,880 --> 00:24:17,040 Wie ich meinen Schwanz später. - Ist nur nicht so groß, ne? 251 00:24:18,400 --> 00:24:20,760 Die Löcher auch nicht. * Alle lachen. * 252 00:24:20,800 --> 00:24:23,800 (Josef) Haltet eure Fotzen und macht weiter. Entsichern! 253 00:24:23,840 --> 00:24:26,080 Entsichert! - Rüber! 254 00:24:28,880 --> 00:24:31,240 Sichern! - Gesichert. Sicher! 255 00:24:37,320 --> 00:24:38,920 Gut. Fieren. 256 00:24:45,480 --> 00:24:46,960 (Smut) Bahn frei. 257 00:24:51,360 --> 00:24:53,400 (Funker) Herrmann, nimm einen Schluck. 258 00:24:53,440 --> 00:24:55,960 Von dem verrückten Bauern, 60 Umdrehungen. 259 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 (Herrmann) Davon wirst du bloß blind. 260 00:25:01,720 --> 00:25:05,280 (Funker) Peter. nimm einen Schluck. - Nein, danke. 261 00:25:08,960 --> 00:25:12,000 (Schiller) Na, wie sieht's aus? - Waffen sind vollzählig. 262 00:25:12,040 --> 00:25:15,440 Waffenkiste abschließen und sichern. - (Gunther) Jawohl. 263 00:25:21,400 --> 00:25:23,280 Letzter Wetterbericht? 264 00:25:23,320 --> 00:25:25,560 Nebel heut Nacht, aber steifer Nordwest. 265 00:25:25,600 --> 00:25:27,440 Klart bis morgen früh auf. 266 00:25:29,480 --> 00:25:31,880 Alle Torpedos überprüft und verladen. 267 00:25:31,920 --> 00:25:33,400 Schön, Sie wiederzusehen. 268 00:25:34,240 --> 00:25:36,880 Ebenso, Josef. Dienstbeginn morgen um sechs Uhr. 269 00:25:37,680 --> 00:25:41,360 Ach, der Smut hat noch was für euch. - Passt. Aufwärts! 270 00:25:45,600 --> 00:25:49,600 Beide Maschinen laufen großartig. Da bekomm ich natürlich gute Laune. 271 00:25:49,640 --> 00:25:52,760 Ließ der Kommandant sich sehen? - Muss er nicht. 272 00:25:52,800 --> 00:25:55,480 Es ist meine Aufgabe, das Boot seeklar zu machen. 273 00:25:59,960 --> 00:26:02,720 Was, bloß einer? Und wenn ich noch mal möchte? 274 00:26:02,760 --> 00:26:04,240 Dann lässt 'n drauf. 275 00:26:07,320 --> 00:26:09,760 Nicht verlieren, wirste brauchen heute Nacht. 276 00:26:09,800 --> 00:26:12,360 Wegen der Ansteckung. Ich kannte mal 'nen Kerl - 277 00:26:12,400 --> 00:26:15,080 Rudergast auf U-491, leider auch schon tot - 278 00:26:15,120 --> 00:26:18,240 der hat sich was geholt in der Nacht, bevor wir raus sind. 279 00:26:18,280 --> 00:26:21,000 Der hat sich meine Käsereibe geklaut zum Kratzen. 280 00:26:21,040 --> 00:26:23,280 Nee. - Ist 'ne wahre Geschichte. 281 00:26:25,960 --> 00:26:27,960 Eins musst wissen, Hunne: 282 00:26:28,000 --> 00:26:30,800 Eine Jungfrau an Bord bringt Unglück. 283 00:26:30,840 --> 00:26:33,800 Du musst uns heute das Pech von Deck spritzen. 284 00:26:33,840 --> 00:26:36,480 Auf geht's, Buam. Jetzt taufen wir das Boot. 285 00:26:37,720 --> 00:26:40,200 Hm, aber die müssen fei kaputt gehen, gell. 286 00:26:40,240 --> 00:26:42,880 Sonst bringt das Unglück. 287 00:26:44,040 --> 00:26:47,240 Klarmachen zur Peilung! - (alle) Klarmachen zur Peilung! 288 00:26:47,280 --> 00:26:49,720 Peilung, Achtung! - (alle) Peilung, Achtung! 289 00:26:49,760 --> 00:26:51,560 A... - (alle) Null! 290 00:26:58,440 --> 00:27:00,320 ♪ Sie schreien alle. ♪ 291 00:27:06,560 --> 00:27:08,800 Komm, geh auf die Seite. Ich mach das. 292 00:27:12,040 --> 00:27:13,640 So. 293 00:27:23,720 --> 00:27:26,960 ♪ laute Schreie ♪ 294 00:27:27,000 --> 00:27:29,120 Ach du Scheiße. Feuerlöscher! 