All language subtitles for Blackmail-RIP-Z2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,620 --> 00:00:33,171 CHANTAGE 2 00:01:50,580 --> 00:01:56,291 Patrouille 68, allez imm�diatement au 6, Cambridge... 3 00:06:49,660 --> 00:06:52,811 S�ance d'identification 4 00:07:09,820 --> 00:07:12,015 Bureau des accusations 5 00:07:54,180 --> 00:07:55,579 Cellules 6 00:08:07,060 --> 00:08:10,018 Nous avons fini plus t�t que je ne pensais. 7 00:08:10,740 --> 00:08:12,776 - Tu sors, ce soir ? - Je ne pense pas. 8 00:08:13,460 --> 00:08:15,530 Apr�s �a, j'ai chang� de tailleur. 9 00:08:15,740 --> 00:08:17,537 Il n'�tait pas mieux que l'autre ! 10 00:08:17,820 --> 00:08:19,890 J'ai achet� un tissu assez cher... 11 00:08:20,180 --> 00:08:23,297 Il faut voir ce qu'il en a fait ! Je ne l'ai pas pay�... 12 00:08:23,580 --> 00:08:25,775 mais il a toujours mon tissu ! 13 00:08:27,980 --> 00:08:31,336 Et mon costume est toujours chez ce tailleur ! 14 00:09:15,300 --> 00:09:17,211 Bonsoir, Mlle White, comment allez-vous ? 15 00:09:17,540 --> 00:09:18,529 Bien, merci. 16 00:09:18,740 --> 00:09:20,458 �a faisait longtemps ! 17 00:09:23,020 --> 00:09:24,817 Vous venez chercher Frank ? 18 00:09:27,300 --> 00:09:30,258 Bien, j'y vais. Bonne soir�e. 19 00:09:32,660 --> 00:09:33,809 Alors, ch�rie ? 20 00:09:35,100 --> 00:09:37,375 Je t'attends depuis une demi-heure ! 21 00:11:24,980 --> 00:11:26,936 C'est complet. Il y a de la place en haut. 22 00:11:28,300 --> 00:11:30,450 J'ai dit: "Il y a de la place en haut" ! 23 00:11:31,740 --> 00:11:33,458 D�sol�, c'est complet ici... 24 00:12:30,140 --> 00:12:31,937 J'ai perdu un de mes gants. 25 00:12:32,700 --> 00:12:34,691 Je l'ai laiss� sur l'autre table. 26 00:12:47,820 --> 00:12:49,014 C'est �a ? 27 00:12:50,540 --> 00:12:53,577 Pas �tonnant ! Il y a deux doigts de trou�s. 28 00:12:53,860 --> 00:12:56,249 Tu veux un coupe-ongles pour No�l ? 29 00:12:57,140 --> 00:12:58,619 Tr�s dr�le ! 30 00:13:01,020 --> 00:13:04,569 Ne sois pas si impatient. Attends ton tour ! 31 00:13:04,820 --> 00:13:07,937 Tu t'es lev�e du mauvais pied, ce matin ? 32 00:13:09,140 --> 00:13:11,370 Je n'aime pas que tu me fasses attendre. 33 00:13:15,740 --> 00:13:20,131 Tu crois que tout Scotland Yard va s'arr�ter pour toi ? 34 00:13:21,380 --> 00:13:23,416 Toi et ton Scotland Yard ! 35 00:13:23,620 --> 00:13:26,293 Sans Edgar Wallace, personne ne saurait ce que c'est. 36 00:13:26,500 --> 00:13:27,933 Tr�s dr�le ! 37 00:13:29,180 --> 00:13:30,454 En fait, rien ne presse. 38 00:13:30,660 --> 00:13:33,220 On a toute la soir�e, le cin�ma peut attendre. 39 00:13:36,100 --> 00:13:38,250 Je n'ai pas envie d'y aller. 40 00:13:38,620 --> 00:13:39,769 Pourquoi ? 41 00:13:40,340 --> 00:13:42,296 J'ai vu tout ce qu'il y avait de bien. 42 00:13:42,500 --> 00:13:44,730 Pas Empreintes. J'aimerais que tu le voies. 43 00:13:46,140 --> 00:13:49,018 C'est � propos de Scotland Yard. C'est amusant. 44 00:13:49,220 --> 00:13:51,370 Tous les d�tails doivent �tre faux. 45 00:13:52,460 --> 00:13:54,257 Je ne vois pas pourquoi. 46 00:13:54,460 --> 00:13:59,056 Ils ont engag� un vrai criminel pour ne pas faire d'erreurs. 47 00:14:09,180 --> 00:14:11,819 Je vous attends ici, mardi � 18 h 30. 48 00:14:12,020 --> 00:14:13,373 Viendrez-vous ? 49 00:14:31,940 --> 00:14:33,373 J'ai command�. 50 00:14:35,100 --> 00:14:37,250 Je vais au cin�ma avec toi. 51 00:14:37,460 --> 00:14:39,337 Tu as chang� d'avis ? 