Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
[SINGING IN ITALIAN]
2
00:01:55,640 --> 00:01:57,680
[GASPING]
3
00:02:09,960 --> 00:02:11,600
[GASPING]
4
00:02:11,720 --> 00:02:13,400
Don't be afraid.
You're safe now.
5
00:02:13,520 --> 00:02:15,240
[GASPING CONTINUES]
6
00:02:15,360 --> 00:02:17,200
I heard you singing.
7
00:02:17,320 --> 00:02:18,840
Yes.
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,480
Are you in the theatre?
9
00:02:21,320 --> 00:02:23,520
No, I'm not in the theatre.
10
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
I'll take you
to friends of mine.
11
00:02:27,920 --> 00:02:29,160
They live near by.
12
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
A Lady with daughters.
They're very close.
13
00:02:32,480 --> 00:02:33,520
Here.
14
00:03:32,760 --> 00:03:34,840
I like to listen to the oars.
15
00:03:36,000 --> 00:03:37,280
So do I.
16
00:03:39,280 --> 00:03:43,600
If you had not come,
I should have been
dead by now.
17
00:03:43,720 --> 00:03:46,560
I hope you will never
be sorry that I came.
18
00:03:49,400 --> 00:03:51,480
I cannot see how
I shall be glad to live.
19
00:03:52,600 --> 00:03:54,560
I don't know anyone
in this country.
20
00:03:56,480 --> 00:03:59,040
You speak English so perfectly.
21
00:03:59,160 --> 00:04:02,960
I was born in England,
but I'm a Jewess.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,480
Do you despise me for it?
23
00:04:09,600 --> 00:04:11,240
Why should I?
24
00:04:13,880 --> 00:04:15,520
Many Englishmen do.
25
00:04:17,600 --> 00:04:20,440
I came back to England
to find my mother.
26
00:04:22,200 --> 00:04:26,320
I thought God
would guide me,
but then I despaired.
27
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
But now...
28
00:04:32,080 --> 00:04:33,840
Now I think
I was meant to live.
29
00:04:37,040 --> 00:04:38,560
Perhaps I'm going to her.
30
00:04:47,120 --> 00:04:48,880
Daniel! What's happened?
31
00:04:49,000 --> 00:04:51,520
This is Miss Lapidoth.
She's had an accident.
32
00:04:51,640 --> 00:04:53,680
She fell into the river,
and I thought,
as you were near...
33
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
Of course, of course.
Come in, Miss Lapidoth.
34
00:04:56,120 --> 00:04:57,440
You're not well, are you?
35
00:04:57,560 --> 00:04:58,720
Kate, Mab!
36
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Don't worry, Daniel.
37
00:04:59,960 --> 00:05:02,160
We'll soon have her
warm and dry.
38
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
[DOOR SHUTS]
39
00:05:03,400 --> 00:05:04,720
Oh, you must be freezing!
40
00:05:04,840 --> 00:05:06,240
Come sit by the fire.
41
00:05:06,360 --> 00:05:08,280
I hope you don't mind.
It's a dreadful imposition.
42
00:05:08,400 --> 00:05:10,480
After all you've done for Hans?
Of course I don't mind.
43
00:05:10,600 --> 00:05:11,960
I thought she'd
like it better here.
44
00:05:12,080 --> 00:05:13,520
Lady Mallinger
would have been kind,
45
00:05:13,640 --> 00:05:15,920
but Miss Lapidoth might
have found it daunting.
46
00:05:16,040 --> 00:05:17,600
Of course, I'll pay
all her expenses.
47
00:05:17,720 --> 00:05:19,760
No, Daniel,
we can manage perfectly.
48
00:05:19,880 --> 00:05:21,000
Please. I insist.
49
00:05:21,120 --> 00:05:22,920
You're too kind to us, Daniel.
50
00:05:23,040 --> 00:05:25,280
Well, I'll leave you
to look after her.
51
00:05:25,400 --> 00:05:27,360
May I come again tomorrow
and find out how she is?
52
00:05:27,480 --> 00:05:28,720
Yes, of course.
53
00:05:36,400 --> 00:05:37,520
DANIEL: Goodbye.
54
00:05:40,760 --> 00:05:42,120
The God of our fathers bless you
55
00:05:42,240 --> 00:05:46,280
and deliver you from all evil,
as you have delivered me.
56
00:05:46,400 --> 00:05:48,840
I didn't believe there was
any man so good.
57
00:05:56,240 --> 00:05:59,280
A letter and a package
for you from Diplow.
58
00:05:59,400 --> 00:06:00,440
Oh.
59
00:06:03,080 --> 00:06:04,840
Thank you.
60
00:06:04,960 --> 00:06:06,680
Should you like your breakfast
sent up, dear?
61
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
Please.
62
00:06:19,000 --> 00:06:22,800
"Promises to pay
a Mrs Davilow £500."
63
00:06:25,520 --> 00:06:26,880
[GASPS]
64
00:06:29,640 --> 00:06:31,800
GRANDCOURT: "Please do me
the honour of wearing this
65
00:06:31,920 --> 00:06:33,880
"when you come
to Diplow today.
66
00:06:34,000 --> 00:06:36,160
"And if you care
to look out of the window,
67
00:06:36,280 --> 00:06:39,120
"you'll see something
I think will please you.
68
00:06:39,240 --> 00:06:40,760
"Treat him well."
69
00:06:46,200 --> 00:06:47,600
[GIGGLES]
70
00:07:06,120 --> 00:07:07,480
Thank you.
71
00:07:10,720 --> 00:07:13,480
Come on. I want
to see everything.
72
00:07:21,320 --> 00:07:22,640
Have you come to see Mirah?
73
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
Yes, how is she?
74
00:07:23,920 --> 00:07:25,400
Much, much better.
75
00:07:25,520 --> 00:07:27,440
Did you know
she was on the stage?
76
00:07:30,040 --> 00:07:33,200
Sarah. My mother
was called Sarah.
77
00:07:34,440 --> 00:07:36,640
I remember her face.
78
00:07:36,760 --> 00:07:40,520
I was seven when my father
took me away.
79
00:07:42,960 --> 00:07:45,880
But, uh... But why
should he do that?
80
00:07:47,880 --> 00:07:50,560
I think he thought he could
make money out of me.
81
00:07:52,160 --> 00:07:54,480
And he had quarrelled
with my mother.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,200
He wanted to hurt her.
83
00:07:58,320 --> 00:07:59,800
How dreadful.
84
00:07:59,920 --> 00:08:01,640
It wasn't so bad, you know.
85
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
At first, it was exciting
to live in so many places
and to be an artist.
86
00:08:07,160 --> 00:08:09,760
My father is a musician, too.
87
00:08:09,880 --> 00:08:11,440
And we went all over,
88
00:08:11,560 --> 00:08:15,720
New York, Chicago,
Hamburg, Vienna.
89
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
But, by then,
he wasn't playing so much,
90
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
except in the gaming houses.
91
00:08:30,000 --> 00:08:31,920
He didn't mean to be unkind,
92
00:08:34,240 --> 00:08:38,800
but he pushed me
too hard, too soon.
93
00:08:40,520 --> 00:08:42,280
You know, I hurt my voice.
