All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E02.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,199 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:36,759 --> 00:00:38,960 Å, gud. 3 00:01:05,120 --> 00:01:07,160 Far! 4 00:01:08,239 --> 00:01:10,599 Far! 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Å. 6 00:01:32,120 --> 00:01:34,600 Takk, gutten min. 7 00:02:52,719 --> 00:02:55,900 Farvannet utenfor Norge er ikke lenger rolig. 8 00:02:56,199 --> 00:03:01,799 I dette nĂžytrale omrĂ„det sĂžkte tyske skip tilflukt. 9 00:03:01,560 --> 00:03:08,460 De alliertes svar var Ă„ minelegge kysten for Ă„ tvinge tyske skip ut i Ă„pent hav. 10 00:03:08,759 --> 00:03:12,739 Da svarte tyskerne igjen med Ă„ angripe. 11 00:03:13,039 --> 00:03:19,459 Men ingen utenfor Tyskland tror at invasjonen av Norge og Danmark - 12 00:03:19,759 --> 00:03:22,379 - ikke var planlagt for lenge siden. 13 00:03:22,680 --> 00:03:27,060 Og Norge fĂ„r nĂ„ unngjelde for ikke Ă„ vĂŠre forberedt. 14 00:03:27,360 --> 00:03:31,340 SĂ„ ... Er slaget tapt? 15 00:03:31,639 --> 00:03:38,939 Nei. De norske styrkene holder stand i pĂ„vente av at britene skal hjelpe dem. 16 00:03:39,240 --> 00:03:44,180 -Og kongefamilien? -Kongen og regjeringen flykter nordover. 17 00:03:44,479 --> 00:03:48,079 Ingen vet nĂžyaktig hvor de er, - 18 00:03:47,840 --> 00:03:52,700 - men kronprinsessen og barna skal vĂŠre i Sverige. 19 00:03:53,000 --> 00:03:57,840 -Be ambassadĂžren om Ă„ finne dem. -Og sĂ„? 20 00:04:00,159 --> 00:04:04,740 Velgerne vil ikke at vi skal blande oss i krigen i Europa. 21 00:04:05,039 --> 00:04:11,579 SelvfĂžlgelig. Men vi kan ikke sitte stille og se pĂ„ at Hitler tar Europa! 22 00:04:11,879 --> 00:04:17,500 Jeg er helt enig, men jeg er redd et slikt standpunkt - 23 00:04:17,800 --> 00:04:22,879 - fĂžrer til at USAs neste president heter Wendell Willkie. 24 00:04:28,560 --> 00:04:31,199 Velkommen, Deres HĂžyhet. 25 00:04:32,199 --> 00:04:34,860 Vi har hatt trefninger her og her, - 26 00:04:35,159 --> 00:04:39,739 - men forventer at tyskerne rykker frem gjennom begge dalfĂžrene. 27 00:04:40,040 --> 00:04:44,860 -Hvor er engelskmennene? -Styrkene er pĂ„ vei fra DombĂ„s. 28 00:04:45,159 --> 00:04:49,779 Men de er ikke utstyrt for vinterkrig; de kan knapt gĂ„ pĂ„ ski. 29 00:04:50,079 --> 00:04:52,979 Og det er stort sett reservestyrker. 30 00:04:53,279 --> 00:04:59,779 Ja. Jeg vet jeg ikke har en formell rolle her, men fĂ„r jeg si en ting? 31 00:05:00,079 --> 00:05:05,419 -Ja, selvsagt. -Vi er materielt underlegne tyskerne. 32 00:05:05,720 --> 00:05:10,980 Men gutta vĂ„re kjenner terrenget bedre, beveger seg raskere i snĂžen. 33 00:05:11,279 --> 00:05:16,419 SĂ„ hvordan kan vi utnytte de fĂ„ ressursene vi har, maksimalt? 