52 00:14:44,420 --> 00:14:45,978 Vous avez un cendrier ? 53 00:14:46,900 --> 00:14:49,016 Je ne trouve jamais de cendrier. 54 00:15:05,180 --> 00:15:07,171 J'ai encore chang� d'avis. 55 00:15:08,740 --> 00:15:09,855 � quel sujet ? 56 00:15:10,620 --> 00:15:12,372 Le cin�ma. 57 00:15:14,060 --> 00:15:15,778 Tu ne veux plus y aller ? 58 00:15:19,660 --> 00:15:20,809 Pourquoi ? 59 00:15:21,580 --> 00:15:24,413 Je ne sais pas. Je n'en ai pas envie. 60 00:15:25,340 --> 00:15:26,534 �a ne suffit pas ? 61 00:15:26,740 --> 00:15:28,219 Non, �a ne suffit pas. 62 00:15:29,500 --> 00:15:32,537 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Je paie. J'en ai assez. 63 00:15:33,660 --> 00:15:35,537 Si tu ne viens pas, moi j'y vais ! 64 00:15:37,380 --> 00:15:38,972 J'y vais aussi. 65 00:15:42,820 --> 00:15:44,617 Ne nous f�chons pas. 66 00:15:44,820 --> 00:15:48,415 Je suis d�sol�e. J'ai �t� tr�s p�nible, aujourd'hui. 67 00:15:50,740 --> 00:15:52,571 J'ai dit que j'�tais d�sol�e. 68 00:15:55,860 --> 00:15:57,179 �a devrait suffire. 69 00:17:07,380 --> 00:17:08,779 Arr�tez-vous. 70 00:17:08,980 --> 00:17:10,379 J'habite ici. 71 00:17:13,860 --> 00:17:15,691 Alors, vous n'allez pas plus loin. 72 00:17:15,900 --> 00:17:18,698 Je vous ai dit que je vous raccompagnerais. 73 00:17:19,500 --> 00:17:22,378 J'habite � deux pas d'ici. Vous connaissez White ? 74 00:17:23,260 --> 00:17:24,534 - Le buraliste ? - Oui. 75 00:17:24,940 --> 00:17:25,975 Sur King's Road. 76 00:17:26,540 --> 00:17:27,609 C'est mon p�re. 77 00:17:32,620 --> 00:17:34,053 Alors nous sommes voisins ! 78 00:17:35,620 --> 00:17:37,576 Vous avez d�j� vu un atelier d'artiste ? 79 00:17:38,460 --> 00:17:40,610 Non... j'aimerais bien ! 80 00:17:41,540 --> 00:17:42,973 Venez voir le mien. 81 00:17:44,540 --> 00:17:45,859 Je ne peux pas. 82 00:17:46,580 --> 00:17:48,696 - Une autre fois. - Pourquoi ? 83 00:17:50,860 --> 00:17:52,213 Il est bien tard... 84 00:17:53,180 --> 00:17:54,499 Vous avez peur ? 85 00:17:55,140 --> 00:17:57,017 Bien s�r que non. 86 00:17:57,460 --> 00:17:59,018 Pourquoi pas maintenant ? 87 00:17:59,940 --> 00:18:02,249 Non. Merci beaucoup. 88 00:18:02,860 --> 00:18:04,418 Je dois rentrer chez moi. 89 00:18:04,940 --> 00:18:06,419 Vous avez peur. 90 00:18:06,740 --> 00:18:10,733 Pas du tout. Il faut plus qu'un homme pour me faire peur. 91 00:18:12,140 --> 00:18:14,779 C'est bien ce que je pensais... au d�but ! 92 00:18:16,900 --> 00:18:18,333 Quelle heure est-il ? 93 00:18:18,580 --> 00:18:21,697 Il n'est pas tard. Allez... o� est le mal ? 94 00:18:23,460 --> 00:18:25,451 C'est vrai, o� est le mal ? 95 00:18:25,660 --> 00:18:26,775 D'ailleurs, 96 00:18:27,020 --> 00:18:30,171 une femme sent si elle peut faire confiance � un homme. 97 00:18:30,420 --> 00:18:32,172 �videmment ! 98 00:18:33,980 --> 00:18:35,254 Vous me faites confiance ? 99 00:18:37,220 --> 00:18:38,573 Je peux vous appeler Alice ? 100 00:18:39,180 --> 00:18:40,408 Si vous voulez. 101 00:18:46,140 --> 00:18:48,290 Avant que vous entriez, pourrais-je... 102 00:19:03,540 --> 00:19:05,656 Ce type est un vrai parasite. 103 00:19:06,300 --> 00:19:08,939 Il emb�te tout le monde, dans la rue. 104 00:19:14,740 --> 00:19:16,059 Nous y voici. 105 00:19:18,500 --> 00:19:20,092 J'habite tout en haut. 106 00:19:21,580 --> 00:19:23,218 Excusez-moi un instant. 107 00:19:41,380 --> 00:19:43,575 D�sol�, j'en ai pour une minute. 108 00:19:43,860 --> 00:19:45,259 Montez, je vous rejoins. 