94
00:08:43,720 --> 00:08:45,320
I was still too young,
95
00:08:47,600 --> 00:08:49,280
and he brought me on too fast.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,120
Then,
97
00:08:58,520 --> 00:09:00,080
when that didn't work,
98
00:09:02,960 --> 00:09:06,960
he tried to sell me
to a rich friend of his,
99
00:09:09,080 --> 00:09:10,440
a count.
100
00:09:13,560 --> 00:09:14,680
Good God.
101
00:09:17,520 --> 00:09:20,480
I know we should always
love our fathers but...
102
00:09:23,040 --> 00:09:24,480
I ran away from him then
103
00:09:26,040 --> 00:09:27,240
and came here
104
00:09:28,800 --> 00:09:30,600
to try to find my family.
105
00:09:33,920 --> 00:09:36,000
But I didn't know
London was so big.
106
00:09:38,960 --> 00:09:40,360
So stupid of me.
107
00:09:45,760 --> 00:09:48,800
You think I am strange,
wanting to find her
after all this time?
108
00:09:49,840 --> 00:09:51,440
Not strange at all.
109
00:09:53,920 --> 00:09:55,240
I never knew my mother.
110
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
Would you like to find her?
111
00:10:04,280 --> 00:10:06,560
Yes, I would.
112
00:10:06,680 --> 00:10:10,440
Then we are alike,
after all.
113
00:10:16,280 --> 00:10:18,600
Yes, that's the one.
114
00:10:18,720 --> 00:10:22,880
Seeing Grandcourt and Lush
had me thinking
about Diplow again.
115
00:10:23,000 --> 00:10:24,240
You don't want him to have it.
116
00:10:24,360 --> 00:10:26,480
Nothing I can do about it.
He's the heir.
117
00:10:26,600 --> 00:10:29,000
It'll go to him
with the rest when I die,
118
00:10:29,120 --> 00:10:32,880
unless I can
buy him out now, you see.
119
00:10:33,000 --> 00:10:34,440
I'm thinking it would
be the place
120
00:10:34,560 --> 00:10:37,800
for Lady Mallinger
and the girls when I'm gone.
121
00:10:37,920 --> 00:10:40,680
And, of course,
there would always be
a home for you there, Dan,
122
00:10:40,800 --> 00:10:43,400
whenever you needed one.
123
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
I'm fond of the place.
I grew up there.
124
00:10:46,400 --> 00:10:47,880
And Grandcourt doesn't need it,
125
00:10:48,000 --> 00:10:50,240
the money would be
far more use to him.
126
00:10:50,360 --> 00:10:53,480
-Are you going
to make him an offer?
-45,000 pounds.
127
00:10:54,120 --> 00:10:55,160
It's a good offer,
128
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
but he knows I want it,
you see.
129
00:10:58,960 --> 00:11:00,680
Well, there's nothing for it
130
00:11:00,800 --> 00:11:03,480
but to go down
to Diplow and try him,
131
00:11:03,600 --> 00:11:06,640
though I can't stand
the sight of the fellow.
132
00:11:06,760 --> 00:11:09,080
-I'll go.
-Would you?
133
00:11:09,200 --> 00:11:11,320
I'd be very grateful
if you would, Dan.
134
00:11:11,440 --> 00:11:14,320
I know you don't like him
any more than I do.
135
00:11:16,360 --> 00:11:19,520
Ah, now, doesn't that
pretty gambler
136
00:11:19,640 --> 00:11:22,840
that we saw at Leubronn
live somewhere nearby?
137
00:11:22,960 --> 00:11:25,360
You might call on her
while you're there, why not?
138
00:11:26,080 --> 00:11:27,160
Hmm?
139
00:11:39,200 --> 00:11:40,800
What's that fellow doing here?
140
00:11:40,920 --> 00:11:43,680
Mr Deronda on
a matter of business...
141
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
You did remember
he was coming?
142
00:11:45,400 --> 00:11:47,560
GRANDCOURT: Matter of fact,
I didn't.
143
00:11:47,680 --> 00:11:49,400
Afternoon, Deronda.
144
00:11:51,560 --> 00:11:54,920
Miss Gwendolen Harleth,
my fiancee.
145
00:11:55,040 --> 00:11:58,600
I understand that you
were never introduced
at Leubronn.
146
00:11:58,720 --> 00:12:01,400
Miss Harleth hardly
remembers me, I imagine.
147
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
GWENDOLEN: I remember you
very well.
148
00:12:03,920 --> 00:12:07,200
I don't think Mr Deronda
liked my gambling.
149
00:12:07,320 --> 00:12:09,680
He cast an evil eye on me.
150
00:12:09,800 --> 00:12:12,720
I began to lose as soon
as he came to look on.
151
00:12:12,840 --> 00:12:14,960
GRANDCOURT: Roulette's a bore
and so is Leubronn.
152
00:12:15,080 --> 00:12:19,360
I certainly found it
a bore when I began to lose.
153
00:12:19,480 --> 00:12:22,480
You care for play
yourself, Deronda?
154
00:12:22,600 --> 00:12:27,760
No. And I don't like
to see what it does
to those who do play.
155
00:12:31,080 --> 00:12:32,480
That so?
156
00:12:33,680 --> 00:12:34,800
Let's go in, shall we?
157
00:12:36,000 --> 00:12:37,520
You go ahead.
158
00:12:37,640 --> 00:12:40,080
I want to speak
to Mr Deronda, not you.
159
00:12:40,680 --> 00:12:41,880
Lush.
160
00:12:44,440 --> 00:12:47,600
I want to know why
you object to my gambling.
161
00:12:47,720 --> 00:12:50,440
I have no right to object
to anything you do.
162
00:12:50,560 --> 00:12:52,200
But you despise me
for gambling.
163
00:12:52,320 --> 00:12:53,680
You do, don't you?
164
00:12:53,800 --> 00:12:55,360
You as good as said so just now.
165
00:12:55,480 --> 00:12:57,280
No, I don't despise you.
166
00:12:57,400 --> 00:13:00,680
What, then?
What do you think of me?
167
00:13:00,800 --> 00:13:04,000
At Leubronn,
I thought it was a shame
you should lose.
168
00:13:04,120 --> 00:13:06,160
And so you thought you had
a right to interfere.
169
00:13:11,600 --> 00:13:12,680
Why?
170
00:13:14,720 --> 00:13:16,480
I didn't like to see you lose,
171
00:13:18,160 --> 00:13:19,400
and,
172
00:13:21,040 --> 00:13:24,160
even if you had won,
there's something revolting
173
00:13:24,280 --> 00:13:27,440
about seeking to gain
from someone else's losses.
174
00:13:28,360 --> 00:13:30,320
But that's how things are.
175
00:13:31,920 --> 00:13:34,240
You can't always
help it, can you,
176
00:13:34,360 --> 00:13:36,720
when you gain
from another's loss?
177
00:13:36,840 --> 00:13:39,880
But you should help it
when you can,
don't you think?
178
00:13:41,800 --> 00:13:44,600
I think one must gamble.
179
00:13:44,720 --> 00:13:48,440
I mean, it's all a gamble,
everything... Life.