34 00:05:16,720 --> 00:05:20,660 VĂ„r utfordring er Ă„ synkronisere innsatsen. 35 00:05:20,959 --> 00:05:25,259 SĂ„ hva om vi lar avdelingene handle mer selvstendig? 36 00:05:25,560 --> 00:05:33,199 Mange smĂ„ avdelinger kan gjĂžre stor skade pĂ„ fienden. Slik kjĂžper vi oss tid. 37 00:05:54,920 --> 00:05:59,520 MĂ„let for angrepet var kongen og kronprinsen. 38 00:05:59,279 --> 00:06:02,419 Men med Guds hjelp overlevde de. 39 00:06:02,720 --> 00:06:09,120 Men i Elverum ble mange sivile drept. Kvinner, barn ... 40 00:06:10,199 --> 00:06:15,360 Hvorfor dreper de sivile? Uskyldige mennesker? 41 00:06:19,639 --> 00:06:22,240 -Hva? -HĂžr her. 42 00:06:22,000 --> 00:06:27,620 Vi har hĂžrt at tyskerne kan komme til Ă„ bombe dette hotellet. 43 00:06:27,920 --> 00:06:33,259 -De vet jo ikke at vi er her! -De har spioner overalt. 44 00:06:33,560 --> 00:06:38,780 -Hvordan tror De at de fant kongen? -Det er svensk territorium! 45 00:06:39,079 --> 00:06:44,019 Ingen trodde heller at Norge og Danmark ville bli angrepet. 46 00:06:44,319 --> 00:06:47,439 Dere mĂ„ dra. 47 00:06:52,040 --> 00:06:56,879 Fru Østgaard, vi mĂ„ pakke igjen. 48 00:07:06,319 --> 00:07:11,219 Hambro foreslĂ„r Ă„ opprette en stilling som forsvarssjef. 49 00:07:11,519 --> 00:07:15,779 Det blir Norges Ăžverste militĂŠre leder under kongen. 50 00:07:16,079 --> 00:07:21,740 -Og militĂŠr rĂ„dgiver for regjeringen. -Det kunne vi trenge. 51 00:07:22,040 --> 00:07:28,580 -Og De, general Ruge, er rett mann. -Takk. Men vi har en annen i kikkerten. 52 00:07:28,879 --> 00:07:35,300 Kronprinsen har militĂŠr kompetanse og er tettere pĂ„ regjeringen. 53 00:07:35,600 --> 00:07:41,480 SĂ„ med kronprinsens tillatelse vil vi foreslĂ„ Dem som forsvarssjef. 54 00:07:43,560 --> 00:07:47,259 Det vil vĂŠre meg en glede og en sann ĂŠre. 55 00:07:47,560 --> 00:07:53,639 Men sĂ„ sier vi det. Da fremmer vi forslaget for regjeringen. 56 00:08:18,240 --> 00:08:22,180 Men hva med far? Vi skulle vente pĂ„ ham. 57 00:08:22,480 --> 00:08:25,340 Hva om han kommer og vi ikke er der? 58 00:08:25,639 --> 00:08:31,719 Far finner oss. Jeg har lagt igjen beskjed om at vi skal til Stockholm. 59 00:08:35,240 --> 00:08:40,100 Tenk sĂ„ fint det blir Ă„ se Nonni og Farsan igjen. Og onkel Mulle. 60 00:08:40,399 --> 00:08:42,639 Ja. 61 00:08:52,559 --> 00:08:54,759 Mamma! 62 00:08:54,879 --> 00:08:56,919 Pappa. 63 00:08:58,440 --> 00:09:01,320 MĂ€rtha min. 64 00:09:02,440 --> 00:09:08,300 -Hvordan har barna det i dag? -De har det bra, men er slitne. 65 00:09:08,600 --> 00:09:12,580 -De savner faren sin. -Ja, selvfĂžlgelig. 66 00:09:12,879 --> 00:09:19,620 -Og du har ikke hĂžrt fra ham? -Det hadde jo vĂŠrt det fĂžrste jeg sa! 67 00:09:19,919 --> 00:09:23,599 Ja, men jeg mĂ„ jo fĂ„ spĂžrre. 