All language subtitles for Bataille de San Sebastian (1968) HRV WESTERN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:01,042 --> 00:00:07,090 Ugodno gledanje filma želi vam Tatuina 3 00:00:08,508 --> 00:00:14,305 Prije dvije stotine godina, Meksikom je vladao kralj iz daleke Španjolske, 4 00:00:14,597 --> 00:00:19,853 koji je pokušavao nametnuti tuđu religiju i zakon, nad ponosnim, 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,316 ali raznolikim narodom. Bilo ih je od prostih seljaka, koji su se lomili 6 00:00:25,775 --> 00:00:30,405 između novog i starog, do najratobornijih indijanaca, plemena 7 00:00:30,697 --> 00:00:34,826 Yaqui, koji su bili odlučni da se odupru svim tim promjenama. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,955 Ovo je priča o Leonu Alastrayu, koji se odlučio boriti 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,834 i s kraljem i s indijancima. 10 00:01:28,254 --> 00:01:32,175 ORUŽJE ZA SAN SEBASTIAN 11 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Miči se! 12 00:04:14,004 --> 00:04:15,463 Podignite ga! 13 00:04:15,839 --> 00:04:17,549 Stanite! 14 00:04:17,674 --> 00:04:22,762 Ovaj čovjek je u Božjoj kući. - Ovo je Leon Alastray, pobunjenik, 15 00:04:22,887 --> 00:04:27,350 lopov i ubojica! Zapovijedam ti da mi ga predaš! 16 00:04:27,559 --> 00:04:31,730 - Ovdje samo Bog izdaje zapovijedi. - Hajde, podignite ga! 17 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Ostavite ga! 18 00:04:34,357 --> 00:04:39,362 Božja kuća je utočište za sve ljude. 19 00:04:40,071 --> 00:04:44,242 (latinski) 20 00:04:45,285 --> 00:04:49,039 Znači sad pričamo na latinskom? U redu. Neka vam bude. 21 00:04:49,456 --> 00:04:53,126 Dovest ću nekoga tko ga govori bolje čak i od tebe. 22 00:05:03,011 --> 00:05:07,182 Ah, velika mi je čast, monsignor. 23 00:05:10,518 --> 00:05:16,566 Oče Joseph, učinio si najkršćanskije djelo dajući utočište grješniku. 24 00:05:17,609 --> 00:05:20,236 Grješniku koji, moram reći, je sagriješio protiv guvernera, 25 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 čak i protiv samog kralja. 26 00:05:22,822 --> 00:05:26,993 - Hvala vam vaša ekscelencijo. - Ali običaj utočišta, iako 27 00:05:27,118 --> 00:05:31,289 mijenjan tijekom vremena, je malo zastario. 28 00:05:31,706 --> 00:05:36,378 Pokušaj razumjeti, Oče Joseph, djelo ne može sprječavati pravdu. 29 00:05:36,586 --> 00:05:40,048 Slušajte Oče. Ovaj čovjek je pobunjenik, štoviše i dezerter! 30 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 Tako da jedino može služiti vojsci. Moram zatražiti da nam ga predate. 31 00:05:43,885 --> 00:05:48,056 Ali Bog je taj koji je ponudio ovom čovjeku spas, vaša ekscelencijo. 32 00:05:48,181 --> 00:05:54,396 Kako ga mi možemo predati? - Oče Joseph (latinski) 33 00:05:55,605 --> 00:05:59,359 Možemo biti zabrinuti za njegovu dušu, ali što se tiče njegovog 34 00:05:59,442 --> 00:06:03,113 tijela, neka se satnik pobrine za to. - Ako su prava države veća od 35 00:06:03,196 --> 00:06:08,618 prava crkve, ako je kralj moćniji od Boga. 36 00:06:08,702 --> 00:06:10,704 Nitko to ne kaže. 37 00:06:10,787 --> 00:06:15,458 Satniče Calleja. Moramo biti strpljivi. 38 00:06:16,001 --> 00:06:19,212 Naći ćemo način tako da pravda bude zadovoljena. 39 00:06:20,422 --> 00:06:22,507 U međuvremenu, opkolite samostan! 40 00:06:26,428 --> 00:06:31,141 Još jednom Oče Josephe, pratio si putokaze svog srca, 41 00:06:31,266 --> 00:06:36,771 koje iskreno voli sve ljude. Crkva je vrlo ponosna na tebe. 42 00:06:36,855 --> 00:06:42,819 Vrlo ponosna. Ali, tako veliki grad kao što je naš, pruža vrlo 43 00:06:42,944 --> 00:06:46,573 malo prilika za tako revne duše, kao što je tvoja. 44 00:06:47,282 --> 00:06:50,410 Odlučili smo da te pošaljemo u San Sebastian. 45 00:06:50,535 --> 00:06:54,706 Jesi li čuo za to mjesto? Otac Ignacio, franjevac kao 46 00:06:54,831 --> 00:06:57,959 i ti, je tamo zadužen. Već dugo nemamo nikakvih 47 00:06:58,043 --> 00:07:03,256 vijesti od njega. Odnesi mu svoj apostolski plamen. 48 00:07:03,465 --> 00:07:08,678 - Neka Božja volja bude ispunjena. - U mislima ćemo biti s tobom. 49 00:07:12,307 --> 00:07:17,020 Oče Joseph, imam guvernerovo obećanje da će Leonu Alastrayu 50 00:07:17,145 --> 00:07:20,899 biti pošteno suđeno. Kunem ti se. 51 00:07:20,982 --> 00:07:23,610 Ne sumnjajmo u pravednost države. 52 00:07:24,361 --> 00:07:28,531 I obećao sam njegovoj ekselenciji, da podržavamo njegovu odluku 53 00:07:28,615 --> 00:07:33,119 da te pošalje u San Sebastian. - Pokušat ću biti dostojan 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 svog zadatka. 55 00:07:38,375 --> 00:07:41,503 Kakva je to roba Što imamo ovdje? 56 00:07:41,670 --> 00:07:43,755 Ništa osim lončarije, kunem se djevicom. 57 00:07:45,674 --> 00:07:48,301 Pa, kreni. 58 00:07:48,802 --> 00:07:50,887 Evo svećenika. 59 00:07:52,972 --> 00:07:55,684 Puno stvari, Oče, ideš li nekuda? 60 00:07:55,850 --> 00:07:59,813 - U San Sebastian. - San Sebastian? Nikad čuo. 61 00:08:01,314 --> 00:08:05,485 Oprostite Oče, nije da vam ne vjerujemo, ali imamo zapovijedi. 62 00:08:05,652 --> 00:08:10,031 - Reci mi što se dogodilo, sine moj? - Tražimo grupu pobunjenika. 63 00:08:10,115 --> 00:08:15,036 Trojica su već uhićena ili ubijena, četvrti ima utočište u samostanu. 64 00:08:15,120 --> 00:08:19,499 O, shvaćam! zato su svećenici sumnjivi. 65 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 - Hajde da vidimo ispod platna. - Naći ćete nešto hrane za put, 66 00:08:23,586 --> 00:08:28,466 sijeno iz mog hambara i malo zaliha. - Je li to sve što imaš u kolima? 67 00:08:28,591 --> 00:08:35,348 - Da, to je sve što imam u kolima. - Pa, Oče, kreni i sretan put. 68 00:08:35,724 --> 00:08:38,351 Hvala ti, sine, i neka ti je Bog u pomoći. 69 00:08:59,122 --> 00:09:03,835 Sine moj, ovo je zadnje selo, prije duge pustinje. 70 00:09:04,294 --> 00:09:08,256 Na svu sreću, znam ovdje svećenika koji će mi osigurati prenoćište. 71 00:09:08,423 --> 00:09:09,466 Dobro. 72 00:09:09,716 --> 00:09:15,764 Siguran sam da će primiti i tebe. - Ne, hvala, znam dobro prenoćište. 73 00:09:18,433 --> 00:09:22,604 Pa, izgleda da nam se ovdje putovi razilaze. 74 00:09:24,189 --> 00:09:28,985 - Neka ti je Bog u pomoći, sinko. - Hvala. 75 00:09:32,447 --> 00:09:33,823 Zbogom. 76 00:09:53,301 --> 00:09:57,472 - O! - Je li stvarno idete u to mjesto 77 00:09:57,639 --> 00:10:00,975 od koga je i Bog digao ruke? - Nema mjesta od kojeg je Bog digao ruke. 78 00:10:01,643 --> 00:10:03,728 Čekajte dok vidite San Sebastian. 79 00:10:05,313 --> 00:10:10,193 Hej, je li vas šalju tamo zbog... zbog mene? 80 00:10:11,027 --> 00:10:14,572 - Mogla bi postojati veza. - Onda ste budala. 81 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 Može biti. 82 00:10:17,283 --> 00:10:21,246 Ali, što sam trebao učiniti? - Trebali ste me predati guverneru. 