Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,707 --> 00:01:49,915
This film was shot
on location in Andalucia,
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,707
in Ronda, Carmona, and Seville.
3
00:02:42,874 --> 00:02:47,499
With thanks to Antonio Ordoñez
for use of La Plaza de Toros in Ronda
4
00:02:47,624 --> 00:02:50,749
and for the bulls from his farm.
5
00:08:40,915 --> 00:08:45,082
Across the square,
people come and people go.
6
00:08:49,915 --> 00:08:54,249
A right rum bunch they are!
A right rum bunch they are!
7
00:08:54,374 --> 00:08:59,499
A right rum bunch!
A right rum bunch they are!
8
00:09:02,082 --> 00:09:04,915
A right rum bunch!
9
00:09:05,832 --> 00:09:07,790
A right rum bunch!
10
00:09:10,290 --> 00:09:14,749
Before the guardhouse gate,
just killing time,
11
00:09:16,707 --> 00:09:21,499
we smoke and joke and stare
at all the passers-by.
12
00:09:23,457 --> 00:09:27,749
Across the square,
people come and people go.
13
00:09:27,874 --> 00:09:32,415
Across the square,
people come and people go.
14
00:09:32,540 --> 00:09:36,874
A right rum bunch they are!
15
00:09:36,999 --> 00:09:39,582
A right rum bunch!
16
00:09:41,499 --> 00:09:44,332
A right rum bunch!
17
00:09:46,040 --> 00:09:48,957
A right rum bunch!
18
00:09:49,707 --> 00:09:51,290
A right rum bunch!
19
00:10:11,124 --> 00:10:14,207
Take a look, this young thing
20
00:10:14,332 --> 00:10:17,707
looks like she wants
to ask us something.
21
00:10:19,499 --> 00:10:21,915
Look! Look!
22
00:10:22,040 --> 00:10:23,499
She is turning back
23
00:10:23,624 --> 00:10:25,999
and she is wavering?
24
00:10:26,124 --> 00:10:29,374
We have to help her!
25
00:10:33,999 --> 00:10:38,165
Hello, love.
What are you after?
26
00:10:39,874 --> 00:10:43,165
Me'? I'm looking for a corporal.
27
00:10:43,290 --> 00:10:46,165
Right you are, then.
Here I am!
28
00:10:47,040 --> 00:10:51,249
My corporal's name is
29
00:10:51,374 --> 00:10:52,915
Don José.
30
00:10:53,040 --> 00:10:54,624
Do you know him?
31
00:10:55,790 --> 00:10:58,874
Don José!
We all know him.
32
00:10:58,999 --> 00:11:03,874
You do?
Is he with you, if you please?
33
00:11:03,999 --> 00:11:07,874
He is not a corporal in our company.
34
00:11:08,290 --> 00:11:10,790
So, he is not here.
35
00:11:10,915 --> 00:11:15,540
No, sweet lady,
36
00:11:15,665 --> 00:11:19,124
he is not here, but in a while,
37
00:11:19,249 --> 00:11:22,999
but in a while, he will be here.
38
00:11:23,124 --> 00:11:26,874
He will be here when the relief
39
00:11:26,999 --> 00:11:31,040
takes over for the old guard.
40
00:11:31,165 --> 00:11:34,915
He will be here
when the relief guard
41
00:11:35,040 --> 00:11:38,665
takes over for the old guard.
42
00:11:42,540 --> 00:11:45,707
But while we wait for him to corne,
43
00:11:45,832 --> 00:11:49,499
won't you now, my pretty one
44
00:11:49,624 --> 00:11:53,082
won't you be so kind
45
00:11:53,207 --> 00:11:59,374
as to step inside with us a while?
46
00:11:59,499 --> 00:12:01,374
- With you?
- With us.
47
00:12:01,540 --> 00:12:03,290
- With you?
- With us.
48
00:12:03,415 --> 00:12:06,707
Oh, no! Oh, no!
Thanks all the same,
49
00:12:06,832 --> 00:12:12,499
dear soldiers and gentlemen.
50
00:12:12,624 --> 00:12:16,040
Don't be afraid, my pretty one!
51
00:12:16,165 --> 00:12:19,832
| swear, we shall treat
52
00:12:19,957 --> 00:12:23,707
your ladyship from head to feet,
53
00:12:23,832 --> 00:12:27,332
with the respect
54
00:12:27,457 --> 00:12:30,707
we rightly should.
55
00:12:30,832 --> 00:12:33,665
| do not doubt it, however
56
00:12:33,790 --> 00:12:38,999
I shall corne back,
it will be wiser.
57
00:12:39,124 --> 00:12:42,999
I shall come back
when the relief guard
58
00:12:43,124 --> 00:12:47,290
takes over for the old guard.
59
00:12:47,415 --> 00:12:51,207
You'd better stay,
because the relief guard
60
00:12:51,332 --> 00:12:54,749
is taking over for the old guard.
61
00:12:54,874 --> 00:12:56,707
- You'll stay.
- Oh, no, no!
62
00:12:56,832 --> 00:12:58,374
- You'll stay.
- Oh, no!
63
00:12:58,499 --> 00:13:01,915
You'll stay,
oh yes, you'll stay!
64
00:13:02,040 --> 00:13:06,124
Goodbye to you,
dear soldiers and gentlemen.
65
00:13:13,374 --> 00:13:15,999
Now the bird flies.
66
00:13:16,124 --> 00:13:18,374
Better wipe your eyes.
67
00:13:18,499 --> 00:13:22,915
Let's get back to killing time
68
00:13:23,040 --> 00:13:29,165
by watching people come and go.
69
00:13:32,707 --> 00:13:37,582
Across the square,
people come and people go.
70
00:13:37,707 --> 00:13:41,915
A right rum bunch they are!
A right rum bunch they are!
71
00:13:45,040 --> 00:13:47,332
A right rum bunch they are!
72
00:13:47,457 --> 00:13:49,749
A right rum bunch!
73
00:13:52,040 --> 00:13:54,624
A right rum bunch!
74
00:13:56,082 --> 00:13:58,665
A right rum bunch!
75
00:15:17,749 --> 00:15:21,624
It's the changing of the guard!
Here we corne! Here we are!
76
00:15:21,749 --> 00:15:25,915
Make that trumpet blare!
Ta ra ta ta, ta ra ta ta.
77
00:15:26,040 --> 00:15:29,957
Heads held high,
we march along like little soldiers.
78
00:15:30,082 --> 00:15:34,332
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
79
00:15:34,457 --> 00:15:38,249
Shoulders back,
stick out your chest,
80
00:15:38,374 --> 00:15:42,290
arms straight, no slack,
that's right, that way's best.
81
00:15:42,415 --> 00:15:46,332
It's the changing of the guard!
Here we corne! Here we are!
82
00:15:46,457 --> 00:15:50,207
Make that trumpet blare!
Ta ra ta ta, ta ra ta ta.
83
00:16:07,040 --> 00:16:10,957
Heads held high,
we march along like little soldiers.
84
00:16:11,082 --> 00:16:14,832
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
85
00:16:14,957 --> 00:16:19,249
Shoulders back,
stick out your chest,
86
00:16:19,374 --> 00:16:23,207
arms straight, no slack,
that's right, that way's the best.
87
00:16:23,332 --> 00:16:27,040
Here we are and here we come.
88
00:16:55,165 --> 00:16:58,374
A pretty girl asked for you.
Said she'd come back.
89
00:16:58,499 --> 00:16:59,665
A pretty girl?
90
00:16:59,790 --> 00:17:02,540
She had a blue skirt and a plait.
91
00:17:02,665 --> 00:17:05,749
That must be Micaëla!
92
00:17:05,874 --> 00:17:07,790
She didn't say her name.
93
00:17:37,457 --> 00:17:41,332
The old guard goes home,
and off they go.
94
00:17:41,457 --> 00:17:45,540
Make that trumpet blare!
Ta ra ta ta, ta ra ta ta.
95
00:17:45,665 --> 00:17:49,582
Heads held high, we march along
like little soldiers.
96
00:17:49,707 --> 00:17:53,749
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
97
00:18:05,999 --> 00:18:07,499
Tell me, Corporal'?
98
00:18:07,624 --> 00:18:09,207
Lieutenant?
99
00:18:10,124 --> 00:18:11,665
What's that building?
100
00:18:11,790 --> 00:18:13,749
That's the tobacco factory.
101
00:18:13,874 --> 00:18:17,124
| can see you're new here.
Everyone knows it.
102
00:18:17,249 --> 00:18:19,082
Women work there, don't they?
103
00:18:19,207 --> 00:18:21,332
Yes, four or five hundred women.
104
00:18:21,457 --> 00:18:25,374
We're not allowed in,
they're always half-naked in there,
105
00:18:25,499 --> 00:18:26,999
especially the young ones.
106
00:18:27,124 --> 00:18:30,124
That's why you stand here
staring wide-eyed.
107
00:18:30,249 --> 00:18:33,957
To be honest, I don't go around
with those girls.
108
00:18:34,082 --> 00:18:36,040
Andalucian girls aren't for me.
109
00:18:36,165 --> 00:18:37,874
You don't say!
110
00:18:37,999 --> 00:18:41,957
Perhaps, we prefer
blue skirts and blond plaits.
111
00:18:43,499 --> 00:18:46,040
You heard Moralès talking to me'?
112
00:18:46,165 --> 00:18:49,082
|t's the dress,
it reminds me of Navarre.
113
00:18:49,207 --> 00:18:50,207
You're from Navarre?
114
00:18:50,332 --> 00:18:55,749
My name's Don José Lizzara Bengoa.
I left home to enlist.
115
00:18:55,874 --> 00:18:59,999
That girl was taken in by my mother,
her name's Micaëla.
116
00:20:00,165 --> 00:20:03,332
The bell has rung.
117
00:20:03,457 --> 00:20:05,957
We have corne
118
00:20:06,082 --> 00:20:11,790
to watch the factory girls returning.
119
00:20:11,915 --> 00:20:17,790
And then we'll follow you,
dark-haired cigarette girls,
120
00:20:17,915 --> 00:20:23,790
and whisper words of love
in every ear,
121
00:20:23,915 --> 00:20:29,415
and whisper words of love
in every ear.
122
00:20:30,999 --> 00:20:35,290
Words of love.
123
00:20:52,040 --> 00:20:57,915
Look at them!
What saucy eyes,
124
00:20:58,040 --> 00:21:00,790
and what coquettes!
125
00:21:01,249 --> 00:21:05,249
Every one is smoking,
with lips slightly parted,
126
00:21:05,374 --> 00:21:09,707
their cigarettes!
127
00:21:26,582 --> 00:21:30,040
Into the air,
we follow it with our gaze,
128
00:21:30,165 --> 00:21:33,624
the smoke, the smoke,
129
00:21:33,749 --> 00:21:39,457
that goes up to the skies
in perfumed wisps.
130
00:21:40,915 --> 00:21:46,374
It goes so gently
to your head,
131
00:21:46,499 --> 00:21:48,124
to your head,
132
00:21:48,249 --> 00:21:55,124
and leads your heart, so gently,
in a festive mood!
133
00:21:55,249 --> 00:21:59,332
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
134
00:21:59,457 --> 00:22:03,040
And cry to us how much they care,
it's all smoke!
135
00:22:03,165 --> 00:22:07,332
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
136
00:22:07,457 --> 00:22:11,165
All smoke! All smoke!
137
00:22:12,165 --> 00:22:15,207
Into the air,
we follow it with our gaze,
138
00:22:15,332 --> 00:22:19,249
into the air,
we follow it with our gaze,
139
00:22:20,082 --> 00:22:23,790
the smoke!
140
00:22:25,082 --> 00:22:28,124
Into the air,
we follow it with our gaze,
141
00:22:28,249 --> 00:22:32,040
up to the skies
in perfumed wisps.
142
00:22:33,957 --> 00:22:35,874
The smoke!
143
00:22:38,457 --> 00:22:42,165
The smoke!
144
00:22:46,957 --> 00:22:50,749
Be kind to us today,
145
00:22:50,874 --> 00:22:53,749
sweethearts,
listen to what we have to say.
146
00:22:53,874 --> 00:22:57,415
You know how much we prize you,
147
00:22:57,540 --> 00:23:00,332
idolize you!
148
00:23:02,374 --> 00:23:06,165
Be kind to us today,
149
00:23:06,290 --> 00:23:09,332
sweethearts,
listen to what we have to say.
150
00:23:09,457 --> 00:23:14,582
You know how much we prize you.
Hear us, sweethearts!
151
00:23:23,874 --> 00:23:28,957
When lovers softly whisper
152
00:23:29,082 --> 00:23:33,957
and tell us how much they care,
it's all smoke!
153
00:23:34,082 --> 00:23:37,374
We love you anyway.
Listen to what we have to say!
154
00:23:47,457 --> 00:23:48,957
Hear us!
155
00:23:49,082 --> 00:23:51,165
The smoke, the smoke!
156
00:23:51,290 --> 00:23:53,374
Hear us!
157
00:23:53,499 --> 00:23:56,540
Sweethearts!
158
00:24:08,457 --> 00:24:12,082
But there's no sign of Carmencita!
159
00:24:19,374 --> 00:24:20,665
There she is!
160
00:24:26,249 --> 00:24:27,874
There she is!
161
00:24:30,082 --> 00:24:33,082
Here is Carmencita!
162
00:24:34,040 --> 00:24:37,540
Carmen!
At your heels we press,
163
00:24:38,582 --> 00:24:41,582
Carmen!
Be good. Do say yes.
164
00:24:42,499 --> 00:24:45,499
Say when you'll love us at last!
165
00:24:46,082 --> 00:24:50,374
Carmen, say when
you'll love us at last!
166
00:24:51,207 --> 00:24:53,832
When will | love you?
167
00:24:54,790 --> 00:24:58,457
My word, I don't know.
168
00:24:58,582 --> 00:25:01,707
Perhaps never,
169
00:25:03,040 --> 00:25:07,124
perhaps tomorrow!
170
00:25:09,457 --> 00:25:12,290
But not today,
171
00:25:12,415 --> 00:25:14,332
that's sure.
172
00:25:22,124 --> 00:25:25,874
Love is a mutinous bird
173
00:25:25,999 --> 00:25:29,749
that nobody can tame,
174
00:25:29,874 --> 00:25:33,457
in vain, you call his name
175
00:25:33,582 --> 00:25:36,957
when it suits him, he'll refuse.
176
00:25:37,082 --> 00:25:40,957
No point in threats
or a pleading voice,
177
00:25:41,082 --> 00:25:44,957
the first speaks well,
the other is dumb.
178
00:25:45,082 --> 00:25:48,790
The silent one is my choice,
179
00:25:48,915 --> 00:25:53,082
I fancy him, though he keeps mum.
180
00:25:54,999 --> 00:25:57,957
Love,
181
00:25:58,707 --> 00:26:01,624
love,
182
00:26:02,957 --> 00:26:05,874
love,
183
00:26:06,707 --> 00:26:08,290
love.
184
00:26:08,415 --> 00:26:11,957
Love is the child of gipsy life,
185
00:26:12,082 --> 00:26:15,832
and he loves to flout the law.
186
00:26:15,957 --> 00:26:20,290
If you won't love me,
I'll love you!