180
00:13:49,440 --> 00:13:50,760
I wish...
181
00:13:52,200 --> 00:13:53,480
What?
182
00:13:56,800 --> 00:13:59,840
No. It's impossible.
183
00:14:01,600 --> 00:14:04,280
Things happen,
and they can't be changed.
184
00:14:08,040 --> 00:14:10,960
But I wish that we could
know each other better.
185
00:14:13,680 --> 00:14:16,600
That might not be
very easy now.
186
00:14:16,720 --> 00:14:19,440
Oh, don't say that.
187
00:14:20,800 --> 00:14:24,680
Surely, we could
be friends, not enemies,
at least.
188
00:14:24,800 --> 00:14:26,560
No, certainly not that.
189
00:14:31,080 --> 00:14:32,520
Thank you.
190
00:14:34,440 --> 00:14:36,120
GRANDCOURT: Deronda.
191
00:14:36,240 --> 00:14:39,400
I understand you have
some sort
of business proposition.
192
00:14:45,160 --> 00:14:47,600
Sir Hugo was thinking
of the situation
193
00:14:47,720 --> 00:14:51,160
of Lady Mallinger
and his daughters
after his death,
194
00:14:51,280 --> 00:14:56,000
and he thought you might
wish to realize your capital
on Diplow now.
195
00:14:56,120 --> 00:14:58,000
"Realize my capital."
196
00:14:58,120 --> 00:15:00,240
What a quaint phrase.
197
00:15:00,360 --> 00:15:02,960
Sell my birthright,
I suppose you mean.
198
00:15:05,360 --> 00:15:08,800
This is the house
I will inherit, Deronda,
do you understand?
199
00:15:10,400 --> 00:15:12,880
I am Sir Hugo's heir,
not you.
200
00:15:15,400 --> 00:15:19,000
Sir Hugo is prepared to go
as high as 45,000,
201
00:15:19,760 --> 00:15:21,040
but no higher.
202
00:15:21,160 --> 00:15:22,920
It's a very good offer.
203
00:15:23,040 --> 00:15:24,320
Well.
204
00:15:25,840 --> 00:15:28,760
Deronda, I don't
discuss money with...
205
00:15:28,880 --> 00:15:30,000
You can talk
to Lush.
206
00:15:30,120 --> 00:15:33,080
My business is with you,
not Mr Lush.
207
00:15:35,760 --> 00:15:37,440
Do you think this
gives me any pleasure?
208
00:15:39,080 --> 00:15:40,800
No, I don't suppose
it does.
209
00:15:40,920 --> 00:15:43,160
Then, may I have
your answer?
210
00:15:45,360 --> 00:15:46,600
Not ready to give it.
211
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
My dear?
212
00:16:08,120 --> 00:16:09,960
Oh, Daniel, there you are.
213
00:16:10,080 --> 00:16:12,640
We were expecting you
home earlier.
214
00:16:12,760 --> 00:16:15,240
Hi, Daniel.
Where have you been?
215
00:16:15,360 --> 00:16:17,400
I called at the Meyricks'
on my way home.
216
00:16:17,520 --> 00:16:19,960
And how is
your little Jewess?
217
00:16:20,080 --> 00:16:23,040
She's better
and better every day.
218
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
I hope that you'll
meet her yourself
before too long.
219
00:16:25,280 --> 00:16:27,760
Were you thinking
of inviting her here, Daniel?
220
00:16:27,880 --> 00:16:29,680
Would you object?
221
00:16:29,800 --> 00:16:34,080
Well, isn't she
some sort of
professional entertainer?
222
00:16:35,280 --> 00:16:36,920
She's a very remarkable
young woman,
223
00:16:37,040 --> 00:16:41,160
and she's quite fit
to be received anywhere!
224
00:16:41,280 --> 00:16:45,120
I'm quite sure she is
if you say so, Daniel.
225
00:16:45,240 --> 00:16:49,520
Now go and see Sir Hugo.
He's waiting for you
in the library.
226
00:16:49,640 --> 00:16:51,200
Come and play
with us after, Daniel.
227
00:16:51,320 --> 00:16:53,440
It's past
your bedtime now.
228
00:16:56,600 --> 00:16:59,880
I think Grandcourt
will come 'round in the end.
229
00:17:00,000 --> 00:17:03,280
He's a tricky fish
to play, though.
230
00:17:03,400 --> 00:17:05,520
So tell me,
did you see Miss Harleth?
231
00:17:06,440 --> 00:17:08,600
Yes.
232
00:17:08,720 --> 00:17:11,040
She and Grandcourt
are engaged to be married.
233
00:17:11,160 --> 00:17:13,760
Are they, be gad?
234
00:17:13,880 --> 00:17:15,800
He didn't waste
much time, then.
235
00:17:15,920 --> 00:17:18,040
I don't like
to see them together.
236
00:17:18,160 --> 00:17:20,400
I hope you didn't flirt
with her too much, Dan.
237
00:17:20,520 --> 00:17:22,200
If you make
Grandcourt savage,
238
00:17:22,320 --> 00:17:25,440
it'll make
this Diplow business
all the harder to pull off.
239
00:17:25,560 --> 00:17:28,120
I don't think you've
ever seen me flirt.
240
00:17:28,880 --> 00:17:30,160
Oh, haven't I, though?
241
00:17:30,280 --> 00:17:32,440
You're always looking
tenderly at the women
242
00:17:32,560 --> 00:17:35,200
and getting them
to tell you their troubles.
243
00:17:35,320 --> 00:17:37,120
And then you pretend
to be surprised
244
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
when they come
running after you.
245
00:17:39,120 --> 00:17:42,520
Even if that were true,
which it isn't,
246
00:17:42,640 --> 00:17:45,560
I don't think
there's much chance of it
with Miss Harleth.
247
00:17:49,560 --> 00:17:51,400
-Mama.
-Hmm?
248
00:17:51,520 --> 00:17:55,200
How common is it
for men to father children
before they are married?
249
00:17:57,000 --> 00:18:00,760
Well, of course,
it sometimes happens.
250
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
But why should you
think about that now?
251
00:18:06,760 --> 00:18:10,400
Mr Deronda was
at Diplow today.
252
00:18:10,520 --> 00:18:14,120
Apparently, he won't
inherit anything at all
when Sir Hugo dies.
253
00:18:14,240 --> 00:18:16,360
It does seem unfair.
254
00:18:17,480 --> 00:18:20,000
Well, life is unfair.
255
00:18:21,480 --> 00:18:23,800
But if Mr Deronda
is Sir Hugo's son,
256
00:18:23,920 --> 00:18:26,720
as everyone
understands he is,
257
00:18:26,840 --> 00:18:29,720
then I'm sure he'll
do something for him.
258
00:18:33,840 --> 00:18:35,760
It isn't wrong, is it?
259
00:18:35,880 --> 00:18:38,320
To want to be rich
and have nice things?
260
00:18:38,440 --> 00:18:41,000
Of course not, darling.
261
00:18:41,120 --> 00:18:45,040
Even if others
should suffer for it?
262
00:18:49,960 --> 00:18:53,440
We can't look out
for everyone
in the world, can we?