83 00:10:23,540 --> 00:10:28,211 Bog je povjerio tvoj život meni i ja poštujem njegovu volju. 84 00:10:28,420 --> 00:10:32,465 Onda je i Bog budala. - Ne, Bog sigurno vidi dobro u tebi. 85 00:10:32,924 --> 00:10:36,594 Ali pretpostavljam da je morao imati jako oštar vid da bi to vidio. 86 00:10:38,138 --> 00:10:41,808 Pa, recite mu da zažmiri večeras. 87 00:10:43,351 --> 00:10:46,980 Hajde, Leone, Pobudi se. Probudi se. 88 00:10:48,565 --> 00:10:51,693 Hajde. - Hoćeš li me pustiti da spavam? 89 00:10:56,906 --> 00:11:00,035 Čekaj malo, Leone, samo trenutak! Slušaj, slušaj. 90 00:11:00,618 --> 00:11:03,747 Dosta mi je života na ovom užasnom mjestu. 91 00:11:05,248 --> 00:11:11,713 Guverner.. pa, on i ja, čak i prije nego što sam postala udovica. 92 00:11:13,590 --> 00:11:21,514 Pa.. dobra vijest je da se udajem za guvernera sljedećeg mjeseca. 93 00:11:27,145 --> 00:11:29,522 To je bilo brzo unapređenje. 94 00:11:31,316 --> 00:11:37,572 I naravno.. guverner će biti nagovoren da ti da neku ulogu. - To je dobro. 95 00:11:38,198 --> 00:11:41,326 I bit će to neki fin položaj za tebe. 96 00:12:10,146 --> 00:12:16,444 Hej, jeste li... jeste li vidjeli starog svećenika koji je odsjeo ovdje noćas? 97 00:12:16,653 --> 00:12:18,321 - Oca Josepha? - Da, tako je. 98 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 - Upravo je otišao ovim putem. - O, hvala vam. 99 00:12:23,451 --> 00:12:28,164 Svećeniče! Čekajte? Čekajte! 100 00:12:28,665 --> 00:12:33,336 - O, dobro jutro, sinko. - Slušaj, slušaj me starče. 101 00:12:33,545 --> 00:12:35,839 Kakvo ugodno iznenađenje. - Htio sam vam reći... 102 00:12:35,964 --> 00:12:38,591 Slušaj me starče... - Moram krenuti, sinko. 103 00:12:38,883 --> 00:12:44,597 Još uvijek imam dug put pred sobom. - Slušajte me. Ne idite u San Sebastian. 104 00:12:44,931 --> 00:12:48,685 Yaquiji će vas isjeći na komade. Igrat će nogomet vašom glavom. 105 00:12:49,102 --> 00:12:52,230 To je na Bogu da odluči. - Slušaj, starče. 106 00:12:56,818 --> 00:12:58,361 Nikada nećeš uspjeti! 107 00:12:58,903 --> 00:13:02,532 Ta mazga će ti krepati! A i ti ćeš umrijeti! 108 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 Lešinari će te pojesti! 109 00:13:51,122 --> 00:13:55,502 Da si slušao mene, ne bismo završili u ovoj rupi paklenoj! 110 00:13:56,878 --> 00:13:58,963 Ti si idiot! 111 00:14:07,806 --> 00:14:12,477 Trebao sam te pustiti samog. Trebao sam te pustiti da umreš! 112 00:14:14,562 --> 00:14:16,648 Što dovraga radim ovdje? 113 00:14:16,690 --> 00:14:21,861 Tvoja nevolja sinko, je što si izmučen čovjek. 114 00:14:21,986 --> 00:14:25,657 Vruće mi je! Žedan sam! I glup sam što sam ovdje! 115 00:14:36,376 --> 00:14:38,670 - Sinko? - Što? 116 00:14:38,795 --> 00:14:42,966 Evo, stavi ovo. Zaštitit će te od sunca. 117 00:14:44,217 --> 00:14:45,677 Hvala. 118 00:14:48,888 --> 00:14:53,560 I tko zna, možda ti to donese malo vjere. 119 00:14:54,102 --> 00:14:56,896 Vjere? O imao sam mnogo vjere sinoć. 120 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 Hej svećeniče, hoćeš li čuti moju ispovjed? 121 00:15:00,358 --> 00:15:04,237 - Ne, hvala. - Hajde, učinit će da se osjećaš 10 godina mlađe. 122 00:15:04,320 --> 00:15:06,823 - Ili možda starije. - Da. 123 00:15:18,084 --> 00:15:23,631 - Još koliko ima, sinko? - Jedan i po dan. 124 00:15:24,883 --> 00:15:26,968 Još imamo puno pješačiti. 125 00:15:29,554 --> 00:15:31,348 Mislio si da smo stigli? 126 00:15:34,476 --> 00:15:41,024 Upozorio sam te. - Nastavit ćemo, čim malo predahnem. 127 00:15:55,622 --> 00:15:58,750 Vino! - Pa što? 128 00:15:59,292 --> 00:16:01,378 Piješ ga svakog jutra na službi, zar ne? 129 00:16:01,461 --> 00:16:06,383 - To je drugačije. - Zašto? Zato što ga zoveš Kristovom krvlju? 130 00:16:18,228 --> 00:16:20,647 Svećeniče. Vidi. 131 00:16:23,274 --> 00:16:25,860 Hvala ti, Bože. 132 00:17:16,953 --> 00:17:21,124 Pa, svećeniče, je li još uvijek tvrdiš da ne postoje mjesta koja 133 00:17:21,249 --> 00:17:22,625 je Bog zaboravio? 134 00:18:16,554 --> 00:18:18,640 Što dovraga radiš? 135 00:18:19,140 --> 00:18:23,853 Kršćani uvijek odgovaraju na zvuk zvona. 136 00:18:24,396 --> 00:18:28,566 Koji Kršćani? Kamenje, gušteri, zmije? 137 00:18:29,567 --> 00:18:33,196 Možda je netko još uvijek živ. 138 00:18:34,781 --> 00:18:40,954 Molim te, zvoni ti. Ja sam previše slab. 139 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Pridrži ovo. 140 00:18:57,721 --> 00:18:59,806 O, osjećam se glupo. 141 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 O, sad je dosta. 142 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Hej, svećeniče! Vidi! 143 00:19:40,764 --> 00:19:42,057 Kršćanin! 144 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Tamo. 145 00:20:17,008 --> 00:20:18,551 Psiću. 146 00:20:22,180 --> 00:20:25,308 Hej, psiću. 147 00:20:27,435 --> 00:20:28,978 Dođi ovamo. 148 00:20:31,606 --> 00:20:33,692 Dobar pas. 149 00:20:35,235 --> 00:20:42,117 - Lijep pas. Hej, psu. - Ne čini to sinko! 150 00:20:42,242 --> 00:20:43,368 Što da ne činim? 151 00:20:44,619 --> 00:20:49,541 Dovoljno si jak da nikada ne umreš od gladi. 152 00:20:49,624 --> 00:20:52,544 Slušaj, ti brini o tvojim molitvama, ja ću brinuti o mom trbuhu. 153 00:20:54,504 --> 00:20:55,755 Hej, psu! 154 00:20:56,131 --> 00:21:00,301 Psu! Hej, psu! Vidiš li, sad sam ga izgubio. 155 00:21:00,385 --> 00:21:01,636 Psu! 156 00:21:02,846 --> 00:21:04,931 Uđi unutra! 157 00:21:08,059 --> 00:21:10,145 Svećeniče! Uđi unutra! 158 00:22:29,391 --> 00:22:32,519 Hej, svećeniče! Ovaj nije Indijanac! 159 00:22:55,250 --> 00:22:58,586 Hajde, svećeniče. Polako. 160 00:23:08,138 --> 00:23:13,727 Mislim da je došao kraj, sinko. 161 00:23:14,227 --> 00:23:16,312 I ja tako mislim. 162 00:23:21,443 --> 00:23:22,569 Evo. 163 00:23:31,036 --> 00:23:36,332 Reci mi, sinko, zašto si pucao na nas? 164 00:23:38,752 --> 00:23:44,257 Sinko, čuješ li ga? Reci mu zašto si pucao. 165 00:23:47,594 --> 00:23:52,515 Slušaj ti sinko, moraš se ispovjediti. 166 00:23:53,850 --> 00:23:55,226 Ispovjedi se. 167 00:23:58,021 --> 00:24:04,277 Ispovjedi se! Hajde sinko! Ispovjedi se. 168 00:24:17,832 --> 00:24:22,545 Slušaj, kurvin sine, ovaj starac umire. 169 00:24:23,588 --> 00:24:27,217 Kad on prestane disati i ti ćeš. 170 00:24:29,302 --> 00:24:33,264 On i nije neki dobar kršćanin, ne želi se ispovjediti. 171 00:24:36,601 --> 00:24:46,486 Sinko, cijelog života nisam ništa tražio za sebe, do sada. 172 00:24:47,028 --> 00:24:53,284 Molim te, pokopaj me onako kakav sam došao na ovaj svijet. 173 00:24:53,410 --> 00:25:02,252 Bez moje odjeće. Bez ičega, kao franjevca. 174 00:25:03,712 --> 00:25:08,299 Jesi li sretan sada? Sa svom tom zvonjavom. 175 00:25:08,925 --> 00:25:10,802 Je li to Kršćanin koga si zvao? 176 00:25:11,011 --> 00:25:14,681 - Pusti čovjeka neka ide. - Što? 177 00:25:15,724 --> 00:25:17,809 Neka se u miru pridruži svom stadu. 