Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,520
Previously on Babylon Berlin...
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,880
-Let's pack your bags and go home.
-It's too late now.
3
00:00:07,960 --> 00:00:12,240
I don't want to live in that stupid hotel
where you suck up to that spiv.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
"Those boys are fun.
One was called Fritz Höckert,
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,400
-the other Otto."
-They were using fake names.
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,960
Richard Pechtmann and Horst Kessler.
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
They are Benda's murderers.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,680
If they know my name,
they will get to you at some point.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,240
-You didn't talk to anyone about this?
-No.
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,840
-You're late.
-Sorry, Rottenführer.
11
00:00:39,320 --> 00:00:41,720
We're in a conference, don't you see?
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,080
But I have urgent new findings
13
00:00:44,160 --> 00:00:47,680
-in the Betty Winter case.
-Do we need to prevent a new crime?
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,800
No, I wanted...
15
00:00:49,880 --> 00:00:54,160
No comment at the moment.
We're still investigating.
16
00:00:54,240 --> 00:00:57,600
Counselor, a photograph with your
closest and most important staff.
17
00:01:00,480 --> 00:01:02,600
-Do you believe in coincidence?
-Not at all.
18
00:01:02,680 --> 00:01:04,400
Interesting. Neither do I.
19
00:01:05,200 --> 00:01:10,360
Maybe our faith in the infallibility of
the records department is too unbroken.
20
00:01:42,560 --> 00:01:46,240
TWO WEEKS EARLIER
21
00:02:17,600 --> 00:02:18,840
Anyone here?
22
00:02:31,200 --> 00:02:32,600
We're about to close.
23
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
Sit down.
24
00:02:36,040 --> 00:02:38,040
-Pardon?
-I said sit down.
25
00:02:40,680 --> 00:02:44,000
As long as I don't know what you want
from me, I'd rather stand, all right?
26
00:02:44,600 --> 00:02:45,960
All right, I'll be brief.
27
00:02:47,720 --> 00:02:50,080
I don't want to waste your time or mine.
28
00:02:51,440 --> 00:02:57,000
My name is Leopold Ulrich, I'm the head
of the Berlin police records department.
29
00:02:58,280 --> 00:03:03,120
On September 21 of this year,
that is, exactly three days ago,
30
00:03:03,200 --> 00:03:07,200
the body of Felix Krempin,
formerly working as a gaffer,
31
00:03:07,520 --> 00:03:11,640
arrived at the Charité in Berlin
for an autopsy.
32
00:03:12,200 --> 00:03:15,480
A projectile was extracted from his head.
33
00:03:16,440 --> 00:03:19,440
In such cases,
it is my duty to identify the artifact.
34
00:03:19,520 --> 00:03:22,480
State, make, age, and so on and so forth.
35
00:03:22,760 --> 00:03:26,120
In brief, I determine all the data
which can be classified.
36
00:03:26,200 --> 00:03:28,920
It goes without saying
that matching the data
37
00:03:29,000 --> 00:03:33,720
with the prophylactic data set bank, which
I myself have developed, is my field.
38
00:03:33,800 --> 00:03:38,160
Everyone with priors
is recorded and categorized.
39
00:03:39,600 --> 00:03:43,640
I don't have to explain the procedure
to you, you have experienced it yourself.
40
00:03:43,720 --> 00:03:47,680
With you, it was dealing with stolen goods
in eight instances
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
and 14 instances of fraud.
42
00:03:51,040 --> 00:03:55,280
On this card,
there is also a note about firearms.
43
00:03:56,240 --> 00:04:00,800
This is where you come in,
Mr. Bela Gosztony.
44
00:04:00,880 --> 00:04:02,160
Gosztony.
45
00:04:02,360 --> 00:04:07,720
The weapon I matched with the projectile
found in Felix Krempin's head...
46
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
is registered to your name.
47
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
I have nothing to do with this.
48
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Maybe not you directly, but your brother,
49
00:04:16,360 --> 00:04:18,400
Mr. Sandor Gosztony.
50
00:04:18,480 --> 00:04:19,720
Sandor.
51
00:04:20,360 --> 00:04:23,480
Also has a record
for numerous cases of fraud.
52
00:04:23,560 --> 00:04:26,680
And, unlike you, for grievous bodily harm.
53
00:04:26,760 --> 00:04:30,640
If I read this correctly,
it was a knifing.
54
00:04:44,520 --> 00:04:48,120
Killing me won't be of any use.
55
00:04:48,200 --> 00:04:52,240
I have deposited the evidence
I just mentioned in a safe
56
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
at police headquarters.
57
00:04:55,080 --> 00:04:57,720
An envelope,
to be opened in the case of my death,
58
00:04:57,800 --> 00:05:00,720
is also in said safe,
addressed to my assistant,
59
00:05:00,800 --> 00:05:03,800
in the heavily secured rooms
of police headquarters.
60
00:05:05,160 --> 00:05:10,800
So at any moment in time, I could bust
you both, like they say in your circles.
61
00:05:21,960 --> 00:05:24,320
-What do you want, money?
-No.
62
00:05:25,040 --> 00:05:26,560
That's not why I'm here.
63
00:05:27,600 --> 00:05:29,080
I want you to carry on.