263
00:18:55,040 --> 00:18:56,960
No, I suppose not.
264
00:18:59,800 --> 00:19:02,880
Mama, is it very unpleasant
being married?
265
00:19:06,080 --> 00:19:08,040
Not if you love your husband,
266
00:19:09,400 --> 00:19:11,920
and he loves you, dear.
267
00:19:12,040 --> 00:19:14,880
I'm not quite sure
I know what love is.
268
00:19:19,080 --> 00:19:21,880
Your father made me
very happy, Gwen.
269
00:19:24,360 --> 00:19:27,680
And Captain Davilow
was not a bad man,
all considered.
270
00:19:27,800 --> 00:19:32,840
Mr Grandcourt seems
very gentle and considerate.
271
00:19:33,840 --> 00:19:37,000
Yes. Yes, he is.
272
00:19:38,560 --> 00:19:41,240
He does everything
I tell him to.
273
00:19:41,360 --> 00:19:43,000
My wish is his command.
274
00:19:43,120 --> 00:19:45,000
There, then.
275
00:19:45,120 --> 00:19:47,360
You are a very lucky girl.
276
00:19:47,480 --> 00:19:49,000
Yes, I suppose I am.
277
00:19:50,440 --> 00:19:54,000
But, then,
I deserve the best
of everything, don't I?
278
00:19:55,360 --> 00:19:57,040
Yes, you do.
279
00:19:57,160 --> 00:19:58,440
[PIANO PLAYING]
280
00:19:58,560 --> 00:20:00,200
[MIRAH SINGING]
281
00:20:18,960 --> 00:20:20,640
[SINGING STOPS]
282
00:20:21,400 --> 00:20:22,480
DANIEL: Bravo!
283
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
That was absolutely lovely.
284
00:20:24,520 --> 00:20:25,720
Isn't she wonderful?
285
00:20:25,840 --> 00:20:27,880
I think she's
the best singer in the world!
286
00:20:28,000 --> 00:20:29,320
Oh, come, please!
287
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
She should go on the stage
where everyone could hear her.
288
00:20:31,880 --> 00:20:33,560
Nobody wanted me, Kate.
289
00:20:33,680 --> 00:20:36,960
But isn't that just
a matter of knowing
the right people?
290
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
Couldn't you help her, Daniel?
291
00:20:39,640 --> 00:20:40,840
Is that what you would like?
292
00:20:40,960 --> 00:20:43,480
Yes. If I could.
293
00:20:43,600 --> 00:20:45,840
I must start
to earn my living again.
294
00:20:45,960 --> 00:20:47,120
Then let me see what I can do.
295
00:20:47,240 --> 00:20:48,880
No, I couldn't ask you that...
296
00:20:49,000 --> 00:20:53,120
It would be a pleasure.
No trouble at all.
297
00:20:53,240 --> 00:20:54,600
Will you sing
something else for us now?
298
00:20:54,720 --> 00:20:56,200
MRS MEYRICK: Oh, yes.
299
00:20:56,320 --> 00:20:58,400
Yes, if you like.
300
00:20:58,520 --> 00:21:00,840
This is a song
my mother used to sing.
301
00:21:03,640 --> 00:21:05,440
[SINGING IN HEBREW]
302
00:21:33,960 --> 00:21:37,440
No, I'm... I'm sorry.
303
00:21:37,560 --> 00:21:39,000
That one's not a good choice.
304
00:21:39,120 --> 00:21:42,200
Come and sit down, please.
We've tired you out.
305
00:21:42,320 --> 00:21:43,760
Thank you.
306
00:21:47,720 --> 00:21:49,320
GIRL: Why don't you
play something?
307
00:21:49,440 --> 00:21:50,560
Think she's all right?
308
00:21:56,240 --> 00:21:57,440
It's just that I don't know
309
00:21:57,560 --> 00:22:01,280
if my mother is still alive,
or my brother.
310
00:22:01,400 --> 00:22:04,760
-Their name is Lapidoth?
-No, Cohen.
311
00:22:04,880 --> 00:22:07,080
Sarah Cohen
and Ezra Cohen.
312
00:22:07,200 --> 00:22:09,800
My father changed our name
when we were in America.
313
00:22:10,840 --> 00:22:12,760
How much do you
remember of them?
314
00:22:15,800 --> 00:22:18,120
Nothing that would
help me find them again.
315
00:22:20,120 --> 00:22:23,880
But I do remember
when I was a little girl,
316
00:22:24,000 --> 00:22:26,880
my mother would take me
to the synagogue,
317
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
and she would help me to read
318
00:22:29,680 --> 00:22:32,040
and explain things to me.
319
00:22:32,160 --> 00:22:35,240
And I remember feeling
very warm and safe there,
320
00:22:37,120 --> 00:22:38,920
and it comforts me.
321
00:22:42,240 --> 00:22:44,840
Do you remember your mother?
322
00:22:49,680 --> 00:22:50,960
Not at all.
323
00:22:55,120 --> 00:22:57,480
I've always had an image
324
00:22:57,600 --> 00:23:02,320
of someone
very pure and sweet,
325
00:23:03,880 --> 00:23:08,320
and I think of her
as being hurt by life,
326
00:23:08,440 --> 00:23:10,280
and I've imagined
helping her,
327
00:23:11,080 --> 00:23:12,320
saving her.
328
00:23:16,080 --> 00:23:19,240
But what if she
should turn out
to be quite different?
329
00:23:21,000 --> 00:23:23,720
Sometimes, I think
it would be better
330
00:23:23,840 --> 00:23:25,360
if I never
found out the truth.
331
00:23:25,480 --> 00:23:27,720
No, you would love her
whatever she was like,
332
00:23:27,840 --> 00:23:29,840
and she would love you,
I know she would.
333
00:23:35,280 --> 00:23:39,520
And you, you'd want
to find your family,
whatever they were like?
334
00:23:40,760 --> 00:23:43,320
Of course.
335
00:23:43,440 --> 00:23:47,320
I could never turn
my back on my family
or my religion.
336
00:23:59,800 --> 00:24:02,800
I wonder if I should
make some inquiries, but...
337
00:24:05,080 --> 00:24:07,640
What if the brother
should turn out to be
like the father?
338
00:24:08,600 --> 00:24:10,280
And is the mother even...
339
00:24:10,400 --> 00:24:13,880
I know.
I know you're fearful
of what you might find.
340
00:24:15,560 --> 00:24:18,240
And she's such
a dear girl, Dan.
341
00:24:27,760 --> 00:24:30,320
MAN: Come on now!
Bring it down!
342
00:24:31,240 --> 00:24:32,920
[MEN SHOUTING]
343
00:25:30,560 --> 00:25:33,040
[MAN CHANTING IN HEBREW]
344
00:25:54,320 --> 00:25:57,160
[ALL CHANTING IN HEBREW]
345
00:26:27,880 --> 00:26:30,160
[HAWKERS SHOUTING]
346
00:26:42,760 --> 00:26:44,640
[SPEAKING HEBREW]
347
00:26:48,160 --> 00:26:49,960
[WOMAN HAGGLING]
348
00:26:56,880 --> 00:26:58,280
[COUGHS]
349
00:27:00,240 --> 00:27:01,760
[GRUNTS]
350
00:27:25,160 --> 00:27:28,520
MIRAH: I don't know
whether my mother
is still alive, or my brother.