295 00:27:32,800 --> 00:27:35,160 ♪ Tür wird aufgeschlossen. ♪ 296 00:27:49,600 --> 00:27:51,080 ♪ Tür fällt zu. ♪ 297 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 ♪ Joachim schnieft. ♪ 298 00:28:05,680 --> 00:28:07,320 Ich wollte mich entschuldigen. 299 00:28:09,920 --> 00:28:11,400 Vielleicht lag ich falsch. 300 00:28:13,400 --> 00:28:15,640 Vielleicht hättest du nichts sagen sollen. 301 00:28:23,600 --> 00:28:26,840 Ich hab mich besser gefühlt, als ich's gestanden hab. 302 00:28:30,040 --> 00:28:31,520 Dass ich kein Held bin. 303 00:28:35,080 --> 00:28:38,760 Wenn das Boot gesunken wäre, würde das keiner wissen, oder? 304 00:28:41,240 --> 00:28:43,720 Keiner würde wissen, wer dran schuld war. 305 00:28:43,760 --> 00:28:48,240 Wenn das Boot gesunken wär, dann wär ich als Held gestorben. 306 00:28:52,440 --> 00:28:54,560 ♪ triste Klänge ♪ 307 00:28:58,840 --> 00:29:00,320 Werden Sie da sein? 308 00:29:01,840 --> 00:29:04,840 Morgen früh? Natürlich. 309 00:29:07,920 --> 00:29:10,040 Kann ich noch irgendetwas für dich tun? 310 00:29:11,240 --> 00:29:13,200 ♪ Stoff raschelt. ♪ 311 00:29:20,080 --> 00:29:22,160 (Joachim) Die Adresse meiner Mutter. 312 00:29:23,640 --> 00:29:27,800 Könnten Sie ihr schreiben, dass ich's wie 'n Mann getragen hab? 313 00:29:27,840 --> 00:29:30,040 ♪ getragene Musik ♪ 314 00:29:45,200 --> 00:29:47,560 ♪ Klopfen, Schritte ♪ 315 00:29:47,600 --> 00:29:49,800 ♪ Schlüssel klimpern, Tür wird geöffnet. ♪ 316 00:29:56,840 --> 00:29:59,120 Das muss neu gemacht werden. 317 00:29:59,920 --> 00:30:01,600 Hierfür brauch ich Ersatzteile. 318 00:30:01,640 --> 00:30:04,520 Das dauert 24 Stunden. Sie erledigen das heute Nacht. 319 00:30:06,400 --> 00:30:08,080 Herr Oberleutnant, das ist ... 320 00:30:08,120 --> 00:30:11,480 Geben Sie Müller eine Liste. Auch mit Ihren persönlichen Sachen. 321 00:30:13,320 --> 00:30:15,560 Meine Sachen? Sie sind für diesen Einsatz 322 00:30:15,600 --> 00:30:18,920 dem Funkraum von U-612 zugeteilt. Mit sofortiger Wirkung. 323 00:30:19,920 --> 00:30:23,680 Mit Verlaub, Herr Oberleutnant, kann wer anders mit rausfahren? 324 00:30:23,720 --> 00:30:26,880 Der eingeteilte Oberfunkmaat liegt im Lazarett. 325 00:30:26,920 --> 00:30:30,760 Der Befehl lautet: Sie ersetzen ihn. Oder soll ich Sie verhaften lassen? 326 00:30:30,800 --> 00:30:32,640 Nein. Nein. 327 00:30:33,440 --> 00:30:37,480 Schön. Sagen Sie ihm, wo Ihre Schlafstätte ist. 328 00:30:37,520 --> 00:30:39,680 Das Boot läuft morgen planmäßig aus - 329 00:30:39,720 --> 00:30:42,440 mit Ihnen und einer funktionierenden Funkeinheit. 330 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 Herr Oberleutnant, ich hätte noch eine Bitte. 331 00:30:47,680 --> 00:30:51,440 Könnte meine Schwester die Sachen bringen? Sie ist heute angekommen. 332 00:30:51,480 --> 00:30:54,160 Sie arbeitet für Fregattenkapitän Gluck. 333 00:30:55,120 --> 00:30:58,160 Es wär mir eine Hilfe, bei meiner Arbeit, wenn sie ... 334 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 Tut mir leid. 335 00:31:10,520 --> 00:31:12,800 Der Funker darf das Boot nicht verlassen. 336 00:31:12,840 --> 00:31:15,480 Eine Frau bringt seine Sachen. - (Wache) Aber ... 337 00:31:15,520 --> 00:31:17,920 Hören Sie mit dem abergläubischen Unsinn auf. 338 00:31:17,960 --> 00:31:20,440 Sorgen Sie dafür, dass sie ihn nicht ablenkt. 339 00:31:24,520 --> 00:31:27,240 Schönen Abend. Ebenfalls. 340 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Fräulein Strasser. 