178 00:25:18,852 --> 00:25:22,397 Oče, u deliriju si. To je kopile koje te upucalo. 179 00:25:23,523 --> 00:25:29,779 - Obećaj mi da ćeš ga pustiti. - Obećavam. 180 00:25:30,321 --> 00:25:33,450 Čim budeš umro, pustit ću ga. 181 00:25:33,992 --> 00:25:43,376 - Hvala ti, sinko. Ali, pusti ga sad. - Što je sad, zar mi ne vjeruješ? 182 00:25:45,962 --> 00:25:52,218 Vjerujem ti, sinko. Pusti ga. 183 00:26:03,563 --> 00:26:05,023 U redu. 184 00:26:07,067 --> 00:26:11,529 Gubi se odavde. Bježi odavde kopile! 185 00:26:26,086 --> 00:26:31,299 Jesi zadovoljan sad? Večeras će to kopile piti u tvoje zdravlje. 186 00:27:38,116 --> 00:27:42,454 - Je li ovo svećenik koji je prevario ljude? - Da, on je. 187 00:27:44,330 --> 00:27:46,207 Ja nisam svećenik. 188 00:27:54,716 --> 00:27:57,844 Je li još uvijek želiš čuti moju ispovijed, svećeniče? 189 00:29:12,085 --> 00:29:13,586 - Je li mrtav? - Ne znam. 190 00:29:19,592 --> 00:29:21,678 Ustrijeljen je. 191 00:29:25,849 --> 00:29:27,726 Tko si ti? 192 00:29:32,105 --> 00:29:35,025 Ustrijeljen je, ali nema rane. 193 00:29:38,361 --> 00:29:40,780 Ustrijeljen je, ali nema rane! 194 00:29:42,866 --> 00:29:45,994 - Tko si ti? - Ne govori Oče. 195 00:29:46,202 --> 00:29:47,787 Čuli smo zvono. 196 00:29:48,204 --> 00:29:49,539 Živ je! 197 00:30:01,343 --> 00:30:04,471 Tebi treba jako puno vremena da umreš. 198 00:30:05,472 --> 00:30:08,391 Što je bilo? Zar nećeš otvoriti kapiju? 199 00:30:09,684 --> 00:30:12,604 Pa, ne brini, pustit ćemo te da opet zvoniš, svećeniče. 200 00:30:12,771 --> 00:30:16,941 - Ja nisam svećenik. - Jeste li čuli ovo? 201 00:30:17,984 --> 00:30:20,570 Kaže da nije svećenik. 202 00:30:21,696 --> 00:30:27,619 Ako ste mudri, vratit ćete se u brda. Svaki put kad imate svećenika ovdje, 203 00:30:27,744 --> 00:30:31,706 Indijanci dođu! - Teclo, sa svećenikom ili bez njega, 204 00:30:31,790 --> 00:30:35,126 Yaquiji će opet doći. Bez obzira što mu učinili. 205 00:30:35,251 --> 00:30:39,422 Zato što smo mi kršćani. - Ne. ne, griješite. 206 00:30:39,881 --> 00:30:44,469 Ovdje nema kršćana, a ovo mjesto više nije crkva! 207 00:30:45,470 --> 00:30:49,641 Koze i divlje svinje ga koriste. To je dom za slijepe miševe i škorpione. 208 00:30:49,724 --> 00:30:54,229 Teclo govori za mene! Vjerovala sam ovom čovjeku, a Yaquiji su nam ipak 209 00:30:54,312 --> 00:30:57,774 ubili sina! - Molim te Agueda, ne miješaj se. 210 00:30:58,650 --> 00:31:03,655 A tvoj sin nije bio jedini. Više nismo kršćani. 211 00:31:03,905 --> 00:31:09,661 Vi budale! Mislite da su nas Yaquiji napali i ubili naše ljude, zato što 212 00:31:09,744 --> 00:31:14,749 smo kršćani! Napali su nas jer smo imali puno kukuruza. 213 00:31:15,291 --> 00:31:17,377 I Teclo, ti to znaš. 214 00:31:18,503 --> 00:31:22,465 Otkako ste se preselili u brda, jesu li vas Yaquiji napadali? 215 00:31:23,717 --> 00:31:28,430 Teclo govori istinu. Objesite svećenika za drvo opet! 216 00:31:28,930 --> 00:31:31,016 Dosta! Vežite ga. 217 00:31:32,058 --> 00:31:36,771 Slušajte me! Svi! Ako ih pustite da ubiju svećenika, onda niste 218 00:31:36,896 --> 00:31:41,234 ništa bolji od Yaquija. - U pravu je. Ubojstvo je smrtni grijeh! 219 00:31:43,570 --> 00:31:48,241 Teclo, pusti ga da živi. Molim te. 220 00:31:50,744 --> 00:31:55,248 Učinit ću ovo za tebe. Jednom. 221 00:32:06,593 --> 00:32:12,432 Svećeniče, imaš jedan dan da se oporaviš i jedan dan da odeš u planine. 222 00:32:14,726 --> 00:32:20,774 Ako ne, trećeg dana, baš kao što piše u tvojoj knjizi, 223 00:32:21,524 --> 00:32:24,110 uskrsnut ćeš svećeniče. 224 00:32:28,823 --> 00:32:34,537 Ja.. ja sam.. ja sam užasno pogriješio. 225 00:32:36,122 --> 00:32:38,708 Ne volim slušati zapovijedi. 226 00:32:41,336 --> 00:32:43,421 Otići ću odavde. 227 00:32:44,464 --> 00:32:54,891 Možda sutra, možda sljedećeg tjedna, ali ja odlučujem o tome, ne ti. 228 00:33:01,147 --> 00:33:04,776 San Sebastian je bio danas uz tebe. 229 00:33:23,044 --> 00:33:27,215 Pogledajte! Pogledajte! 230 00:33:27,298 --> 00:33:33,346 Čudo! Božji znak! Na koljena. 231 00:34:16,222 --> 00:34:19,851 Na koljena, Agueda! Klekni ženo! 232 00:34:21,436 --> 00:34:26,941 Ovo je čudo! - Čudo! Onda neka mi vrati sina. 233 00:34:31,863 --> 00:34:34,991 Slušajte. Slušajte! 234 00:34:36,034 --> 00:34:38,620 Želim vam nešto reći. - Oče! 235 00:34:40,205 --> 00:34:44,876 - Slušajte me! Pustite me da govorim! - Oče. 236 00:34:45,418 --> 00:34:49,589 - Mi te nismo vrijedni. - Je li svi želite čuda? 237 00:34:50,632 --> 00:34:55,845 Kipovi koje krvare ne grade kuće! I ne sade kukuruz! 238 00:34:56,888 --> 00:34:58,682 Ustajte i budite muškarci! 239 00:34:59,516 --> 00:35:03,353 Ovo je vaše selo. Štitite ga! Borite se za njega. 240 00:35:05,230 --> 00:35:07,857 To je moja prva i zadnja služba. 241 00:35:09,401 --> 00:35:11,486 A sad bježite odavde! 242 00:35:54,821 --> 00:35:56,906 - Oče! - Da? 243 00:35:57,949 --> 00:36:01,411 Je li bogohulno unositi hranu u crkvu? 244 00:36:02,662 --> 00:36:06,207 Ne, naravno da nije. Blagoslovit ću je. 245 00:36:26,102 --> 00:36:31,232 Ljudi... Učinili ste da se osjećaju vrlo posramljeno. 246 00:36:32,359 --> 00:36:33,526 Da. 247 00:36:34,444 --> 00:36:38,615 Oni nisu loši ljudi. Samo su prestrašeni. 248 00:36:39,657 --> 00:36:42,786 Bili su vrlo impresionirani čudom. 249 00:36:44,871 --> 00:36:49,668 Jedino čudo koje se dogodilo danas, je ovaj grah. 250 00:36:53,213 --> 00:36:54,381 Oče. 251 00:36:55,298 --> 00:36:57,592 Nekada sam htjela postati časna sestra. 252 00:37:02,931 --> 00:37:04,599 Zašto si se predomislila? 253 00:37:09,187 --> 00:37:12,649 Da bih vam to rekla, morate čuti moju ispovijed. 254 00:37:15,985 --> 00:37:17,862 Hoćete li? 255 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 - Što? - Čuti moju ispovijed. 256 00:37:27,956 --> 00:37:29,499 Dobro. 257 00:37:34,212 --> 00:37:36,297 Prvo ćeš ti čuti moju. 258 00:37:40,468 --> 00:37:42,053 Ne razumijem. 259 00:37:42,554 --> 00:37:44,347 Bit ću kratak. 260 00:37:45,682 --> 00:37:54,024 Ja nisam svećenik. Ako ti nekad zatreba novac, moja glava je ucijenjena. 261 00:37:55,066 --> 00:37:57,694 Ne, to nije istina. 262 00:38:05,493 --> 00:38:07,579 To je moja ispovijed. 263 00:38:07,704 --> 00:38:09,581 Hoćeš li mi ispričati svoju? 264 00:38:47,702 --> 00:38:49,287 Znači odlaziš. 265 00:38:54,501 --> 00:38:57,629 Kuda ćeš? - Zar je to važno? 266 00:38:57,754 --> 00:39:01,299 Čovjek ide od mjesta gdje je rođen do mjesta gdje će umrijeti. 267 00:39:01,800 --> 00:39:03,593 Zašto, nedostajat ću ti? 268 00:39:04,928 --> 00:39:07,555 Ne postoji mjesto gdje možeš otići, a da si potrebniji nego 269 00:39:07,639 --> 00:39:09,224 što si ovdje. 270 00:39:11,184 --> 00:39:13,061 Dao si nam nadu. 271 00:39:14,312 --> 00:39:18,483 O, znači svidjela ti se moja ispovijed, a? 272 00:39:20,568 --> 00:39:25,782 Moramo imati svećenika. Samo svećenik u našoj crkvi može 273 00:39:25,907 --> 00:39:32,038 povratiti život ovom selu. A trenutno, ti si jedini koji makar liči na svećenika. 