351
00:27:28,640 --> 00:27:30,040
DANIEL: Their name is Lapidoth?
352
00:27:30,160 --> 00:27:33,640
MIRAH: No. Cohen.
Sarah Cohen and Ezra Cohen.
353
00:27:47,400 --> 00:27:49,440
Can I help you, sir?
354
00:27:49,560 --> 00:27:51,680
What is the price
of this book?
355
00:27:54,920 --> 00:27:57,240
What are you disposed
to give for it?
356
00:27:58,280 --> 00:27:59,880
Don't you know its value?
357
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
I know the value,
but I don't know
the market price.
358
00:28:03,640 --> 00:28:06,600
Are you interested
in Jewish history?
359
00:28:07,440 --> 00:28:08,440
Yes.
360
00:28:09,600 --> 00:28:11,760
I'm interested
in all kinds of history.
361
00:28:11,880 --> 00:28:15,280
But particularly
Jewish history?
362
00:28:15,400 --> 00:28:18,920
Are you perhaps
a member of our race?
363
00:28:19,040 --> 00:28:21,640
No, not at all.
I'm simply curious, that's all.
364
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
I beg your pardon.
365
00:28:31,400 --> 00:28:32,640
How much for the book?
366
00:28:32,760 --> 00:28:33,880
Whatever you like.
367
00:28:57,320 --> 00:28:58,680
Good evening, sir.
368
00:28:58,800 --> 00:29:00,760
I was just about to close up,
369
00:29:00,880 --> 00:29:03,360
but now you're here,
we're all at your service.
370
00:29:08,480 --> 00:29:10,720
Uh, if it's
not too much trouble,
371
00:29:10,840 --> 00:29:12,960
I saw some silver clasps
in the window.
372
00:29:13,080 --> 00:29:15,560
-I'll get them, Ezra.
-Mother, mother.
373
00:29:15,680 --> 00:29:17,640
See how she wants
to do everything for me?
374
00:29:17,760 --> 00:29:20,440
I'm her only son, you see, sir.
375
00:29:20,560 --> 00:29:23,880
And there's my wife Adelaide,
and these are my children,
376
00:29:24,000 --> 00:29:25,640
all come to see
the fine gentleman.
377
00:29:25,760 --> 00:29:27,400
-I hope you don't object, sir.
-No, not at all.
378
00:29:28,120 --> 00:29:29,880
There we are, sir.
379
00:29:30,000 --> 00:29:32,080
Fine work, as you see.
380
00:29:32,200 --> 00:29:33,920
How much
are we asking, Ezra?
381
00:29:34,040 --> 00:29:36,680
Only three guineas.
You know silver, sir, I'm sure.
382
00:29:36,800 --> 00:29:39,840
You know a bargain
when you see one.
383
00:29:39,960 --> 00:29:44,800
Um, Mrs Cohen,
might I ask, did you...
384
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
Do you have a daughter
as well as a son?
385
00:29:51,440 --> 00:29:53,000
Mrs Cohen,
I beg your pardon.
386
00:29:53,120 --> 00:29:55,160
It's all right, sir.
It's all right.
387
00:29:56,360 --> 00:29:58,240
So what about
these silver clasps?
388
00:30:00,880 --> 00:30:02,800
They're very handsome.
389
00:30:02,920 --> 00:30:04,120
Could I come back tomorrow?
390
00:30:04,240 --> 00:30:06,280
Certainly, but
tomorrow's our sabbath.
391
00:30:06,400 --> 00:30:08,880
-We should be closing early.
-I could be here by 5:00.
Will that do?
392
00:30:09,000 --> 00:30:10,960
[SPEAKING HEBREW]
393
00:30:11,080 --> 00:30:13,800
She says she'll have
her sabbath frock on, sir.
394
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
Oh, a sight not to be missed,
I'm sure.
395
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
Goodbye, Mr Cohen.
396
00:30:18,520 --> 00:30:20,760
-Goodbye, sir.
-Mrs Cohen.
397
00:30:20,880 --> 00:30:23,080
MIRAH: ♪ Meow
398
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
♪ Meow
399
00:30:24,520 --> 00:30:26,440
♪ Meow
400
00:30:26,560 --> 00:30:27,560
♪ Mrow
401
00:30:27,680 --> 00:30:29,040
♪ Me...
402
00:30:29,160 --> 00:30:30,240
♪ Me-e-e ♪
403
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
No, it's no good.
404
00:30:32,880 --> 00:30:34,520
I can't go on
if you're going to
make me laugh.
405
00:30:34,640 --> 00:30:35,800
Meow!
406
00:30:37,080 --> 00:30:39,640
No, please,
I'll be very good this...
Meow!
407
00:30:39,760 --> 00:30:41,880
I'll be very good
this time, I promise.
408
00:30:42,000 --> 00:30:44,440
No more pussy-cat.
On my honour.
409
00:30:45,760 --> 00:30:47,600
♪ Meow
410
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
♪ Meow
411
00:30:48,840 --> 00:30:50,720
♪ Me-e-ow ♪
412
00:30:50,840 --> 00:30:53,040
There you are, Daniel.
Look at this.
413
00:30:53,160 --> 00:30:56,040
We hardly thought that
Mirah could laugh till
Hans came back from Rome.
414
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
-Hans.
-Daniel!
415
00:30:58,840 --> 00:30:59,920
-You seem in great force.
How was Rome?
-Splendid!
416
00:31:01,280 --> 00:31:02,800
And it's splendid
to be home as well.
[FLOURISH]
417
00:31:04,720 --> 00:31:06,320
He's been just perfect
ever since he came back,
apart from his mischief-making.
418
00:31:06,440 --> 00:31:07,800
Little mother! Please.
419
00:31:08,680 --> 00:31:09,960
Good evening. How are you?
420
00:31:10,080 --> 00:31:12,920
I'm well.
No need to ask
how you are, I think.
421
00:31:13,040 --> 00:31:15,720
Oh, Hans has kept us
merry all week.
422
00:31:15,840 --> 00:31:17,760
I love to hear them
all talking together
423
00:31:17,880 --> 00:31:20,480
about what they did
when they were little.
I never had that.
424
00:31:20,600 --> 00:31:21,760
No, nor I.
425
00:31:21,880 --> 00:31:24,120
No? No, of course.
426
00:31:24,240 --> 00:31:27,520
But Mr Hans said yesterday
you thought so much of others,
427
00:31:27,640 --> 00:31:30,120
you hardly wanted
anything for yourself.
428
00:31:30,240 --> 00:31:32,480
Oh. Mr Hans said that,
did he?
429
00:31:32,600 --> 00:31:35,400
Perhaps Mr Hans has no idea
what I might want for myself.
430
00:31:52,240 --> 00:31:54,880
There, you see,
I shall always beat you.
431
00:31:55,000 --> 00:31:57,480
Only because you
gave me Criterion.
432
00:31:57,600 --> 00:31:59,680
But I shall always let you
have whatever you like.
433
00:32:00,160 --> 00:32:02,120
Shall you?