341 00:31:34,680 --> 00:31:37,000 Ich habe mich noch nicht vorgestellt. 342 00:31:37,040 --> 00:31:40,240 Kriminalrat Forster. Guten Abend. 343 00:31:41,800 --> 00:31:46,320 Tja, erster Arbeitstag und Sie gehen als Letzte. 344 00:31:46,360 --> 00:31:49,680 Kein Wunder, dass Ihr Chef in Paris Sie nur ungern gehen ließ. 345 00:31:50,480 --> 00:31:53,960 Oh, da haben Sie meine Akte aber sehr genau gelesen. 346 00:31:54,000 --> 00:31:56,320 Ja, ich lese alle. Berufskrankheit. 347 00:31:56,360 --> 00:31:59,560 Übrigens habe ich Gluck gesagt, dass es eine Schande wäre, 348 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 Ihre Fähigkeiten auf banale Arbeiten zu verschwenden. 349 00:32:02,520 --> 00:32:04,400 Ah, vielen Dank. 350 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Na ja, sehen Sie's 351 00:32:05,960 --> 00:32:08,960 als eine Art Entschuldigung. Wofür? 352 00:32:09,000 --> 00:32:11,080 Wenn ich den Eindruck vermittelt habe, 353 00:32:11,120 --> 00:32:13,520 Ihre Loyalität infrage zu stellen. 354 00:32:13,560 --> 00:32:16,800 Meine Loyalität ist vielleicht genau deshalb so groß, 355 00:32:16,840 --> 00:32:19,040 weil ich im Elsass aufgewachsen bin 356 00:32:19,080 --> 00:32:22,240 und von dort Deutschland nur aus der Ferne bewundern durfte. 357 00:32:23,080 --> 00:32:26,960 Ich habe mich als Deutsche in Frankreich immer fremd gefühlt. 358 00:32:28,120 --> 00:32:32,120 Das wird Ihnen hier nicht passieren. Fräulein Strasser? Verzeihung. 359 00:32:32,160 --> 00:32:34,760 Ja? Es geht um Ihren Bruder. 360 00:32:35,920 --> 00:32:37,400 Ja? 361 00:32:37,440 --> 00:32:39,480 ♪ Josef stöhnt. ♪ 362 00:32:47,000 --> 00:32:49,560 ♪ Er stöhnt laut. ♪ 363 00:32:49,600 --> 00:32:51,720 ♪ Er stöhnt erschöpft. ♪ 364 00:33:08,000 --> 00:33:10,240 (Prostituierte) Fühlt es sich auch so an, 365 00:33:10,280 --> 00:33:12,080 wenn man einen Torpedo abfeuert? 366 00:33:13,920 --> 00:33:17,680 Fühlt sich das an wie ficken? - Genau so, ja. 367 00:33:19,960 --> 00:33:21,520 Jedenfalls danach. 368 00:33:21,560 --> 00:33:23,880 ♪ stimmungsvolle Klänge ♪ 369 00:33:25,440 --> 00:33:29,280 (Josef) Ja, du Drecksau. Schieb einen schönen Gruß mit rein. 370 00:33:29,320 --> 00:33:30,800 Hab ich schon. 371 00:33:30,840 --> 00:33:34,440 Da ist er ja. So, Hunne, komm, pack sie dir. 372 00:33:35,400 --> 00:33:37,840 Ja, was? Immer der Nudel nach, komm. 373 00:33:37,880 --> 00:33:39,680 ♪ Sie lachen. ♪ 374 00:33:40,880 --> 00:33:44,480 ♪ stimmungsvolle Klänge ♪ Gibst du mir auch eine? 375 00:33:51,080 --> 00:33:53,600 ♪ Musik dringt leise von unten hoch. ♪ 376 00:34:15,120 --> 00:34:18,400 Merci. Der Rest ist für Sie. 377 00:34:20,240 --> 00:34:23,960 Merci. - Sind Sie aus La Rochelle? 378 00:34:25,240 --> 00:34:27,880 Ja. - Und wie ist Ihr Name? 379 00:34:28,920 --> 00:34:32,120 Nathalie. - Schöner Name, passt zu Ihnen. 380 00:34:32,160 --> 00:34:35,760 Ein Bier für meinen Kameraden. - Kamerad? 381 00:34:38,440 --> 00:34:40,880 Darum geht's doch. Korpsgeist. 382 00:34:42,600 --> 00:34:46,120 Warst du schon oben? - Für Geld? Nicht so mein Stil. 383 00:34:46,160 --> 00:34:48,520 Bist du 'ne Schwuchtel? - Nee, wieso? 384 00:34:48,560 --> 00:34:51,560 Redst lieber mit Weibern, statt dass du sie fickst? 385 00:34:52,560 --> 00:34:54,640 Was los? Kastriert? 386 00:35:02,240 --> 00:35:05,120 (Josef) Hey, was hast du dir da für eine ausgesucht? 