64
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
With what?
65
00:05:31,160 --> 00:05:33,280
With the sabotage of the film shoot?
66
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
No.
67
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
With the murders.
68
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
But...
69
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
Why?
70
00:05:46,840 --> 00:05:47,920
Who?
71
00:05:48,520 --> 00:05:51,000
That's up to you. I don't care.
72
00:05:51,680 --> 00:05:53,400
I just want it to continue.
73
00:05:55,720 --> 00:05:57,360
What a nut!
74
00:06:01,720 --> 00:06:03,240
Why should we do that?
75
00:06:04,200 --> 00:06:06,960
Because otherwise
you'll be arrested in 30 minutes,
76
00:06:07,040 --> 00:06:08,240
sentenced in four weeks,
77
00:06:08,320 --> 00:06:11,360
and executed in about six months.
78
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
The evidence is overwhelming.
79
00:06:21,240 --> 00:06:23,840
So, kill.
80
00:06:25,360 --> 00:06:29,800
You'd best create a pattern. Then we can
swap the coordinates of suspects at will.
81
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
A pattern.
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Stick with the masquerade.
83
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
The hunt for the Phantom,
that's a good story.
84
00:06:40,640 --> 00:06:42,360
The city will hold its breath.
85
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Moritz?
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,680
How's your injury?
87
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
I can't hear you.
88
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
Let me see.
89
00:08:21,400 --> 00:08:22,960
I mustn't laugh so much.
90
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
And you always laugh so much.
91
00:08:30,680 --> 00:08:31,920
A Fokker D-7.
92
00:08:34,880 --> 00:08:38,240
-Udet, Göring, Richthofen.
-Not Richthofen.
93
00:08:38,320 --> 00:08:40,440
He was already dead when it was used.
94
00:08:45,160 --> 00:08:46,200
Where is this from?
95
00:08:49,880 --> 00:08:51,800
We've been handing it out.
96
00:08:51,880 --> 00:08:53,200
In the schoolyard?
97
00:08:55,160 --> 00:08:56,320
Have you read it?
98
00:08:57,000 --> 00:08:58,040
No.
99
00:08:59,680 --> 00:09:01,000
Can I borrow it?
100
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Sure.
101
00:09:03,520 --> 00:09:05,800
BE BRIEF!
102
00:09:20,120 --> 00:09:21,200
MY BATTLE
103
00:09:22,920 --> 00:09:23,920
Yes?
104
00:09:25,800 --> 00:09:27,240
Yes, of course he's here.
105
00:09:29,160 --> 00:09:33,200
Leave the boy alone, Helga.
He's fine. And he likes it here.
106
00:09:33,800 --> 00:09:37,120
Yes, Moritz stays with me. Final word.
107
00:10:04,760 --> 00:10:05,960
Lieutenant.
108
00:10:08,720 --> 00:10:11,680
I heard about Kessler.
He was one of your men, right?
109
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
He was the second guy...
110
00:10:15,680 --> 00:10:16,920
involved in the Benda affair.
111
00:10:19,920 --> 00:10:22,440
The Bolsheviks are on our doorstep now.
112
00:10:23,240 --> 00:10:25,000
But we'll get the guy.
113
00:10:25,520 --> 00:10:27,680
I heard he left some evidence behind.
114
00:10:28,520 --> 00:10:31,640
The only two men who were accessories
to the Benda affair...
115
00:10:32,480 --> 00:10:34,320
are either dead or missing.
116
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
Still no trace of Pechtmann?
117
00:10:40,120 --> 00:10:41,320
I don't trust you.
118
00:10:42,960 --> 00:10:44,920
Retired Colonel Wendt.
119
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
I don't trust you either.
120
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Why should I?
121
00:10:51,280 --> 00:10:56,520
If we don't keep each other in check, we
should not be doing business anymore.
122
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
Soon we won't have to do business
with the likes of you anymore.
123
00:11:17,520 --> 00:11:20,560
Have you been able to question
Horst Kessler's lover by now?
124
00:11:21,520 --> 00:11:25,320
As you are a witness in this case,
I'm bound by the law, Detective.
125
00:11:25,400 --> 00:11:27,920
I'm not allowed to talk to you
about this case.
126
00:11:28,600 --> 00:11:29,840
Come on, Böhm.
127
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
The girl hasn't invented the deep dish.
128
00:11:34,440 --> 00:11:36,280
But her statement points to the fact
129
00:11:36,360 --> 00:11:39,440
that we might be dealing
with a red-light district dispute.
130
00:11:40,000 --> 00:11:42,960
-Kessler was a pimp?
-We have a suspect.
131
00:11:43,040 --> 00:11:45,960
I'm about to question a witness.
That's all I'll say.
132
00:11:50,480 --> 00:11:51,600
If you'll compare...
133
00:11:52,160 --> 00:11:55,960
loop, arch, whorl. The same picture.
Walter Weintraub.
134
00:11:57,320 --> 00:11:59,880
And there is no doubt this knife
is the crime weapon?
135
00:11:59,960 --> 00:12:02,680
The blood on the blade is blood type AB.
136
00:12:02,760 --> 00:12:04,840
That's Vera Lohmann's blood type.