187
00:26:20,415 --> 00:26:23,332
And if I love you,
watch out!
188
00:26:23,457 --> 00:26:25,332
Watch out!
189
00:26:25,457 --> 00:26:28,165
If you won't love me,
190
00:26:28,290 --> 00:26:31,457
if you won't love me,
I'll love you!
191
00:26:31,582 --> 00:26:33,082
Watch out!
192
00:26:33,207 --> 00:26:38,874
But if I love you,
if I love you,
193
00:26:38,999 --> 00:26:43,915
watch out!
194
00:26:44,040 --> 00:26:50,915
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
195
00:26:51,040 --> 00:26:55,499
If you won't love me,
I'll love you!
196
00:26:55,624 --> 00:27:00,790
But if I love you,
watch out!
197
00:27:00,915 --> 00:27:03,499
If you won't love me,
198
00:27:03,624 --> 00:27:06,749
If you won't love me,
I'll love you!
199
00:27:08,665 --> 00:27:13,540
But if I love you,
if I love you,
200
00:27:13,665 --> 00:27:18,457
watch out!
201
00:27:25,790 --> 00:27:29,499
The bird you thought you'd bait
202
00:27:29,624 --> 00:27:33,499
took wing and flew away,
203
00:27:33,624 --> 00:27:37,457
when love is far off,
it makes you wait,
204
00:27:37,582 --> 00:27:41,332
when you give up, it's in the way.
205
00:27:41,457 --> 00:27:44,915
All round you, quickly winging by,
206
00:27:45,040 --> 00:27:48,540
it cornes, it goes and back again.
207
00:27:48,665 --> 00:27:52,999
You think you've caught it,
then it's shy.
208
00:27:53,124 --> 00:27:57,332
When you keep clear,
it's got you then!
209
00:27:59,124 --> 00:28:01,499
Love,
210
00:28:03,040 --> 00:28:06,749
love,
211
00:28:07,457 --> 00:28:10,207
love,
212
00:28:10,999 --> 00:28:12,624
love.
213
00:28:12,749 --> 00:28:16,540
Love is the child of gipsy life,
214
00:28:16,665 --> 00:28:20,415
and he loves to flout the law.
215
00:28:20,540 --> 00:28:24,790
If you won't love me,
I'll love you!
216
00:28:24,915 --> 00:28:28,790
And if I love you,
watch out!
217
00:28:30,790 --> 00:28:34,999
If you won't love me,
if you won't love me,
218
00:28:35,124 --> 00:28:36,790
I'll love you!
219
00:28:38,582 --> 00:28:44,124
But if I love you, if I love you,
220
00:28:44,249 --> 00:28:50,207
watch out!
221
00:28:50,332 --> 00:28:57,082
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
222
00:28:57,207 --> 00:29:01,749
If you don't love me, I'LL love you!
223
00:29:01,874 --> 00:29:06,707
And if I love you, watch out!
Watch out!
224
00:29:06,832 --> 00:29:10,999
If you won't love me,
if you won't love me,
225
00:29:11,124 --> 00:29:13,040
I'll love you!
226
00:29:15,082 --> 00:29:20,415
But if I love you, if I love you,
227
00:29:20,540 --> 00:29:26,499
watch out!
228
00:29:39,124 --> 00:29:42,207
Carmen!
At your heels we press.
229
00:29:43,290 --> 00:29:46,124
Carmen!
Be good now, do say yes!
230
00:29:47,415 --> 00:29:50,499
Carmen!
Be good now, do say yes!
231
00:30:26,290 --> 00:30:31,165
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
232
00:30:31,290 --> 00:30:34,332
If you won't love me,
I'll love you!
233
00:30:34,457 --> 00:30:37,332
And if I love you,
watch out!
234
00:31:11,124 --> 00:31:12,749
Micaëla!
235
00:31:16,332 --> 00:31:17,874
Why are you here?
236
00:31:17,999 --> 00:31:19,915
Your mother sent me.
237
00:31:26,665 --> 00:31:30,499
Tell me about my mother!
238
00:31:31,665 --> 00:31:35,832
Tell me about my mother!
239
00:31:35,957 --> 00:31:42,124
From her I've brought you,
like a faithful messenger,
240
00:31:42,249 --> 00:31:44,040
this letter.
241
00:31:44,165 --> 00:31:45,499
A letter!
242
00:31:45,624 --> 00:31:48,457
And then, a little money,
243
00:31:48,582 --> 00:31:52,540
to help make up your pay.
244
00:31:54,040 --> 00:31:56,290
And then?
245
00:31:56,415 --> 00:31:58,665
And then?
246
00:31:58,790 --> 00:32:03,832
And then. ..
I hardly dare.
247
00:32:03,957 --> 00:32:08,624
And then...
And then something else
248
00:32:08,749 --> 00:32:12,624
that's worth more than money,
249
00:32:12,749 --> 00:32:16,290
and which for a good son,
250
00:32:16,415 --> 00:32:20,290
is doubtless without price.
251
00:32:20,415 --> 00:32:24,874
What is this other thing?
252
00:32:24,999 --> 00:32:26,499
Speak up!
253
00:32:26,624 --> 00:32:30,707
Yes, | shall tell you
254
00:32:30,832 --> 00:32:35,332
what she gave me,
255
00:32:35,457 --> 00:32:39,540
I shall give it to you.
256
00:32:52,707 --> 00:32:55,915
As your mother and |
257
00:32:56,040 --> 00:32:59,415
came out of the chapel,
258
00:32:59,540 --> 00:33:05,624
she gave me a kiss.
259
00:33:07,082 --> 00:33:12,124
You're going, says she,
to go to town,
260
00:33:13,082 --> 00:33:18,874
it won't be a long journey,
once in Seville
261
00:33:18,999 --> 00:33:24,999
you will seek out my son,
my José, my child!
262
00:33:25,124 --> 00:33:28,124
You will seek out my son,
263
00:33:28,249 --> 00:33:34,165
my José, my child!
264
00:33:35,124 --> 00:33:40,540
And you can tell him his mother
265
00:33:40,665 --> 00:33:45,999
thinks night and day
of her child far away.
266
00:33:46,957 --> 00:33:51,082
She misses him and hopes.
267
00:33:51,207 --> 00:33:57,374
She pardons him and waits.
268
00:33:57,499 --> 00:34:03,457
You'll tell him all of that from me,
269
00:34:03,582 --> 00:34:08,165
won't you, my dear? Says she.
270
00:34:08,999 --> 00:34:14,624
And this kiss I give you,
271
00:34:14,749 --> 00:34:18,707
you'll give it him
272
00:34:18,832 --> 00:34:22,332
from me.
273
00:34:22,457 --> 00:34:24,665
A kiss from my mother!
274
00:34:24,790 --> 00:34:26,707
A kiss for her son!
275
00:34:26,832 --> 00:34:29,415
A kiss from my mother!
276
00:34:29,540 --> 00:34:31,624
A kiss for her son!
277
00:34:31,749 --> 00:34:37,124
José, here it is,
just as I promised!
278
00:34:51,832 --> 00:34:55,415
My mother, I can see her!
279
00:34:55,540 --> 00:34:59,832
Yes, I can see my village!
280
00:34:59,957 --> 00:35:04,207
Oh, memories of olden days!
281
00:35:04,332 --> 00:35:09,249
Sweet memories of home!
282
00:35:09,374 --> 00:35:13,124
- He can see his mother!
- Sweet memories of home!
283
00:35:13,249 --> 00:35:17,332
- He can see his village!
- Oh, dearest memories!
284
00:35:17,457 --> 00:35:21,749
- Oh, memories of olden days!
- Oh, memories!
285
00:35:21,874 --> 00:35:25,082
- Memories of home!
- Oh, dearest memories!
286
00:35:25,207 --> 00:35:28,082
You fill his heart
287
00:35:28,207 --> 00:35:33,165
with strength and courage.
288
00:35:33,874 --> 00:35:38,707
Oh, dearest memories.
He can see his mother.
289
00:35:38,832 --> 00:35:44,749
- He can see his village.
- I can see my village.
290
00:35:51,582 --> 00:35:57,332
Who knows to what devil
| would have fallen prey.
291
00:36:00,249 --> 00:36:06,707
Even from far away
my mother protects me.
292
00:36:06,832 --> 00:36:13,207
She has sent me this kiss.
293
00:36:13,999 --> 00:36:18,915
She has sent this kiss
294
00:36:19,040 --> 00:36:21,582
to keep all peril away
295
00:36:21,707 --> 00:36:27,040
and to save her son.
296
00:36:27,165 --> 00:36:31,040
What devil? What peril?
| don't quite understand.
297
00:36:31,165 --> 00:36:32,624
What does that mean?
298
00:36:32,749 --> 00:36:34,457
Nothing! Nothing!
299
00:36:38,665 --> 00:36:42,040
Let's talk of you, young messenger,
300
00:36:42,165 --> 00:36:44,957
are you going back to the village?
301
00:36:45,082 --> 00:36:48,915
Yes, this very night,
302
00:36:49,040 --> 00:36:54,582
and tomorrow, I'll see your mother!
303
00:36:55,915 --> 00:37:01,124
You'll see her!
Well, do tell her
304
00:37:01,249 --> 00:37:06,040
that her son loves and reveres her
305
00:37:06,165 --> 00:37:11,332
and that he regrets now
all that he did.
306
00:37:11,457 --> 00:37:16,624
He'd like her
307
00:37:16,749 --> 00:37:22,124
to be pleased with her son.
308
00:37:22,249 --> 00:37:27,832
All this, my dear,
309
00:37:27,957 --> 00:37:33,540
you'll tell her from me,
won't you?
310
00:37:33,665 --> 00:37:39,499
And this kiss that I'LL give you,
311
00:37:39,624 --> 00:37:43,582
you'll pass it on
312
00:37:43,707 --> 00:37:48,665
to her from me.
313
00:37:48,790 --> 00:37:52,290
Yes, I promise you.
314
00:37:52,415 --> 00:37:56,540
It's from her son,
315
00:37:56,665 --> 00:38:00,332
José, I'll pass it on
316
00:38:00,457 --> 00:38:03,165
just as I've promised.
317
00:38:03,290 --> 00:38:06,832
My mother, I can see her!
318
00:38:06,957 --> 00:38:11,415
Yes, I can see the village!
319
00:38:11,540 --> 00:38:15,790
Oh, memories of olden days!
320
00:38:15,915 --> 00:38:20,915
Sweet memories of home!
321
00:38:21,040 --> 00:38:24,915
He can see his mother!
322
00:38:25,040 --> 00:38:29,124
He can see his village!
323
00:38:29,249 --> 00:38:33,415
Oh, sweet memories of olden days,
324
00:38:33,540 --> 00:38:36,999
dearest memories,
325
00:38:37,124 --> 00:38:39,999
you fill my heart
326
00:38:40,124 --> 00:38:45,374
with strength and courage.
327
00:38:45,499 --> 00:38:49,915
Oh, dearest memories,
he can see his mother.
328
00:38:50,040 --> 00:38:56,249
He can see his village.
329
00:38:57,124 --> 00:39:01,832
| can see his village.
330
00:39:01,957 --> 00:39:06,707
Oh, memories,
sweet memories of home,
331
00:39:06,832 --> 00:39:11,582
you fill my heart
with strength and courage.
332
00:39:11,707 --> 00:39:16,082
Oh, memories, dearest memories.
333
00:39:16,207 --> 00:39:18,874
| can see my village.
334
00:39:18,999 --> 00:39:21,957
Oh, dearest memories,
335
00:39:22,082 --> 00:39:24,582
he can see his village.
336
00:39:24,707 --> 00:39:28,665
Oh, dearest memories,
337
00:39:28,790 --> 00:39:35,040
you make me brave.
338
00:39:35,165 --> 00:39:39,332
Oh, sweet memories
339
00:39:41,665 --> 00:39:47,874
of home.
340
00:40:01,415 --> 00:40:02,790
My boy.
341
00:40:02,915 --> 00:40:06,832
|'m getting old and
you should be thinking of marrying.
342
00:40:06,957 --> 00:40:09,082
The girl I advise you to choose
343
00:40:09,207 --> 00:40:11,707
is the one who brings you
my letter.
344
00:40:12,665 --> 00:40:15,082
- I shouldn't be here!
- And the answer?
345
00:40:15,207 --> 00:40:17,790
|'|| come to pick it up
before I go.
346
00:40:21,665 --> 00:40:23,374
There's none nicer
347
00:40:23,499 --> 00:40:26,874
and above all, there's none
who loves you as much.
348
00:40:33,540 --> 00:40:36,915
Help! Help!
Help! Help!
349
00:40:47,249 --> 00:40:50,207
Help! Help!
Can't you hear?
350
00:40:50,332 --> 00:40:52,957
Help! Help!
Hey, you, soldiers!
351
00:40:53,082 --> 00:40:55,999
It's Carmencita!
No! It isn't her!
352
00:40:56,124 --> 00:40:57,415
|t's Carmencita!
353
00:40:57,540 --> 00:40:58,707
No, no! It isn't her!
354
00:40:58,832 --> 00:41:00,665
It's Carmencita!
|t's her! It is!
355
00:41:00,790 --> 00:41:05,582
She started to raise her hand!
Listen to us!
356
00:41:05,707 --> 00:41:08,165
Don't listen to them!
Listen to us!
357
00:41:08,290 --> 00:41:11,707
Sir, listen to us, listen!
Sir, listen to us!
358
00:41:12,915 --> 00:41:15,999
Manuelita kept saying aloud,
359
00:41:16,124 --> 00:41:19,290
she'd buy a donkey that she fancied.
360
00:41:19,415 --> 00:41:22,499
Then, Carmencita,
ever one to scoff and laugh,
361
00:41:22,624 --> 00:41:26,207
said, "A donkey, what for'?
A broom is enough!"
362
00:41:26,332 --> 00:41:28,999
Manuelita replied loud as a bell,
363
00:41:29,124 --> 00:41:31,790
"For some rides,
it would suit you well."
364
00:41:32,415 --> 00:41:35,582
"You'll put on airs,
flaunt your grace,
365
00:41:35,707 --> 00:41:37,957
"lackeys will shoo flies
from your face."
366
00:41:38,082 --> 00:41:41,832
The two of them started
tearing out each other's hair,
367
00:41:41,957 --> 00:41:45,332
started tearing out
each other's hair.
368
00:41:46,540 --> 00:41:50,499
To the devil with all this chatter!
369
00:41:50,624 --> 00:41:54,290
To the devil with all this chatter!
370
00:41:54,415 --> 00:41:57,415
José, take two men with you now.
371
00:41:57,540 --> 00:42:03,665
Go inside and see
what's behind this row!
372
00:42:03,790 --> 00:42:06,790
It's Carmencita!
No, it isn't her!
373
00:42:06,915 --> 00:42:09,290
It's Carmencita!
No, it isn't her!
374
00:42:09,415 --> 00:42:10,957
It is! It's her!
375
00:42:11,082 --> 00:42:12,957
She started the row!
376
00:42:13,082 --> 00:42:17,249
Get these women out of here now!
377
00:42:17,374 --> 00:42:20,749
Sir! Sir!
Sir, don't listen to them!