387 00:35:05,160 --> 00:35:08,600 Was? Au! Lieber 'ne Blinde im Bett, als 'ne Tau... Ah! 388 00:35:08,640 --> 00:35:10,960 ... als 'ne Taube aufm Dach, du Arsch! 389 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 ♪ Sie sprechen durcheinander. ♪ 390 00:35:14,800 --> 00:35:16,600 Prost! 391 00:35:16,640 --> 00:35:18,920 ♪ Musik verstummt. ♪ 392 00:35:35,560 --> 00:35:37,040 Ziehst du mit? 393 00:35:48,640 --> 00:35:50,160 Na, lass mal sehen. 394 00:36:02,680 --> 00:36:06,480 (Matrose, leise) Oh. * Mehrere lachen und tuscheln. * 395 00:36:09,560 --> 00:36:13,320 Gutes Spiel. - Du mieser Wichser. 396 00:36:13,360 --> 00:36:15,520 Du Betrüger, du Wichser! 397 00:36:16,800 --> 00:36:19,120 ♪ Beide stöhnen und ächzen. ♪ 398 00:36:21,720 --> 00:36:24,240 (Barkeeper) Ruft die Polizei. Ruft die Polizei! 399 00:36:27,680 --> 00:36:29,280 ♪ Es klopft. ♪ 400 00:36:32,200 --> 00:36:33,800 Herein? 401 00:36:35,480 --> 00:36:39,040 Herr Kaleun, ich melde U-612 bereit zum planmäßigen Auslaufen. 402 00:36:40,960 --> 00:36:43,360 Irgendwelche Probleme? Keine. 403 00:36:45,680 --> 00:36:47,160 Ein prächtiges Boot. 404 00:36:50,640 --> 00:36:53,320 Möchten Sie sich den Männern anschließen? 405 00:36:53,360 --> 00:36:56,880 Wie es bei so etwas Tradition ist. Tradition wird überbewertet. 406 00:36:57,840 --> 00:36:59,960 Andere, unter denen ich dienen durfte, 407 00:37:00,000 --> 00:37:01,960 fanden es nützlich für die Moral. 408 00:37:02,000 --> 00:37:05,880 Ich bin mir sicher, dass die Männer lieber ungestört saufen möchten. 409 00:37:05,920 --> 00:37:07,480 Sie nicht auch? 410 00:37:07,520 --> 00:37:10,800 Aber wir beide können gerne zusammen einen heben, 1-WO. 411 00:37:10,840 --> 00:37:13,640 Cognac? Danke. 412 00:37:21,240 --> 00:37:24,720 Erzählen Sie es niemandem, ich hab's noch nicht zu Ende gelesen. 413 00:37:25,800 --> 00:37:29,200 Ich habe gerade versucht, Paragraph 15 zu verstehen. 414 00:37:29,240 --> 00:37:32,720 Es kann vorkommen, dass der Kommandant es für aussichtslos hält, 415 00:37:32,760 --> 00:37:34,320 den Angriff weiterzuführen. 416 00:37:34,360 --> 00:37:36,680 Nur wenn er, durchdrungen von Siegeswillen 417 00:37:36,720 --> 00:37:39,560 und Unerbittlichkeit, dieses Gefühl überwindet, 418 00:37:39,600 --> 00:37:42,080 wird er in der Lage sein, Erfolge einzufahren. 419 00:37:42,120 --> 00:37:45,440 Ziemlich wichtige Stelle. * Flasche wird geöffnet. * 420 00:37:45,480 --> 00:37:49,040 Wenn ein Kommandant eine Situation für wirklich aussichtlos hält, 421 00:37:50,120 --> 00:37:52,880 sollte er das Leben seiner Männer aufs Spiel setzen? 422 00:37:52,920 --> 00:37:55,360 Aussichtslosigkeit ist keine Tatsache, 423 00:37:55,400 --> 00:37:58,320 sondern ein Gemütszustand, den man überwinden muss. 424 00:37:58,360 --> 00:38:01,280 Wichtig ist Unerbittlichkeit sich selbst gegenüber. 425 00:38:05,040 --> 00:38:07,880 Wie geht es Ihrem Herrn Vater? Hoffentlich gut? 426 00:38:09,680 --> 00:38:12,160 Er hält durch. Ich habe sein Buch 427 00:38:12,200 --> 00:38:16,240 erstmals als junger Mann gelesen. Es hat mich sehr inspiriert. 428 00:38:16,280 --> 00:38:19,560 Seit wann sind Sie dabei? Seit 37. 429 00:38:21,040 --> 00:38:22,520 Mir fehlt Ihre Erfahrung. 