434
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
And nothing
that I don't like?
435
00:32:06,040 --> 00:32:08,800
Because I think I dislike
what I don't like
436
00:32:08,920 --> 00:32:10,760
more than I like what I like.
437
00:32:10,880 --> 00:32:12,240
And what don't you like?
438
00:32:13,960 --> 00:32:17,120
I don't like
your friend, Mr Lush.
439
00:32:20,080 --> 00:32:21,840
I'll get rid of him, then.
440
00:32:23,160 --> 00:32:24,760
You don't mind?
441
00:32:24,880 --> 00:32:26,520
Whatever makes you happy.
442
00:32:35,280 --> 00:32:36,840
No, no.
443
00:32:37,960 --> 00:32:40,440
I don't feel
like that just now.
444
00:32:41,400 --> 00:32:44,800
Well, I can wait.
445
00:32:52,560 --> 00:32:55,360
Good evening.
I hope I'm not too late.
446
00:32:55,480 --> 00:32:57,320
No, no, sir, of course not.
447
00:32:57,440 --> 00:32:59,040
I'll get Ezra.
448
00:33:02,000 --> 00:33:04,120
Do you want
to see my knife?
449
00:33:04,240 --> 00:33:06,000
Yes, if you'll
show it to me.
450
00:33:08,320 --> 00:33:09,600
It's very impressive.
451
00:33:09,720 --> 00:33:12,680
Have you got a knife?
Would you like to swap?
452
00:33:14,320 --> 00:33:17,000
-I'm afraid mine is at home.
-Bring it next time.
453
00:33:17,120 --> 00:33:19,440
EZRA: Now, then,
I see you've made friends.
454
00:33:19,560 --> 00:33:22,640
Jacob, call Mordecai
while I help the gentleman.
455
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
Here are the clasps.
Three guineas.
456
00:33:25,400 --> 00:33:28,200
Should we say three pounds,
as we're friends now?
457
00:33:28,320 --> 00:33:30,520
That's, uh,
very good of you.
458
00:33:30,640 --> 00:33:33,560
First-rate workmanship, sir.
I got them from Cologne.
459
00:33:36,360 --> 00:33:38,000
He was just coming.
460
00:33:40,680 --> 00:33:42,480
Mordecai's our lodger, sir.
461
00:33:44,280 --> 00:33:47,080
I thought that
we would meet again.
462
00:33:47,200 --> 00:33:49,600
Perhaps you'd care to share
our sabbath meal, sir.
463
00:33:49,720 --> 00:33:51,000
We'd be honoured.
464
00:33:52,720 --> 00:33:54,520
I wouldn't wish to intrude.
465
00:33:54,640 --> 00:33:56,680
No intrusion. A pleasure.
466
00:33:56,800 --> 00:33:58,440
You're most welcome.
467
00:33:59,520 --> 00:34:02,080
[BABY CRYING]
468
00:34:02,200 --> 00:34:05,400
-And what do you
call the baby?
-Eugenie, after the empress.
469
00:34:05,520 --> 00:34:08,280
-We went to see her
at the Crystal Palace.
-What a crowd!
470
00:34:08,400 --> 00:34:11,000
Mother was near
squashed flat,
weren't you, Mother?
471
00:34:11,120 --> 00:34:15,440
But it was worth it,
you know, to be there
and to see them.
472
00:34:15,560 --> 00:34:20,680
Do you know the Emperor
is very much like
my boy Ezra in the face?
473
00:34:20,800 --> 00:34:22,480
Please! It's embarrassing.
474
00:34:22,600 --> 00:34:25,480
What's the matter?
If it's true,
I shouldn't say so?
475
00:34:25,600 --> 00:34:27,280
What sort of knife is yours?
476
00:34:27,400 --> 00:34:28,440
Shh.
477
00:34:31,440 --> 00:34:32,920
[PRAYING IN HEBREW]
478
00:34:51,760 --> 00:34:53,880
-Goodnight.
-Goodnight.
479
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
-Thank you again.
-MRS COHEN:
Thank you for coming.
480
00:34:56,120 --> 00:34:58,040
Will you walk with me a little?
481
00:34:58,160 --> 00:35:00,760
Then I can show you
where you can get a cab.
482
00:35:00,880 --> 00:35:02,680
MRS COHEN: Time for bed.
483
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
Gladly.
484
00:35:10,920 --> 00:35:14,120
Do you know
what brought you
here tonight?
485
00:35:14,240 --> 00:35:16,800
I came for the silver clasps
I saw yesterday.
486
00:35:16,920 --> 00:35:18,360
And that's all?
487
00:35:21,000 --> 00:35:22,480
When I came last evening,
488
00:35:22,600 --> 00:35:25,680
I asked Mrs Cohen
if she had a daughter
as well as a son,
489
00:35:25,800 --> 00:35:27,360
and it seemed
to distress her.
490
00:35:27,480 --> 00:35:28,680
Do you know
what her trouble is?
491
00:35:28,800 --> 00:35:30,760
Nothing to do
with you, Mr Deronda.
492
00:35:30,880 --> 00:35:32,400
That's not why
you were sent here.
493
00:35:32,520 --> 00:35:34,080
I wasn't sent here.
I came of my own accord.
494
00:35:34,200 --> 00:35:37,680
Excuse me, but I believe
you were sent here
for a purpose,
495
00:35:37,800 --> 00:35:39,320
to find me.
496
00:35:40,160 --> 00:35:42,440
To find you? Why?
497
00:35:42,560 --> 00:35:43,880
What would I have
to do with you?
498
00:35:44,000 --> 00:35:45,680
You don't begin to guess yet?
499
00:35:45,800 --> 00:35:49,240
Well, it will all
become clear in time.
500
00:35:51,040 --> 00:35:52,320
Goodnight.
501
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
-Park Lane.
-Yes, sir.
502
00:36:12,640 --> 00:36:13,960
So...
503
00:36:15,600 --> 00:36:17,440
I'm to cut and run,
am I?
504
00:36:18,400 --> 00:36:20,480
To please your lady love?
505
00:36:21,640 --> 00:36:24,800
Are you so much
in thrall to her?
506
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
That's not what
it's about, Lush.
507
00:36:27,400 --> 00:36:29,920
What is it about, then?
508
00:36:30,040 --> 00:36:33,440
The pleasure
of mastering a woman
who thinks she can master me.
509
00:36:35,800 --> 00:36:38,880
And who could master
any other man
but me, I daresay.
510
00:36:39,000 --> 00:36:41,440
Perhaps she's
mastered you already.
511
00:36:43,000 --> 00:36:44,320
Don't worry, Lush.
512
00:36:44,440 --> 00:36:47,440
I shan't cast you
off entirely.
513
00:36:48,920 --> 00:36:50,840
Just so long as you're
out of her sight.
514
00:36:53,520 --> 00:36:54,880
Ah.
515
00:36:57,000 --> 00:36:58,320
I see.
516
00:36:58,440 --> 00:37:00,920
It's like schooling a horse,
you see.
517
00:37:01,040 --> 00:37:02,440
They don't like it.
518
00:37:03,960 --> 00:37:05,280
They don't want
to kneel and submit,
don't feel natural.