137
00:12:04,920 --> 00:12:07,280
Excuse me, but the perpetrator
was wearing gloves.
138
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
So he can't leave any fingerprints, right?
139
00:12:13,160 --> 00:12:16,560
-If the perpetrator really wore gloves...
-He did.
140
00:12:17,160 --> 00:12:19,640
This explains
the difficulty in recovering evidence.
141
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
The print was weak.
142
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
But unambiguous.
143
00:12:23,800 --> 00:12:28,880
Correct, correct, but Weishaupt
and I suspect that the handle was wiped.
144
00:12:28,960 --> 00:12:33,200
But you can ascribe this knife
to Walter Weintraub without a doubt?
145
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
Yes.
146
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
Yes.
147
00:12:38,840 --> 00:12:42,240
-OK, thank you.
-We have expanded the search.
148
00:12:42,320 --> 00:12:43,400
And increased.
149
00:12:43,480 --> 00:12:45,360
We're checking doctors now.
150
00:12:45,440 --> 00:12:46,800
...what he did.
151
00:12:46,880 --> 00:12:48,320
Erich, please.
152
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
There. I don't give a shit.
153
00:12:51,920 --> 00:12:53,880
Look what you did with your botched job.
154
00:12:53,960 --> 00:12:55,240
Look at her!
155
00:12:55,680 --> 00:12:59,160
Blind in her left eye
and waterworks in the other one.
156
00:12:59,240 --> 00:13:01,800
You stupid pig,
you'll pay for this for sure.
157
00:13:03,120 --> 00:13:04,720
Wrecking a woman's eyes.
158
00:13:04,800 --> 00:13:07,280
Using a quack.
How can you be so stupid?
159
00:13:07,360 --> 00:13:09,240
Ilse, is that true?
160
00:13:09,320 --> 00:13:10,840
-I don't know.
-Look at her!
161
00:13:10,920 --> 00:13:12,720
It's black in the left
and blurred in the right.
162
00:13:12,800 --> 00:13:15,680
You can bawl, but you'll pay, too.
163
00:13:15,760 --> 00:13:19,400
Wrecking a mother's eyes and pretending
nothing has happened? Stupid whore.
164
00:13:19,480 --> 00:13:21,920
Young man, watch your language.
165
00:13:22,000 --> 00:13:23,480
What do you want, you jerk?
166
00:13:23,560 --> 00:13:25,920
-Is your wife blind or are you?
-Erich, please.
167
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
-I'm negotiating.
-Get out.
168
00:13:28,440 --> 00:13:29,480
What?
169
00:13:29,920 --> 00:13:31,280
Get out, now!
170
00:13:32,240 --> 00:13:34,320
I want compensation, you hear?
171
00:13:35,040 --> 00:13:36,680
I'll sue you!
172
00:13:37,240 --> 00:13:38,440
You're bleeding.
173
00:13:39,120 --> 00:13:40,240
Piss off!
174
00:13:41,880 --> 00:13:43,320
I didn't want that, Lotte.
175
00:13:46,000 --> 00:13:49,920
In order to avoid spectacles like this
one, I'm against women in homicide.
176
00:13:50,880 --> 00:13:51,920
Thank you.
177
00:13:52,440 --> 00:13:54,800
I'm all right. I'll sit down.
178
00:14:02,560 --> 00:14:04,280
You're welcome to use this space.
179
00:14:07,200 --> 00:14:08,360
And you?
180
00:14:14,120 --> 00:14:15,440
I need to go upstairs.
181
00:14:17,840 --> 00:14:20,840
Pechtmann disappeared
right after the lineup.
182
00:14:21,240 --> 00:14:23,480
Kessler was shot in front of me.
183
00:14:24,120 --> 00:14:27,760
-The maid was sentenced to death.
-Rightfully so, yes.
184
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
Chief Constable...
185
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
It is obvious...
186
00:14:33,880 --> 00:14:36,920
that all those involved
are systematically eliminated.
187
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
By whom?
188
00:14:39,760 --> 00:14:41,080
Who stands to gain here?
189
00:14:44,240 --> 00:14:47,520
We both have our suspicions, but...
190
00:14:48,000 --> 00:14:53,560
how do you want to prove Councilor
Wendt is involved in these events, Rath?
191
00:14:54,040 --> 00:14:56,000
By keeping the investigations going.
192
00:14:56,560 --> 00:14:58,880
And by drawing Wendt out of his shell.
193
00:15:02,240 --> 00:15:03,520
Thank you.
194
00:15:08,320 --> 00:15:12,440
Madam, you said on the phone you have
something I might be interested in.
195
00:15:15,240 --> 00:15:17,440
May I know what it is?
196
00:15:20,560 --> 00:15:22,160
My husband kept a diary.
197
00:15:24,360 --> 00:15:27,160
Until recently,
I found it impossible to read it.
198
00:15:27,720 --> 00:15:29,480
The wounds of my grief were too fresh.
199
00:15:30,720 --> 00:15:34,440
The... indiscretion
seemed to be too great to me.
200
00:15:36,760 --> 00:15:38,920
But after our last meeting...
201
00:15:39,360 --> 00:15:43,360
and after the maid had been sentenced,
I was able to bring myself to do it.