430 00:38:24,320 --> 00:38:28,440 Aber Sie haben das Kommando. Es ist Ihr Boot. 431 00:38:29,720 --> 00:38:32,120 ♪ ruhige Klänge ♪ 432 00:38:35,360 --> 00:38:38,200 Gute Nacht, Herr Kaleun. * Er stellt das Glas ab. * 433 00:38:40,160 --> 00:38:41,640 ♪ Tür wird geöffnet. ♪ 434 00:38:43,320 --> 00:38:47,160 ♪ Tür wird geschlossen, angespannte Klänge. ♪ 435 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 ♪ ruhige Klänge ♪ 436 00:39:15,840 --> 00:39:17,800 Frank? Simone? 437 00:39:18,680 --> 00:39:20,160 Frank? 438 00:39:24,000 --> 00:39:27,960 Die sagen, dass du morgen mit rausfährst. Stimmt das? 439 00:39:29,880 --> 00:39:31,360 Komm mal mit. 440 00:39:35,000 --> 00:39:36,600 Füße zuerst. 441 00:39:43,720 --> 00:39:46,320 Ich hab dir deine Schallplatten mitgebracht. 442 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 Scha... Danke. 443 00:39:47,880 --> 00:39:50,680 Ich dachte, die fehlen dir. Ich bin geliefert. 444 00:39:51,560 --> 00:39:54,080 Ich muss mit, sonst komm ich vors Kriegsgericht. 445 00:39:55,960 --> 00:39:59,520 Du musst mir 'nen Gefallen tun. Heute Nacht, Rue Pernelle. 446 00:39:59,560 --> 00:40:02,840 An der Kreuzung zur Rue Aufrédy, hinter der Kirche. 447 00:40:02,880 --> 00:40:06,040 Kurz vor zehn kommt eine Frau da hin, gib ihr das. 448 00:40:06,080 --> 00:40:08,440 Da ist ein Umschlag drin. 449 00:40:08,480 --> 00:40:10,120 Sie gibt dir auch etwas. 450 00:40:10,160 --> 00:40:13,160 Bring es zu dieser Adresse. Das ist meine Wohnung. 451 00:40:13,200 --> 00:40:16,360 Frank. Trag keine Uniform, geh in Zivil. 452 00:40:17,200 --> 00:40:21,080 Aber das ist doch nicht illegal? Sag mir, dass es nicht illegal ist. 453 00:40:21,120 --> 00:40:25,040 Mein Leben steht auf dem Spiel. Alles, was ich habe. 454 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 ♪ Schritte ♪ Ich würde es ja selbst machen. 455 00:40:27,600 --> 00:40:29,680 Herrgott noch mal, was ist denn? 456 00:40:33,600 --> 00:40:37,080 Herr Kaleun. Oberfunkmaat Frank Strasser. 457 00:40:37,120 --> 00:40:39,360 Das ist meine Schwester, Simone Strasser. 458 00:40:40,200 --> 00:40:43,680 Sie wissen aber schon, dass Frauen an Bord nichts verloren haben? 459 00:40:44,800 --> 00:40:48,600 Angenehm. Ich habe ihm seine Sachen gebracht. 460 00:40:49,840 --> 00:40:53,000 Ich wurde kurzfristig eingeteilt. Reparatur und Feindfahrt. 461 00:40:53,800 --> 00:40:55,480 Es gab einen Brand im Funkraum. 462 00:40:57,800 --> 00:40:59,280 Einen Brand? 463 00:41:00,560 --> 00:41:02,640 Ja, heut Nachmittag. 464 00:41:03,600 --> 00:41:07,960 Simone, der Kommandant hat recht. Eine Frau an Bord bringt Unglück. 465 00:41:13,640 --> 00:41:15,560 (flüsternd) Pass auf dich auf. 466 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 ♪ Simone räuspert sich. ♪ Mit den Füßen voran. 467 00:41:30,480 --> 00:41:31,960 Kriegen Sie's hin? 468 00:41:33,720 --> 00:41:35,320 Glaub schon. 469 00:41:40,600 --> 00:41:43,480 Also dann, bis morgen. 470 00:41:46,840 --> 00:41:48,840 ♪ getragene Musik ♪ 471 00:42:06,360 --> 00:42:09,600 Du bescheißt, sagt er. - Der hat doch 'ne Meise. 472 00:42:09,640 --> 00:42:11,960 Hast die Karten gezinkt. 473 00:42:13,040 --> 00:42:14,800 Nein, würd ich nie. 474 00:42:17,000 --> 00:42:20,880 Mhm. Mitnehmen. - (Pips) Monsieur. 475 00:42:20,920 --> 00:42:23,880 Sie dürfen mich nicht verhaften. Ich fahr morgen raus. 476 00:42:24,760 --> 00:42:26,720 Ich hab Informationen für Sie. 477 00:42:28,080 --> 00:42:30,600 Äh, nützliche Informationen für Sie. 478 00:42:32,840 --> 00:42:34,320 Ich höre. 479 00:42:45,240 --> 00:42:49,160 Pardon. Ähm, ich hab mich gefragt, 480 00:42:49,200 --> 00:42:55,240 kommen Sie auch irgendwie an Kaffee oder Zucker, vielleicht Zigaretten? 