274 00:39:32,163 --> 00:39:35,792 - Ali, ja se ne osjećam kao svećenik. - Nitko ne zna za tebe osim mene. 275 00:39:36,209 --> 00:39:39,337 I ja te mogu naučiti da držiš misu i pričest. 276 00:39:39,462 --> 00:39:41,339 Dok ne dođe pravi svećenik. 277 00:39:41,423 --> 00:39:44,884 - Imam još jednu ispovijed. - Što? 278 00:39:46,136 --> 00:39:48,013 Ja ne vjerujem u Boga. 279 00:39:51,349 --> 00:39:54,477 Osudio si ovo mjesto na smrt! 280 00:40:39,814 --> 00:40:43,985 - Oče! Došao si nas dočekati! - Počašćeni smo. 281 00:40:45,028 --> 00:40:49,199 Ali, zvono, tko je tamo? - Prestrašili smo se da si ti. 282 00:40:49,324 --> 00:40:52,452 - Ne nisam. - Prošlu noć, u brdima, pričali smo, 283 00:40:52,535 --> 00:40:54,954 trebao si biti tamo. - O, je li? 284 00:40:55,038 --> 00:41:03,380 - Odlučili smo se vratiti i boriti se. - Ali naravno, to zvuči kao nevolja. 285 00:41:04,839 --> 00:41:06,925 Zvuči kao da je iz Španjolske. 286 00:41:07,967 --> 00:41:09,761 Španjolska, a? Za nevolju. 287 00:41:10,053 --> 00:41:13,515 Ali, većina nas, kao što vidiš, je uz tebe. 288 00:41:13,723 --> 00:41:19,479 Evo, uzmi ovo, sačuvali smo ga od Yaquija. 289 00:41:19,562 --> 00:41:24,776 Moja žena šije. Otac Ignacio je bio veliki čovjek, ali malog rasta. 290 00:41:25,193 --> 00:41:28,321 Moja žena će prepraviti. - Slušajte. 291 00:41:28,446 --> 00:41:31,574 Evo tvog kandila, s lancem. 292 00:41:31,991 --> 00:41:35,120 - Ali... - Idemo u selo prijatelji! 293 00:41:58,059 --> 00:42:02,522 Oče, vidite li kako je lijep bio Sveti Miguel? 294 00:42:02,647 --> 00:42:04,524 O da, lijepo izgleda. 295 00:42:05,358 --> 00:42:08,695 Ali... zar mu ne nedostaje nešto? 296 00:42:10,572 --> 00:42:12,657 O, naravno, metla! 297 00:42:15,785 --> 00:42:19,956 Oče, Sveti Miguel goni zmaja kopljem. 298 00:42:20,457 --> 00:42:22,542 O, da, naravno, koplje. 299 00:42:22,667 --> 00:42:24,544 - On se šali. - Naravno. 300 00:42:26,212 --> 00:42:31,301 Koplje sa zlatnim vrhom, sada ga ima poglavica Yaquija. 301 00:42:31,384 --> 00:42:33,386 Zato ga zovu Zlatno Koplje. 302 00:42:35,597 --> 00:42:37,682 Nama treba svetac s lopatom. 303 00:42:40,810 --> 00:42:44,439 Oče, Oče, Teclo dolazi, Teclo dolazi! 304 00:42:44,981 --> 00:42:49,652 - Brzo Oče, sakrij se u crkvu. - Ne, sakrij se u moju kuću, sigurnije je. 305 00:43:00,622 --> 00:43:04,250 Jednom, za tebe. Ne dva puta. 306 00:43:04,793 --> 00:43:09,297 Svećeniče, dao sam ti tri dana. - Da... ali ja... 307 00:43:10,548 --> 00:43:15,762 pozvan sam da ostanem, a ne volim biti nepristojan. 308 00:43:16,805 --> 00:43:22,727 Teclo, razgovarali smo, mi smo... mi smo... 309 00:43:24,104 --> 00:43:26,898 odlučili da ovaj svećenik ostaje. 310 00:43:27,732 --> 00:43:33,571 O, sada imate dva jaka borca da vas vode. 311 00:43:35,031 --> 00:43:41,287 Čovjeka koji drhti dok razgovara sa mnom i svećenika! 312 00:43:41,830 --> 00:43:45,458 Ali vi ćete ležati ovdje pred Yaquijima probodenog trbuha, a on će tamo 313 00:43:45,583 --> 00:43:49,754 brbljati molitve, a ti ćeš gledati kako ti Yaquiji siluju ženu! 314 00:43:49,838 --> 00:43:52,966 A on će tamo paliti svijeću za nju, zato što je svećenik! 315 00:43:53,800 --> 00:43:55,677 Ti jesi svećenik, zar ne? 316 00:43:56,928 --> 00:44:00,056 Ako me želiš me zvati Oče, imaš moje dopuštenje. 317 00:44:05,270 --> 00:44:08,940 Onda vjeruješ u okretanje drugog obraza, kao što tvoj Bog propovijeda. 318 00:44:10,483 --> 00:44:12,777 Ako je to ono što moj Bog propovijeda. 319 00:44:17,574 --> 00:44:22,495 Vidite, okrenuo je drugi obraz, ali ovako kako živimo, moramo 320 00:44:22,579 --> 00:44:27,792 biti spremni da ubijemo, a ovako kako on živi on nema petlju za to. 321 00:44:30,295 --> 00:44:35,216 Udaraš vrlo jako. Zašto me ne ubiješ? 322 00:44:38,636 --> 00:44:43,850 - Pusti me da ga ubijem, Teclo. - Vidiš, on može to učiniti. 323 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Zato što je životinja. 324 00:44:46,144 --> 00:44:49,272 Ako ću biti ubijen, hoću da ti to učiniš. 325 00:44:50,065 --> 00:44:51,608 Ali ti nećeš. 326 00:44:52,150 --> 00:44:55,779 Zato što će poslije mene doći drugi svećenik, i još jedan i još jedan. 327 00:44:56,404 --> 00:45:03,161 I oni će zvoniti.A ovi ljudi će se javiti, zato što žele vjerovati. 328 00:45:04,746 --> 00:45:10,460 A to je njegov problem. Kako da vas spriječi da vjerujete. 329 00:45:11,002 --> 00:45:14,839 Vidiš Teclo, morat ćeš ih sve pobiti. 330 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Ako vam je on draži... Eto vam ga! 331 00:45:27,227 --> 00:45:29,896 Dajem ga vama kao poklon! 332 00:45:40,407 --> 00:45:43,535 U redu, vratimo se na posao. 333 00:45:44,577 --> 00:45:47,163 Hajde, hajde, natrag na posao! 334 00:45:48,748 --> 00:45:50,834 - Oče! - Da? 335 00:45:51,126 --> 00:45:55,422 Koristimo ovo kao koplje, za Svetog Miguela. 336 00:45:55,672 --> 00:45:57,549 Biste li ga vi stavili? 337 00:46:05,348 --> 00:46:07,434 Vratit ćemo pravo koplje! 338 00:46:11,688 --> 00:46:16,901 - Koji vrag bi ovdje trebao rasti? - Kukuruz, ali je previše suho. 339 00:46:16,943 --> 00:46:18,361 Imamo samo jednu berbu godišnje. 340 00:46:18,570 --> 00:46:21,156 Potrebna nam je voda, Oče. Voda. 341 00:46:21,489 --> 00:46:25,660 - A što je s potokom na kraju sela? - Ne možemo se osloniti na potok. 342 00:46:25,785 --> 00:46:30,790 Ponekad je suh cijele godine. - Oče, vjerujte nam, poznajemo problem. 343 00:46:30,957 --> 00:46:34,627 Možemo se samo osloniti na kišu. - Dobro, pratit ćemo potok. 344 00:46:59,235 --> 00:47:02,364 Sve što treba učiniti je da sagradimo branu na vrhu. 345 00:47:02,489 --> 00:47:07,243 Dobro je. Trebali su sagraditi branu, a ne crkvu. 346 00:47:09,287 --> 00:47:10,330 Uđi. 347 00:47:11,748 --> 00:47:14,042 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 348 00:47:15,210 --> 00:47:16,878 - Dobro jutro. 349 00:47:23,218 --> 00:47:24,594 Da? 350 00:47:26,262 --> 00:47:30,767 - Oče, oni su se vratili. - Pa, dobro. 351 00:47:31,059 --> 00:47:35,230 Trebaju nam jaka leđa. Izvolite, molim vas. 352 00:47:35,313 --> 00:47:37,607 Hoćete li napraviti novo čudo s vašom branom? 353 00:47:37,816 --> 00:47:41,486 Znaš, jedino čudo je što je ovo selo ponovo oživjelo. Hajde! 354 00:47:41,986 --> 00:47:45,657 - Nadamo se da znaš što radiš. - I ja se nadam. 355 00:47:45,740 --> 00:47:49,911 Napustili smo sigurnost u brdima, svećeniče. Teclovu zaštitu. 356 00:47:50,245 --> 00:47:54,958 - A što je štitio? Da živite kao psi? - Ali kad imamo svećenika 357 00:47:55,125 --> 00:48:01,381 i kukuruz, oči Yaquija su uprte u nas. I vojnici iz grada 358 00:48:01,506 --> 00:48:05,051 također dođu! Da nam ga oduzmu. Teclo nas je upozorio! 