378
00:42:20,874 --> 00:42:25,624
Sir! Listen to us!
Listen to us!
379
00:42:25,749 --> 00:42:29,082
Sir! Listen to us!
380
00:42:29,207 --> 00:42:31,832
Hey there, troopers!
381
00:43:14,290 --> 00:43:17,374
It was Carmencita who started it!
382
00:43:17,499 --> 00:43:20,457
It was Manuelita who started it!
383
00:43:20,582 --> 00:43:22,165
Carmencita!
Manuelita!
384
00:43:22,290 --> 00:43:23,665
Carmencita!
Manuelita!
385
00:43:23,790 --> 00:43:25,374
Yes! No!
386
00:43:25,499 --> 00:43:30,499
Yes! She started it!
387
00:43:30,624 --> 00:43:33,457
No! She started it!
388
00:43:33,582 --> 00:43:37,665
It was Carmencita!
Is was Carmencita who started it!
389
00:43:39,290 --> 00:43:41,999
Carmencita!
390
00:43:53,874 --> 00:43:55,707
IFS you!
391
00:44:28,749 --> 00:44:30,082
Let's see, Corporal.
392
00:44:30,207 --> 00:44:34,915
Now, that we have a little silence.
What did you find in here?
393
00:44:39,499 --> 00:44:40,374
| saw this one.
394
00:44:40,499 --> 00:44:41,874
And s0?
395
00:44:41,999 --> 00:44:45,707
She pretended to be working,
but she slashed a co-worker's face.
396
00:44:45,832 --> 00:44:48,832
She asked for it.
| only stood up for myself.
397
00:44:50,832 --> 00:44:52,374
Was the other hurt'?
398
00:44:52,499 --> 00:44:54,207
Not badly, sir.
399
00:44:55,707 --> 00:44:58,165
So, my beauty,
did you hear that?
400
00:44:58,290 --> 00:45:00,207
Have you anything to say?
401
00:45:02,457 --> 00:45:04,249
Speak up, I'm waiting.
402
00:45:11,457 --> 00:45:15,957
Cut me, burn me, |won't tell you,
403
00:45:19,415 --> 00:45:24,832
|'|| dare it all,
fire, steel, and heaven too!
404
00:45:28,415 --> 00:45:30,999
| didn't ask for songs,
405
00:45:31,124 --> 00:45:32,707
I want an answer.
406
00:45:36,749 --> 00:45:40,749
| shall keep my secret
deep down inside!
407
00:45:44,415 --> 00:45:49,624
I love another and saying so I die!
408
00:45:52,124 --> 00:45:54,040
So that's your tune, is it?
409
00:45:54,582 --> 00:45:57,832
There were knife wounds
and she inflicted them.
410
00:46:19,582 --> 00:46:21,457
You have a ready hand!
411
00:46:21,582 --> 00:46:23,207
Find a rope!
412
00:46:49,999 --> 00:46:53,040
Here, take it and tie up
those pretty hands.
413
00:46:55,707 --> 00:46:58,499
What a pity!
Because she's a nice girl.
414
00:46:59,832 --> 00:47:03,874
However nice you are,
a spell in jail will do you no harm.
415
00:47:04,749 --> 00:47:07,499
In there, you can sing
your gipsy songs,
416
00:47:08,332 --> 00:47:11,040
the jailer will tell you
what he feels.
417
00:47:11,832 --> 00:47:13,832
I'LL make out the order.
418
00:47:13,957 --> 00:47:15,540
You, take her!
419
00:48:08,540 --> 00:48:12,332
You've tied it too tight!
My wrists are broken.
420
00:48:12,457 --> 00:48:15,040
If it hurts,
| could loosen it.
421
00:48:15,165 --> 00:48:17,082
Let me get away?
422
00:48:17,207 --> 00:48:19,290
This is no time to talk nonsense.
423
00:48:20,915 --> 00:48:24,290
You come from Navarre, don't you?
So do I.
424
00:48:24,415 --> 00:48:28,082
With that mouth and that hair'?
You have gipsy features.
425
00:48:29,290 --> 00:48:31,832
- Gipsy, you think?
- I'm sure.
426
00:48:34,665 --> 00:48:36,624
|'m a gipsy, so what?
427
00:48:37,874 --> 00:48:40,415
That won't stop you doing what I ask.
428
00:48:42,040 --> 00:48:44,332
I saw where you hid the flower,
429
00:48:46,540 --> 00:48:48,499
you can throw it away now.
430
00:48:48,624 --> 00:48:52,957
It stayed long enough on your heart,
the spell has worked.
431
00:48:53,082 --> 00:48:56,624
Be quiet!
I forbid you to speak to me.
432
00:48:57,582 --> 00:48:59,499
Very well, your worship.
433
00:49:00,249 --> 00:49:03,665
You bid me to be quiet.
|'|| say no more.
434
00:49:19,624 --> 00:49:23,749
By the ramparts of Seville,
435
00:49:23,874 --> 00:49:27,332
is a tavern owned by Lillas Pastia.
436
00:49:27,457 --> 00:49:33,165
There |'|| dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
437
00:49:34,457 --> 00:49:37,915
I'll go to see Lillas Pastia.
438
00:49:43,915 --> 00:49:48,249
Yes, but by myself I'm bored.
The only pleasure's one you share.
439
00:49:48,374 --> 00:49:53,082
So, |'|| take along my beloved,
and then we'll make a cosy pair!
440
00:49:54,207 --> 00:49:55,957
My beloved...
441
00:49:56,082 --> 00:50:00,790
has gone to hell.
| threw him out on his ear.
442
00:50:00,915 --> 00:50:05,249
My poor heart's longing to feel well.
443
00:50:05,374 --> 00:50:09,540
My heart is again free as air!
444
00:50:09,665 --> 00:50:12,290
| count my beaux by dozens,
445
00:50:12,415 --> 00:50:15,457
but | don't fall for them.
446
00:50:15,582 --> 00:50:19,040
The week's work is over now.
447
00:50:19,165 --> 00:50:22,207
Who'll love me?
448
00:50:22,332 --> 00:50:24,374
|'|| love him.
449
00:50:24,499 --> 00:50:28,624
Who'll take my soul'?
It's for sale!
450
00:50:28,749 --> 00:50:33,165
You've corne at the right time!
451
00:50:33,290 --> 00:50:39,249
| can't wait a minute longer
because with my brand-new lover
452
00:50:39,374 --> 00:50:42,874
by the ramparts of Seville,
453
00:50:42,999 --> 00:50:47,082
is a tavern owned by Lillas Pastia.
454
00:50:47,207 --> 00:50:52,624
There I'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
455
00:50:53,915 --> 00:50:56,582
yes, |'|| go to see Lillas Pastia.
456
00:51:00,415 --> 00:51:01,749
Be quiet!
457
00:51:01,874 --> 00:51:05,165
| told you not to speak!
458
00:51:05,290 --> 00:51:07,832
I'm not speaking,
459
00:51:07,957 --> 00:51:10,165
I'm singing to myself!
460
00:51:10,499 --> 00:51:14,165
I'm singing to myself!
461
00:51:14,290 --> 00:51:17,624
And I'm thinking.
462
00:51:18,540 --> 00:51:22,457
There's no law against thinking!
463
00:51:23,707 --> 00:51:28,124
I'm thinking of a certain officer.
464
00:51:28,249 --> 00:51:33,707
I'm thinking of a certain officer
465
00:51:33,832 --> 00:51:35,665
who loves me
466
00:51:35,790 --> 00:51:41,332
and whom I could maybe,
467
00:51:41,457 --> 00:51:46,374
| could maybe love myself.
468
00:51:46,499 --> 00:51:47,999
Carmen!
469
00:51:48,124 --> 00:51:52,665
My officer's nota captain,
470
00:51:52,790 --> 00:51:56,249
not even a lieutenant.
471
00:51:57,082 --> 00:51:59,624
He is only a corporal,
472
00:51:59,749 --> 00:52:05,415
but that's good enough for a gipsy.
473
00:52:05,540 --> 00:52:08,249
And I'm willing to settle for that.
474
00:52:08,374 --> 00:52:11,915
Carmen, I feel like I'm drunk.
475
00:52:12,040 --> 00:52:17,290
If I give way, if I cave in,
476
00:52:17,415 --> 00:52:22,207
you'll keep your promise.
477
00:52:22,332 --> 00:52:27,499
Ah! If I love you Carmen,
478
00:52:27,624 --> 00:52:31,874
Carmen, you'll love me!
479
00:52:33,582 --> 00:52:35,582
- Yes.
- At Lillas's place,
480
00:52:35,707 --> 00:52:37,749
we'll dance.
481
00:52:37,874 --> 00:52:40,332
- Promise me!
- The seguidilla.
482
00:52:40,457 --> 00:52:44,207
- Carmen!
- A glass of manzanilla.
483
00:52:44,332 --> 00:52:46,874
Promise me!
484
00:52:48,249 --> 00:52:52,332
By the ramparts of Seville,
485
00:52:52,457 --> 00:52:56,124
is a tavern owned by Lillas Pastia.
486
00:52:56,249 --> 00:53:01,207
There we'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla.
487
00:53:15,874 --> 00:53:17,457
Take care!
488
00:53:23,082 --> 00:53:24,582
Here's the order!
489
00:53:24,707 --> 00:53:28,957
Get going,
and keep your eye on her.
490
00:53:35,999 --> 00:53:38,374
On the way,
I'll give you a shove.
491
00:53:39,165 --> 00:53:42,665
I'll give you a shove
as hard as I can.
492
00:53:43,290 --> 00:53:45,665
Just let yourself fall.
493
00:53:45,790 --> 00:53:49,707
The rest is up to me.
494
00:53:54,707 --> 00:53:58,415
Love is the child of gipsy life,
495
00:53:58,540 --> 00:54:02,124
and he loves to flout the law.
496
00:54:02,249 --> 00:54:07,332
If you won't love me,
I'll love you!
497
00:54:07,457 --> 00:54:11,332
And if I love you,
watch out!
498
00:54:12,707 --> 00:54:17,582
If you won't love me,
if you won't love me,
499
00:54:17,707 --> 00:54:19,290
I'll love you.
500
00:54:20,749 --> 00:54:26,332
But if I love you,
if I love you,
501
00:54:26,457 --> 00:54:31,249
then watch out!
502
00:58:33,249 --> 00:58:37,707
The sistrums' loops jingled
harmoniously,
503
00:58:37,832 --> 00:58:42,124
from soft clanking
to metallic jangling,
504
00:58:42,249 --> 00:58:46,499
and with this strange melody
505
00:58:46,624 --> 00:58:51,457
the gipsy girls arose.
506
00:58:55,457 --> 00:58:59,749
Jingling tambourines kept the beat
507
00:58:59,874 --> 00:59:03,915
as frenzied guitars strummed,
508
00:59:04,040 --> 00:59:07,832
under insistent hands.
509
00:59:07,957 --> 00:59:12,124
The same old song,
the same refrain.
510
00:59:12,249 --> 00:59:18,207
The same old song,
the same refrain.
511
00:59:57,332 --> 01:00:00,582
Silver and copper rings
512
01:00:00,707 --> 01:00:04,124
shone on their burnished skin,
513
01:00:04,249 --> 01:00:07,249
in glowing red and orange bands.
514
01:00:07,374 --> 01:00:11,165
Their shawls fluttering in the wind.
515
01:00:14,624 --> 01:00:17,999
As dance and song, together bound,
516
01:00:18,124 --> 01:00:21,415
as dance and song, together bound,
517
01:00:21,540 --> 01:00:24,790
at first uncertain, and shy,
518
01:00:24,915 --> 01:00:28,207
growing lively and ever faster,
519
01:00:28,332 --> 01:00:33,957
faster, faster, round and round.
520
01:01:01,540 --> 01:01:06,499
One gipsy after another
made the instruments go wild,
521
01:01:06,624 --> 01:01:09,040
raising a dazzling din
522
01:01:09,165 --> 01:01:13,540
and bewitching the gipsy queens.
523
01:01:14,374 --> 01:01:16,665
Moved by the rhythm of their music,
524
01:01:16,790 --> 01:01:19,290
moved by the rhythm of their music,
525
01:01:19,415 --> 01:01:21,749
ardent, feverish, frenetic,
526
01:01:21,874 --> 01:01:24,874
they let the wildly turning dance,
527
01:01:24,999 --> 01:01:30,249
carry them off in a trance.
528
01:02:20,290 --> 01:02:22,249
No, no!
529
01:02:22,374 --> 01:02:24,790
It's over. Out you go!
530
01:02:39,290 --> 01:02:42,332
Out you go! Everybody out!
531
01:02:46,749 --> 01:02:48,665
Come back another day!
532
01:02:50,165 --> 01:02:52,082
Everybody out!
533
01:03:02,082 --> 01:03:05,457
Pastia!
Bring us something to drink!
534
01:03:05,582 --> 01:03:07,832
Sorry gentlemen, it's a bit late!
535
01:03:07,957 --> 01:03:09,957
I must obey the rules.
536
01:03:10,082 --> 01:03:12,332
The corregidor is strict with me.
537
01:03:12,457 --> 01:03:15,207
All the smugglers meet in your inn.
538
01:03:15,332 --> 01:03:17,749
After hours, who knows
what goes on here!
539
01:03:17,874 --> 01:03:19,165
It's time, gentlemen!
540
01:03:19,290 --> 01:03:23,040
Before the roll-call,
we can go to the theatre'?
541
01:03:23,165 --> 01:03:24,415
Would you join us?
542
01:03:24,540 --> 01:03:26,165
No, we're staying here.
543
01:03:26,290 --> 01:03:27,874
How about you, Mercédès?
544
01:03:27,999 --> 01:03:29,582
Impossible.
545
01:03:29,707 --> 01:03:32,165
Carmen'?
|'m sure you won't refuse.
546
01:03:32,290 --> 01:03:33,249
I do refuse!
547
01:03:33,374 --> 01:03:36,082
You're angry that | sent you to jail.
548
01:03:36,207 --> 01:03:38,124
To jail? Me?
549
01:03:38,249 --> 01:03:41,582
They demoted the corporal
who let you escape.
550
01:03:41,707 --> 01:03:43,499
He's out of jail now
after a month.
551
01:03:43,624 --> 01:03:47,165
They've let him out?
That's all right then.
552
01:03:47,290 --> 01:03:49,249
Viva! Viva the torero!
553
01:03:49,374 --> 01:03:51,499
Viva! Viva! Escamillo!
554
01:03:51,624 --> 01:03:56,165
Viva! Viva! Escamillo!
Viva! Vivat!
555
01:03:56,290 --> 01:03:58,665
Viva!
556
01:04:18,374 --> 01:04:20,165
Viva! Vivat!
The torero!
557
01:04:20,290 --> 01:04:22,207
Viva! Vivat! The torero!
558
01:04:22,332 --> 01:04:24,124
Viva! Viva! Escamillo!
559
01:04:24,249 --> 01:04:27,749
Viva! Viva! Escamillo!
Viva!
560
01:04:27,874 --> 01:04:31,665
Viva! Viva!
561
01:04:31,790 --> 01:04:33,707
Viva!
562
01:04:41,832 --> 01:04:45,624
Torero, would you do us
the kindness of stopping here?