481 00:42:56,520 --> 00:42:58,000 Nein. 482 00:43:13,400 --> 00:43:16,400 ♪ getragene, spannungsvolle Musik ♪ 483 00:43:49,560 --> 00:43:51,400 Unmöglich. 484 00:43:51,440 --> 00:43:53,360 Ich bitte nicht um eine Begnadigung, 485 00:43:53,400 --> 00:43:55,480 sondern die Aussetzung der Todesstrafe. 486 00:43:55,520 --> 00:43:57,560 Warum taten Sie das nicht vorher? 487 00:43:57,600 --> 00:43:59,560 Es gab keine Gelegenheit. 488 00:44:00,760 --> 00:44:03,080 Ich fühle mich verantwortlich. Zu Recht. 489 00:44:03,120 --> 00:44:06,720 Dieser Mann wurde aufgrund Ihrer Aussage verurteilt. 490 00:44:06,760 --> 00:44:09,520 Als Offizier und als Kommandant müssen Sie lernen, 491 00:44:09,560 --> 00:44:11,520 mit dieser Verantwortung zu leben. 492 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 Das ist die Macht, die Ihnen die Marine überträgt. 493 00:44:14,440 --> 00:44:16,920 Und was ist mit meiner Macht, ihm zu helfen? 494 00:44:17,760 --> 00:44:20,680 Einen Kameraden zu retten? Hoffmann. 495 00:44:20,720 --> 00:44:23,120 Warum stellen Sie sich so infrage? 496 00:44:23,160 --> 00:44:26,560 Weil meine Besatzung denkt, dass ich nur befördert wurde, 497 00:44:26,600 --> 00:44:28,680 weil ich ... Weil Sie was? 498 00:44:30,560 --> 00:44:33,720 Weil ich sein Sohn bin und dem Mythos gerecht werden soll. 499 00:44:33,760 --> 00:44:36,080 Und nicht, weil ich der bin, der ich bin. 500 00:44:36,120 --> 00:44:39,080 Was, wenn ich den Anforderungen nicht gerecht werde? 501 00:44:39,120 --> 00:44:42,760 Sie müssen wie er sein, weil Sie der sind, der Sie sind. 502 00:44:42,800 --> 00:44:46,480 Da ist kein Platz für Zweifel, wenn wir den Krieg beenden wollen. 503 00:44:46,520 --> 00:44:51,240 "Beenden"? Heute Morgen hieß es noch "siegen". 504 00:44:55,560 --> 00:44:57,520 Der Junge stirbt morgen. 505 00:44:57,560 --> 00:45:00,720 Wenn es Ihnen hilft zu begreifen, wer Sie sein müssen, 506 00:45:00,760 --> 00:45:03,440 ist sein Tod nicht bedeutungslos. 507 00:45:12,760 --> 00:45:14,760 ♪ spannungsvolle Musik ♪ 508 00:45:18,840 --> 00:45:21,600 ♪ Kirchturmglocke schlägt zur vollen Stunde. ♪ 509 00:45:49,600 --> 00:45:52,640 ♪ Schritte, düstere Klänge ♪ 510 00:45:55,280 --> 00:45:56,760 Wer sind Sie? 511 00:45:56,800 --> 00:45:59,280 Frank schickt mich. Ich hab etwas für Sie. 512 00:45:59,320 --> 00:46:01,920 Ich kenne keinen Frank. Er konnte nicht. 513 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Ich bin seine Schwester. Haben Sie auch etwas für mich? 514 00:46:12,080 --> 00:46:14,680 Geben Sie sofort her, was Sie da haben! Na los! 515 00:46:14,720 --> 00:46:18,960 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ (Polizist) Stehen bleiben! Polizei! 516 00:46:19,000 --> 00:46:20,800 ♪ schnelle Schritte ♪ Na los! 517 00:46:21,920 --> 00:46:25,040 (Polizist) Bleiben Sie stehen! Bleiben Sie stehen! 518 00:46:25,080 --> 00:46:26,800 Da ist sie! 519 00:46:26,840 --> 00:46:30,200 ♪ Bedrohliche Musik, Simone keucht. ♪ 520 00:46:30,240 --> 00:46:33,200 (Polizisten) Da läuft noch jemand! Stehen bleiben! 521 00:46:34,880 --> 00:46:36,360 Bleiben Sie stehen! 522 00:47:01,400 --> 00:47:03,400 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 523 00:47:14,720 --> 00:47:18,120 (Priester) Was machst du hier? - Meine Arbeit. 524 00:47:18,160 --> 00:47:22,760 Du bist im Hause Gottes. Du kannst hier beten oder beichten. 