359 00:48:05,135 --> 00:48:08,263 Teclo je u pravu. Želiš li hranu Billy? Želiš li krov nad glavom? 360 00:48:08,596 --> 00:48:10,682 Moraš platiti cijenu. Moraš se boriti za to. 361 00:48:15,353 --> 00:48:20,608 Sagradit ćemo branu. Uzgajati kukuruz. 362 00:48:20,692 --> 00:48:24,070 Ali Teclo kaže da Yaquiji vode sveti rat. 363 00:48:24,237 --> 00:48:28,825 A ako je u pravu, nećemo umrijeti ni za kakvog svećenika! 364 00:48:30,994 --> 00:48:35,707 Ako Yaquiji dolaze po svećenika, ubit će mene. Ja preuzimam rizik. 365 00:48:37,250 --> 00:48:40,378 Magarci su natovareni, moram krenuti na branu. 366 00:48:40,420 --> 00:48:43,214 Odlučite se i to odmah. 367 00:48:46,551 --> 00:48:48,136 Hajdemo! 368 00:49:25,256 --> 00:49:27,050 Još jedno deblo! 369 00:49:54,327 --> 00:49:58,498 - Pa, Oče, zadnji balvan. - Pa, dajte da ga namjestimo. 370 00:49:58,623 --> 00:50:00,709 Mislio sam da ovaj dan nikada neće doći. 371 00:50:00,792 --> 00:50:01,835 Ni ja. 372 00:50:01,960 --> 00:50:04,671 - Oče, zar ga nećete blagosloviti? - Što da blagoslovim? 373 00:50:04,754 --> 00:50:08,925 - Ovaj balvan. Zadnji je. - O da, naravno. 374 00:50:09,426 --> 00:50:11,261 Domino Santos. 375 00:50:17,267 --> 00:50:18,852 Hajde. 376 00:50:33,533 --> 00:50:34,701 Evo ovdje. 377 00:50:37,996 --> 00:50:41,791 Vidim da ste izveli svog sveca iz crkve. 378 00:50:43,335 --> 00:50:46,463 Slavite li smrt ovog vodopada? 379 00:50:47,505 --> 00:50:51,468 Tamo gdje je bilo glazbe, sad je tišina. Ubili ste ga! 380 00:50:51,676 --> 00:50:56,139 U pravu si, Teclo. Zvuk vodopada jest lijep. 381 00:50:56,890 --> 00:51:00,560 A što je sa zvukom djeteta, koje plače od gladi? 382 00:51:18,203 --> 00:51:21,164 - Ubit ću te! - Ne, Oče! Ne, Oče! 383 00:51:39,224 --> 00:51:40,600 Držite to. 384 00:52:08,420 --> 00:52:09,963 Ne, Oče! 385 00:52:55,842 --> 00:52:57,427 Yaquiji! 386 00:53:00,764 --> 00:53:02,849 Yaquiji! 387 00:53:28,708 --> 00:53:32,879 Ti! Ti s tvojim kukuruzom! Pogledaj svoje selo sad! 388 00:53:33,421 --> 00:53:38,426 Mrtvo je! - Oče, dođite! Oče! 389 00:53:38,510 --> 00:53:39,761 Oče! 390 00:53:53,900 --> 00:53:55,318 Ne gledaj! 391 00:54:03,118 --> 00:54:06,246 Molim te Agueda. Dođi. 392 00:54:08,331 --> 00:54:13,545 Trideset godina se moj muž brinuo o tvojoj crkvi. 393 00:54:14,087 --> 00:54:18,967 A Yaquiji su ga ubili! Zašto? 394 00:54:19,092 --> 00:54:22,220 - Ne mogu to objasniti. - Bježi odavde, svećeniče! 395 00:54:22,929 --> 00:54:26,683 Ne želimo molitve. Ni zvona. 396 00:54:28,143 --> 00:54:29,686 Razumijem. 397 00:54:38,570 --> 00:54:42,532 Holo, prolij vodu po kolima, prije nego što se zapale. 398 00:54:43,783 --> 00:54:47,454 - Jesi li me čuo? - Idi i propovijedaj negdje drugdje. 399 00:55:02,552 --> 00:55:05,889 Dovraga s tobom! Odlazi iz ovog sela, svećeniče! 400 00:55:06,014 --> 00:55:08,808 Pogledaj što si nam učinio. Sad odlazi! 401 00:55:18,193 --> 00:55:20,820 U pravu su, ja sam kriv. 402 00:55:21,863 --> 00:55:26,034 - Ne krivi sebe. - Bio sam tako blizu. 403 00:55:27,077 --> 00:55:32,290 Cijelog života sam tako blizu i uvijek propadnem. 404 00:55:32,791 --> 00:55:35,210 - Nisi propao. - Ti ovo nazivaš uspjehom!? 405 00:56:03,863 --> 00:56:07,534 Ne mogu podnijeti jecanje. Prestani s jecanjem. 406 00:56:11,996 --> 00:56:13,248 Želim ti nešto reći. 407 00:56:16,376 --> 00:56:18,461 Jesi li se ikad upitala zašto sam ostao ovdje? 408 00:56:20,547 --> 00:56:23,967 Je li zbog onog ludog starog svećenika? 409 00:56:26,302 --> 00:56:30,765 Ili zbog Boga u kojeg čak ni ne vjerujem? 410 00:56:33,059 --> 00:56:43,486 Ili zato... zato što se prvi put u životu osjećam bitnim i sviđa mi se to 411 00:56:43,611 --> 00:56:46,740 "da Oče" i "ne Oče", "Bog te blagoslovio Oče"? 412 00:56:49,743 --> 00:56:51,828 Ili zbog tebe? 413 00:56:55,999 --> 00:56:58,084 Mislim da je bilo zbog tebe. 414 00:57:54,391 --> 00:57:57,519 Lijepo je ponovo se osjetiti kao muškarac. 415 00:58:20,458 --> 00:58:23,086 O, predugo sam bio svećenik. 416 00:58:25,672 --> 00:58:28,800 Ustaj. Hajde, ustaj! 417 00:58:49,404 --> 00:58:53,825 Uzmi moju mazgu, ne možeš hodati preko pustinje. 418 00:58:54,868 --> 00:58:58,538 Ako odjašem na njoj, više je nećeš vidjeti. 419 00:59:01,124 --> 00:59:06,129 To je moj poklon. Za viziju koju si nam dao. 420 00:59:07,380 --> 00:59:13,136 Hvala za mazgu, starče. Ali, upamti, više me nećeš vidjeti. 421 00:59:14,679 --> 00:59:16,473 Ne u San Sebastianu. 422 00:59:18,350 --> 00:59:22,812 - Možda u raju? - Obećavam ti, ne u raju. 423 01:00:05,689 --> 01:00:12,153 Donijela sam ti hranu i vodu. Stari Miguel je rekao da si otišao bez ičega. 424 01:00:13,196 --> 01:00:15,281 Došla si me spasiti? 425 01:00:29,671 --> 01:00:33,008 Osjećala sam da moram doći poslije prošle noći. 426 01:00:33,216 --> 01:00:39,347 Prošla noć je bila prošla noć. Živi za danas. Manje ćeš patiti. 427 01:01:00,368 --> 01:01:03,496 - Moram te pitati. - Što? 428 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 - Prošle noći... - Da? 429 01:01:08,209 --> 01:01:13,423 - Način... način na koji si me poljubio i dodirnuo. 430 01:01:14,466 --> 01:01:20,722 Je li to bilo zato što me voliš? - Ne. Prošle noći bio sam pijan. 431 01:01:21,765 --> 01:01:26,561 - Kad se muškarci napiju... - Kad se napiju govore istinu. 432 01:01:27,479 --> 01:01:31,232 Ljudi govore puno toga, ne vjeruj svemu što ljudi govore. 433 01:01:31,649 --> 01:01:33,443 Ne smiješ im vjerovati. 434 01:01:36,863 --> 01:01:40,950 Kinita, znaš li što stvarno želiš? 435 01:01:41,368 --> 01:01:45,330 Želiš riječi. Lijepe riječi. 436 01:01:46,581 --> 01:01:48,667 A ja ne znam govoriti lijepe riječi. 437 01:01:52,545 --> 01:01:57,759 - Čekaj! Donijela sam ti halju. - Zadrži je. Kao suvenir. 438 01:02:25,912 --> 01:02:28,206 Slušaj, koliko daleko me namjeravaš pratiti? 439 01:02:28,289 --> 01:02:30,375 Što dovraga želiš čuti od mene? 440 01:02:31,126 --> 01:02:38,425 - Ništa. Samo uzmi halju. - Rekao sam ti da je ne želim! 441 01:02:38,925 --> 01:02:43,930 Traže te. Prvi put kad stigneš, vidjet će tvoje vojničke hlače i čizme. 442 01:02:44,639 --> 01:02:46,516 Uzmi svećeničku halju. 443 01:02:47,767 --> 01:02:50,895 Još uvijek želiš da budem svećenik, je li? 444 01:03:40,695 --> 01:03:43,365 Želim tog konja! Uhvatite! Bijelog konja! 445 01:04:11,184 --> 01:04:13,269 Teclo i Zlatno Koplje su zajedno, ne mogu vjerovati. 446 01:04:13,395 --> 01:04:17,232 A tvoji ljudi su me prokleli. Pljuvali su me. Sve zbog onog smeća. 447 01:04:17,982 --> 01:04:21,111 Moramo reći seljacima, sada će razumjeti da nisi ti kriv. 448 01:04:21,194 --> 01:04:23,822 Ne bi vjerovali ni meni ni tebi. Vrati se sad. 449 01:04:25,782 --> 01:04:28,910 Slušaj... ništa im ne govori. 450 01:04:30,995 --> 01:04:33,623 Hoćeš li biti sigurna? - Poznajem brda. 451 01:04:33,707 --> 01:04:35,792 - Dobro. - Što ćeš ti učiniti? 452 01:04:36,751 --> 01:04:38,420 Slušaj, ne volim obećanja. 