563
01:04:45,749 --> 01:04:50,249
You'll find people just like you
full of talent and courage.
564
01:05:01,374 --> 01:05:07,082
Friends, I can return your toast.
565
01:05:07,207 --> 01:05:09,999
Here's to the soldiers
566
01:05:10,124 --> 01:05:14,374
and toreros who understand
one another.
567
01:05:14,499 --> 01:05:18,707
Their pleasure lies in the fight.
568
01:05:18,832 --> 01:05:22,915
The arena is full.
It's a holiday!
569
01:05:23,040 --> 01:05:27,499
The crowd is crammed in tight.
570
01:05:27,624 --> 01:05:31,832
The audience will certainly delight
571
01:05:31,957 --> 01:05:37,165
in yelling out to each other
in loud voices!
572
01:05:38,665 --> 01:05:43,249
They halloo
and shout out with frenzy,
573
01:05:43,374 --> 01:05:47,332
working up furious noises!
574
01:05:47,999 --> 01:05:52,165
This is the day for bravery!
575
01:05:52,290 --> 01:05:55,499
The day for brave hearts!
576
01:05:55,624 --> 01:05:57,457
Come now! On guard!
577
01:05:57,582 --> 01:06:00,040
Corne, corne!
578
01:06:03,290 --> 01:06:07,499
Toreador, on guard!
579
01:06:07,624 --> 01:06:11,582
Toreador! Toreador!
580
01:06:11,707 --> 01:06:15,874
And don't forget,
indeed, as you fight,
581
01:06:15,999 --> 01:06:20,332
that dark eyes are watching you,
582
01:06:20,457 --> 01:06:24,915
and love's awaiting you, toreador!
583
01:06:25,040 --> 01:06:29,082
Love, love's awaiting you!
584
01:06:30,207 --> 01:06:34,207
Toreador, on guard!
585
01:06:34,332 --> 01:06:38,624
Toreador! Toreador!
586
01:06:38,749 --> 01:06:42,874
And don't forget,
indeed, as you fight,
587
01:06:42,999 --> 01:06:47,457
that dark eyes are watching you,
588
01:06:47,582 --> 01:06:51,915
and love's awaiting you, toreador!
589
01:06:52,040 --> 01:06:55,290
Love, love's awaiting you!
590
01:06:58,499 --> 01:07:02,165
All of a sudden, silence reigns.
591
01:07:02,290 --> 01:07:07,415
Silence reigns.
What's going on'?
592
01:07:07,540 --> 01:07:11,665
All cries are stilled.
Now is the time!
593
01:07:11,790 --> 01:07:15,999
The bull is rushing outside
leaping from the bullpen.
594
01:07:16,124 --> 01:07:19,624
He rushes out,
he charges, he strikes.
595
01:07:19,749 --> 01:07:23,999
A horse is downed
and with it falls a picador.
596
01:07:24,957 --> 01:07:29,040
"Ah, bravo, toro! "
shout the spectators.
597
01:07:29,165 --> 01:07:35,374
The bull runs back and forth,
and strikes again!
598
01:07:35,499 --> 01:07:39,165
He tries to loose the banderillas.
599
01:07:39,290 --> 01:07:41,499
He races about in a rage!
600
01:07:41,624 --> 01:07:44,624
The ring is spattered with blood.
601
01:07:44,749 --> 01:07:48,749
Attendants scatter,
leaping over barriers.
602
01:07:48,874 --> 01:07:52,207
Now it's all up to you!
603
01:07:52,332 --> 01:07:56,457
Come on, on guarcfl
Came, come.
604
01:08:00,124 --> 01:08:04,124
Toreador, on guard!
605
01:08:04,249 --> 01:08:08,415
Toreador! Toreador!
606
01:08:08,540 --> 01:08:12,790
And don't forget,
indeed, as you fight,
607
01:08:12,915 --> 01:08:17,374
that dark eyes are watching you,
608
01:08:17,499 --> 01:08:21,749
and love's awaiting you, toreador!
609
01:08:21,874 --> 01:08:26,165
Love, love's awaiting you!
610
01:08:26,957 --> 01:08:31,165
Toreador, on guard!
611
01:08:31,290 --> 01:08:35,415
Toreador! Toreador!
612
01:08:35,540 --> 01:08:39,832
And don't forget,
indeed, as you fight,
613
01:08:39,957 --> 01:08:44,374
that dark eyes are watching you,
614
01:08:44,499 --> 01:08:48,790
and love's awaiting you, toreador!
615
01:08:48,915 --> 01:08:51,415
Love, love's awaiting you!
616
01:08:51,540 --> 01:08:53,915
Love!
617
01:08:54,040 --> 01:08:56,332
Love!
618
01:08:56,457 --> 01:08:59,040
Love!
619
01:08:59,165 --> 01:09:01,749
Love!
620
01:09:01,874 --> 01:09:05,332
Love!
621
01:09:05,457 --> 01:09:07,832
Love!
622
01:09:07,957 --> 01:09:12,749
Toreador! Toreador!
623
01:09:13,665 --> 01:09:18,665
Love's awaiting you.
624
01:09:26,040 --> 01:09:26,915
What's your name'?
625
01:09:27,040 --> 01:09:29,957
The next bull I kill,
|'II give to you.
626
01:09:30,082 --> 01:09:33,249
Carmen or Carmencita,
as you like.
627
01:09:33,374 --> 01:09:36,957
Carmencita, if I got it
in my head to love you
628
01:09:37,082 --> 01:09:39,999
and to be loved by you,
what would you say'?
629
01:09:40,124 --> 01:09:44,707
|'d say, for the moment,
don't even dream of it!
630
01:09:45,874 --> 01:09:48,624
| shall wait
and be content to hope?
631
01:09:48,749 --> 01:09:52,290
Waiting isn't forbidden
and hoping can be sweet.
632
01:09:56,332 --> 01:10:00,582
Toreador, on guard!
633
01:10:00,707 --> 01:10:04,707
Toreador! Toreador!
634
01:10:04,832 --> 01:10:09,124
And don't forget,
indeed, as you fight,
635
01:10:09,249 --> 01:10:13,749
that dark eyes are watching you,
636
01:10:13,874 --> 01:10:18,082
and love's awaiting you, toreador!
637
01:10:18,207 --> 01:10:21,832
Love, love's awaiting you!
638
01:10:44,582 --> 01:10:48,165
Officers, I've already said
you should leave.
639
01:10:48,290 --> 01:10:50,999
- |'m begging you.
- We're going.
640
01:10:51,124 --> 01:10:51,999
Corne on!
641
01:10:52,124 --> 01:10:54,457
Carmen, I'll see you later.
642
01:10:54,582 --> 01:10:56,790
| advise you not to come back.
643
01:10:56,915 --> 01:10:58,832
|'|| come back anyway.
644
01:11:00,999 --> 01:11:03,457
Go on! Go away.
645
01:11:04,582 --> 01:11:06,374
Why did you want them to go?
646
01:11:06,499 --> 01:11:09,582
Dancaire and Remendado
need to talk to you.
647
01:11:15,957 --> 01:11:17,749
What's the news?
648
01:11:17,874 --> 01:11:21,124
Good. We've just come in
from Gibraltar.
649
01:11:21,249 --> 01:11:25,207
We've arranged for some English goods
to be shipped out.
650
01:11:28,332 --> 01:11:29,832
You're coming with us.
651
01:11:29,957 --> 01:11:32,499
Why? Since you've arranged
everything.
652
01:11:32,624 --> 01:11:34,707
To help you carry the bates'?
653
01:11:34,832 --> 01:11:38,415
No, make the ladies carry bales?
That isn't proper.
654
01:11:38,540 --> 01:11:40,790
We need you for other work.
655
01:11:42,999 --> 01:11:45,582
We've got a job in mind.
656
01:11:45,707 --> 01:11:48,290
Is it a good deal? Tell us!
657
01:11:48,415 --> 01:11:52,290
It's a cinch, love!
But we'll be needing you.
658
01:11:52,415 --> 01:11:53,915
We'll be needing you.
659
01:11:54,040 --> 01:11:56,332
. US?
' YOU!
660
01:11:56,457 --> 01:11:59,207
But we'll be needing you.
661
01:11:59,332 --> 01:12:00,457
. US?
' YOU!
662
01:12:00,624 --> 01:12:02,040
. US?
' YOU!
663
01:12:02,165 --> 01:12:04,874
But you'll be needing us.
664
01:12:04,999 --> 01:12:07,915
For we confess humbly,
665
01:12:08,040 --> 01:12:10,957
and most respectfully...
666
01:12:11,082 --> 01:12:14,999
Yes, we confess most humbly,
667
01:12:15,124 --> 01:12:17,874
when it cornes to trickery,
duper y, and thievery,
668
01:12:17,999 --> 01:12:20,707
it's better to have
a woman's complicity.
669
01:12:20,832 --> 01:12:23,499
Without it,
we'd never get anywhere!
670
01:12:23,624 --> 01:12:26,165
What?
Never get anywhere without us'?
671
01:12:26,290 --> 01:12:28,957
- Don't you agree?
- That's right. I agree.
672
01:12:29,082 --> 01:12:31,582
- Don't you agree?
- That's right. I agree.
673
01:12:31,707 --> 01:12:33,540
That's right. I agree.
674
01:12:33,665 --> 01:12:37,457
When it cornes to trickery,
duper y, and thievery,
675
01:12:37,582 --> 01:12:40,207
it's better to have
a woman's complicity.
676
01:12:40,332 --> 01:12:43,040
Without it,
we'd never get anywhere!
677
01:12:43,165 --> 01:12:45,874
Without, we'd never get anywhere!
678
01:12:45,999 --> 01:12:48,915
When it cornes to trickery,
duper y, and thievery,
679
01:12:49,040 --> 01:12:51,832
it's better to have
a woman's complicity.
680
01:12:51,957 --> 01:12:54,540
And honestly,
681
01:12:54,665 --> 01:12:59,457
and honestly, it's always better
682
01:13:00,207 --> 01:13:02,040
to have a woman's complicity.
683
01:13:02,165 --> 01:13:04,957
That's it!
Then, you're coming!
684
01:13:05,082 --> 01:13:08,165
As soon as you like.
685
01:13:08,290 --> 01:13:10,374
But... right away!
686
01:13:10,499 --> 01:13:13,499
Hey! Do you mind?
Do you mind?
687
01:13:13,624 --> 01:13:16,290
If you feel like going,
you may go!
688
01:13:16,415 --> 01:13:21,457
But I'm not going along.
I'm not going! I'm not going!
689
01:13:21,582 --> 01:13:24,457
Carmen, my love, you are coming!
690
01:13:24,582 --> 01:13:27,499
You won't have the heart
691
01:13:27,624 --> 01:13:30,207
to leave us in the lurch.
692
01:13:30,332 --> 01:13:33,540
I'm not going, I'm not going,
I'm not going.
693
01:13:33,665 --> 01:13:37,582
But at least tell us why, Carmen.
694
01:13:37,707 --> 01:13:42,374
- Tell us!
- Why? Why? Why?
695
01:13:42,499 --> 01:13:45,915
Of course, I'll tell you why.
696
01:13:46,040 --> 01:13:48,457
- Out With it!
- Out With it!
697
01:13:48,582 --> 01:13:52,457
It's because for the time being...
698
01:13:52,582 --> 01:13:55,499
- Well?
- Well?
699
01:13:55,624 --> 01:14:01,790
I'm in love!
700
01:14:01,915 --> 01:14:04,832
- What did she say?
- She's in love.
701
01:14:04,957 --> 01:14:06,165
In love! In love!
702
01:14:06,290 --> 01:14:07,957
Yes, in love!
703
01:14:08,082 --> 01:14:11,332
Carmen, you must be joking!
704
01:14:11,457 --> 01:14:15,374
In love.
705
01:14:15,499 --> 01:14:19,665
Head over heels in love.
706
01:14:22,999 --> 01:14:27,582
Well, isn't that a surprise!
707
01:14:27,707 --> 01:14:32,082
But it wouldn't be the first day.
708
01:14:32,207 --> 01:14:36,999
Sweetheart,
when you have found a way
709
01:14:37,124 --> 01:14:41,207
to make duty and love work together.
710
01:14:41,332 --> 01:14:43,665
Duty
711
01:14:43,790 --> 01:14:45,999
and love,
712
01:14:46,124 --> 01:14:49,582
make them work together.
713
01:14:49,707 --> 01:14:53,957
My friends, I would be pleased
714
01:14:54,082 --> 01:14:57,749
to leave with you tonight.
715
01:14:57,874 --> 01:15:02,290
But this time, if you please
716
01:15:02,415 --> 01:15:06,124
my love must corne
717
01:15:06,249 --> 01:15:09,832
before my duty.
718
01:15:09,957 --> 01:15:12,165
Tonight,
love cornes before duty!
719
01:15:12,290 --> 01:15:15,165
- That's not your last word?
- My very last.
720
01:15:15,290 --> 01:15:18,082
You must let us convince you.
721
01:15:18,207 --> 01:15:21,749
You must corne!
Carmen, you must corne!
722
01:15:21,874 --> 01:15:24,457
For the business in hand,
it's vital.
723
01:15:24,582 --> 01:15:26,874
Just between you and me...
724
01:15:26,999 --> 01:15:30,540
To that, I quite agree.
725
01:15:30,665 --> 01:15:33,624
When it cornes to trickery,
duper y, and thievery,
726
01:15:33,749 --> 01:15:36,457
it's better to have
a woman's complicity.
727
01:15:36,582 --> 01:15:39,207
Without it,
we can't get anywhere!
728
01:15:39,332 --> 01:15:41,915
Without it,
we can't get anywhere!
729
01:15:42,040 --> 01:15:45,082
When it cornes to trickery,
duper y, and thievery,
730
01:15:45,207 --> 01:15:47,999
it's better to have
a woman's complicity.
731
01:15:48,124 --> 01:15:51,290
Obviously,
732
01:15:51,415 --> 01:15:56,374
| swear, it's always,
it's always better
733
01:15:56,499 --> 01:16:00,290
to have a woman's complicity,
it's always better
734
01:16:00,415 --> 01:16:05,040
to have a woman's complicity.
735
01:16:11,374 --> 01:16:13,790
In love!
That's not a reason!
736
01:16:13,915 --> 01:16:16,790
I'm in love, too,
but I still help out.
737
01:16:16,915 --> 01:16:20,249
| never saw you like that,
who are you waiting for?
738
01:16:20,374 --> 01:16:23,290
A soldier who's done me a favour.
739
01:16:23,415 --> 01:16:25,332
The soldier who went to jail?
740
01:16:25,457 --> 01:16:28,207
Your soldier's got cold feet,
he won't corne.
741
01:16:28,332 --> 01:16:29,915
Don't bet! You'll lose.
742
01:16:30,040 --> 01:16:34,207
Halt! Who goes there?
An Alcala dragoon!
743
01:16:34,332 --> 01:16:35,540
Listen!
744
01:16:35,665 --> 01:16:39,207
Where are you off to,
dragoon of Alcala?
745
01:16:39,332 --> 01:16:40,457
There he is!
746
01:16:40,582 --> 01:16:42,832
My rival will bite the dust!