525 00:47:22,800 --> 00:47:25,720 Möchtest du deine Sünden beichten, Pierre? 526 00:47:25,760 --> 00:47:29,840 ♪ Schüsse von draußen, düstere Musik ♪ 527 00:47:38,760 --> 00:47:40,800 Kommen Sie. Schnell! 528 00:47:42,160 --> 00:47:44,760 Sie müssen gehen, bevor noch mehr kommen. 529 00:47:57,720 --> 00:48:00,480 ♪ Er atmet laut stöhnend ein und seufzt. ♪ 530 00:48:07,960 --> 00:48:09,440 ♪ Er stöhnt. ♪ 531 00:48:21,760 --> 00:48:24,320 ♪ Klirren, düstere Musik ♪ 532 00:49:08,800 --> 00:49:12,520 ♪ Schritte, Schlüssel klimpern, Tür wird aufgeschlossen. ♪ 533 00:49:17,280 --> 00:49:19,280 ♪ getragene Musik ♪ 534 00:49:54,760 --> 00:49:57,080 ♪ Joachim atmet schwer. ♪ 535 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 ♪ nervöses Atmen ♪ 536 00:50:14,920 --> 00:50:17,280 ♪ Schuss verhallt. ♪ 537 00:50:18,240 --> 00:50:19,920 ♪ Röcheln ♪ 538 00:50:21,600 --> 00:50:24,320 ♪ Joachim hustet, getragene Klänge. ♪ 539 00:50:29,360 --> 00:50:31,160 ♪ Joachim atmet schwer. ♪ 540 00:50:33,640 --> 00:50:35,640 ♪ Musik verstummt. ♪ 541 00:50:37,240 --> 00:50:40,520 ♪ Wecker tickt laut, Simone seufzt. ♪ 542 00:50:46,640 --> 00:50:48,640 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 543 00:51:04,320 --> 00:51:06,560 (Tennstedt) Besatzung, stillgestanden! 544 00:51:07,920 --> 00:51:12,040 Zur Meldung an den Kommandanten. Die Augen links! 545 00:51:22,520 --> 00:51:26,360 Oberleutnant Tennstedt meldet: Besatzung zur Musterung angetreten. 546 00:51:34,760 --> 00:51:36,360 Rühren. 547 00:51:39,400 --> 00:51:41,400 Wir sind Männer der See. 548 00:51:43,040 --> 00:51:45,720 Das verpflichtet uns, nicht nur den Elementen, 549 00:51:45,760 --> 00:51:48,120 sondern auch dem Feind die Stirn zu bieten. 550 00:51:48,960 --> 00:51:51,440 Da draußen sind wir auf uns allein gestellt. 551 00:51:52,720 --> 00:51:54,200 Meine Herren, 552 00:51:56,360 --> 00:51:58,360 dieses Boot ist neu. 553 00:51:59,800 --> 00:52:01,280 Wir werden es testen. 554 00:52:03,040 --> 00:52:05,520 Vor allem aber wird es uns testen. 555 00:52:06,680 --> 00:52:09,760 Und achtet dabei auf den Kameraden an eurer Seite. 556 00:52:11,080 --> 00:52:15,560 Denn es gibt nur einen Weg, wie wir überleben können: zusammen. 557 00:52:20,520 --> 00:52:22,000 Auslaufen, 1-WO. 558 00:52:26,320 --> 00:52:29,400 Was für 'ne beschissene Ansprache war denn das, bitte? 559 00:52:31,960 --> 00:52:36,960 Besatzung, stillgestanden! Auf Manöverstation. 560 00:52:37,000 --> 00:52:39,800 (alle) Auf Manöverstation! 561 00:52:45,160 --> 00:52:48,120 ♪ düsteres Thema aus Titelmusik ♪ 562 00:53:16,480 --> 00:53:19,240 ♪ Musik wird dynamisch und spannungsvoll. ♪ 563 00:53:43,680 --> 00:53:47,000 So sieht man sich wieder, Kameradenschwein. 564 00:53:56,840 --> 00:53:58,840 ♪ Musik wird ruhiger. ♪ 565 00:54:08,960 --> 00:54:10,960 ♪ Musik schwillt wieder an. ♪ 566 00:54:32,120 --> 00:54:34,120 ♪ Musik wird ruhiger. ♪ 567 00:54:51,280 --> 00:54:54,320 ♪ Motor verstummt, spannungsvolle Klänge. ♪ 568 00:55:21,680 --> 00:55:25,320 Sie war nicht am Treffpunkt. Ich hab bis jetzt gewartet. 569 00:55:26,960 --> 00:55:29,440 Geh wieder zurück und finde heraus, wo sie ist. 570 00:55:32,760 --> 00:55:34,760 ♪ beklemmende Klänge ♪ 571 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 ♪ düstere, spannungsvolle Klänge ♪ 572 00:55:54,760 --> 00:55:56,400 Letztes Leuchtfeuer. 