109 00:20:05,820 --> 00:20:07,173 Excusez-moi. 110 00:20:07,500 --> 00:20:09,218 Michael Smith a laiss� un message ? 111 00:20:09,420 --> 00:20:11,536 Non, il n'a pas voulu en laisser. 112 00:20:12,460 --> 00:20:14,178 - Vous l'avez d�j� vu ? - Oui. 113 00:20:14,380 --> 00:20:16,814 Il est d�j� venu plusieurs fois. 114 00:20:17,340 --> 00:20:18,409 Je vois. 115 00:20:18,620 --> 00:20:20,338 Merci, bonne nuit. 116 00:21:06,020 --> 00:21:07,897 C'est charmant ! 117 00:21:09,660 --> 00:21:11,298 Vous l'avez d�cor� vous-m�me ? 118 00:21:11,860 --> 00:21:13,054 Si peu ! 119 00:21:13,380 --> 00:21:15,257 Vous avez froid ? 120 00:21:15,460 --> 00:21:17,178 Je vais allumer le feu. 121 00:21:55,180 --> 00:21:56,693 C'est pas mal ! 122 00:21:57,300 --> 00:21:58,574 Celui-l� ? 123 00:21:58,900 --> 00:22:01,050 Oui, je viens de le finir. 124 00:22:41,940 --> 00:22:43,578 Comment vous tenez �a ? 125 00:22:50,780 --> 00:22:52,008 C'est facile. 126 00:22:52,220 --> 00:22:53,573 Je vais vous montrer. 127 00:22:55,700 --> 00:22:57,531 Non, pas comme �a. 128 00:22:58,700 --> 00:22:59,894 Je vous montre... 129 00:23:00,100 --> 00:23:03,012 Vous le prenez comme �a. 130 00:23:03,700 --> 00:23:05,930 Ensuite, vous prenez le pinceau. 131 00:23:07,100 --> 00:23:08,419 Essayez. 132 00:23:15,580 --> 00:23:16,899 Comme �a ? 133 00:23:20,060 --> 00:23:21,493 Regardez ce que j'ai fait ! 134 00:23:24,740 --> 00:23:26,298 Dessinez quelque chose. 135 00:24:01,340 --> 00:24:02,693 Pas tr�s joli ! 136 00:24:04,620 --> 00:24:07,532 On va finir ce chef-d'�uvre ensemble. 137 00:24:07,820 --> 00:24:10,698 Voil�. Tenez le pinceau. 138 00:24:10,940 --> 00:24:12,498 Moi, je tiens votre main. 139 00:24:13,420 --> 00:24:15,934 Le cou... puis on descend... 140 00:24:19,700 --> 00:24:22,055 le long de la jambe... 141 00:24:36,380 --> 00:24:39,133 Et on revient � la cheville. 142 00:24:49,900 --> 00:24:51,777 Vous �tes terrible ! 143 00:24:55,020 --> 00:24:56,294 Attendez. 144 00:25:06,020 --> 00:25:08,011 Pr�te pour les Beaux Arts ! 145 00:25:08,380 --> 00:25:09,608 Je vais chercher � boire. 146 00:25:42,140 --> 00:25:44,813 Dites... je vous conviendrais... 147 00:25:45,020 --> 00:25:46,499 comme mod�le ? 148 00:25:48,580 --> 00:25:50,332 Bonne id�e. 149 00:25:53,220 --> 00:25:54,812 Voyons ce que �a donne... 150 00:25:57,220 --> 00:25:59,097 Vous voulez que je l'essaie ? 151 00:26:03,860 --> 00:26:05,657 Oh, c'est fort ! 152 00:26:11,420 --> 00:26:13,092 Non, je ne vais pas l'essayer. 153 00:26:13,300 --> 00:26:16,656 Il faut que je rentre. 154 00:26:21,820 --> 00:26:24,892 Dommage, je vous aurais croqu�e. 155 00:26:30,020 --> 00:26:31,499 Vraiment ? 156 00:26:32,980 --> 00:26:35,938 Peut-�tre que �a ne vous ira pas. 157 00:26:39,180 --> 00:26:40,693 Je crois que si. 158 00:26:48,980 --> 00:26:50,811 Vous voulez que j'essaie ? 159 00:26:51,140 --> 00:26:52,289 Oui. 160 00:27:04,260 --> 00:27:06,216 Ce sera assez grand pour moi ? 161 00:27:08,020 --> 00:27:11,615 Vous croyez que c'est assez grand pour moi ? 162 00:27:12,100 --> 00:27:14,136 Oui, je pense. 163 00:27:43,620 --> 00:27:45,417 Jouez quelque chose. 164 00:27:46,700 --> 00:27:49,851 Comment �a fait d�j�, cet air ? 165 00:27:56,140 --> 00:27:58,495 Quand votre amour s'en est all�... 166 00:27:58,940 --> 00:28:01,295 Je me retrouve bien esseul�... 167 00:28:01,580 --> 00:28:04,697 Je me pose des questions inutiles... 168 00:28:04,980 --> 00:28:08,177 Venues de conversations futiles... 