202
00:15:45,720 --> 00:15:48,400
There is a page where he casually...
203
00:15:48,800 --> 00:15:52,720
but clearly expresses
his disgust at Zörgiebel's harshness
204
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
concerning the police action on May 1.
205
00:15:59,360 --> 00:16:02,960
The entry makes it clear that
there was an order to shoot after all.
206
00:16:04,760 --> 00:16:10,080
Zörgiebel personally discussed it
with every single officer in charge.
207
00:16:12,520 --> 00:16:15,160
And afterwards,
they made it out to be self-defense.
208
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Yes.
209
00:16:18,200 --> 00:16:21,880
Madam, would it be at all possible
for me to borrow this?
210
00:16:25,400 --> 00:16:26,960
With the exception of this passage,
211
00:16:27,040 --> 00:16:29,680
I guarantee I'll keep this
strictly confidential.
212
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
DR. K. HEESE
EYE SPECIALIST
213
00:17:07,400 --> 00:17:09,520
-Hello, Mrs. Schwarzbach.
-Hello.
214
00:17:12,000 --> 00:17:13,440
You have a letter.
215
00:17:14,640 --> 00:17:16,440
I had it sent up to your room.
216
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Thank you.
217
00:17:51,480 --> 00:17:52,680
Dear Helga,
218
00:17:53,560 --> 00:17:59,200
when the wick of this candle has gone
out, my life light will no longer shine.
219
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
Allow me to turn to you one last time
220
00:18:03,280 --> 00:18:07,520
to let you know how precious
those few hours with you were to me.
221
00:18:08,360 --> 00:18:11,440
My goal too high, my strength too weak.
222
00:18:11,960 --> 00:18:15,960
As consolation, there were...
the few hours we had together.
223
00:18:17,040 --> 00:18:20,240
-I need to go to Liebenstein Castle.
-Don't blame anyone for my death.
224
00:18:20,320 --> 00:18:23,320
I wanted it, I alone.
225
00:18:24,080 --> 00:18:28,320
I will wait for you
in the netherworld if it exists.
226
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Alfred.
227
00:19:00,880 --> 00:19:03,400
You won't get far with this in court.
228
00:19:03,480 --> 00:19:08,040
I don't know of any instance
allowing a diary as evidence.
229
00:19:08,120 --> 00:19:10,120
I'm not interested in a trial.
230
00:19:10,960 --> 00:19:14,480
Either you resign of your own accord,
Mr. Zörgiebel,
231
00:19:14,560 --> 00:19:18,800
or the public will learn
what August Benda has written.
232
00:19:20,800 --> 00:19:26,360
The man who fell victim to an act of
revenge for the police action on May 1.
233
00:19:27,160 --> 00:19:30,920
You are the most impertinent man
I have ever met.
234
00:19:37,920 --> 00:19:41,960
Farewell... Mr. Zörgiebel.
235
00:19:51,800 --> 00:19:54,240
-Oh, God.
-Alfred.
236
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
-Get me salt.
-What?
237
00:19:59,560 --> 00:20:01,360
A lot of salt and a jug of water.
238
00:20:01,760 --> 00:20:03,600
And a flexible tube and a funnel.
239
00:20:03,960 --> 00:20:06,040
Alfred? Alfred, wake up.
240
00:20:36,440 --> 00:20:37,560
That's good.
241
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
That's good.
242
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Evening.
243
00:21:17,360 --> 00:21:18,360
There is more.
244
00:21:20,160 --> 00:21:21,200
A lot more.
245
00:21:22,640 --> 00:21:24,920
Let us know when you have new stuff.
246
00:21:34,120 --> 00:21:35,960
Listen, Gereon, I have decided
247
00:21:36,040 --> 00:21:39,560
to see my presence on that list
as a veritable knighthood.
248
00:21:39,640 --> 00:21:40,680
Indeed?
249
00:21:40,760 --> 00:21:45,160
A Jew belongs in the coffeehouse,
my revered grandfather used to say.
250
00:21:45,240 --> 00:21:49,480
And 20 years later,
his unworthy grandson Samuel Katelbach
251
00:21:49,560 --> 00:21:52,160
becomes a member
of a revolutionary cell
252
00:21:52,240 --> 00:21:54,960
without his own doing
and overnight, so to speak.
253
00:21:55,040 --> 00:21:58,880
A group of democratic fighters
who believe in this state.
254
00:21:58,960 --> 00:22:03,120
And for that reason alone, the state
declares them enemies of the state.
255
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
Please put the soup dishes there.
256
00:22:06,160 --> 00:22:08,200
And I want to tell you another thing.
257
00:22:08,280 --> 00:22:10,800
If you ever find the complete list,
258
00:22:11,800 --> 00:22:15,320
you will see that it contains
a few hundred names.
259
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
At least.
260
00:22:19,120 --> 00:22:21,160
You know what? That's a good thing.
261
00:22:21,240 --> 00:22:24,120
They can't gag a few hundred people
just like that.
262
00:22:25,000 --> 00:22:30,280
That's a lot of people. Even if they
arrest or, God forbid, kill the odd one,
263
00:22:30,360 --> 00:22:34,080
there are still a few hundred others left
who can open their mouths.