519
00:37:05,400 --> 00:37:07,800
You have to jolly
them along a bit.
520
00:37:08,960 --> 00:37:10,360
Just at first.
521
00:37:11,800 --> 00:37:14,840
You can look
after things in town
522
00:37:14,960 --> 00:37:17,160
and then creep back
by and by.
523
00:37:24,080 --> 00:37:27,400
Would you like me
to go to Gadsmere
524
00:37:27,520 --> 00:37:30,200
and break the news
to Mrs Glasher?
525
00:37:33,160 --> 00:37:34,680
No.
526
00:37:35,680 --> 00:37:37,440
No, I'll do that myself.
527
00:37:49,880 --> 00:37:53,520
I've been thinking about
how we might help you
get some engagements.
528
00:37:53,640 --> 00:37:56,200
Have you by any chance
heard of Julius Klesmer?
529
00:37:56,320 --> 00:37:59,440
Julius Klesmer?
But of course.
530
00:37:59,560 --> 00:38:00,920
I'll be seeing him
over Christmas.
531
00:38:01,040 --> 00:38:03,360
I thought I might
mention you to him,
ask his advice.
532
00:38:03,480 --> 00:38:04,720
I'd like him
to hear you sing.
533
00:38:05,640 --> 00:38:08,200
Klesmer? To hear me?
534
00:38:09,360 --> 00:38:11,840
-You don't want me to?
-Yes! Yes.
535
00:38:13,080 --> 00:38:14,720
I must take this chance.
536
00:38:16,160 --> 00:38:17,640
Thank you.
537
00:38:21,360 --> 00:38:22,640
Mirah...
538
00:38:24,920 --> 00:38:26,600
Suppose you were to discover
539
00:38:26,720 --> 00:38:33,640
that your lost mother
and brother were now
very lowly people
540
00:38:33,760 --> 00:38:35,520
with no particular distinctions,
541
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
would you mind very much?
542
00:38:42,240 --> 00:38:47,400
Should you want to know them
if they were the sort of people
society looks down on?
543
00:38:49,480 --> 00:38:51,160
Why not?
544
00:38:51,280 --> 00:38:56,640
If they had good hearts
and they wanted to know me
and to welcome me.
545
00:38:56,760 --> 00:38:58,000
Wouldn't you feel the same?
546
00:38:58,920 --> 00:39:00,520
Well, I don't know.
547
00:39:07,640 --> 00:39:09,200
Yes, I believe I would.
548
00:39:09,320 --> 00:39:10,640
[DOOR OPENS]
549
00:39:10,760 --> 00:39:14,040
Dan! You didn't say
you'd call.
550
00:39:14,160 --> 00:39:17,640
-I hope you're not trying
to give me the slip.
-Not at all.
551
00:39:19,000 --> 00:39:20,240
So, what do you think of her?
552
00:39:20,360 --> 00:39:21,960
Doesn't she look well?
553
00:39:22,080 --> 00:39:23,720
Yes, she does, very well.
554
00:39:23,840 --> 00:39:26,680
Ah! You must come up
and see what I've been doing.
555
00:39:26,800 --> 00:39:27,880
And you too, Mirah.
556
00:39:28,000 --> 00:39:30,720
No, not me.
I'd be embarrassed.
557
00:39:30,840 --> 00:39:32,360
Why would she
be embarrassed?
558
00:39:34,000 --> 00:39:34,640
Have you gone back
to painting those
classical nudes of yours?
559
00:39:35,400 --> 00:39:37,080
Amazons and Sabines and...
560
00:39:38,800 --> 00:39:40,120
Oh.
561
00:39:43,040 --> 00:39:45,440
She is wonderful to paint, Dan.
562
00:39:45,560 --> 00:39:48,520
Just to try
to capture that...
563
00:39:48,640 --> 00:39:51,720
I don't know
what it is that she has.
It's fascinating.
564
00:39:55,120 --> 00:39:57,880
I can't get enough
of her, Dan.
565
00:39:58,000 --> 00:39:59,240
As you see.
566
00:40:02,680 --> 00:40:06,120
I didn't bring her
to this house to work
as your unpaid model, Hans.
567
00:40:06,240 --> 00:40:08,480
I'm not exploiting her,
you know.
568
00:40:08,600 --> 00:40:11,080
She's very glad to pose
when she's not practising,
569
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
and she's more
than a model to me.
570
00:40:14,280 --> 00:40:16,520
Much more.
571
00:40:16,640 --> 00:40:19,440
I care more for her
than any girl I've ever known.
572
00:40:20,840 --> 00:40:21,960
Oh.
573
00:40:23,520 --> 00:40:26,440
And does she return
your affection?
574
00:40:27,600 --> 00:40:29,000
Well, she likes me.
575
00:40:30,800 --> 00:40:32,680
I think she feels
she would need your permission
576
00:40:32,800 --> 00:40:36,560
before she allowed me
any more than friendship.
577
00:40:36,680 --> 00:40:39,760
I think perhaps I would need
that permission, too.
578
00:40:47,320 --> 00:40:48,600
It's not right, Hans.
579
00:40:49,160 --> 00:40:52,400
Why... Why not?
580
00:40:52,520 --> 00:40:58,280
Because she's under your roof,
indebted to you,
obliged to be grateful.
581
00:40:58,400 --> 00:40:59,840
It's all quite wrong.
582
00:40:59,960 --> 00:41:01,880
She's far more
indebted to you,
583
00:41:02,000 --> 00:41:04,280
far more obliged to be
grateful to you, isn't she?
584
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
But I'm not proposing myself
as her lover.
585
00:41:10,760 --> 00:41:12,160
Are you sure?
586
00:41:15,640 --> 00:41:17,240
I've seen you look at her.
587
00:41:19,640 --> 00:41:21,680
What are your feelings
for her?
588
00:41:21,800 --> 00:41:23,880
More to the point,
what do you propose
to do about them?
589
00:41:24,000 --> 00:41:25,320
I don't know, Hans.
590
00:41:26,760 --> 00:41:27,520
I trust you'll let me know
when you've made up your mind.
591
00:41:28,560 --> 00:41:29,320
It is a matter
of some concern to me.
592
00:41:31,960 --> 00:41:33,840
Oh, come on, Dan,
don't glower at me like that.
593
00:41:33,960 --> 00:41:36,160
We can still be friends,
can't we?
594
00:41:48,120 --> 00:41:49,240
HENLEIGH: It's him.
595
00:41:49,360 --> 00:41:50,400
Who, my love?
596
00:41:51,080 --> 00:41:52,200
You know.
597
00:41:52,320 --> 00:41:54,520
You didn't say he was coming.
598
00:41:54,640 --> 00:41:56,120
I wasn't sure that he would.
599
00:42:02,160 --> 00:42:03,880
You will be good,
won't you, Henleigh?
600
00:42:04,000 --> 00:42:06,120
You know we depend on him
for everything.
601
00:42:06,240 --> 00:42:07,800
Hmm?
602
00:42:07,920 --> 00:42:09,280
Promise?
603
00:42:09,400 --> 00:42:10,680
All right.
604
00:42:14,240 --> 00:42:16,360
Mr Grandcourt, ma'am.