747
01:16:42,957 --> 01:16:45,665
You should convince
your dragoon to join us.
748
01:16:45,790 --> 01:16:48,540
If only I could, but he's too silly.
749
01:16:48,665 --> 01:16:51,290
Corne on now, clear off!
750
01:16:51,415 --> 01:16:54,457
If that's how it is,
go ahead, friend!
751
01:16:54,582 --> 01:16:59,040
An affair of honour is
an affair of the heart,
752
01:16:59,165 --> 01:17:02,415
for that's the beginning and the end
753
01:17:02,540 --> 01:17:08,332
for an Alcala dragoon!
754
01:17:18,332 --> 01:17:19,332
You're here at last!
755
01:17:19,457 --> 01:17:22,040
I'm only just out of prison.
756
01:17:28,332 --> 01:17:30,874
Who kept you from getting out sooner?
757
01:17:30,999 --> 01:17:33,290
I sent you a file.
758
01:17:36,290 --> 01:17:38,290
Do you blame me
for being in jail?
759
01:17:38,415 --> 01:17:40,165
For you, |'|| go back.
760
01:17:40,290 --> 01:17:42,207
Because you love me.
761
01:18:36,165 --> 01:18:40,290
Your lieutenant was here a while ago
with other soldiers.
762
01:18:49,415 --> 01:18:51,499
They asked us to dance.
763
01:18:51,624 --> 01:18:53,249
Did you dance'?
764
01:18:59,457 --> 01:19:03,790
Yes, and your lieutenant
couldn't take his eyes off me.
765
01:19:10,499 --> 01:19:13,249
- Are you jealous?
- Yes, I am.
766
01:19:15,457 --> 01:19:19,749
Well then,
|'|| dance for you alone.
767
01:19:25,832 --> 01:19:29,957
I'll dance in your honour,
768
01:19:30,082 --> 01:19:33,582
and you'll see, your worship,
769
01:19:33,707 --> 01:19:39,832
just how I accompany my dance!
770
01:19:42,415 --> 01:19:46,290
Sit there, Don José!
771
01:19:49,082 --> 01:19:53,999
Now I'LL begin.
772
01:20:50,999 --> 01:20:53,999
Wait a moment, Carmen!
773
01:20:54,124 --> 01:20:57,207
Just a moment. Stop!
774
01:20:57,332 --> 01:20:59,290
And what for, please?
775
01:20:59,415 --> 01:21:02,332
What's that, out there?
776
01:21:03,207 --> 01:21:08,207
Bugles are sounding the retreat.
777
01:21:08,332 --> 01:21:11,540
- Don't you hear them?
- Bravo! Bravo!
778
01:21:11,665 --> 01:21:17,415
That was no good. |t's too gloomy
dancing without a band.
779
01:21:17,540 --> 01:21:21,874
Hooray for the music,
a gift from heaven!
780
01:21:39,624 --> 01:21:43,165
That's not what | meant, Carmen.
781
01:21:43,290 --> 01:21:45,374
That's the retreat.
782
01:21:45,499 --> 01:21:50,624
I've got to return to quarters
for roll-call.
783
01:21:56,665 --> 01:21:59,874
To quarters...
784
01:22:02,040 --> 01:22:05,457
for roll-call!
785
01:22:09,457 --> 01:22:13,457
I've been such a fool!
786
01:22:15,874 --> 01:22:20,332
I've been such a fool!
787
01:22:20,457 --> 01:22:23,582
I went to such lengths
to put myself out,
788
01:22:23,707 --> 01:22:27,832
I put myself out to amuse this man,
789
01:22:27,957 --> 01:22:30,624
| was singing and dancing about!
790
01:22:30,749 --> 01:22:36,499
| think, God forgive me
| was falling in love, no doubt!
791
01:22:37,707 --> 01:22:39,332
It's the bugle I hear!
792
01:22:40,374 --> 01:22:42,082
He's leaving. He's gone.
793
01:22:42,207 --> 01:22:44,415
Go on, sweetie-pie!
794
01:22:44,540 --> 01:22:49,749
Here! Take your cap,
your sabre, your pouch!
795
01:22:49,874 --> 01:22:51,665
And get going, my lad!
796
01:22:51,790 --> 01:22:53,124
Get going!
797
01:22:53,249 --> 01:22:56,665
Go back to your barracks!
798
01:22:57,915 --> 01:23:02,665
It's wrong of you, Carmen,
799
01:23:02,790 --> 01:23:07,832
to laugh at me.
800
01:23:07,957 --> 01:23:10,915
It hurts me to go.
801
01:23:11,040 --> 01:23:13,957
No other woman, no other woman,
802
01:23:14,082 --> 01:23:16,749
no other woman but you,
803
01:23:16,874 --> 01:23:21,874
no, no other woman but you
804
01:23:21,999 --> 01:23:25,540
has ever got
805
01:23:25,665 --> 01:23:30,999
under my skin this way!
806
01:23:31,957 --> 01:23:34,999
It hurts him to go,
807
01:23:35,124 --> 01:23:38,124
no other woman, no other woman,
808
01:23:38,249 --> 01:23:41,290
no other woman but me,
809
01:23:41,415 --> 01:23:46,749
no, no other woman but me
810
01:23:46,874 --> 01:23:51,332
has ever got under his skin
811
01:23:51,457 --> 01:23:54,832
this way!
812
01:23:55,874 --> 01:23:57,832
My God! It's the retreat.
813
01:23:58,499 --> 01:24:00,207
I'm going to be late!
814
01:24:00,332 --> 01:24:04,790
My God! It's the retreat.
815
01:24:04,915 --> 01:24:07,499
I'm going to be late!
816
01:24:07,624 --> 01:24:10,707
He's losing his head,
817
01:24:10,832 --> 01:24:12,290
off he runs!
818
01:24:12,790 --> 01:24:17,249
So that's his love!
819
01:24:17,374 --> 01:24:21,624
So you don't believe I love you?
820
01:24:21,749 --> 01:24:24,582
- Of course not.
- You're going to listen to me.
821
01:24:24,707 --> 01:24:27,374
I don't want to hear!
822
01:24:27,499 --> 01:24:28,665
You'll listen!
823
01:24:28,790 --> 01:24:29,665
They're waiting for you!
824
01:24:29,790 --> 01:24:35,832
- You'll listen!
- They're waiting for you!
825
01:24:35,957 --> 01:24:39,790
Carmen, | mean it!
826
01:24:39,915 --> 01:24:42,707
You're going to listen!
827
01:25:06,749 --> 01:25:12,624
The flower you threw at my feet,
828
01:25:13,540 --> 01:25:19,665
in prison, I kept it by my side.
829
01:25:21,082 --> 01:25:22,874
It wilted and died.
830
01:25:22,999 --> 01:25:28,290
But always this flower
831
01:25:28,415 --> 01:25:32,582
kept smelling
832
01:25:32,707 --> 01:25:36,874
just as sweet.
833
01:25:37,790 --> 01:25:43,665
And for hours without end,
834
01:25:44,374 --> 01:25:46,832
with my eyelids
835
01:25:46,957 --> 01:25:51,832
shut fight,
836
01:25:52,290 --> 01:25:58,665
I drunk in its heavenly scent.
837
01:26:00,582 --> 01:26:04,082
In the night,
838
01:26:05,415 --> 01:26:10,374
| dreamed you'd be there.
839
01:26:11,290 --> 01:26:16,957
| found myself starting to curse you,
840
01:26:17,582 --> 01:26:21,124
to hate you.
841
01:26:21,249 --> 01:26:25,374
To myself, I would say,
842
01:26:26,332 --> 01:26:33,707
why did fate
843
01:26:33,874 --> 01:26:38,749
have to place her
844
01:26:38,874 --> 01:26:43,040
in my Way?
845
01:26:44,249 --> 01:26:45,749
Then,
846
01:26:45,874 --> 01:26:50,999
I blamed myself
for blaspheming,
847
01:26:51,124 --> 01:26:56,457
and I felt deeply,
848
01:26:56,582 --> 01:27:01,749
I felt one single desire,
849
01:27:01,874 --> 01:27:04,332
one single desire,
850
01:27:04,457 --> 01:27:06,832
one single hope:
851
01:27:06,957 --> 01:27:12,957
to see you again Carmen.
852
01:27:13,082 --> 01:27:15,624
Yes,
853
01:27:15,749 --> 01:27:19,707
to see you again.
854
01:27:19,832 --> 01:27:26,540
You had but to appear, oh my sweet,
855
01:27:27,540 --> 01:27:31,207
but to turn
856
01:27:31,332 --> 01:27:35,582
your eyes my way,
857
01:27:35,707 --> 01:27:39,749
and over my soul again,
858
01:27:39,874 --> 01:27:43,624
you'll hold sway,
859
01:27:43,749 --> 01:27:47,457
Oh Carmen,
860
01:27:48,915 --> 01:27:56,415
I fell at your feet!
861
01:28:05,249 --> 01:28:12,457
I love you!
862
01:28:42,790 --> 01:28:48,124
No, you don't love me!
863
01:28:48,249 --> 01:28:54,082
- What are you saying?
- No, you don't love me.
864
01:28:54,207 --> 01:28:56,624
No,
865
01:28:56,749 --> 01:29:01,082
for if you loved me,
866
01:29:01,207 --> 01:29:05,165
over there, over there,
867
01:29:05,290 --> 01:29:07,249
you'd follow me,
868
01:29:07,374 --> 01:29:12,374
yes, over there in the mountains.
869
01:29:13,582 --> 01:29:18,124
Over there you'd follow me,
you'd take me on your charger
870
01:29:18,249 --> 01:29:21,499
and like a gallant across country,
871
01:29:21,624 --> 01:29:26,374
riding pillion,
we'd run away together.
872
01:29:27,332 --> 01:29:30,832
Over there, in the mountains,
873
01:29:31,624 --> 01:29:36,957
over there, over there,
if you loved me, you'd follow me!
874
01:29:37,082 --> 01:29:40,665
If you loved me!
875
01:29:41,499 --> 01:29:45,790
You'd be at no-one's beck and call,
no officer giving you orders,
876
01:29:45,915 --> 01:29:50,332
no sounding the retreat
telling a lover that he must leave!
877
01:29:50,457 --> 01:29:54,707
The open sky, the roving life,
the universe your home.
878
01:29:54,832 --> 01:29:58,582
Your only law would be desire!
879
01:29:58,707 --> 01:30:02,874
And more than all the intoxication
880
01:30:02,999 --> 01:30:08,624
of liberty, liberty!
881
01:30:08,749 --> 01:30:10,415
Good God!
882
01:30:10,540 --> 01:30:13,749
Over there in the mountains!
883
01:30:14,999 --> 01:30:17,415
Over there, if you loved me!
884
01:30:17,540 --> 01:30:19,374
Be quiet!
885
01:30:19,499 --> 01:30:23,249
Over there, you'd follow me
you'd take me on your charger.
886
01:30:23,374 --> 01:30:25,290
Can't you be quiet!
887
01:30:25,415 --> 01:30:30,874
You'd take me on your charger
like a gallant across country.
888
01:30:30,999 --> 01:30:36,165
Yes, we'd run away together,
if you loved me!
889
01:30:36,290 --> 01:30:41,582
Oh, Lord, please don't, Carmen!
What can I do?
890
01:30:41,707 --> 01:30:46,790
You'd follow me!
You'd follow me!
891
01:30:46,915 --> 01:30:50,499
Over there, you'd follow me!
892
01:30:50,624 --> 01:30:54,374
You'd love me and you'd follow me,
893
01:30:54,499 --> 01:30:58,874
Over there, take me over there!
894
01:30:58,999 --> 01:31:03,540
- Be quiet!
- Over there!
895
01:31:03,665 --> 01:31:08,207
- Be quiet!
- Over there!
896
01:31:24,957 --> 01:31:28,832
No, I won't listen any more!
897
01:31:28,957 --> 01:31:32,624
Abandon the flag, desert.
898
01:31:32,749 --> 01:31:36,457
The shame of it, the infamy!
899
01:31:36,582 --> 01:31:39,499
- I don't want that!
- Then, go!
900
01:31:39,624 --> 01:31:42,707
- I beg you!
- I don't love you any more!
901
01:31:42,832 --> 01:31:44,874
- Listen!
- Go, I hate you!
902
01:31:44,999 --> 01:31:49,540
Farewell!
Goodbye forever!
903
01:31:49,665 --> 01:31:54,874
Very well, farewell then!
904
01:31:54,999 --> 01:31:59,374
Goodbye forever!
905
01:31:59,499 --> 01:32:01,290
Get out!
906
01:32:01,415 --> 01:32:05,374
Carmen, farewell!
907
01:32:06,999 --> 01:32:09,582
Good bye...
908
01:32:09,707 --> 01:32:13,124
for ever!
909
01:32:13,249 --> 01:32:15,624
Good bye!
910
01:32:20,040 --> 01:32:24,415
Hello!
Carmen, hello!
911
01:32:24,540 --> 01:32:26,874
Who's knocking?
Who's there?
912
01:32:26,999 --> 01:32:29,207
Keep quiet! Keep quiet!
913
01:32:38,040 --> 01:32:41,874
I have to open myself.
914
01:32:42,624 --> 01:32:45,499
Here | corne.
915
01:32:49,040 --> 01:32:53,832
Ah! Damn, my beauty!
916
01:32:53,957 --> 01:32:58,457
That's a pretty poor choice!
917
01:32:58,582 --> 01:33:01,207
|t's a misalliance
918
01:33:01,332 --> 01:33:05,832
to take the trooper
919
01:33:05,957 --> 01:33:11,040
when you could have the officer!
920
01:33:11,665 --> 01:33:13,999
Right, you!
Get out of here!
921
01:33:14,124 --> 01:33:15,749
No!
922
01:33:15,874 --> 01:33:19,040
Oh, yes you will!
Clear out!
923
01:33:19,165 --> 01:33:22,790
- I won't go!
- Quite a joker!
924
01:33:23,624 --> 01:33:27,999
By thunder!
Watch out for my fists!
925
01:33:28,124 --> 01:33:32,957
The deuce with his jealousy!
Help me!
926
01:33:33,082 --> 01:33:35,082
Here! Help me!
927
01:33:49,415 --> 01:33:52,624
Fine officer!
928
01:33:52,749 --> 01:33:56,082
Fine officer,
929
01:33:56,207 --> 01:34:02,249
love's playing you a dirty trick,
at the moment!
930
01:34:02,374 --> 01:34:05,415
You've come quite at the wrong time!
931
01:34:05,540 --> 01:34:09,874
You've come quite at the wrong time,
|'m afraid!
932
01:34:09,999 --> 01:34:15,499
And since we don't want
to be reported,
933
01:34:15,624 --> 01:34:21,707
we're forced to hold you
for at least an hour.
934
01:34:22,665 --> 01:34:25,457
- My dear sir!
- My dear sir!
935
01:34:25,582 --> 01:34:28,165
- My dear sir!
- My dear sir!
936
01:34:28,290 --> 01:34:33,999
By your leave, we're now required
to leave this house.
937
01:34:34,124 --> 01:34:37,207
You'll be coming with us!
938
01:34:37,332 --> 01:34:40,374
You'll be coming with us!