264
00:22:36,040 --> 00:22:37,240
Like you.
265
00:22:38,480 --> 00:22:39,720
Gereon.
266
00:22:40,280 --> 00:22:44,520
You're about to become part of that list,
too. You just don't know it yet.
267
00:22:45,440 --> 00:22:50,240
And I take my modest and tolerated
presence in your household
268
00:22:50,320 --> 00:22:55,080
as an assignment to tickle your democratic
self-concept of yourself out of you.
269
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
So.
270
00:23:09,680 --> 00:23:10,800
Hang on a minute.
271
00:23:12,040 --> 00:23:14,240
Minutiae to the right.
272
00:23:15,200 --> 00:23:17,120
Minutiae to the left.
273
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Good evening.
274
00:23:39,080 --> 00:23:40,800
Excuse me, Mr. Ulrich.
275
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
-I noticed something.
-You did?
276
00:23:44,280 --> 00:23:45,960
Yes. Here.
277
00:23:46,920 --> 00:23:48,360
I think there's been a mistake.
278
00:23:48,440 --> 00:23:52,000
These are Walter Weintraub's fingerprints
which were found on the knife.
279
00:23:52,080 --> 00:23:55,640
And those are Weintraub's prints
from your databank, his right hand.
280
00:23:55,720 --> 00:23:57,160
But look.
281
00:23:57,240 --> 00:23:59,960
The friction ridge...
the direction is wrong, isn't it?
282
00:24:00,840 --> 00:24:04,840
-The minutiae point to the right.
-Yes. Right hand.
283
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
Yes, but... the print is reversed.
284
00:24:08,800 --> 00:24:10,040
The minutiae.
285
00:24:13,480 --> 00:24:17,200
You're right. There must be a mix-up.
I'll see to it right away.
286
00:24:21,200 --> 00:24:25,120
-How... how can they get mixed up?
-What do you mean?
287
00:24:26,000 --> 00:24:29,960
This looks more...
like a deliberate forgery, Mr. Ulrich.
288
00:24:30,680 --> 00:24:32,360
Who here could have do...
289
00:24:42,120 --> 00:24:45,280
And... enjoy your meal.
290
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
The boy is in his room?
291
00:24:48,200 --> 00:24:50,240
Master Moritz has not been seen today.
292
00:24:54,920 --> 00:24:56,240
That'll be her.
293
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
Her?
294
00:24:58,800 --> 00:25:02,200
Good evening, Mr. Rath. I'm here
to see Mr. Katelbach. Is he in?
295
00:25:02,840 --> 00:25:04,040
What are you doing here?
296
00:25:04,120 --> 00:25:05,560
Charming as ever, Mr. Rath.
297
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
I'm sorry.
298
00:25:09,800 --> 00:25:11,400
I was expecting someone else.
299
00:25:11,880 --> 00:25:13,240
Come on in, please.
300
00:25:17,280 --> 00:25:20,000
-Good evening.
-Good evening, Mrs. Elisabeth.
301
00:25:23,880 --> 00:25:25,000
What do we have here?
302
00:25:25,080 --> 00:25:28,240
A little pancake soup
for the nasty autumn wind.
303
00:25:28,320 --> 00:25:29,920
What's in there?
304
00:25:30,920 --> 00:25:33,160
That's... that's goulash.
305
00:25:33,240 --> 00:25:34,520
I see.
306
00:25:35,120 --> 00:25:37,960
How was I to know
that you'd bring food? I...
307
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
It's OK, Mr. Katelbach.
You should take a look first.
308
00:25:40,960 --> 00:25:43,320
Top box.
You should be interested, too.
309
00:25:53,000 --> 00:25:56,160
With best wishes
from the Ministry of the Reichswehr.
310
00:25:57,440 --> 00:25:59,040
How did you do that?
311
00:25:59,120 --> 00:26:01,320
Good sources. It's the name of the game.
312
00:26:02,920 --> 00:26:06,040
If you would be so kind
to help me with my coat, I'll tell you.
313
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Yes, of course.
314
00:26:12,400 --> 00:26:13,560
Thank you.
315
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
You've set the table. How thoughtful.
316
00:26:17,160 --> 00:26:20,400
And why is there sauerkraut
in the goulash?
317
00:26:20,480 --> 00:26:22,520
It's the Szegedin variation.
318
00:26:23,600 --> 00:26:25,800
It's a speciality from my home country.
319
00:26:26,160 --> 00:26:28,840
When it still included Hungary.
320
00:26:29,400 --> 00:26:30,840
And you know how to do this?
321
00:26:35,760 --> 00:26:38,520
If you give me some schnapps,
we may actually be able to eat this.
322
00:26:40,120 --> 00:26:43,440
This is Rath.
I'm sorry, Mr. Gräf, we have work to do.
323
00:26:43,520 --> 00:26:46,440
-Must be very important, Detective.
-Indeed, it is.
324
00:26:46,520 --> 00:26:49,840
-OK. Where shall we meet?
-At headquarters. Right away.
325
00:27:04,280 --> 00:27:07,960
You mentioned our connection.
It wasn't long ago.
326
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
You said...
327
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
our souls gravitate to each other.