169 00:28:09,780 --> 00:28:12,340 Pourquoi une femme refuse-t-elle son c�ur... 170 00:28:12,620 --> 00:28:15,259 � un amant qui veut son bonheur... 171 00:28:15,500 --> 00:28:18,219 Faisant de lui un saint de plus... 172 00:28:18,580 --> 00:28:23,813 Qui attendra un soir de plus... 173 00:28:27,900 --> 00:28:31,336 Aujourd'hui vous �tes amoureuse... 174 00:28:31,540 --> 00:28:34,054 De deux yeux gris... 175 00:28:34,700 --> 00:28:40,172 Qui pr�disent une journ�e affreuse... 176 00:28:41,220 --> 00:28:45,532 Comment commencez-vous la journ�e ? 177 00:28:46,420 --> 00:28:50,698 Sentez-vous votre c�ur d�chir� ? 178 00:28:51,580 --> 00:28:56,449 Pourquoi prendre un cocktail de trop ? 179 00:28:57,060 --> 00:28:59,972 Pourquoi vous inqui�ter, ch�rie ? 180 00:29:00,340 --> 00:29:03,491 Ce que vous faites est beau... 181 00:29:04,300 --> 00:29:06,575 Vous avez un c�ur d'or... 182 00:29:06,860 --> 00:29:09,658 Pourquoi se disputer encore ? 183 00:29:10,980 --> 00:29:13,653 Je vous trouve si belle... 184 00:29:13,860 --> 00:29:16,294 Mademoiselle... 185 00:29:18,740 --> 00:29:20,458 Cette chanson parle de vous. 186 00:29:23,380 --> 00:29:25,291 Comment vous me trouvez ? 187 00:29:27,820 --> 00:29:29,139 Merveilleuse. 188 00:29:31,300 --> 00:29:33,052 Je n'ai pas pu l'agrafer. 189 00:29:33,540 --> 00:29:36,213 Attendez. J'ai l'habitude. 190 00:29:38,900 --> 00:29:40,458 Je n'y arrive pas. 191 00:29:40,900 --> 00:29:42,253 Peu importe ! 192 00:29:44,460 --> 00:29:45,688 Comment je suis ? 193 00:29:47,060 --> 00:29:49,494 Ce n'est pas tout � fait �a. 194 00:30:25,300 --> 00:30:27,097 Il faut que je m'en aille. 195 00:31:06,300 --> 00:31:07,653 C'est moi qui l'ai. 196 00:31:10,660 --> 00:31:11,888 Rendez-la-moi. 197 00:31:12,100 --> 00:31:13,738 Venez la chercher. 198 00:31:16,340 --> 00:31:17,693 Venez... 199 00:31:20,340 --> 00:31:21,568 Elle est l�. 200 00:31:36,300 --> 00:31:39,053 Ne faites pas l'idiote. 201 00:31:41,140 --> 00:31:44,291 Non, l�chez-moi ! 202 00:39:39,180 --> 00:39:40,772 Qui �tait-ce ? 203 00:39:42,580 --> 00:39:44,810 M. Crewe, je vous dis. 204 00:39:45,020 --> 00:39:48,410 Ne vous inqui�tez pas, on arrive. 205 00:39:48,620 --> 00:39:50,815 Quel num�ro vous avez dit ? 7 ou 11 ? 206 00:39:51,020 --> 00:39:52,294 31. 207 00:40:06,940 --> 00:40:09,090 Jetez un coup d'�il ! 208 00:43:02,460 --> 00:43:03,779 R�veille-toi. 209 00:43:03,980 --> 00:43:06,175 On dirait que tu n'as pas dormi de la nuit. 210 00:43:09,580 --> 00:43:12,014 Il y a eu un meurtre cette nuit, 211 00:43:12,260 --> 00:43:13,739 au coin de la rue. 212 00:43:16,260 --> 00:43:18,490 La police est sur les lieux. 213 00:45:42,540 --> 00:45:44,258 La police ne vaut pas ce qu'on en dit. 214 00:45:45,900 --> 00:45:47,538 Vous �tes au courant du meurtre ? 215 00:45:47,980 --> 00:45:50,130 Oui, je suis au courant. 216 00:45:51,060 --> 00:45:53,255 Tu as le num�ro de t�l�phone de Frank ? 217 00:45:54,300 --> 00:45:56,291 Il est dans l'annuaire. 218 00:45:57,020 --> 00:45:59,409 Chaque meurtre est diff�rent ! 219 00:46:25,500 --> 00:46:28,412 Celui qui a noy� sa femme dans son bain. 220 00:46:28,620 --> 00:46:30,611 Comment il s'appelait d�j� ? 221 00:46:31,020 --> 00:46:32,851 Cette histoire m'avait terrifi�e. 222 00:46:33,060 --> 00:46:37,451 Je n'ai pas pris de bain pendant un mois. 223 00:46:39,140 --> 00:46:41,813 Et apr�s je me lavais tr�s vite. 224 00:46:42,260 --> 00:46:45,730 Comment il s'appelait ? Smith ? 225 00:46:47,100 --> 00:46:50,172 Tu n'as pas l'air en forme ce matin. 