939
01:34:40,499 --> 01:34:44,290
For a little stroll.
940
01:34:44,415 --> 01:34:49,332
Will you be so kind?
Do answer, dear fellow.
941
01:34:49,457 --> 01:34:51,374
Certainly!
942
01:34:51,499 --> 01:34:55,749
Especially as your arguments
943
01:34:55,874 --> 01:35:01,874
are such as one can scarcely resist!
944
01:35:03,665 --> 01:35:07,624
But you take care!
945
01:35:08,582 --> 01:35:12,707
Take care!
Later!
946
01:35:12,832 --> 01:35:16,790
In war, no holds are barred!
947
01:35:16,915 --> 01:35:19,457
Meanwhile, Lieutenant,
948
01:35:19,582 --> 01:35:23,332
go ahead with no further ado!
949
01:35:23,457 --> 01:35:26,957
Go ahead with no further ado!
950
01:35:28,540 --> 01:35:31,249
Are you one of us now?
951
01:35:31,374 --> 01:35:33,207
Needs must!
952
01:35:33,332 --> 01:35:36,540
Hah! That's hardly gallant!
953
01:35:36,665 --> 01:35:40,290
But what of it?
You'll get used to it,
954
01:35:40,415 --> 01:35:44,124
when you see
how grand it is to wander free.
955
01:35:44,249 --> 01:35:49,290
The universe your home.
Your only law would be desire.
956
01:35:49,415 --> 01:35:52,915
And more than all the intoxication
957
01:35:53,040 --> 01:35:57,415
of liberty, liberty!
958
01:35:57,540 --> 01:35:59,790
Follow us across country.
959
01:35:59,915 --> 01:36:01,915
Come with us in the mountains.
960
01:36:02,040 --> 01:36:05,290
Follow us, you'll soon catch on,
961
01:36:05,415 --> 01:36:09,165
when you see,
how grand it is to wander free!
962
01:36:09,290 --> 01:36:12,499
The universe your home,
your only law would be desire.
963
01:36:12,624 --> 01:36:16,374
And more than all the intoxication
964
01:36:16,499 --> 01:36:22,999
of liberty, liberty!
965
01:36:23,915 --> 01:36:25,749
The open sky, the roving life,
966
01:36:25,874 --> 01:36:27,874
the roving life.
967
01:36:27,999 --> 01:36:29,999
The open sky, the roving life,
968
01:36:30,124 --> 01:36:31,957
the open sky.
969
01:36:32,082 --> 01:36:35,749
The universe your home!
970
01:36:35,874 --> 01:36:39,290
Your only law would be desire.
971
01:36:39,415 --> 01:36:44,124
And more than all the intoxication
972
01:36:44,415 --> 01:36:48,915
of liberty!
973
01:36:49,874 --> 01:36:54,374
Liberty!
974
01:41:35,332 --> 01:41:39,582
Listen, comrade, listen here!
975
01:41:39,707 --> 01:41:43,707
Fortune lies out there, out there.
976
01:41:43,832 --> 01:41:48,999
But along the way,
look out, take care!
977
01:41:49,124 --> 01:41:51,790
Watch where you step.
978
01:41:51,915 --> 01:41:56,249
Watch where you step.
979
01:41:56,374 --> 01:41:59,332
Watch where you step.
980
01:42:02,207 --> 01:42:06,624
Listen, comrade!
981
01:42:06,749 --> 01:42:10,249
Listen! Fortune lies out there,
982
01:42:10,374 --> 01:42:14,957
but along the way,
983
01:42:15,082 --> 01:42:19,540
look out, take care!
Watch where you step.
984
01:42:19,665 --> 01:42:23,790
Take care! Take care!
985
01:42:23,915 --> 01:42:28,749
Take care! Take care!
986
01:42:31,624 --> 01:42:32,832
Halt!
987
01:42:32,957 --> 01:42:35,165
We'll stop here.
988
01:42:36,457 --> 01:42:38,540
José, get over there!
989
01:42:39,207 --> 01:42:41,457
You, Paco, there!
990
01:42:44,124 --> 01:42:46,582
We'll make sure all is well.
991
01:43:14,040 --> 01:43:15,707
Carmen, let's make up!
992
01:43:15,832 --> 01:43:18,249
So, you don't love me any more'?
993
01:43:18,374 --> 01:43:21,374
One thing's sure,
| don't love you as before.
994
01:43:21,499 --> 01:43:24,165
|'|| end up not loving you at all.
995
01:43:24,290 --> 01:43:27,915
| don't want to be pestered,
or be given orders.
996
01:43:28,040 --> 01:43:31,207
| want to be free and do as I please!
997
01:43:31,332 --> 01:43:33,832
If you talk again of breaking up...
998
01:43:33,957 --> 01:43:37,082
What'|| you do?
Kill me?
999
01:43:52,582 --> 01:43:57,540
Shuffle! Cut!
1000
01:43:57,665 --> 01:43:59,499
Right, that's it!
1001
01:43:59,624 --> 01:44:02,915
Three cards here...
1002
01:44:03,040 --> 01:44:06,874
four here...
1003
01:44:12,915 --> 01:44:18,374
and now my beauties,
tell us the future,
1004
01:44:18,499 --> 01:44:19,957
tell us all that's new.
1005
01:44:20,082 --> 01:44:23,457
Tell us who'll play us false,
1006
01:44:23,582 --> 01:44:26,874
tell us who'll love us true.
1007
01:44:26,999 --> 01:44:30,707
Tell us!
1008
01:44:30,832 --> 01:44:36,165
Tell us who will play us false,
tell us who will love us true.
1009
01:44:36,290 --> 01:44:37,249
Tell us!
1010
01:44:38,082 --> 01:44:39,457
Tell us!
1011
01:44:39,915 --> 01:44:43,290
Tell us!
1012
01:44:49,790 --> 01:44:52,749
What | see is a young man courting
1013
01:44:52,874 --> 01:44:56,790
and he's madly in love with me.
1014
01:44:56,915 --> 01:44:59,415
Mine's very rich and very old,
1015
01:44:59,540 --> 01:45:02,665
but he wants to marry me.
1016
01:45:04,124 --> 01:45:07,332
I mount his horse
1017
01:45:07,457 --> 01:45:11,082
and we ride off into the mountains.
1018
01:45:11,207 --> 01:45:18,040
Mine sets me up like a queen
in a princely castle.
1019
01:45:19,499 --> 01:45:22,457
Love that goes on and on,
1020
01:45:22,582 --> 01:45:27,624
new madness every day,
1021
01:45:27,749 --> 01:45:29,540
more gold than I can hold,
1022
01:45:29,665 --> 01:45:32,790
diamonds, all kinds of gems.
1023
01:45:32,915 --> 01:45:36,082
Mine becomes a famous leader,
1024
01:45:36,207 --> 01:45:39,457
with a hundred men receiving orders.
1025
01:45:39,582 --> 01:45:41,790
Mine, mine...
1026
01:45:41,915 --> 01:45:43,832
| can't believe my eyes!
1027
01:45:43,957 --> 01:45:47,207
Yes, he dies.
1028
01:45:50,957 --> 01:45:58,165
I'm a wealthy widow.
1029
01:46:01,832 --> 01:46:03,915
Again,
1030
01:46:04,040 --> 01:46:07,874
my beauties,
tell us all the future!
1031
01:46:07,999 --> 01:46:09,957
Tell us all that's new.
1032
01:46:10,082 --> 01:46:13,582
Tell us who will play us false,
1033
01:46:13,707 --> 01:46:17,249
tell us who will love us true.
1034
01:46:17,374 --> 01:46:20,832
Tell us! Tell us!
1035
01:46:20,957 --> 01:46:26,040
Tell us who will play us false,
tell us who will love us true.
1036
01:46:28,582 --> 01:46:30,207
Fortune!
1037
01:46:31,790 --> 01:46:34,207
Love!
1038
01:46:37,165 --> 01:46:42,832
Now then,
let me try my turn.
1039
01:46:50,707 --> 01:46:53,124
Diamonds, spades!
1040
01:47:00,332 --> 01:47:03,999
Death!
| saw it, no doubt.
1041
01:47:04,124 --> 01:47:08,749
First me, then him.
1042
01:47:08,874 --> 01:47:11,832
For both of us,
1043
01:47:11,957 --> 01:47:15,165
death!
1044
01:47:35,915 --> 01:47:38,832
You may shuffle them
1045
01:47:38,957 --> 01:47:43,499
again and again
1046
01:47:43,624 --> 01:47:48,832
to avoid an unwelcome prediction.
1047
01:47:48,957 --> 01:47:52,624
You shuffle in vain,
1048
01:47:52,749 --> 01:47:57,790
the cards are too honest,
1049
01:47:57,915 --> 01:48:02,915
the cards will never lie!
1050
01:48:03,874 --> 01:48:06,499
If you're destined for happiness
1051
01:48:06,624 --> 01:48:11,165
in the Book up on high,
1052
01:48:11,290 --> 01:48:17,040
then fearlessly shuffle and cut.
1053
01:48:17,165 --> 01:48:20,624
The card in your hand
1054
01:48:20,749 --> 01:48:25,707
will joyously turn up
1055
01:48:25,832 --> 01:48:32,332
to announce your bliss.
1056
01:48:32,457 --> 01:48:35,665
But if you must die,
1057
01:48:35,790 --> 01:48:40,290
if that terrible word
1058
01:48:40,415 --> 01:48:46,332
is inscribed in the Book
as your fate,
1059
01:48:46,457 --> 01:48:49,707
though you do it twenty times,
1060
01:48:49,832 --> 01:48:54,374
the pitiless card will repeat nought
but Death.
1061
01:48:54,499 --> 01:49:00,457
Will repeat nought but Death.
1062
01:49:00,582 --> 01:49:03,832
Yes, if you must die,
1063
01:49:03,957 --> 01:49:08,457
though you deal twenty times,
1064
01:49:11,624 --> 01:49:17,790
the pitiless card
1065
01:49:20,540 --> 01:49:26,999
will repeat nought but Death.
1066
01:49:32,207 --> 01:49:33,957
Again!
1067
01:49:38,832 --> 01:49:40,790
Again!
1068
01:49:42,499 --> 01:49:46,832
Always...
1069
01:49:48,665 --> 01:49:50,874
Death!
1070
01:49:50,999 --> 01:49:52,624
Again,
1071
01:49:52,749 --> 01:49:54,415
my beauties, tell us all
1072
01:49:54,540 --> 01:49:58,207
the future,
tell us all that's new!
1073
01:49:58,332 --> 01:50:01,582
Tell us who will play us false.
1074
01:50:01,707 --> 01:50:05,374
Tell us who will love us true.
1075
01:50:05,499 --> 01:50:09,040
Death!
1076
01:50:09,165 --> 01:50:13,749
Tell us who will play us false.
Tell us who will love us true.
1077
01:50:13,874 --> 01:50:15,582
- Fortune!
- Love!
1078
01:50:15,707 --> 01:50:17,540
Always death!
1079
01:50:17,665 --> 01:50:21,124
- Fortune! Love!
- Always death!
1080
01:50:21,249 --> 01:50:24,915
Again, again!
1081
01:50:32,249 --> 01:50:34,832
Carmen! Mercédès!
Corne along!
1082
01:50:39,207 --> 01:50:40,999
I was right to want to go there.
1083
01:50:41,124 --> 01:50:43,749
We saw three excise men
guarding the breach.
1084
01:50:43,874 --> 01:50:47,915
- Did you recognize them?
- Eusebio, Perez, and Bartolomé.
1085
01:50:48,040 --> 01:50:50,082
Eusebio? Perez?
1086
01:50:50,207 --> 01:50:52,457
And Bartolomé.
Have no fear Dancafre,
1087
01:50:52,582 --> 01:50:54,874
We'll handle the excise men.
1088
01:50:54,999 --> 01:50:56,249
Trollop!
1089
01:50:57,832 --> 01:50:59,790
Stop being jealous!
1090
01:50:59,915 --> 01:51:01,290
Stay on guard!
1091
01:51:01,415 --> 01:51:04,999
If you see anyone,
take your anger out on him!
1092
01:51:05,124 --> 01:51:06,249
Come on, let's go!
1093
01:51:51,124 --> 01:51:55,040
Don't corne!
They'll be back soon!
1094
01:51:55,165 --> 01:51:59,790
But | want them to see me,
I came here to meet one of them.
1095
01:51:59,915 --> 01:52:01,999
| shan't be frightened.
1096
01:52:02,124 --> 01:52:04,040
Then, I'LL be going.
1097
01:52:04,165 --> 01:52:06,749
|'|| wait for you where you found me.
1098
01:52:10,290 --> 01:52:13,374
You really mean to stay?
For sure?
1099
01:52:13,499 --> 01:52:14,624
Yes!
1100
01:52:14,749 --> 01:52:18,499
May all the saints
in heaven be with you.
1101
01:52:42,457 --> 01:52:48,165
| say that all this leaves me cold.
1102
01:52:48,290 --> 01:52:51,165
| say, alas,
1103
01:52:51,290 --> 01:52:54,874
|'|| keep my head,
1104
01:52:54,999 --> 01:52:59,749
but even if I manage
1105
01:52:59,874 --> 01:53:03,207
to be bold,
1106
01:53:03,332 --> 01:53:07,165
in my heart of hearts,
1107
01:53:07,290 --> 01:53:12,624
I'm half dead.
1108
01:53:12,749 --> 01:53:18,415
Alone in this wild place,
1109
01:53:18,540 --> 01:53:21,332
alone, I'm scared,
1110
01:53:21,457 --> 01:53:27,957
but I'm wrong to be scared.
1111
01:53:28,082 --> 01:53:31,290
Thou wilt give me
1112
01:53:31,415 --> 01:53:35,249
courage,
1113
01:53:35,374 --> 01:53:42,124
thou wilt protect me,
1114
01:53:42,249 --> 01:53:45,582
Lord.
1115
01:53:57,124 --> 01:54:01,915
I'm to look this woman in the face,
1116
01:54:02,040 --> 01:54:05,665
she, who by cursed artifice
1117
01:54:05,790 --> 01:54:12,249
led into a life of crime
1118
01:54:12,374 --> 01:54:17,415
the man | loved
1119
01:54:17,540 --> 01:54:23,040
once upon a time.
1120
01:54:23,165 --> 01:54:27,915
She is dangerous,
1121
01:54:28,040 --> 01:54:34,499
she is full of grace,
1122
01:54:34,624 --> 01:54:39,540
but | shall not be scared,
1123
01:54:39,665 --> 01:54:44,749
no I shall not be scared.
1124
01:54:44,874 --> 01:54:48,999
| shall speak my mind
right to her face.
1125
01:54:53,332 --> 01:54:56,540
Lord, thou wilt protect me.
1126
01:54:56,665 --> 01:54:59,999
Lord,
1127
01:55:00,124 --> 01:55:07,040
thou wilt protect me.
1128
01:55:13,707 --> 01:55:17,499
I say that
1129
01:55:17,624 --> 01:55:20,957
all this leaves me cold,
1130
01:55:21,082 --> 01:55:23,707
| say, alas,
1131
01:55:23,832 --> 01:55:26,915
| shall keep my head,
1132
01:55:27,040 --> 01:55:32,165
but even if I manage
1133
01:55:32,290 --> 01:55:35,207
to be bold,
1134
01:55:35,332 --> 01:55:38,749
in my heart of hearts,
1135
01:55:38,874 --> 01:55:43,999
I am half dead.