573 00:56:02,240 --> 00:56:05,320 Dann wollen wir mal sehen, wie es sich unter Wasser macht. 574 00:56:06,200 --> 00:56:10,600 Klarmachen zum Tauchen. Abwärts und klarmachen zum Tauchen. 575 00:56:10,640 --> 00:56:13,520 Jawohl. Abwärts! 576 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 ♪ Maschinenlärm ♪ 577 00:56:23,640 --> 00:56:26,040 Die Funkeinheit wurde gestern beschädigt. 578 00:56:27,360 --> 00:56:29,560 Sie haben versäumt, mir das zu berichten. 579 00:56:31,600 --> 00:56:33,560 Die Situation war unter Kontrolle. 580 00:56:34,400 --> 00:56:36,640 Warum haben Sie dann den Funker ersetzt? 581 00:56:38,400 --> 00:56:41,200 Ich hielt es nicht für notwen... Es gab einen Brand, 582 00:56:41,240 --> 00:56:43,440 und Sie haben mir das verschwiegen, 1-WO. 583 00:56:44,440 --> 00:56:48,560 Sie sind schon lange im Dienst, aber das hier ist mein Boot. 584 00:56:50,000 --> 00:56:52,520 Ich lasse das nur einmal durchgehen. Verstanden? 585 00:56:54,800 --> 00:56:57,440 Jawohl, Herr Kaleun. * spannungsvolle Musik * 586 00:57:14,640 --> 00:57:16,120 Turmluk ist zu. 587 00:57:19,520 --> 00:57:22,280 Klar bei Entlüftungen. Klar bei Entlüftungen. 588 00:57:23,400 --> 00:57:26,640 Entlüftung eins ist klar. - Drei, beide und fünf sind klar. 589 00:57:26,680 --> 00:57:28,760 Entlüftungen sind klar. Fluten! 590 00:57:32,840 --> 00:57:37,680 Auf 30 Meter gehen. Vorne unten 10, hinten unten 5. 591 00:57:37,720 --> 00:57:41,080 ♪ dynamisches, spannungsvolles Thema aus Titelmusik ♪ 592 00:57:51,800 --> 00:57:55,200 ♪ Wasserrauschen ♪ 593 00:58:07,480 --> 00:58:09,760 ♪ Musik wird leise und verklingt. ♪ 594 00:58:12,000 --> 00:58:13,800 Guten Morgen, Fräulein Strasser. 595 00:58:13,840 --> 00:58:17,440 Zweiter Tag und schon zu spät? Ich hab schlecht geschlafen. 596 00:58:17,480 --> 00:58:18,960 Ich verstehe. 597 00:58:20,320 --> 00:58:23,440 Würden Sie bitte mit mir kommen? Warum? 598 00:58:24,760 --> 00:58:26,240 Ich brauche Ihre Hilfe. 599 00:58:26,280 --> 00:58:28,280 ♪ angespannte Klänge ♪ 600 00:58:41,560 --> 00:58:43,400 Das war früher der Zoll. 601 00:58:43,440 --> 00:58:46,440 Jetzt nutzen wir es gemeinsam mit den Franzosen. 602 00:58:46,480 --> 00:58:47,960 Bitte. 603 00:58:56,760 --> 00:59:00,040 Monsieur Duval. Das ist Fräulein Strasser. 604 00:59:00,080 --> 00:59:02,720 Monsieur Duval ist von der französischen Polizei. 605 00:59:02,760 --> 00:59:05,800 Er hatte auch eine kurze Nacht. Kommen Sie bitte. 606 00:59:05,840 --> 00:59:09,240 Ich weiß, das gehört hier nicht zu Ihren eigentlichen Aufgaben, 607 00:59:09,280 --> 00:59:11,160 aber es gab einen Vorfall, 608 00:59:11,200 --> 00:59:13,560 der wohl mit dem Schwarzmarkt zu tun hat. 609 00:59:13,600 --> 00:59:15,680 Duval kümmert sich um solche Sachen, 610 00:59:15,720 --> 00:59:18,520 aber ein französischer Polizist wurde angeschossen. 611 00:59:18,560 --> 00:59:21,920 Er ist nicht unparteiisch genug, um mir eine Hilfe zu sein. 612 00:59:21,960 --> 00:59:24,760 Die Täterin weigert sich, mit mir zu reden. 613 00:59:24,800 --> 00:59:27,320 Vielleicht versuchen Sie's mal auf Französisch. 614 00:59:32,640 --> 00:59:34,640 ♪ düstere Klänge ♪ 615 00:59:39,800 --> 00:59:41,800 ♪ spannungsvolle Klänge ♪ 616 00:59:47,280 --> 00:59:49,280 ♪ spannungsvolle Abspannmusik ♪ 617 00:59:49,320 --> 00:59:52,320 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 48355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.