605
00:42:30,240 --> 00:42:32,280
Good.
606
00:42:32,400 --> 00:42:36,520
Ah. It might be as well
if the children
were sent out.
607
00:42:36,920 --> 00:42:38,320
Yes.
608
00:42:38,440 --> 00:42:40,160
Go and play
in the garden.
609
00:42:40,280 --> 00:42:43,080
Go on.
It's still warm outside.
610
00:42:43,200 --> 00:42:45,680
Go and see if there are
any new ducks on the pond.
611
00:43:04,840 --> 00:43:07,000
I came to tell you
I am to be married
to Miss Harleth.
612
00:43:11,680 --> 00:43:12,880
No.
613
00:43:13,800 --> 00:43:15,840
You've met her, I understand.
614
00:43:19,760 --> 00:43:22,720
Don't make this
more disagreeable
than it need be, Lydia.
615
00:43:22,840 --> 00:43:25,040
You and the children
will be provided for
as usual.
616
00:43:25,160 --> 00:43:27,280
You care nothing for me
and the children.
617
00:43:27,400 --> 00:43:29,360
That's not quite true.
618
00:43:29,480 --> 00:43:31,960
Why don't you go?
619
00:43:32,080 --> 00:43:34,160
I can see that
you're sick of us.
620
00:43:34,280 --> 00:43:35,600
You want to get away
and be with your Miss Harleth.
621
00:43:35,720 --> 00:43:38,600
Don't say things
you'll repent of, Lydia.
622
00:43:39,640 --> 00:43:42,000
What friend have you
besides me?
623
00:43:47,080 --> 00:43:49,040
There is one more thing.
624
00:43:52,280 --> 00:43:53,480
My diamonds.
625
00:43:55,480 --> 00:43:58,920
I want to make
an arrangement for them
to be delivered to someone.
626
00:44:06,360 --> 00:44:08,640
I'm sorry.
627
00:44:08,760 --> 00:44:11,920
I never expected you
would ever ask for them.
628
00:44:12,040 --> 00:44:15,800
I'm sorry.
I can see this must be
a bore for you.
629
00:44:15,920 --> 00:44:17,640
I could take them now,
630
00:44:17,760 --> 00:44:20,200
or shall I arrange for Lush
to collect them?
631
00:44:21,320 --> 00:44:23,400
I will make the arrangement.
632
00:44:24,880 --> 00:44:27,320
They will be delivered
to her safely.
633
00:44:27,440 --> 00:44:30,640
No, that doesn't suit me.
634
00:44:30,760 --> 00:44:32,640
Please, allow me
this one request!
635
00:44:32,760 --> 00:44:35,000
If you...
636
00:44:35,120 --> 00:44:39,600
If you present yourself again
and make a scene,
637
00:44:42,400 --> 00:44:44,640
I will never forgive you.
638
00:44:47,600 --> 00:44:49,080
Do you understand?
639
00:44:53,240 --> 00:44:54,800
Perfectly.
640
00:44:56,440 --> 00:44:58,000
Good.
641
00:45:09,200 --> 00:45:13,920
Then, tell me,
where will you be going
after your wedding?
642
00:45:15,720 --> 00:45:17,080
To Ryelands.
643
00:45:18,760 --> 00:45:20,240
Thank you.
644
00:45:21,400 --> 00:45:23,560
The diamonds
will be delivered there.
645
00:45:26,080 --> 00:45:27,920
Don't be angry.
646
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
Come,
647
00:45:32,840 --> 00:45:35,120
smoke your cigar.
648
00:46:23,480 --> 00:46:28,120
These diamonds, which were
given with ardent love to me,
649
00:46:28,240 --> 00:46:30,360
I now pass on to you.
650
00:46:50,080 --> 00:46:52,200
Thank God you
wear it so well darling.
651
00:46:52,320 --> 00:46:56,240
Mama! Here I am,
Mrs Grandcourt.
652
00:46:56,360 --> 00:46:58,280
What else would you have me be?
653
00:47:00,320 --> 00:47:01,760
You were ready to die
with vexation when you thought
I would not be Mrs Grandcourt.
654
00:47:01,880 --> 00:47:03,200
Hush, child.
655
00:47:04,640 --> 00:47:06,240
How could I help feeling it
when I am parting from you?
656
00:47:06,360 --> 00:47:09,360
I can bear anything gladly
if you are happy.
657
00:47:09,480 --> 00:47:10,960
How could I not be?
658
00:47:11,080 --> 00:47:13,800
I shall have everything
at my beck and call.
659
00:47:13,920 --> 00:47:17,080
I shall enjoy
everything gloriously,
660
00:47:17,200 --> 00:47:19,480
splendid houses and horses...
661
00:47:21,040 --> 00:47:23,680
And always loving you
better than anybody else
in the world.
662
00:47:23,800 --> 00:47:26,520
Oh, my sweet child.
663
00:47:26,640 --> 00:47:29,040
I shan't be jealous
if you love your
husband better.
664
00:47:30,760 --> 00:47:32,960
I mean, he will expect
to be first.
665
00:47:33,080 --> 00:47:36,040
Rather a ridiculous expectation.
666
00:47:36,160 --> 00:47:38,840
But I don't mean
to treat him ill
unless he deserves it.
667
00:47:38,960 --> 00:47:40,200
[LAUGHS]
668
00:47:42,960 --> 00:47:45,080
I wish you were
going with me, Mama.
669
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
These will be our dens.
670
00:48:29,080 --> 00:48:31,960
You'll like to be quiet here
until dinner, I think.
671
00:48:32,080 --> 00:48:33,800
-Yes.
-Good.
672
00:48:34,680 --> 00:48:36,080
We shall dine early.
673
00:48:39,120 --> 00:48:40,680
Till later, then.
674
00:48:52,640 --> 00:48:54,320
You can tell the maid
to leave everything.
675
00:48:54,440 --> 00:48:57,440
-I shan't want her again
unless I ring.
-Very good, ma'am.
676
00:48:58,600 --> 00:49:01,040
Here is a packet
just arrived, ma'am.
677
00:49:01,560 --> 00:49:03,480
Oh, good.
678
00:49:04,400 --> 00:49:06,000
Thank you.
679
00:49:19,720 --> 00:49:21,160
LYDIA: "These diamonds,
680
00:49:21,280 --> 00:49:23,440
"which were given
with ardent love to me,
681
00:49:23,560 --> 00:49:25,440
"I now pass on to you.
682
00:49:26,960 --> 00:49:29,080
"You have broken
your word to me
683
00:49:29,200 --> 00:49:32,440
"and chosen to injure me
and my children.
684
00:49:32,560 --> 00:49:34,200
"You will have
your punishment.
685
00:49:48,200 --> 00:49:50,720
"You will have
your punishment.
686
00:49:50,840 --> 00:49:54,720
"The man you have married
has a withered heart."
687
00:49:54,840 --> 00:49:59,000
I am the grave in which
your happiness is buried
as well as mine.
688
00:49:59,120 --> 00:50:02,040
The wrong you have done me
will be your curse.
689
00:50:25,120 --> 00:50:26,680
[GWENDOLEN CRYING]
50058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.