68 00:09:25,480 --> 00:09:28,800 MĂ€rtha, kom her. 69 00:09:39,039 --> 00:09:44,919 -Herr ambassadĂžr, De kommer tidlig. -Deres Majestet. 70 00:09:47,480 --> 00:09:53,159 Det er altsĂ„ sant. Deres Majestet huser en politisk flyktning. 71 00:09:54,320 --> 00:09:58,580 En politisk flyktning? Det er niesen min. 72 00:09:58,879 --> 00:10:05,919 Kronprinsessen av Norge, som nĂ„ har erklĂŠrt Tyskland krig. 73 00:10:07,879 --> 00:10:12,740 For Ăžyeblikket er hun prinsesse av ingenting. 74 00:10:13,039 --> 00:10:17,860 Noen kunne komme til Ă„ betvile kongens lojalitet. 75 00:10:18,159 --> 00:10:25,759 Er De beredt til Ă„ sette egne fĂžlelser over de fĂžlgene det kan fĂ„ for Sverige? 76 00:10:27,000 --> 00:10:29,600 Er det en trussel? 77 00:10:29,360 --> 00:10:35,740 Nei. Jeg snakker ikke som Tysklands ambassadĂžr, - 78 00:10:36,039 --> 00:10:39,639 - men som en gammel venn. 79 00:10:39,399 --> 00:10:42,779 Se det som en vennskapelig advarsel. 80 00:10:43,080 --> 00:10:47,360 Deres niese betyr vanskeligheter. 81 00:11:14,720 --> 00:11:17,480 Deres Majestet? 82 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 Deres Majestet! 83 00:11:43,080 --> 00:11:47,500 -Er Olav kommet tilbake? -Ikke ennĂ„, Deres Majestet. 84 00:11:47,799 --> 00:11:53,599 -Vil De ikke ha litt Ă„ spise? -Nei, nei. La meg vĂŠre i fred. 85 00:11:54,960 --> 00:11:59,660 -Men ... -Slutt nĂ„. GĂ„ ut. 86 00:11:59,960 --> 00:12:02,840 -Men ... -GĂ„ ut! 87 00:12:42,679 --> 00:12:48,859 -Hvor er far? -Jeg mĂ„ frarĂ„de Dem Ă„ forlate kongen. 88 00:12:49,159 --> 00:12:56,419 -Hva har skjedd? -Han har rĂžrt verken vĂ„tt eller tĂžrt. 89 00:12:56,720 --> 00:13:00,639 Vi trenger at vĂ„r konge er sterk. 90 00:13:01,480 --> 00:13:06,440 NĂ„, hva hadde sĂ„ general Ruge Ă„ rapportere? 91 00:13:10,759 --> 00:13:14,860 Han fortalte om et forslag. 92 00:13:15,159 --> 00:13:21,740 Å opprette en ny stilling som leder for Forsvarets overkommando. 93 00:13:22,039 --> 00:13:25,339 Det er en glimrende idĂ©. 94 00:13:25,639 --> 00:13:28,580 Og Ruge er perfekt til den jobben. 95 00:13:28,879 --> 00:13:34,840 -Han fremmet vel sitt eget kandidatur? -NĂ„ foreslo han faktisk meg. 96 00:13:49,759 --> 00:13:53,000 Vi har snakket med forsvarsministeren. 97 00:13:54,320 --> 00:13:59,620 Vi tror at De kunne bli en glimrende forsvarssjef. 98 00:13:59,919 --> 00:14:05,360 -Jeg vil ta det opp i statsrĂ„d. -Takk. 99 00:14:10,960 --> 00:14:17,740 Og da regjeringen sa at de ikke ville mobilisere av frykt for et angrep, - 100 00:14:18,039 --> 00:14:24,819 - ble Gustav Adolf sĂ„ rasende at han knuste sin dyreste kinesiske vase! 101 00:14:25,120 --> 00:14:30,700 Med en mann som Hitler mĂ„ man slĂ„ neven i bordet og synge ut. 102 00:14:31,000 --> 00:14:37,200 Det forstĂ„r han bedre enn vennskapelig samtale og kultivert oppfĂžrsel. 