453 01:05:04,279 --> 01:05:06,448 Ja volim putovati. 454 01:05:07,490 --> 01:05:10,952 Možda ćemo za naš medeni mjesec guverner i ja vidjeti Europu. 455 01:05:11,161 --> 01:05:14,706 Ali... ima toliko problema ovdje. 456 01:05:17,917 --> 01:05:22,922 - Što? Što je bilo? - Svećenik je vani. Traži da ga primite. 457 01:05:23,048 --> 01:05:24,507 Svećenik? 458 01:05:25,008 --> 01:05:28,762 O, ti svećenici, sigurno još jedan dobrovoljni prilog. 459 01:05:28,970 --> 01:05:31,389 Nedjelje im više nisu dovoljne. 460 01:05:32,015 --> 01:05:34,601 Pa, daj mu nešto novca, što god da traži. 461 01:05:34,809 --> 01:05:36,686 On ne želi novac, gospođo. 462 01:05:38,772 --> 01:05:40,857 Kaže da je vaš ispovjednik. 463 01:05:41,900 --> 01:05:43,777 Moj ispovjednik? 464 01:05:43,985 --> 01:05:47,947 Kaže da bi vas želio vidjeti u vezi s nekom malenom. 465 01:05:49,199 --> 01:05:54,412 Oh... ispričavam se. 466 01:06:20,480 --> 01:06:24,442 - Leo! - Ššš! Otac Leo. 467 01:06:25,193 --> 01:06:29,864 Da vidim. O kako pametno maskiranje. 468 01:06:29,989 --> 01:06:32,075 O, da, jest, zar ne. 469 01:06:32,492 --> 01:06:37,288 - Ali, dragi, ja sam usred vrlo važne večere. - O, oprosti. 470 01:06:37,706 --> 01:06:43,628 Ali... večeras, između 11 i 12, postoji kapija otraga, vidjet ću te. 471 01:06:45,005 --> 01:06:50,510 - Došao sam zbog nečeg drugog, malena. - O, prvo, ne zovi me malena ovdje. 472 01:06:50,719 --> 01:06:54,389 - Oh, oprosti. - Leone, ako je u vezi s poslom 473 01:06:54,514 --> 01:07:00,020 koji sam te obećala, pa... - Felicia, našla si drugog konjušara? 474 01:07:00,145 --> 01:07:03,565 - Pa... znaš, moj muž. - Ali, u svakom slučaju, želim 475 01:07:03,690 --> 01:07:05,775 mnogo više od toga. 476 01:07:07,444 --> 01:07:11,072 Više? Što bi više mogao željeti? 477 01:07:12,115 --> 01:07:15,994 - Želim razgovarati s tvojim mužem. - Leone, upozoravam te, 478 01:07:16,077 --> 01:07:22,042 ovo mjesto je prepuno vojnika. Reći ću guverneru da ti je glava ucijenjena. 479 01:07:22,125 --> 01:07:24,627 A ja ću reći guverneru da imaš mladež na svojoj lijevoj... 480 01:07:24,753 --> 01:07:27,881 Pst! Leone! Ne bi se usudio da mi to učiniš? 481 01:07:30,383 --> 01:07:32,052 Zar ne bih? 482 01:07:33,511 --> 01:07:35,597 Što želiš? 483 01:07:35,680 --> 01:07:45,065 Želiš top? 50 sanduka baruta, 200 mušketa i 50 sanduka streljiva? 484 01:07:45,190 --> 01:07:49,861 - Upravo tako, gospodine. - Je li ovaj čovjek svećenik ili general? 485 01:07:51,196 --> 01:07:56,326 - O, dragi, on je bio moj ispovjednik. - Ali što je tako slatko nevinašce imalo 486 01:07:56,409 --> 01:07:57,660 za ispovjediti? 487 01:08:00,080 --> 01:08:01,664 Predani kršćanin. 488 01:08:02,707 --> 01:08:06,878 San Sebastian, zar to nije mjesto gdje sam poslao diviziju prije 3 godine? 489 01:08:06,961 --> 01:08:10,090 - Mislim da... - Da, velika katastrofa. 490 01:08:11,049 --> 01:08:15,095 Oprostite, jeste li ikada bili kapelan u vojsci, Oče? 491 01:08:15,220 --> 01:08:18,640 Ne, ne, nikada nisam bio kapelan u vojsci, sinko. 492 01:08:18,848 --> 01:08:22,185 Moji ljudi su izmasakrirani, prije nego što su i stigli do tog, mjesta. 493 01:08:22,519 --> 01:08:28,274 I očekuješ da ponovo pošaljem postrojbe? Samo zbog par koliba. 494 01:08:29,776 --> 01:08:34,989 Te kolibe pripadaju vašem narodu, gospodine. I ne tražim vam postrojbe, 495 01:08:35,156 --> 01:08:38,159 tražim vam samo... - Ali, dragi, on samo traži 496 01:08:38,284 --> 01:08:41,830 nešto oružja i nešto glupog streljiva. - Felicia, molim te, oženio sam te 497 01:08:41,913 --> 01:08:46,084 da mi budeš žena, ne moj vojni savjetnik. - Oh! 498 01:08:46,209 --> 01:08:48,086 Guverneru, možemo li se vratiti na... 499 01:08:48,169 --> 01:08:50,255 - Da se vratimo na San Sebastian? - Da. 500 01:08:50,380 --> 01:08:53,800 Pa. Žao mi je oče, ali stavili ste me u jako nezgodan položaj. 501 01:08:54,843 --> 01:08:58,304 Guverneru, ima 75 duša u San Sebastianu, 502 01:08:58,596 --> 01:09:01,725 koje bi rado zamijenile svoj položaj s vama. 503 01:09:02,142 --> 01:09:06,312 Vi ste vrlo neobičan svećenik. Vrlo neobičan! 504 01:09:48,855 --> 01:09:53,193 - Zdravo, starče. - Je li se dobro ponašala? 505 01:09:53,276 --> 01:09:57,447 Dobro. Ali ne očekuj da je dobiješ natrag. Poklon je poklon. 506 01:10:02,660 --> 01:10:04,329 Što je dovraga ovo? 507 01:10:04,662 --> 01:10:08,833 O, ovo je San Sebastian. Satniče, recite svojim ljudima 508 01:10:08,958 --> 01:10:12,796 da postave top tamo i... - Jahali smo 14 dana preko pustinje 509 01:10:12,921 --> 01:10:15,215 da bi donijeli dvoje punih kola pustom selu? 510 01:10:15,507 --> 01:10:19,177 O, ljudi su u brdima, ali, vratit će se. 511 01:10:19,260 --> 01:10:22,597 Odbijam slušati svećenika i starog idiota! 512 01:10:23,431 --> 01:10:26,059 Kao časnik, moram donijeti odluke koje će odgovarati situaciji. 513 01:10:27,102 --> 01:10:31,356 Oružje se vraća! Ljudi, sjašite! Odlazimo sutra ujutro. 514 01:10:40,073 --> 01:10:43,743 - Pa, laku noć. - Laku noć. 515 01:10:47,372 --> 01:10:50,291 - Lijepi snovi, sinko. - Hvala. 516 01:10:52,585 --> 01:10:55,255 Pretpostavljam da krećemo prije zore? 517 01:10:55,422 --> 01:10:56,840 Mi? 518 01:10:57,007 --> 01:10:58,758 Mi krećemo? 519 01:10:58,842 --> 01:11:01,970 Pa, ja se moram suočiti sa svojim biskupom, a ti s guvernerom. 520 01:11:02,679 --> 01:11:06,141 I podnijeti izvještaj o našem neuspjehu. 521 01:11:06,266 --> 01:11:07,809 Kom neuspjehu? 522 01:11:09,602 --> 01:11:11,146 Misije. 523 01:11:11,688 --> 01:11:16,735 Moja misija nije propala. Rečeno mi je da nastavim u selo San Sebastian 524 01:11:16,985 --> 01:11:19,279 s oružjem i streljivom, pod jedan. - Dobro. 525 01:11:19,446 --> 01:11:23,491 - Pod dva, da isporučim oružje stanovništvu San Sebastiana. - Aha. 526 01:11:23,658 --> 01:11:27,245 Pod tri, da se odmah vratim u stožer po završetku misije. 527 01:11:27,370 --> 01:11:28,621 Gdje nisam uspio? 528 01:11:28,830 --> 01:11:34,169 Pod dva. Nismo isporučili oružje stanovništvu. 529 01:11:34,544 --> 01:11:36,504 Ali ovdje nema nikoga. 530 01:11:38,757 --> 01:11:46,097 To je točno. Ali zapovijed ne kaže da je stanovništvo u selu. 531 01:12:06,659 --> 01:12:07,994 Oče! 532 01:12:31,685 --> 01:12:34,270 Pa, Oče, ja sam ispunio svoju misiju. 533 01:12:34,729 --> 01:12:36,898 Učinio si više nego što sam očekivao. 534 01:12:36,981 --> 01:12:39,901 Preporučit ću te kod guvernera. - Pa, imaš sve što si htio. 535 01:12:40,235 --> 01:12:42,821 Iako, samo Bog zna zašto si se mučio. - Ne znam. 536 01:12:43,154 --> 01:12:46,282 - Prepuštam sve ovo tebi. - Hvala. 537 01:12:46,783 --> 01:12:48,868 Kopljanici, naprijed! 538 01:12:56,251 --> 01:13:03,008 Znači prisilio si nas da se vratimo? Vojnici ti odlaze, svećeniče. 539 01:13:03,049 --> 01:13:06,302 Kako ćeš nas zadržati? - Pa, Agueda, nadam se da ćete 540 01:13:06,469 --> 01:13:11,016 svi ostati, jer, jer ste odabrali da ostanete. 