226 00:46:50,380 --> 00:46:52,052 Vous avez les traits tir�s ! 227 00:46:52,260 --> 00:46:53,659 Alice, petit d�jeuner ! 228 00:47:03,340 --> 00:47:06,810 J'esp�rais qu'ils mettraient de l'ordre apr�s ce qui s'est pass�... 229 00:47:07,220 --> 00:47:08,448 sous notre nez ! 230 00:47:08,660 --> 00:47:10,935 Mais ce n'est pas que la faute de la police. 231 00:47:11,140 --> 00:47:13,608 Je parle de l'acte lui-m�me. 232 00:47:14,020 --> 00:47:16,375 Un petit larcin, c'est une chose. 233 00:47:16,580 --> 00:47:19,140 Poignarder un homme, c'en est une autre. 234 00:47:19,700 --> 00:47:22,134 J'irai m�me plus loin. 235 00:47:22,340 --> 00:47:26,128 Un coup de brique sur la t�te, d'accord ! 236 00:47:26,660 --> 00:47:28,491 �a a quelque chose de britannique ! 237 00:47:28,700 --> 00:47:32,818 Mais un couteau, non. 238 00:47:33,220 --> 00:47:36,018 Voil� ce que je pense ! 239 00:47:36,340 --> 00:47:39,696 Jamais je ne me servirais d'un couteau. 240 00:47:41,020 --> 00:47:44,854 Et puis, c'est difficile � tenir. 241 00:47:46,420 --> 00:47:49,412 Un couteau c'est un couteau. 242 00:47:51,740 --> 00:47:53,492 Alice, coupe le pain. 243 00:48:05,620 --> 00:48:07,099 Couteau ! 244 00:48:11,020 --> 00:48:12,976 Fais attention. 245 00:48:13,580 --> 00:48:15,218 Tu pouvais blesser quelqu'un ! 246 00:48:18,220 --> 00:48:19,448 Il y a un client. 247 00:48:26,580 --> 00:48:28,536 Des nouvelles du meurtre ? 248 00:48:29,500 --> 00:48:31,092 Non, pas encore. 249 00:48:41,660 --> 00:48:47,496 Bon, je ne vais pas bavarder comme certains... 250 00:48:47,700 --> 00:48:50,612 qui sautent sur l'occasion de parler des autres. 251 00:48:50,820 --> 00:48:52,333 Qu'est-ce qu'il y a, Alice ? 252 00:48:52,580 --> 00:48:54,411 Une dispute avec Frank ? 253 00:49:02,820 --> 00:49:04,173 Un autre client. 254 00:49:30,940 --> 00:49:32,055 Bonjour Frank. 255 00:49:36,860 --> 00:49:39,374 On vous a parl� du meurtre ? 256 00:49:41,940 --> 00:49:43,498 On m'a mis dessus. 257 00:49:44,500 --> 00:49:46,218 C'est bien, pour vous. 258 00:49:46,500 --> 00:49:48,297 J'esp�re que vous l'attraperez. 259 00:49:48,500 --> 00:49:51,412 Vous aurez de l'avancement. 260 00:49:52,220 --> 00:49:54,017 Vous l'arr�terez vite ? 261 00:49:55,900 --> 00:49:57,379 Je ne sais pas. 262 00:50:03,580 --> 00:50:05,855 Je viens t�l�phoner. 263 00:50:22,540 --> 00:50:25,577 Alice... viens une minute. 264 00:50:30,700 --> 00:50:32,770 Bon, moi je m'en vais. 265 00:50:34,740 --> 00:50:36,059 Allez, vous deux... 266 00:50:45,460 --> 00:50:46,973 Que s'est-il pass� ? 267 00:50:51,220 --> 00:50:52,448 Dis-le-moi. 268 00:51:07,540 --> 00:51:09,132 Tu sais o� je l'ai trouv� ? 269 00:51:17,220 --> 00:51:19,450 C'est la seule preuve que tu y �tais. 270 00:51:20,860 --> 00:51:22,851 Pour l'instant je le garde. 271 00:51:24,460 --> 00:51:26,337 Dis quelque chose ! 272 00:51:31,780 --> 00:51:35,455 Je peux t�l�phoner ? 273 00:51:37,700 --> 00:51:40,055 Je dois appeler Scotland Yard. 274 00:51:54,580 --> 00:51:56,855 Donnez-moi votre meilleur cigare. 275 00:52:00,180 --> 00:52:02,569 Vous t�l�phonez peut-�tre avant ? 276 00:52:03,780 --> 00:52:05,008 �a peut attendre. 277 00:52:09,260 --> 00:52:12,457 Quel genre de cigare voulez-vous ? 278 00:52:12,780 --> 00:52:14,338 Henry Clay... 279 00:52:14,580 --> 00:52:16,093 Corona ? 280 00:52:27,980 --> 00:52:29,971 Des nouvelles du meurtre ? 281 00:52:30,420 --> 00:52:31,933 Non. 282 00:52:33,460 --> 00:52:34,734 Vous avez du nouveau ? 