328
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
You said...
329
00:27:18,600 --> 00:27:21,560
they intertwine
like the strands of a braid.
330
00:27:23,720 --> 00:27:25,280
How right you are.
331
00:27:27,120 --> 00:27:28,160
Am I?
332
00:27:31,320 --> 00:27:34,480
I know what it's like to be standing
at the abyss in despair,
333
00:27:34,560 --> 00:27:35,840
not knowing what to do.
334
00:27:45,320 --> 00:27:46,320
Come.
335
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Please.
336
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
Did you lock up?
337
00:28:59,280 --> 00:29:00,520
Yes, I... yes.
338
00:29:01,520 --> 00:29:03,040
What are you doing here?
339
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
I forgot this.
340
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
And the light, too.
341
00:29:18,280 --> 00:29:19,280
You know what?
342
00:29:19,360 --> 00:29:22,240
If you're still working, I should be, too.
343
00:29:22,960 --> 00:29:24,760
That's nice of you, but I'm done.
344
00:29:26,400 --> 00:29:27,640
Mr. Ulrich,
345
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
it's not a problem.
346
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
Have a nice evening, Mr... Gräf.
347
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
Gräf.
348
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Mr. Rath.
349
00:30:42,720 --> 00:30:45,040
Develop the film and print it.
Around 90 minutes?
350
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
-Yes. I'll let you know immediately.
-I'll be in my office.
351
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
OK.
352
00:31:03,480 --> 00:31:04,560
Miss Ritter?
353
00:31:33,360 --> 00:31:34,640
Charlotte?
354
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Hello?
355
00:33:25,080 --> 00:33:27,640
Right, Detective,
this won't take long now.
356
00:33:33,200 --> 00:33:36,680
Your metabolism... stagnates,
357
00:33:37,240 --> 00:33:39,240
your air passages contract.
358
00:33:39,320 --> 00:33:42,080
In a few minutes, you'll be immobile.
359
00:33:45,080 --> 00:33:47,640
The press will have to wait.
360
00:33:47,720 --> 00:33:48,760
Ulrich!
361
00:33:51,320 --> 00:33:52,600
Where is Charlotte?
362
00:33:52,920 --> 00:33:55,600
She shares your fate, Detective.
363
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
The flippant little brat.
364
00:33:57,360 --> 00:33:59,240
Where is Charlotte?
365
00:34:00,480 --> 00:34:03,120
-Where is she?
-She doesn't have much time left.
366
00:34:34,200 --> 00:34:35,680
What's this supposed to be?
367
00:34:36,800 --> 00:34:38,360
Secret Command Document?
368
00:34:40,920 --> 00:34:43,160
Rearmament of the Reichswehr?
369
00:35:42,080 --> 00:35:43,240
Mr. Ulrich!
370
00:35:44,160 --> 00:35:45,320
What are you doing?
371
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
Go.
372
00:35:51,360 --> 00:35:52,400
Turn right.
373
00:36:56,600 --> 00:37:00,840
Ladies and gentlemen,
this case is a prime example
374
00:37:00,920 --> 00:37:05,160
of the public's misconception
of the police's investigative work.
375
00:37:06,040 --> 00:37:12,480
For years now, investigative successes
are ascribed to those departments
376
00:37:12,560 --> 00:37:17,040
which usually only have played
the smallest and most insignificant part
377
00:37:17,120 --> 00:37:21,480
in the solution of complex criminal
mysteries and spectacular cases.
378
00:37:22,440 --> 00:37:26,720
In order to halt
these scandalous developments,
379
00:37:26,800 --> 00:37:32,080
I decided some time ago
to take on a secret experiment.
380
00:37:32,680 --> 00:37:36,120
That's why you, gentlemen,
are here today,
381
00:37:36,200 --> 00:37:39,600
and I thank you all
for attending in high numbers.
382
00:37:52,920 --> 00:37:54,720
Thank you. Thanks very much.
383
00:37:57,400 --> 00:37:59,440
The aim of this experiment...
384
00:38:00,120 --> 00:38:01,920
is the unequivocal evidence
385
00:38:02,000 --> 00:38:03,920
that the newest forensic methods,
386
00:38:04,000 --> 00:38:07,200
in particular those
of the police records department,
387
00:38:07,280 --> 00:38:10,960
are at the forefront
in terms of procuring reliable evidence
388
00:38:11,040 --> 00:38:14,080
and successfully convicting perpetrators.
389
00:38:19,360 --> 00:38:21,760
To put it in simpler terms,
390
00:38:22,080 --> 00:38:26,080
without the police records department,
Berlin's homicide department
391
00:38:26,160 --> 00:38:30,000
would be a neglectable footnote
in the history of the Berlin police.
392
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
That's enough.
393
00:38:36,520 --> 00:38:38,320
Do you want me... to go?
394
00:38:41,640 --> 00:38:42,760
All right, then...
395
00:38:45,080 --> 00:38:46,160
Stop!
396
00:38:48,520 --> 00:38:49,800
Don't go?
397
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Where's Miss Ritter?
398
00:38:56,240 --> 00:39:00,600
Detective, you are very useful evidence
of the theory
399
00:39:00,680 --> 00:39:05,040
that passion is capable
of mobilizing superhuman strengths.