541 01:13:11,141 --> 01:13:14,102 Kad tvoji zaštitnici odu, ubit ćemo te zbog toga. 542 01:13:14,144 --> 01:13:18,106 Diego, nikoga ti nećeš ubiti. Ti si kukavica kao i svi ostali. 543 01:13:18,356 --> 01:13:21,901 Zašto ne zoveš u pomoć? Tvoji vojnici te još uvijek čuju! 544 01:13:22,527 --> 01:13:26,906 Ja ne zovem nikoga u pomoć. Vi slabići uvijek zovete u pomoć. 545 01:13:27,240 --> 01:13:30,744 Godinama se krijete iza Tecla i njegovih 17 nasilnika. 546 01:13:30,869 --> 01:13:33,997 Bježite u brda i krijete se kao životinje! 547 01:13:34,539 --> 01:13:36,207 Ja se borim sam u svojim bitkama! 548 01:13:55,894 --> 01:14:00,899 Poravnajte se! Dobro. Kleknite! 549 01:14:01,649 --> 01:14:07,364 Diži pušku! Naciljaj! Pali! 550 01:14:08,406 --> 01:14:14,662 Dosta. Klekni! Diži pušku! 551 01:14:16,247 --> 01:14:21,252 Nategni udarač! Naciljaj! Pali! 552 01:14:21,961 --> 01:14:25,423 Što ćemo sa zidom? Zar ga moram sam graditi? 553 01:14:25,507 --> 01:14:28,343 Ne, guverner te nije poslao ovamo da radiš sam. 554 01:14:29,260 --> 01:14:32,722 Ljudi, biste li pomogli gospodinu Cayetanu sa zidom? 555 01:14:35,517 --> 01:14:37,602 - Oče! - Da? 556 01:14:38,645 --> 01:14:43,358 - Ovo je, Oče, samo gruba skica. - Razumijem. 557 01:14:43,858 --> 01:14:47,821 Ali uskoro ćete vidjeti gotov plan, 558 01:14:48,029 --> 01:14:51,908 onoga što ću ja izgraditi za vas i bit će dostojno drevnog Egipta 559 01:14:51,991 --> 01:14:54,077 i carskog Rima. 560 01:14:55,328 --> 01:15:00,458 Moji prijatelji žele samo zid. Samo jednostavan zid. 561 01:15:04,713 --> 01:15:06,297 Jednostavan zid? 562 01:15:08,883 --> 01:15:10,969 Jednostavan zid! 563 01:15:17,767 --> 01:15:21,938 Renaldo, pažljivo, polako s tom zemljom, i nemoj mnogo vode. 564 01:15:22,022 --> 01:15:29,320 Hej, tamo, treba im kamenje tamo. Pascual, tražio sam neka debla! 565 01:15:31,781 --> 01:15:38,371 - Zid ne napreduje baš brzo. - Oče, 20 dana i noći oka nisam sklopio! 566 01:15:38,538 --> 01:15:40,832 Gospodine Cayetano, nisam vas doveo ovdje da spavate. 567 01:15:41,249 --> 01:15:46,129 Udvostručite radno vrijeme. - Trebaju mi radnici, ne leševi! 568 01:16:05,148 --> 01:16:10,904 Spalio sam selo, ali se svećenik vratio s oružjem i vojnicima. 569 01:16:11,988 --> 01:16:18,036 Vidiš, uvijek je isto. Sagrade kuće, a onda svećenik dođe i sagradi crkvu, 570 01:16:18,161 --> 01:16:23,667 i ubrzo je svuda oko crkve selo. Poslije svećenika dođu vojnici. 571 01:16:23,917 --> 01:16:27,045 Podignu zastavu i kažu, sada ovo pripada nama! 572 01:16:27,629 --> 01:16:34,010 I kradu hranu, kradu konje, čak uzmu i žene. 573 01:16:35,470 --> 01:16:39,641 Naprave rasu mješanaca. - Kao što si ti? 574 01:16:40,141 --> 01:16:41,726 Kao što sam ja. 575 01:16:44,854 --> 01:16:51,319 Kad ljetina bude spremna, napast ćemo. Onda ćemo imati kukuruz. 576 01:16:52,153 --> 01:16:55,281 A ti ćeš imati svoj narod, natrag u brdima. 577 01:17:07,711 --> 01:17:13,717 - Kino, za koliko će kukuruz biti zreo? - Tri dana, najviše četiri. 578 01:17:14,050 --> 01:17:16,845 Cayetano, koliko brzo možeš završiti zid? 579 01:17:16,970 --> 01:17:21,141 - 15 dana, najmanje. - Kukuruz raste brže od tvog zida. 580 01:17:29,983 --> 01:17:32,610 Tri tjedna ranije, nego prethodnih godina. 581 01:17:35,947 --> 01:17:41,453 Zrno je krupnije, slađe, zahvaljujući tvojoj brani imao je dovoljno vode. 582 01:17:42,704 --> 01:17:47,625 Bit ćemo prvo selo koje će Yaquiji napasti. - Cayetano, želim da zid bude završen. 583 01:17:47,917 --> 01:17:51,796 Prije nego što stignu, razumiješ? - Ja sam majstor-graditelj. 584 01:17:51,880 --> 01:17:55,342 Kažete mi da požurim, zašto Yaquiji ne mogu pričekati. 585 01:17:55,759 --> 01:17:57,093 Ti im reci. 586 01:17:58,386 --> 01:18:02,015 Nije čovjek koji bi poslušao, ali znam da želi onog bijelog konja. 587 01:18:02,140 --> 01:18:03,808 Možda se možemo nagoditi. 588 01:19:39,195 --> 01:19:42,532 - Kako napreduje tvoj konj? - Bolje od tvog zida. 589 01:19:43,366 --> 01:19:45,994 Završit ću ga prije nego što ti ukrotiš tog konja. 590 01:19:46,494 --> 01:19:47,954 Hoćeš li se okladiti? 591 01:21:10,453 --> 01:21:12,539 Došao sam vidjeti Zlatno Koplje. 592 01:21:41,735 --> 01:21:47,991 Zlatno Koplje, došao sam da razgovaramo u miru. 593 01:21:51,619 --> 01:21:55,999 Razumiješ li? - Razumijem te vrlo dobro. 594 01:21:57,375 --> 01:22:03,298 Ti puno govoriš o miru na svom jeziku, naročito kad je druga strana jača. 595 01:22:05,175 --> 01:22:10,722 Odabrao sam da dođem sam, nitko me nije prisilio. 596 01:22:11,431 --> 01:22:14,351 Svećeniče, pogledaj ove stijene! 597 01:22:16,644 --> 01:22:19,773 5000 Yaquija je ubijeno ovdje od strane tvojih vojnika. 598 01:22:20,815 --> 01:22:25,320 U ime tvog Boga koji propovijeda mir. Bio sam dijete. 599 01:22:26,571 --> 01:22:30,200 Vidio sam krv kako teče ovim stijenama, kao rijeka. 600 01:22:32,827 --> 01:22:37,415 Ja ne dolazim u ime Boga, Dolazim kao čovjek, 601 01:22:38,041 --> 01:22:42,629 koji ne želi vidjeti svoje selo uništeno u ime tvog boga. 602 01:22:43,254 --> 01:22:44,798 Lažeš! 603 01:22:45,840 --> 01:22:49,594 Tvoje selo je puno vojnika, spremnih da nas ubiju. 604 01:22:50,011 --> 01:22:54,182 Nema vojnika u mom selu. Kad jednog dana budeš htio 605 01:22:54,224 --> 01:22:57,310 doći kao prijatelj, bit ćeš dočekan kao prijatelj. 606 01:22:57,769 --> 01:23:00,689 Ako ti treba hrana, podijelit ćemo je s tobom. 607 01:23:02,440 --> 01:23:09,531 Zlatno Koplje, ja sam... ja sam ti donio poklon. 608 01:23:10,782 --> 01:23:12,033 Za prijateljstvo. 609 01:23:14,953 --> 01:23:21,751 Ovog konja. Ako ga prihvatiš to će značiti da nema prolivanja krvi. 610 01:23:22,794 --> 01:23:26,631 Ako odbiješ, neka prva krv bude moja. 611 01:24:34,741 --> 01:24:37,327 Kako možeš mijenjati svoj ponos za konja? 612 01:24:39,412 --> 01:24:42,540 Taj lukavi svećenik se sada sigurno smije. 613 01:24:44,125 --> 01:24:47,045 Misli da je Yaquije vrlo lako prevariti. 614 01:24:47,754 --> 01:24:54,010 Izdaleka izgledaju kao lavovi, ali uz par riječi i konja, pretvara ih u ovce. 615 01:25:25,291 --> 01:25:27,377 Hajde ljudi, pomozite mi da istovarim. 616 01:25:32,590 --> 01:25:36,052 Oče! Oče! Vidi! 617 01:26:18,470 --> 01:26:21,973 Vidiš Oče, ne možeš vjerovati čovjeku kao što je Zlatno Koplje. 618 01:26:22,057 --> 01:26:24,684 Barem je častan. Poslao je upozorenje. 619 01:26:24,726 --> 01:26:26,728 Pozovi ljude s polja. 620 01:26:26,811 --> 01:26:30,482 Diego, donesi puške i barut. - Da, Oče. 621 01:26:30,565 --> 01:26:32,984 Timoteo, povedi nekoliko ljudi i postavite top. 622 01:26:33,610 --> 01:26:39,866 - Oče, imamo li vremena da završimo zid? - Mislim da ne, Cayetano. 623 01:26:40,367 --> 01:26:44,037 - Kad će napasti, Oče? - Volio bih znati. 624 01:26:44,537 --> 01:26:47,665 Moglo bi biti svakog trenutka. - I mnogi od nas će umrijeti? 