283 00:52:37,820 --> 00:52:39,219 Non. 284 00:52:48,980 --> 00:52:50,254 Vous �tes s�r ? 285 00:52:52,060 --> 00:52:53,971 En quoi cela vous regarde ? 286 00:52:57,540 --> 00:53:00,816 J'ai cherch� partout... 287 00:53:01,420 --> 00:53:03,490 l'autre gant... 288 00:53:05,100 --> 00:53:09,252 Mais vous �tes mieux entra�n� que moi. 289 00:53:09,660 --> 00:53:10,934 Voil�, monsieur. 290 00:53:23,140 --> 00:53:24,698 Ils ont l'air bon. 291 00:53:24,900 --> 00:53:27,892 Je les ai depuis des ann�es. 292 00:53:47,740 --> 00:53:50,049 Je croyais qu'il �tait cass�. 293 00:54:23,740 --> 00:54:25,173 Vous avez du feu ? 294 00:54:30,500 --> 00:54:32,934 Oh, je n'avais pas vu. 295 00:54:58,220 --> 00:54:59,414 �a va, Monsieur ? 296 00:55:00,620 --> 00:55:03,180 Oh, bien s�r. 297 00:55:24,540 --> 00:55:26,292 Voulez-vous le payer ? 298 00:55:46,020 --> 00:55:47,612 C'est un de vos amis ? 299 00:55:49,300 --> 00:55:52,975 Pas vraiment... pas encore... 300 00:55:53,260 --> 00:55:55,376 mais nous sommes en affaires. 301 00:56:03,660 --> 00:56:06,777 Je garde la boutique. Va finir ton journal. 302 00:56:06,980 --> 00:56:08,493 Pourquoi ? 303 00:56:10,180 --> 00:56:12,057 Ah oui ! 304 00:56:28,100 --> 00:56:29,613 Quelle malchance... 305 00:56:29,820 --> 00:56:32,653 ce pauvre homme tu� hier soir. 306 00:56:50,540 --> 00:56:53,930 Mais quelle chance que votre petit secret... 307 00:56:54,140 --> 00:56:56,893 soit tomb� dans mes mains. 308 00:56:58,540 --> 00:57:01,816 Certains essaieraient d'en tirer de l'argent. 309 00:57:02,540 --> 00:57:04,849 Belle occasion pour faire du chantage ! 310 00:57:06,180 --> 00:57:07,772 C'est horrible ! 311 00:57:08,180 --> 00:57:10,330 Je ne ferais pas une chose pareille. 312 00:57:13,220 --> 00:57:15,609 Bonjour. Tout est l�. 313 00:57:46,060 --> 00:57:50,451 Je vais vous donner un bon conseil. 314 00:57:51,700 --> 00:57:54,772 Ne montrez pas d'indices dans une cabine t�l�phonique. 315 00:57:54,980 --> 00:57:56,971 Elles ont des portes vitr�es. 316 00:58:00,380 --> 00:58:04,419 Un d�tective ne devrait pas exposer des indices de la sorte. 317 00:58:32,060 --> 00:58:34,016 Bon, qu'est-ce que vous voulez ? 318 00:58:36,740 --> 00:58:38,378 Ce que je veux ? 319 00:58:44,740 --> 00:58:47,174 Prenons le petit d�jeuner. 320 00:59:01,180 --> 00:59:03,011 Voici un ami de Frank. 321 00:59:10,620 --> 00:59:12,531 Vous voulez manger quelque chose ? 322 00:59:25,380 --> 00:59:26,893 Beau temps, aujourd'hui. 323 00:59:35,980 --> 00:59:37,493 Qui est-ce ? 324 00:59:38,460 --> 00:59:42,169 Il est tr�s pauvre. Je pr�parerai le petit d�jeuner. 325 00:59:44,380 --> 00:59:47,611 Tenez, prenez ma chaise. 326 01:00:14,700 --> 01:00:17,578 Vous n'avez rien vu ou entendu ? 327 01:00:17,940 --> 01:00:19,055 Non, monsieur. 328 01:00:19,380 --> 01:00:22,338 - Quand vous �tes-vous couch�e ? - � 22 h 30. 329 01:00:25,060 --> 01:00:26,698 C'est votre �criture ? 330 01:00:50,060 --> 01:00:52,176 Quel �ge avait cet homme ? 331 01:00:53,300 --> 01:00:55,973 Je ne sais pas. Il avait son chapeau. 332 01:00:58,100 --> 01:01:01,729 Comment �tait-il habill� ? 333 01:01:03,740 --> 01:01:05,537 Il avait un chapeau noir. 334 01:01:06,980 --> 01:01:08,777 Un col trop large... 335 01:01:10,340 --> 01:01:13,252 Une cravate... et c'est tout. 336 01:01:14,180 --> 01:01:16,899 Brun ou blond ? 337 01:01:17,580 --> 01:01:22,335 Il n'�tait ni blond... ni brun... 338 01:01:22,620 --> 01:01:26,090 Un peu des deux. 339 01:01:27,180 --> 01:01:28,613 Rien d'autre ? 