400
00:39:05,840 --> 00:39:07,120
Where is she?
401
00:39:08,480 --> 00:39:10,000
I'm no amateur.
402
00:39:11,400 --> 00:39:14,960
I know how valuable
a human pawn can be.
403
00:39:15,040 --> 00:39:17,000
All the more so if, as in your case,
404
00:39:17,080 --> 00:39:20,720
Detective,
pronounced irrational affectations
405
00:39:20,800 --> 00:39:24,040
impair the ability to act
so significantly.
406
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
You're in love with the wench.
407
00:39:29,680 --> 00:39:31,920
It's touching,
but it makes you predictable.
408
00:39:33,640 --> 00:39:34,840
Tell me where she is
409
00:39:34,920 --> 00:39:36,240
or I'll shoot you.
410
00:39:36,800 --> 00:39:38,960
No, you won't.
411
00:39:40,000 --> 00:39:42,880
You will give me the time
I still need here
412
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
to conclude
my deliberations satisfactorily.
413
00:39:47,640 --> 00:39:51,840
I will leave headquarters,
and you will let me go in peace.
414
00:39:52,600 --> 00:39:57,600
And then, from a secret place,
I will tell you by telephone
415
00:39:57,680 --> 00:40:02,360
where your assistant... not very far
from here, by the way... can be found.
416
00:40:02,440 --> 00:40:07,240
She is fighting against the collapse of
her metabolism and the plunge into a coma.
417
00:40:15,560 --> 00:40:18,400
Please excuse this brief interruption.
418
00:40:21,880 --> 00:40:23,920
He's got to do it.
419
00:40:32,640 --> 00:40:34,680
All right. Where was I?
420
00:40:39,160 --> 00:40:40,640
Come. And hurry!
421
00:40:41,400 --> 00:40:42,760
What happened?
422
00:40:42,840 --> 00:40:46,480
So it was the aim of the experiment
to make it clear
423
00:40:46,800 --> 00:40:49,360
that the methods
of the records department
424
00:40:49,440 --> 00:40:53,080
can guide the path
of the leading investigator
425
00:40:53,160 --> 00:40:57,240
easily in the wrong
and/or contradictory direction.
426
00:41:02,240 --> 00:41:05,840
At the beginning of the experiment,
there is an accident
427
00:41:05,920 --> 00:41:07,240
which is not an accident.
428
00:41:07,720 --> 00:41:13,560
The death of Betty Winter was very
obviously not due to fate and coincidence.
429
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
Charlotte!
430
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Charlotte.
431
00:41:22,000 --> 00:41:25,480
Alarm!
Hostage situation in the great hall.
432
00:41:25,760 --> 00:41:27,160
Yes, hurry!
433
00:41:27,240 --> 00:41:30,080
The state of the evidence
at the crime scene is ambiguous
434
00:41:30,160 --> 00:41:33,880
as the financiers of the film
try to cover up evidence
435
00:41:33,960 --> 00:41:36,760
which would point toward a crime.
436
00:41:36,840 --> 00:41:40,400
But one witness noticed
a mysterious man
437
00:41:40,480 --> 00:41:43,400
in a black robe during the incident.
438
00:41:43,480 --> 00:41:45,480
At first, the gaffer is the suspect.
439
00:41:45,560 --> 00:41:49,320
However, he is eliminated before he can
make an incriminating statement.
440
00:41:50,160 --> 00:41:53,040
It was quick and easy for me personally
441
00:41:53,120 --> 00:41:57,560
to identify and match the projectile
with the crime weapon.
442
00:41:58,040 --> 00:42:04,240
However, the responsible officers don't
pay any attention to this revelation.
443
00:42:06,040 --> 00:42:11,800
This is where the second,
the new path of the investigation starts:
444
00:42:11,880 --> 00:42:13,720
the experiment.
445
00:42:16,200 --> 00:42:20,400
I meet with the Hungarian-born
perpetrator and his participating brother.
446
00:42:21,400 --> 00:42:23,600
These gentlemen wanted to get revenge
447
00:42:23,680 --> 00:42:28,160
on the Armenian financier of the film
for an old, brutal crime.
448
00:42:28,240 --> 00:42:32,320
Their plan for revenge culminated
in the killing of the female star
449
00:42:32,400 --> 00:42:36,480
and the ensuing collapse
of the film production.
450
00:42:38,640 --> 00:42:40,080
Charlotte!
451
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
But shortly before the crime,
452
00:42:42,200 --> 00:42:46,200
the hitherto willing accomplice,
the gaffer, refuses to participate.
453
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
He didn't want to get involved in murder.
454
00:42:49,880 --> 00:42:55,080
One of the Hungarian brothers steps in,
driven by a blind desire for revenge,
455
00:42:55,160 --> 00:43:00,560
and uses the striking black disguise
for the very first time.
456
00:43:00,640 --> 00:43:04,240
A pattern is born without
the perpetrators being aware of it.
457
00:43:04,320 --> 00:43:08,800
Stick with the masquerade. The hunt
for the Phantom makes for a good story.