1136
01:55:44,124 --> 01:55:49,124
Alone in this wild place,
1137
01:55:49,249 --> 01:55:52,165
alone, I am scared
1138
01:55:52,290 --> 01:55:58,874
but | shouldn't be scared.
1139
01:55:58,999 --> 01:56:06,915
Thou wilt give me courage.
1140
01:56:07,040 --> 01:56:13,749
Thou wilt protect me,
1141
01:56:13,874 --> 01:56:16,499
Lord!
1142
01:56:18,457 --> 01:56:21,374
Protect me!
1143
01:56:23,165 --> 01:56:26,082
O Lord!
1144
01:56:26,207 --> 01:56:32,582
Give me courage!
1145
01:56:35,374 --> 01:56:38,124
Protect me!
1146
01:56:40,082 --> 01:56:43,332
O Lord!
1147
01:56:43,457 --> 01:56:47,415
Protect me!
1148
01:56:50,749 --> 01:56:56,040
Lord!
1149
01:57:30,540 --> 01:57:31,624
Halt!
1150
01:57:45,707 --> 01:57:47,499
You nearly blew my brains out!
1151
01:57:47,624 --> 01:57:48,915
Who are you?
1152
01:57:49,790 --> 01:57:52,749
Hey there! Take it easy!
1153
01:57:55,499 --> 01:58:00,582
| am Escamillo,
the torero from Granada.
1154
01:58:00,707 --> 01:58:02,624
- Escamillo!
- That's me!
1155
01:58:02,749 --> 01:58:04,749
I know your name!
1156
01:58:04,874 --> 01:58:07,332
Be welcome!
1157
01:58:07,457 --> 01:58:09,832
But really comrade,
1158
01:58:09,957 --> 01:58:11,790
you might have stayed home.
1159
01:58:11,915 --> 01:58:15,332
I'm entirely of your opinion,
1160
01:58:15,457 --> 01:58:19,665
but my dear fellow, I'm in love,
1161
01:58:19,790 --> 01:58:22,832
madly in love!
1162
01:58:22,957 --> 01:58:27,999
And I'd be a feeble companion,
1163
01:58:28,124 --> 01:58:33,415
if I didn't risk my life
to see my lady-love!
1164
01:58:33,540 --> 01:58:36,457
The woman you love is here?
1165
01:58:36,582 --> 01:58:37,790
Precisely,
1166
01:58:37,915 --> 01:58:41,124
she is a gipsy, my dear.
1167
01:58:41,249 --> 01:58:42,582
What's her name?
1168
01:58:44,124 --> 01:58:50,374
Carmen, yes, my dear fellow.
1169
01:58:53,707 --> 01:58:55,915
She did have a lover,
1170
01:58:56,040 --> 01:58:58,540
she did have a lover,
1171
01:58:58,665 --> 01:59:04,415
a soldier who some time ago
deserted for her.
1172
01:59:04,540 --> 01:59:08,165
They adored each other,
but I think it's over.
1173
01:59:08,290 --> 01:59:13,290
Carmen's loves never last
more than six months.
1174
01:59:13,415 --> 01:59:15,499
But you love her...
1175
01:59:15,624 --> 01:59:17,665
| love her!
1176
01:59:17,790 --> 01:59:19,832
But you love her...
1177
01:59:19,957 --> 01:59:21,415
| love her!
1178
01:59:21,540 --> 01:59:23,832
I love her, my dear fellow,
1179
01:59:23,957 --> 01:59:29,040
I am mad about her!
1180
01:59:29,165 --> 01:59:33,915
But to run off with our gipsy girls,
1181
01:59:34,040 --> 01:59:37,790
don't you know
there's a price to pay'?
1182
01:59:37,915 --> 01:59:41,874
Very well, I'LL pay!
1183
01:59:41,999 --> 01:59:48,332
And that bill
has to be settled in knife thrusts!
1184
01:59:48,457 --> 01:59:50,082
Knife thrusts!
1185
01:59:50,207 --> 01:59:51,915
Do you understand me'?
1186
01:59:52,040 --> 01:59:55,999
It seems very clear to me,
1187
01:59:56,124 --> 02:00:01,499
the deserter,
that fine soldier she loves,
1188
02:00:01,624 --> 02:00:05,874
or, at least, she once loved,
must be you?
1189
02:00:05,999 --> 02:00:08,290
Yes, the very same.
1190
02:00:08,415 --> 02:00:10,499
Delighted, dear fellow.
1191
02:00:10,624 --> 02:00:13,374
Delighted,
dear fellow.
1192
02:00:13,499 --> 02:00:16,874
This ties everything up very neatly.
1193
02:00:23,957 --> 02:00:26,749
I know that Navarre guard of yours.
1194
02:00:26,874 --> 02:00:31,707
Let me tell you as a friend,
it's useless.
1195
02:00:33,540 --> 02:00:35,540
As you wish,
1196
02:00:35,665 --> 02:00:38,957
at least I have warned you.
1197
02:00:51,624 --> 02:00:54,540
Hold hard!
1198
02:00:54,665 --> 02:00:58,874
You're at my mercy.
1199
02:00:58,999 --> 02:01:01,415
But, after all,
1200
02:01:01,540 --> 02:01:03,749
my business,
1201
02:01:03,874 --> 02:01:08,915
my business is to slaughter bulls
1202
02:01:09,040 --> 02:01:12,165
not to take
1203
02:01:12,290 --> 02:01:16,790
men's lifeblood.
1204
02:01:16,915 --> 02:01:20,665
Strike home or else die!
1205
02:01:20,790 --> 02:01:23,832
This is no game!
1206
02:01:23,957 --> 02:01:30,332
So be it!
But at least catch your breath!
1207
02:01:30,457 --> 02:01:31,665
On guard!
1208
02:01:32,124 --> 02:01:33,790
On guard!
1209
02:01:33,915 --> 02:01:37,540
Stand on your guard,
and now beware.
1210
02:01:37,665 --> 02:01:40,915
Stand on your guard, and now beware.
1211
02:01:41,040 --> 02:01:44,790
He who's too slow
cannot dodge the blow.
1212
02:01:44,915 --> 02:01:47,749
Stand on your guard,
and now beware.
1213
02:01:47,874 --> 02:01:49,582
On guard!
1214
02:01:49,707 --> 02:01:52,790
On guard!
And now beware!
1215
02:01:52,915 --> 02:01:57,874
And now beware!
1216
02:02:13,874 --> 02:02:16,749
Hey, José!
1217
02:02:20,540 --> 02:02:27,165
Now I am overjoyed
1218
02:02:28,665 --> 02:02:32,707
that it should be you, Carmen,
1219
02:02:32,832 --> 02:02:39,332
who saved my life.
1220
02:02:40,915 --> 02:02:43,665
As for you, fine soldier,
1221
02:02:43,790 --> 02:02:46,707
I'll take my revenge
1222
02:02:46,832 --> 02:02:49,707
and we'll play for the beauty,
1223
02:02:49,832 --> 02:02:54,582
and we'll play
for the beauty,
1224
02:02:54,707 --> 02:03:00,457
whenever you're willing
to fight again.
1225
02:03:00,582 --> 02:03:03,415
Enough! No more quarrelling,
1226
02:03:03,540 --> 02:03:04,999
we have to go now.
1227
02:03:05,124 --> 02:03:08,540
And to you, my friend,
goodnight!
1228
02:03:08,665 --> 02:03:10,999
Allow me at least,
1229
02:03:11,124 --> 02:03:15,290
before we say goodbye,
1230
02:03:15,415 --> 02:03:18,207
to invite you all
1231
02:03:18,332 --> 02:03:21,290
to the bullfight in Seville.
1232
02:03:21,415 --> 02:03:27,999
For my part,
|'m resolved to dazzle you.
1233
02:03:29,249 --> 02:03:34,374
Let her who loves me corne!
1234
02:03:35,332 --> 02:03:41,290
Let her who loves me corne!
1235
02:03:43,957 --> 02:03:48,290
My friend, calm down!
1236
02:03:50,707 --> 02:03:53,499
|'|| say no more!
1237
02:03:53,624 --> 02:03:57,999
All right, I'll say no more,
1238
02:03:58,124 --> 02:04:03,624
and do no more
1239
02:04:03,749 --> 02:04:09,790
than say goodbye.
1240
02:04:41,124 --> 02:04:45,415
Watch out, Carmen.
|'m tired of suffering.
1241
02:04:45,540 --> 02:04:49,082
Let's go!
We must be on our way.
1242
02:04:49,207 --> 02:04:53,332
Let's go! We must be on our way.
1243
02:04:56,457 --> 02:05:01,999
Halt!
There's someone trying to hide here.
1244
02:05:04,040 --> 02:05:05,124
A woman!
1245
02:05:05,249 --> 02:05:08,457
Damn, here's a pleasant surprise!
1246
02:05:08,582 --> 02:05:10,624
- Micaëla!
- Don José!
1247
02:05:10,749 --> 02:05:12,790
Silly girl!
1248
02:05:14,332 --> 02:05:18,165
What are you doing here?
1249
02:05:18,290 --> 02:05:19,749
Me?
1250
02:05:19,874 --> 02:05:26,207
|'ve come to bring you home.
1251
02:05:27,249 --> 02:05:32,707
Far away, in a cottage,
1252
02:05:32,832 --> 02:05:38,707
praying all day,
1253
02:05:38,832 --> 02:05:42,957
a mother, your mother,
1254
02:05:43,082 --> 02:05:49,165
weeps sadly for her son.
1255
02:05:49,290 --> 02:05:55,249
She weeps and calls out to you,
1256
02:05:55,374 --> 02:06:01,832
she weeps and stretches out
her arms to you.
1257
02:06:01,957 --> 02:06:07,707
You'll take pity on her, I know,
1258
02:06:07,832 --> 02:06:10,624
José.
1259
02:06:12,957 --> 02:06:18,124
José,
you're coming with me now!
1260
02:06:18,249 --> 02:06:21,999
Go away! Go away!
|t'|| be better for you,
1261
02:06:22,124 --> 02:06:25,749
our business is none of yours!
1262
02:06:25,874 --> 02:06:28,457
Are you telling me to go with her?
1263
02:06:28,582 --> 02:06:32,457
Yes, you'd better go.
1264
02:06:32,582 --> 02:06:35,707
You're telling me to go with her
1265
02:06:35,832 --> 02:06:41,290
so that you can run after
your new lover!
1266
02:06:41,415 --> 02:06:45,249
No! So help me!
1267
02:06:45,374 --> 02:06:50,874
If it costs me my life,
1268
02:06:50,999 --> 02:06:55,832
no, Carmen, I won't go!
1269
02:06:55,957 --> 02:07:01,582
And the chain that binds us together
1270
02:07:01,707 --> 02:07:07,124
shall bind us to death!
1271
02:07:07,249 --> 02:07:12,290
If it costs me my life,
1272
02:07:12,415 --> 02:07:18,540
no, no, I will not go!
1273
02:07:18,665 --> 02:07:21,749
Listen to me, I beg you,
1274
02:07:21,874 --> 02:07:25,499
the chain that binds you
can be broken.
1275
02:07:25,624 --> 02:07:27,665
Let me alone!
1276
02:07:27,790 --> 02:07:30,374
I'm done for!
1277
02:07:34,999 --> 02:07:37,499
I've got you now,
1278
02:07:37,624 --> 02:07:40,457
damned girl.
1279
02:07:40,582 --> 02:07:45,582
I've got you and I'll make you
1280
02:07:45,707 --> 02:07:51,749
undergo the fate
1281
02:07:51,874 --> 02:07:57,832
that rivets your life to mine!
1282
02:07:57,957 --> 02:08:03,290
If it costs me my life,
1283
02:08:03,415 --> 02:08:10,790
no, I will not go!
1284
02:08:15,332 --> 02:08:19,749
One more word!
1285
02:08:19,874 --> 02:08:26,332
It'll be the last!
1286
02:08:29,290 --> 02:08:32,874
Alas, José,
1287
02:08:32,999 --> 02:08:37,540
your mother is dying,
1288
02:08:37,665 --> 02:08:41,124
and your mother
1289
02:08:41,249 --> 02:08:46,999
wouldn't want to die
without forgiving you!
1290
02:08:47,124 --> 02:08:50,249
My mother!
Dying!
1291
02:08:50,374 --> 02:08:52,999
Yes, Don José!
1292
02:08:53,124 --> 02:08:57,457
Let's go!
1293
02:08:59,915 --> 02:09:02,040
You can be happy now,
1294
02:09:02,165 --> 02:09:05,874
I'm going, but
1295
02:09:05,999 --> 02:09:09,290
we'll meet again.
1296
02:09:23,999 --> 02:09:28,624
Toreador, on guard!
1297
02:09:28,749 --> 02:09:33,124
Toreador! Toreador!
1298
02:09:33,249 --> 02:09:37,665
And don't forget,
indeed, as you fight
1299
02:09:37,790 --> 02:09:42,249
that dark eyes are watching you,
1300
02:09:42,374 --> 02:09:46,915
and that love, toreador,
1301
02:09:47,040 --> 02:09:53,415
love is awaiting you!
1302
02:12:57,874 --> 02:12:59,832
For two cuartos!
1303
02:13:01,790 --> 02:13:04,082
For two cuartos!
1304
02:13:06,040 --> 02:13:10,374
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1305
02:13:10,499 --> 02:13:14,165
Programmes for the show,
wine, water, cigarettes.
1306
02:13:14,290 --> 02:13:16,290
Fans to cool yourselves.
1307
02:13:16,415 --> 02:13:18,415
Oranges to nibble.
1308
02:13:18,540 --> 02:13:21,124
Programmes for the show, wine,
1309
02:13:21,249 --> 02:13:24,040
water, cigarettes.
1310
02:13:24,165 --> 02:13:26,790
For two cuartos!
1311
02:13:26,915 --> 02:13:32,165
For two cuartos!
Ladies and gentlemen!
1312
02:13:34,832 --> 02:13:36,874
Oranges, quickly!
1313
02:13:36,999 --> 02:13:41,207
Here you are then!
Help yourselves, young ladies.
1314
02:13:43,332 --> 02:13:45,165
Thank you, fine officer.
1315
02:13:45,290 --> 02:13:49,374
Here, sir.
These are the finest.
1316
02:13:49,499 --> 02:13:53,790
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1317
02:13:53,915 --> 02:13:55,874
Programmes for the show,
1318
02:13:55,999 --> 02:13:58,957
wine, water, cigarettes.
1319
02:13:59,082 --> 02:14:02,207
There! Fans.
1320
02:14:02,332 --> 02:14:06,499
Do you want opera glasses, too?
1321
02:14:06,624 --> 02:14:10,582
For two cuartos!
1322
02:14:10,707 --> 02:14:12,665
Look, for two cuartos!
1323
02:14:12,790 --> 02:14:17,040
Ladies and gentlemen!
1324
02:14:17,165 --> 02:14:19,124
For two cuartos!