340 01:01:30,780 --> 01:01:33,453 En parlant, il faisait �a. 341 01:01:38,700 --> 01:01:40,452 Donnez-moi les fichiers. 342 01:01:57,820 --> 01:01:59,458 Recherch� pour vol 343 01:01:59,740 --> 01:02:01,378 Recherch� pour meurtre 344 01:02:04,820 --> 01:02:07,653 Voyons ce qu'il a � nous dire. 345 01:02:09,900 --> 01:02:11,618 Bon, allons-y. 346 01:03:01,940 --> 01:03:03,532 �a ira pour commencer. 347 01:03:27,660 --> 01:03:31,096 Il ne va quand m�me pas rester d�ner ? 348 01:03:32,900 --> 01:03:37,769 Je t'en prie, c'est important pour moi. 349 01:03:37,980 --> 01:03:40,574 Ils n'ont pas � rester dans mon salon. 350 01:03:41,660 --> 01:03:43,173 Je vais leur dire. 351 01:03:43,860 --> 01:03:47,136 Je n'aime pas cet homme. Qu'il s'en aille ! 352 01:03:49,900 --> 01:03:52,460 Vous �tes tr�s intelligent, je vois. 353 01:03:56,540 --> 01:03:58,815 Frank, une minute. 354 01:04:17,620 --> 01:04:20,578 Un de vos coll�gues vous demande. 355 01:04:36,820 --> 01:04:38,538 Je pensais que je pouvais... 356 01:04:44,980 --> 01:04:46,129 Qui ? 357 01:05:09,300 --> 01:05:10,653 Du nouveau, Frank ? 358 01:05:37,540 --> 01:05:40,691 Alice, ferme la porte. 359 01:06:06,860 --> 01:06:10,569 Comme vous disiez... quelle malchance ! 360 01:06:10,780 --> 01:06:15,456 Cet homme tu� hier soir... 361 01:06:16,940 --> 01:06:18,976 Mais aussi quelle chance ! 362 01:06:19,940 --> 01:06:21,498 Pour nous, je veux dire... 363 01:06:21,980 --> 01:06:25,450 Qu'un homme avec un casier judiciaire... 364 01:06:25,660 --> 01:06:27,855 ait �t� vu sur les lieux. 365 01:06:31,740 --> 01:06:32,775 �coutez-moi... 366 01:06:32,980 --> 01:06:36,814 N'essayez pas de me mettre �a sur le dos. 367 01:06:43,300 --> 01:06:46,975 Et quelle malchance que Scotland Yard... 368 01:06:47,180 --> 01:06:50,331 recherche justement cet homme. 369 01:06:54,020 --> 01:06:55,499 Une minute, Alice. 370 01:07:07,340 --> 01:07:10,218 Il y a une chose que vous oubliez. 371 01:07:15,180 --> 01:07:19,298 Avant de poursuivre, je dois vous rappeler... 372 01:07:19,540 --> 01:07:22,976 qu'elle y �tait aussi. 373 01:07:25,500 --> 01:07:28,014 Et vous, il y a une chose que vous oubliez. 374 01:07:28,220 --> 01:07:31,451 Notre parole est aussi bonne, sinon meilleure... 375 01:07:31,660 --> 01:07:34,049 que celle d'un repris de justice. 376 01:07:35,580 --> 01:07:38,048 Nous le saurons en temps voulu. 377 01:07:38,620 --> 01:07:41,692 Pour l'instant, nous attendons... 378 01:07:41,900 --> 01:07:44,972 que la police arrive. 379 01:07:46,380 --> 01:07:48,098 �a vous surprend, hein ? 380 01:07:49,740 --> 01:07:51,571 Pas le moins du monde. 381 01:07:52,220 --> 01:07:56,338 C'est vous qui allez �tre surpris. 382 01:07:56,740 --> 01:07:58,890 Alors, nous sommes contents tous les deux. 383 01:08:00,380 --> 01:08:01,972 Nous sommes contents tous les deux. 384 01:08:02,300 --> 01:08:05,258 C'est ma parole contre la sienne. 385 01:08:13,180 --> 01:08:16,456 Frank, ne fais pas �a. 386 01:08:17,180 --> 01:08:18,374 Pourquoi ? 387 01:08:23,980 --> 01:08:26,699 Ne t'en m�le pas. Je sais ce que je fais. 388 01:08:28,860 --> 01:08:30,816 Non, tu ne sais pas. 389 01:08:40,340 --> 01:08:42,058 Laissez-la parler. 390 01:08:42,620 --> 01:08:45,976 Elle parlera quand il faudra. 391 01:08:52,540 --> 01:08:55,134 On peut les appeler et rattraper le coup. 392 01:08:55,900 --> 01:08:59,654 Je n'ai rien contre vous. Ni vous contre moi. 393 01:09:01,620 --> 01:09:03,611 Je vous ai pris un peu d'argent... 