625 01:26:48,708 --> 01:26:51,002 Da, postoji velika vjerojatnost. 626 01:26:51,336 --> 01:26:55,507 Carlos, požuri s kolima! - Bili smo zauzeti gradnjom brane, 627 01:26:55,590 --> 01:26:59,469 zida i uzgajanjem kukuruza. Ali te nikada nismo čuli da služiš misu. 628 01:27:00,178 --> 01:27:03,848 - Pa... Biblija kaže da ponekad... - Prije nego što umremo, 629 01:27:04,349 --> 01:27:08,520 mnogi od nas bi voljeli čuti misu, Oče. Molim te. 630 01:27:09,562 --> 01:27:11,856 - Pa, ne znam sada. - Molimo te, Oče. 631 01:27:14,818 --> 01:27:18,238 U redu. Okupi ljude u crkvi. 632 01:27:22,117 --> 01:27:23,785 Što ćeš raditi? 633 01:27:26,287 --> 01:27:28,164 Služit ću misu. 634 01:27:33,586 --> 01:27:41,177 Moji prijatelji, došli ste da čujete misu. Znam da želite čuti 635 01:27:41,302 --> 01:27:49,102 riječi od kojih će vam biti lakše. Volio bih znati te riječi. Ali, ne znam ih. 636 01:27:51,312 --> 01:27:56,234 Vidite, prije nekoliko mjeseci, došao sam ovdje s jednim starcem. 637 01:27:57,235 --> 01:28:05,702 Zvao se otac Joseph. On je bio pravi svećenik, ne znam, možda i pravi svetac. 638 01:28:08,455 --> 01:28:12,250 U svakom slučaju, umro je za ono u što je vjerovao. 639 01:28:13,209 --> 01:28:17,922 Onda... onda sam ja obukao njegovu halju. 640 01:28:19,674 --> 01:28:28,391 Nadam se da je nisam obeščastio, ali, moram vam reći, ja nisam svećenik. 641 01:28:32,896 --> 01:28:36,441 Nije bitno tko sam i što sam, ne borite se za mene, ne borite se 642 01:28:36,524 --> 01:28:38,401 za crnu halju, borite se za sebe! 643 01:28:39,152 --> 01:28:43,531 Za pravo da vjerujete u ono u što želite vjerovati. 644 01:28:45,408 --> 01:28:51,331 Ako još uvijek želite misu, imat ćemo je kod zida. 645 01:30:23,423 --> 01:30:25,091 Svi dolje! 646 01:30:54,329 --> 01:30:58,500 Ne pucajte! Možda neće napasti. 647 01:31:41,292 --> 01:31:42,836 Pali! 648 01:31:57,434 --> 01:31:58,685 Pušku! 649 01:32:02,647 --> 01:32:03,898 Pušku! 650 01:32:32,385 --> 01:32:34,054 - Pušku! - Pazi! 651 01:33:45,709 --> 01:33:49,337 Carlos! Dovezi kola s barutom! 652 01:33:49,379 --> 01:33:50,338 Barut! 653 01:34:51,232 --> 01:34:53,318 Bačvu! 654 01:34:56,988 --> 01:34:58,365 Svi dolje! 655 01:35:34,025 --> 01:35:35,568 Diži kapiju! 656 01:36:20,113 --> 01:36:23,950 - Misliš li da će se vratiti? - Zlatno Koplje će se vratiti. 657 01:36:24,075 --> 01:36:26,661 Nikada neće prihvatiti da ga je porazio zid. 658 01:36:30,540 --> 01:36:32,625 Sve ovo nije bilo dovoljno. 659 01:36:36,796 --> 01:36:40,967 Koliko streljiva imamo? Možemo li ih pobijediti? 660 01:36:41,051 --> 01:36:47,849 - Dva sata streljiva, možda. 5 bačava baruta. - Znači, gotovi smo. 661 01:37:42,445 --> 01:37:45,573 Ne pucaj! Ne pucaj! To sam ja, Pablo! 662 01:37:46,616 --> 01:37:48,702 Hajde, hajde! 663 01:37:50,787 --> 01:37:53,915 Ti mala budalo, odšuljao si se tek tako. 664 01:37:54,958 --> 01:37:59,129 Tražila sam te kao luda! Rekla sam ti da ne napuštaš selo! 665 01:37:59,254 --> 01:38:01,840 Vidio sam indijance. Vidio sam njihov kamp. 666 01:38:01,965 --> 01:38:04,342 Vidio sam kako se spremaju. - Briga me što si vidio! 667 01:38:04,467 --> 01:38:06,553 Agueda, ostavi dječaka na miru. 668 01:38:07,470 --> 01:38:12,183 Pablito, reci mi što si vidio? - Oružje, puno oružja, 669 01:38:12,267 --> 01:38:14,352 Teclo i Pedro su krenuli prema planinama. - Lažeš! 670 01:38:14,477 --> 01:38:16,021 - Kunem se! - On govori istinu. 671 01:40:23,398 --> 01:40:28,028 U pravu si, Teclo, to je to što misliš. 672 01:40:30,321 --> 01:40:33,450 Trebao sam te ubiti prvog dana kad sam te vidio. 673 01:40:35,535 --> 01:40:40,248 Kako su stvari ispale, mislim da si u pravu. 674 01:40:41,332 --> 01:40:43,126 Reci mi nešto, mješanče... 675 01:40:43,418 --> 01:40:48,923 Je li španjolska polovina krvi koju imaš, uvijek izda indijansku polovinu? 676 01:40:49,382 --> 01:40:54,471 Vidio sam puno svoje prolivene krvi u životu. Krv je krv, uvijek je ista. 677 01:40:55,096 --> 01:40:59,476 Ali uvijek je tu Teclo, pokušavajući pokazati da ima razlike. 678 01:41:00,101 --> 01:41:04,272 Što ćeš sada učiniti? Ubit ćeš me? 679 01:41:07,400 --> 01:41:09,486 Onda me ubij. 680 01:44:23,847 --> 01:44:30,520 - Ali, ova crkva je u ruševinama! - Da vaša ekscelencijo, ali zid stoji. 681 01:44:31,187 --> 01:44:35,692 Morali smo prvo završiti zid. - Moram prijaviti biskupu, 682 01:44:35,900 --> 01:44:40,071 da su ljudi u San Sebastianu sagradili zid, a crkva vam je u ruševinama! 683 01:44:40,196 --> 01:44:44,826 - Selo je spašeno zahvaljujući zidu! - Spašeno od čega? 684 01:44:45,326 --> 01:44:48,455 - Od Yaquija! - Dužnost vašeg svećenika je da 685 01:44:48,538 --> 01:44:50,123 vam spasi duše. 686 01:44:52,625 --> 01:44:55,754 Gdje vam je svećenik? - Ovdje nema svećenika. 687 01:44:56,796 --> 01:45:02,510 Zadnji je pokopan tamo dolje. Bio je star čovjek i malo lud. 688 01:45:03,553 --> 01:45:07,432 Vidio je Boga u ljudima, a ne u zidovima crkve. 689 01:45:09,309 --> 01:45:11,603 Kao što rekoh, bio je malo lud. 690 01:45:12,437 --> 01:45:21,821 O da, počinjem shvaćati. Oče Lucas, Bog te je poslao ovdje. 691 01:45:22,864 --> 01:45:27,535 Ovo je tvoja nova župa. Ostani i obnovi crkvu. 692 01:45:28,078 --> 01:45:30,663 Ljepšu nego što je bila prije. 693 01:45:31,206 --> 01:45:37,462 Pobjeda je bila za sjećanje, ali nije bila zbog zidova i ljudi, 694 01:45:38,505 --> 01:45:48,306 već zbog Božje volje. Sutra ću služiti misu, djeco moja. 695 01:45:59,317 --> 01:46:00,652 Oče. 696 01:46:00,694 --> 01:46:04,989 Dopustite da se predstavim. Filipe Cayetano, arhitekta. 697 01:46:05,615 --> 01:46:09,244 Sagradit ću vam katedralu. Remek djelo! 698 01:46:09,786 --> 01:46:16,251 Hvala, sinko. Ali ima važnijih stvari. Bog zna da njegova kuća može pričekati. 699 01:46:22,841 --> 01:46:26,469 Pretpostavljam da kad mlad svećenik ostane u ovakvom selu, to mora biti 700 01:46:26,553 --> 01:46:31,266 veći izazov od nošenja ljubičaste halje i skupog prstenja. 701 01:46:32,392 --> 01:46:38,440 - Dođite djeco. Ima dovoljno za sve. - Nikada nisam puno brinuo za halje 702 01:46:38,565 --> 01:46:39,816 ili prstenje. 703 01:46:42,819 --> 01:46:46,656 Za par dana, zaboravit će da San Sebastian uopće postoji. 704 01:46:47,323 --> 01:46:49,826 A i tebe će zaboraviti. 705 01:46:51,286 --> 01:46:53,329 Što prije to bolje. 706 01:46:55,957 --> 01:46:57,459 Usput rečeno... 707 01:46:59,002 --> 01:47:03,465 Ovo je pripadalo onom, ludom starom svećeniku. 708 01:48:17,497 --> 01:48:19,165 Uhvatite ga živog! 709 01:49:00,165 --> 01:49:04,294 Gospodo, da slučajno mene ne pratite? 710 01:49:23,396 --> 01:49:24,981 Gdje ćeš otići? 711 01:49:27,484 --> 01:49:31,780 Ovaj put, samo Bog zna. 712 01:49:50,840 --> 01:49:56,054 KRAJ Prevod: Mary 713 01:49:57,806 --> 01:50:02,227 Sa srpskog na hrvatski, prilagodio: Tantico 55885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.