1325
02:14:19,249 --> 02:14:21,707
For two cuartos!
1326
02:14:44,415 --> 02:14:50,457
Here they corne! Here they corne!
Here's the cuadrilla!
1327
02:14:51,499 --> 02:14:53,415
Here they corne!
1328
02:14:53,540 --> 02:14:56,249
Here's the cuadrilla!
1329
02:14:56,374 --> 02:14:59,624
Here they corne!
1330
02:15:03,207 --> 02:15:06,624
Here's the cuadrilla.
The toreros' cuadrilla.
1331
02:15:06,749 --> 02:15:09,582
The sun glints off their lances.
1332
02:15:09,707 --> 02:15:14,207
Caps and Sombreros in the air!
1333
02:15:32,040 --> 02:15:35,665
Here they are,
entering the square.
1334
02:15:35,790 --> 02:15:39,832
Up front, left-right,
the sheriff looks a fright!
1335
02:15:39,957 --> 02:15:41,582
Down with the sheriff!
1336
02:15:41,707 --> 02:15:43,832
Down with the sheriff!
1337
02:15:43,957 --> 02:15:48,957
Down with the sheriff!
Down with him!
1338
02:16:07,790 --> 02:16:10,790
And as they come,
1339
02:16:10,915 --> 02:16:15,040
let us salute the chulos!
1340
02:16:15,165 --> 02:16:18,915
Bravo! Viva!
All praise to the brave!
1341
02:16:19,040 --> 02:16:22,290
Here corne the chulos!
1342
02:16:22,415 --> 02:16:26,624
Look at the banderilleros!
See how defiant! How grave!
1343
02:16:26,749 --> 02:16:27,665
See how defiant,
1344
02:16:27,790 --> 02:16:29,749
how fearsomely they corne!
1345
02:16:29,874 --> 02:16:32,499
How brightly shines the braid
1346
02:16:32,624 --> 02:16:37,582
with which they're all arrayed!
1347
02:16:54,874 --> 02:16:58,415
Another cuadrilla steps forth.
1348
02:16:58,540 --> 02:17:02,707
Look at the picadors!
How handsomely they ride!
1349
02:17:02,832 --> 02:17:06,624
How with the tips of their lances,
1350
02:17:06,749 --> 02:17:10,624
they'll goad the bulls on every side!
1351
02:17:12,957 --> 02:17:14,832
Here's the matador!
1352
02:17:14,957 --> 02:17:16,499
The matador.
1353
02:17:16,624 --> 02:17:18,499
The matador.
1354
02:17:18,624 --> 02:17:20,124
The matador.
1355
02:17:20,249 --> 02:17:22,082
Escamillo!
1356
02:17:22,207 --> 02:17:24,207
Escamillo!
1357
02:17:24,332 --> 02:17:26,999
Escamillo!
1358
02:17:28,415 --> 02:17:32,332
It's the matador, the swordsman,
1359
02:17:32,457 --> 02:17:36,874
the one who brings an end to it all,
1360
02:17:36,999 --> 02:17:41,290
and who brings
each combat to its close,
1361
02:17:41,415 --> 02:17:45,499
who deals the death blow.
1362
02:17:45,624 --> 02:17:50,457
And who brings
each combat to its close,
1363
02:17:50,582 --> 02:17:52,790
who deals the death blow.
1364
02:17:52,915 --> 02:17:56,790
Long live Escamillo!
1365
02:17:56,915 --> 02:18:01,040
Bravo! Here they come!
1366
02:18:01,165 --> 02:18:04,540
Here corne the toreros' cuadrilla!
1367
02:18:04,665 --> 02:18:06,707
Escamillo, bravo!
1368
02:18:06,832 --> 02:18:11,415
Escamillo,
bravo!
1369
02:18:11,540 --> 02:18:13,332
Escamillo, bravo!
1370
02:18:13,457 --> 02:18:17,249
Escamillo,
bravo!
1371
02:18:27,207 --> 02:18:31,749
If you love me, Carmen...
1372
02:18:31,874 --> 02:18:36,374
if you love me, Carmen,
1373
02:18:36,499 --> 02:18:40,665
you'll soon be
1374
02:18:40,790 --> 02:18:45,249
proud of me,
1375
02:18:45,374 --> 02:18:51,790
if you love me!
1376
02:18:52,832 --> 02:18:58,332
If you love me!
1377
02:18:58,457 --> 02:19:03,290
I love you Escamillo,
1378
02:19:03,415 --> 02:19:08,332
| love you may I die,
1379
02:19:08,457 --> 02:19:13,165
if I've ever loved
1380
02:19:13,290 --> 02:19:18,332
another as I love you!
1381
02:19:18,457 --> 02:19:25,290
- I love you!
- I love you!
1382
02:19:26,374 --> 02:19:34,540
- Yes, I love you!
- Yes, I love you!
1383
02:19:34,665 --> 02:19:39,915
Make way!
Make way for Sir Alcade!
1384
02:19:50,040 --> 02:19:54,249
Carmen, if you want my advice,
1385
02:19:54,374 --> 02:19:56,165
don't stay here!
1386
02:19:56,290 --> 02:19:59,499
Why not, might | ask?
1387
02:19:59,624 --> 02:20:01,915
- He's here!
- Who do you mean?
1388
02:20:02,040 --> 02:20:05,415
Him.
Don José.
1389
02:20:05,540 --> 02:20:10,040
In the crowd, he is lurking about.
Look!
1390
02:20:11,665 --> 02:20:16,832
- Yes, I can see him.
- Watch out!
1391
02:20:16,957 --> 02:20:22,707
You won't catch me
appearing scared of him.
1392
02:20:22,832 --> 02:20:27,374
I'm waiting for him.
I'll talk to him_.
1393
02:20:29,415 --> 02:20:32,749
Carmen, believe me!
1394
02:20:33,624 --> 02:20:37,874
- Watch out!
- |'m not afraid of anything.
1395
02:20:37,999 --> 02:20:40,457
Watch out!
1396
02:21:21,082 --> 02:21:23,707
- It's you!
- It's me!
1397
02:21:24,415 --> 02:21:28,665
They told me, you weren't far off
1398
02:21:28,790 --> 02:21:31,749
and were likely to corne.
1399
02:21:31,874 --> 02:21:38,374
They even said that
| should look out for my life.
1400
02:21:41,249 --> 02:21:45,582
But I'm a brave girl,
1401
02:21:45,707 --> 02:21:49,707
and didn't want to run away.
1402
02:21:49,832 --> 02:21:54,124
I'm not making any threats,
1403
02:21:54,249 --> 02:21:57,290
I'm imploring you,
1404
02:21:57,415 --> 02:22:01,124
I'm begging you!
1405
02:22:01,249 --> 02:22:07,499
The past, Carmen,
1406
02:22:07,624 --> 02:22:13,999
I'm ready to forget the past!
1407
02:22:14,832 --> 02:22:20,249
Yes, the two of us,
1408
02:22:20,374 --> 02:22:27,207
we can start a new life,
1409
02:22:27,332 --> 02:22:31,082
far from here,
1410
02:22:31,207 --> 02:22:33,540
in other climes.
1411
02:22:33,665 --> 02:22:38,707
You ask for the impossible,
Carmen's never lied.
1412
02:22:38,832 --> 02:22:44,665
Her soul remains inflexible,
1413
02:22:44,790 --> 02:22:47,290
between you and her
1414
02:22:47,415 --> 02:22:51,124
it's all over.
1415
02:22:52,790 --> 02:22:58,082
I've never lied,
1416
02:22:58,207 --> 02:23:04,665
it's all over between us.
1417
02:23:05,415 --> 02:23:10,540
Carmen, it's not too late.
1418
02:23:10,665 --> 02:23:15,165
No, it's not too late.
1419
02:23:15,290 --> 02:23:20,165
Oh, my Carmen,
let me save you,
1420
02:23:20,290 --> 02:23:23,457
I adore you so.
1421
02:23:23,582 --> 02:23:29,457
Let me save you
1422
02:23:29,582 --> 02:23:35,290
and with you save myself.
1423
02:23:35,415 --> 02:23:38,457
No, | know full well
the time has corne.
1424
02:23:38,582 --> 02:23:43,540
| know full well you'll kill me,
1425
02:23:43,665 --> 02:23:46,707
but whether | live or die,
1426
02:23:46,832 --> 02:23:49,540
no!
1427
02:23:49,665 --> 02:23:51,582
No!
1428
02:23:51,707 --> 02:23:56,249
I will not give in!
1429
02:23:56,374 --> 02:23:58,999
Carmen, it's not too late.
1430
02:23:59,124 --> 02:24:02,249
Why do you still carry on
1431
02:24:02,374 --> 02:24:05,415
- about a heart
- It's not too late.
1432
02:24:05,540 --> 02:24:10,082
- That isn't yours
- Oh, my Carmen, let me save you,
1433
02:24:10,207 --> 02:24:13,290
- any more.
- I adore you so.
1434
02:24:13,415 --> 02:24:18,332
- Let me save you.
- No, that heart isn't yours
1435
02:24:18,457 --> 02:24:22,499
- And with you, save myself!
- any more!
1436
02:24:22,624 --> 02:24:27,540
|t's no use saying,
"| adore you so"
1437
02:24:27,665 --> 02:24:32,915
when you'll get nothing out of me.
1438
02:24:33,040 --> 02:24:35,749
Ah! It's no use.
1439
02:24:35,874 --> 02:24:39,832
Let me save you,
1440
02:24:39,957 --> 02:24:41,749
I adore you so.
1441
02:24:41,874 --> 02:24:44,207
You'll get nothing,
1442
02:24:44,332 --> 02:24:48,499
- nothing,
- and save myself
1443
02:24:48,624 --> 02:24:52,415
- nothing out of me!
- with you!
1444
02:25:00,290 --> 02:25:08,749
You mean you don't love me any more'?
1445
02:25:18,040 --> 02:25:23,540
You mean you don't love me any more'?
1446
02:25:23,665 --> 02:25:26,082
No,
1447
02:25:26,207 --> 02:25:29,624
| don't love you any more!
1448
02:25:32,749 --> 02:25:37,457
But I, Carmen, I still love you!
1449
02:25:37,582 --> 02:25:42,082
Carmen, alas, I still adore you sol
1450
02:25:42,207 --> 02:25:47,124
What's the point of all this'?
A lot of hot air!
1451
02:25:47,249 --> 02:25:52,332
Carmen, I love you,
| adore you so!
1452
02:25:52,457 --> 02:25:55,957
Well, if | must, to please you,
1453
02:25:56,082 --> 02:25:59,915
I'LL stay with the gang,
anything you want.
1454
02:26:00,040 --> 02:26:03,915
Anything, do you hear me?
1455
02:26:04,040 --> 02:26:06,749
Anything!
1456
02:26:06,874 --> 02:26:12,332
But don't leave me! Oh, my Carmen.
1457
02:26:12,457 --> 02:26:18,540
Remember how it used to be.
1458
02:26:18,665 --> 02:26:24,082
We loved each other then.
1459
02:26:25,040 --> 02:26:28,999
Don't leave me, Carmen!
1460
02:26:29,124 --> 02:26:33,749
Don't leave me!
1461
02:26:33,874 --> 02:26:39,124
Carmen will never give way.
1462
02:26:39,249 --> 02:26:44,915
She was born free,
and free she'll die.
1463
02:26:46,374 --> 02:26:48,374
Viva!
What a great fight!
1464
02:26:48,499 --> 02:26:51,124
The bull charges
1465
02:26:51,249 --> 02:26:54,415
over the blood-stained sand!
1466
02:26:54,540 --> 02:26:56,332
Leaps forth and charges.
Look!
1467
02:26:56,457 --> 02:27:00,207
A blow right to the heart, see!
1468
02:27:01,790 --> 02:27:04,624
Victory!
1469
02:27:06,249 --> 02:27:08,290
- Where are you going?
- Leave me alone!
1470
02:27:08,415 --> 02:27:10,999
Is this man they're cheering
your new lover?
1471
02:27:11,124 --> 02:27:13,999
- Leave me alone!
- By my soul,
1472
02:27:14,124 --> 02:27:16,790
you will not go past, Carmen.
1473
02:27:16,915 --> 02:27:18,290
You will follow me!
1474
02:27:18,415 --> 02:27:21,207
Leave me alone, Don José!
| won't follow you.
1475
02:27:21,332 --> 02:27:25,999
You're going to him.
Admit you love him!
1476
02:27:26,124 --> 02:27:28,374
| love him!
1477
02:27:28,499 --> 02:27:32,790
| love him!
And in the very face of death,
1478
02:27:32,915 --> 02:27:38,665
I shall say again, I love him!
1479
02:27:53,332 --> 02:27:57,915
I have lost my soul's salvation.
1480
02:27:58,040 --> 02:28:02,915
Lost my soul for you.
1481
02:28:04,290 --> 02:28:07,540
So you can go off,
you perfidious girl!
1482
02:28:07,665 --> 02:28:11,540
And basely laugh at me, in his arms.
1483
02:28:11,665 --> 02:28:15,540
No! By my blood!
You shall not go,
1484
02:28:15,665 --> 02:28:18,707
Carmen, with me you'll go.
1485
02:28:18,832 --> 02:28:20,749
No! No! Never!
1486
02:28:20,874 --> 02:28:24,499
I'm tired of threatening you.
1487
02:28:24,624 --> 02:28:27,165
Well then,
1488
02:28:27,290 --> 02:28:32,749
strike or let me pass!
1489
02:28:33,707 --> 02:28:36,790
Victory!
1490
02:28:36,915 --> 02:28:39,749
For the last time,
1491
02:28:39,874 --> 02:28:44,665
you devil,
will you go with me?
1492
02:28:44,790 --> 02:28:46,290
No! No!
1493
02:28:48,124 --> 02:28:52,332
This ring here,
1494
02:28:52,457 --> 02:28:56,207
you gave me once.
1495
02:28:56,332 --> 02:28:57,499
Take it!
1496
02:28:59,499 --> 02:29:03,499
So, damned wretch!
1497
02:29:08,749 --> 02:29:16,249
Ah, my beloved Carmen!
1498
02:29:20,332 --> 02:29:24,790
Toreador! On guard!
1499
02:29:24,915 --> 02:29:29,332
Toreador! Toreador!
1500
02:29:29,457 --> 02:29:33,832
And don't forget,
indeed, as you fight,
1501
02:29:33,957 --> 02:29:35,749
that dark eyes
1502
02:29:35,874 --> 02:29:38,540
are watching you,
1503
02:29:38,665 --> 02:29:43,207
and love's awaiting you! Toreador!
1504
02:29:43,332 --> 02:29:46,999
Love is awaiting you!
1505
02:29:49,915 --> 02:29:55,207
You can arrest me.
1506
02:29:56,332 --> 02:30:01,749
| killed her!
1507
02:30:01,874 --> 02:30:06,915
Ah, Carmen!
1508
02:30:07,082 --> 02:30:13,040
My beloved
1509
02:30:13,165 --> 02:30:18,832
Carmen!
1510
02:32:12,749 --> 02:32:15,582
English adaptation: Hélène Dray
1511
02:32:15,707 --> 02:32:18,582
Subtitles: Eclair Video - Paris
103051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.