394 01:09:04,140 --> 01:09:05,812 Je suis pr�t � le rendre... 395 01:09:06,140 --> 01:09:09,337 Tenez, reprenez-le. 396 01:09:21,740 --> 01:09:23,810 Elle aussi veut arranger les choses. 397 01:09:24,180 --> 01:09:25,738 Et moi aussi. 398 01:09:29,540 --> 01:09:33,738 Dites-lui qu'il joue avec le feu. 399 01:09:36,100 --> 01:09:38,056 On va tous se br�ler les doigts. 400 01:09:40,980 --> 01:09:42,777 Je ne suis pas vraiment mauvais... 401 01:09:43,900 --> 01:09:47,290 mais les choses ont tourn� mal. 402 01:09:48,220 --> 01:09:50,256 Tout le monde doit vivre. 403 01:10:02,420 --> 01:10:03,648 Bon, alors... 404 01:10:04,860 --> 01:10:07,090 c'est ma parole contre la sienne. 405 01:10:41,580 --> 01:10:43,969 Allons-y, Frank, suis-moi. 406 01:15:23,460 --> 01:15:26,418 Ce n'est pas moi que vous voulez, c'est lui. 407 01:15:26,620 --> 01:15:27,689 Demandez-lui. 408 01:15:42,351 --> 01:15:43,989 Je vais me rendre. 409 01:15:44,231 --> 01:15:47,860 Je ne veux pas que cet homme soit accus� de ce que j'ai fait. 410 01:16:15,351 --> 01:16:17,581 Vous venez tr�s t�t aujourd'hui. 411 01:16:18,631 --> 01:16:20,030 Vous voulez voir Frank ? 412 01:16:23,391 --> 01:16:26,303 Je voudrais voir l'Inspecteur Walls. 413 01:16:30,431 --> 01:16:32,422 Remplissez ce formulaire. 414 01:16:53,191 --> 01:16:55,386 Objet de la visite: Meurtre de Chelsea. 415 01:16:56,551 --> 01:16:58,143 Vous savez quelque chose ? 416 01:17:03,231 --> 01:17:04,789 John, une minute. 417 01:17:09,991 --> 01:17:12,061 Porte �a � l'Inspecteur Walls. 418 01:17:32,431 --> 01:17:34,865 Vous allez dire qui a fait �a ? 419 01:17:43,151 --> 01:17:44,743 Vous pouvez y aller. 420 01:18:24,991 --> 01:18:26,344 Entrez. 421 01:18:44,511 --> 01:18:46,786 Vous avez quelque chose � nous r�v�ler ? 422 01:18:49,831 --> 01:18:51,662 Qu'est-ce que c'est ? 423 01:18:55,111 --> 01:18:58,103 Je sais qui l'a fait. 424 01:18:58,311 --> 01:19:00,267 Le myst�re est �clairci maintenant ! 425 01:19:00,471 --> 01:19:02,541 �coutons ce qu'elle a � nous dire. 426 01:19:04,391 --> 01:19:06,700 Ce que je veux vous dire... 427 01:19:07,671 --> 01:19:10,310 Si je ne le dis pas maintenant... 428 01:19:11,151 --> 01:19:13,062 Je voulais vous dire que... 429 01:19:13,951 --> 01:19:17,068 C'est moi qui... 430 01:19:23,431 --> 01:19:26,150 Oui, oui, attendez. 431 01:19:26,351 --> 01:19:28,785 Finissez avec mademoiselle, je suis occup�. 432 01:19:35,631 --> 01:19:38,623 Il est l� ? Faites-le entrer. 433 01:20:03,311 --> 01:20:05,029 Pourquoi es-tu venue ici ? 434 01:20:08,951 --> 01:20:10,179 Je l'ai tu�. 435 01:20:25,191 --> 01:20:26,340 Je sais. 436 01:20:26,831 --> 01:20:28,423 Tu ne sais pas. 437 01:20:29,031 --> 01:20:30,589 Il a essay� de... 438 01:20:31,031 --> 01:20:34,387 Je ne peux pas te raconter. C'est trop affreux ! 439 01:20:35,631 --> 01:20:37,667 J'essayais de me d�fendre. 440 01:20:37,951 --> 01:20:40,704 Je ne savais pas ce que je faisais ! Et puis... 441 01:21:12,591 --> 01:21:16,789 Elle vous a dit qui a fait �a ? 442 01:21:20,551 --> 01:21:23,668 Attention, vous allez perdre votre place ! 443 01:21:31,831 --> 01:21:35,983 Nous aurons bient�t des femmes inspecteurs. 444 01:21:37,191 --> 01:21:39,227 Et moi, je serai � la porte ! 445 01:21:51,831 --> 01:21:53,742 Sous-titres: Christian DURA 446 01:21:55,351 --> 01:21:57,228 Sous-titrage: T�L�TOTA 30317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.