458
00:43:09,320 --> 00:43:14,560
I consciously ignore any possible motive
and order the two men
459
00:43:14,640 --> 00:43:16,080
to commit another crime,
460
00:43:16,160 --> 00:43:21,280
which will then insinuate
a connection with the other crime at will.
461
00:43:21,360 --> 00:43:23,880
Kill. You'd best create a pattern.
462
00:43:23,960 --> 00:43:26,360
Then we can swap
the coordinates of suspects at will.
463
00:43:26,440 --> 00:43:30,040
To this end, I procure
the identical model of a hunting knife
464
00:43:30,120 --> 00:43:32,160
which belongs
to a newly released inmate.
465
00:43:32,240 --> 00:43:36,160
Soon afterwards, the knife
is used to kill the witness,
466
00:43:36,240 --> 00:43:42,000
a possible substitute for the dead
main protagonist, in her dressing room.
467
00:43:43,000 --> 00:43:47,240
A criminal assistant
observes the perpetrator as he escapes,
468
00:43:47,320 --> 00:43:48,760
unsuspecting of the fact
469
00:43:48,840 --> 00:43:52,440
that this will add fuel to the plan
to confuse the investigation.
470
00:43:52,720 --> 00:43:55,200
Using bogus trinkets,
471
00:43:55,280 --> 00:43:59,200
I now cast suspicion
on the husband of Betty Winter,
472
00:43:59,280 --> 00:44:03,320
who has a sufficient profile
for a main suspect,
473
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
thanks to his behavioral problems.
474
00:44:05,800 --> 00:44:08,760
In order to make the case
even more astonishing,
475
00:44:08,840 --> 00:44:12,240
a simple trick is used shortly afterwards
476
00:44:12,320 --> 00:44:14,440
to direct suspicion to a new person,
477
00:44:14,520 --> 00:44:18,400
namely the partner
of the Armenian financier.
478
00:44:18,480 --> 00:44:22,840
Together with the next victim,
another film actress,
479
00:44:22,920 --> 00:44:25,600
he finds a violent end.
480
00:44:55,240 --> 00:44:56,240
Charlotte.
481
00:44:58,200 --> 00:45:02,040
The self-proclaimed investigating elite
of the homicide department
482
00:45:02,120 --> 00:45:05,360
is by now helplessly groping in the dark,
483
00:45:05,440 --> 00:45:08,120
so they deem it an adequate reason
484
00:45:08,200 --> 00:45:12,320
to request the help
of so-called criminal telepathy.
485
00:45:14,760 --> 00:45:16,720
A cock-and-bull story!
486
00:45:16,800 --> 00:45:22,280
An entire department, including
its star ensemble, lacking any direction.
487
00:45:22,760 --> 00:45:28,360
But they are still prepared
to step in front of the press
488
00:45:28,440 --> 00:45:33,720
and praise the fruits of their marginal
contribution to finding the truth.
489
00:45:34,160 --> 00:45:38,920
This is where they find peace
in their confused, their futile,
490
00:45:39,000 --> 00:45:40,880
their ridiculous actions.
491
00:45:43,880 --> 00:45:44,880
Thank you.
492
00:46:04,280 --> 00:46:05,280
One moment.
493
00:46:06,040 --> 00:46:07,080
One moment.
494
00:46:09,280 --> 00:46:11,240
This glove is the evolution
495
00:46:11,320 --> 00:46:15,200
of this mechanical hand
from my personal laboratory.
496
00:46:15,280 --> 00:46:19,600
With the help of a precise stamp
of the fingerprints,
497
00:46:20,280 --> 00:46:26,080
you have a glove which you can use
to leave the traces of someone else.
498
00:46:28,920 --> 00:46:32,560
Detective, you're just in time.
499
00:46:32,640 --> 00:46:36,800
You can be a witness
to how you yourself become a murderer.
500
00:46:36,880 --> 00:46:42,400
The prints I will leave
with this glove on this gun
501
00:46:42,720 --> 00:46:48,080
will identify without a doubt
you of all people, Mr. Rath,
502
00:46:48,160 --> 00:46:52,000
as the perpetrator
in the murder case of Ernst Gennat.
503
00:46:52,080 --> 00:46:54,120
I found your secret chamber.
504
00:46:59,240 --> 00:47:01,880
Miss Ritter is in medical care.
505
00:47:03,320 --> 00:47:05,920
She is being taken to the police clinic
as we speak.
506
00:47:09,440 --> 00:47:10,680
You lost.
507
00:47:22,680 --> 00:47:24,600
Do you understand what I'm saying?
508
00:47:26,880 --> 00:47:28,160
You lost.
509
00:47:32,280 --> 00:47:34,880
Wait! I'm not done yet.
510
00:47:59,680 --> 00:48:01,480
I'm not done yet!
511
00:48:02,880 --> 00:48:03,880
Thank you.
512
00:48:14,080 --> 00:48:15,640
A man needs some luck.
513
00:48:16,880 --> 00:48:18,400
And good police officers.
514
00:48:23,560 --> 00:48:24,600
Thank you.
515
00:48:49,920 --> 00:48:51,120
Gereon.
516
00:48:56,040 --> 00:48:57,440
Careful.
517
00:51:09,040 --> 00:51:12,080
Subtitle translation by Stephanie Geiges
39483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.