103 00:14:37,320 --> 00:14:42,180 Det er bare sĂ„ hĂ„plĂžst at man ikke Ă„pent kan vise hvor man stĂ„r. 104 00:14:42,480 --> 00:14:46,019 SelvfĂžlgelig kan du ikke det! 105 00:14:46,320 --> 00:14:53,240 Slik omstendighetene er nĂ„, mĂ„ vi alle utĂžve forsiktighet overfor Tyskland. 106 00:14:54,360 --> 00:15:00,480 Vi mĂ„ gjĂžre alt som stĂ„r i vĂ„r makt, for Ă„ holde Sverige utenfor krigen. 107 00:15:01,480 --> 00:15:07,019 Er det ikke viktigere for et land Ă„ bevare sin sjel enn Ă„ beholde freden? 108 00:15:07,320 --> 00:15:09,740 Det er et spĂžrsmĂ„l om overlevelse. 109 00:15:10,039 --> 00:15:16,980 VĂ„r nĂžytralitet er det eneste som gjĂžr at Tyskland ikke sluker oss med hud og hĂ„r. 110 00:15:17,279 --> 00:15:20,500 Jeg er ikke det minste nĂžytral. 111 00:15:20,799 --> 00:15:26,379 SkĂ„l for Norges konge, min datter MĂ€rtha og hennes familie! 112 00:15:26,679 --> 00:15:30,859 MĂ„tte de snart fĂ„ komme hjem til et fritt Norge! 113 00:15:31,159 --> 00:15:35,959 -Hipp hipp ... -Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 114 00:15:43,200 --> 00:15:45,800 (DrĂžnn i det fjerne.) 115 00:15:49,480 --> 00:15:55,259 Ja, jeg mener, og her har jeg forsvarsministeren med meg, - 116 00:15:55,559 --> 00:16:00,019 - at det vil vĂŠre av betydning for forholdet til vĂ„re allierte - 117 00:16:00,320 --> 00:16:06,420 - om vi kunne bevege kronprins Olav til Ă„ pĂ„ta seg ledelsen av Forsvaret. 118 00:16:06,720 --> 00:16:10,899 For ikke Ă„ snakke om symboleffekten overfor folket. 119 00:16:11,200 --> 00:16:14,100 Vi stemmer over forslaget. 120 00:16:14,399 --> 00:16:22,740 La meg pĂ„peke at tronfĂžlgeren har en annen symbolsk posisjon Ă„ ivareta. 121 00:16:23,039 --> 00:16:28,379 I denne tid mĂ„ kronprinsen fĂžrst og fremst vĂŠre kronprins - 122 00:16:28,679 --> 00:16:31,899 - og fĂžlge kongen. 123 00:16:32,200 --> 00:16:35,940 Ja, da syns jeg vi skal stemme. 124 00:16:36,240 --> 00:16:38,700 Mens vi stadig er i live. 125 00:16:39,000 --> 00:16:45,080 Hvem stemmer for at kronprinsen blir Ăžverstkommanderende for Forsvaret? 126 00:16:49,440 --> 00:16:53,040 Forslaget er ikke tatt til fĂžlge. 127 00:16:52,799 --> 00:16:55,639 RĂ„det er hevet. 128 00:17:03,279 --> 00:17:05,879 Ja, beklager. 129 00:17:26,559 --> 00:17:29,379 Jeg vet hva du tenker. 130 00:17:29,680 --> 00:17:34,940 Du skulle Ăžnske du kunne spenne pĂ„ deg ski, ta gevĂŠret pĂ„ skulderen - 131 00:17:35,240 --> 00:17:38,039 - og slĂ„ss mot tyskerne. 132 00:17:40,759 --> 00:17:43,500 Din tid kommer, Olav. 133 00:17:43,799 --> 00:17:48,259 -Min tid er nĂ„. -Jeg trenger deg her. 134 00:17:48,559 --> 00:17:51,099 Du er min sĂžnn. Min eneste. 135 00:17:51,400 --> 00:17:55,780 -Jeg er ikke noe barn. -Hva vil du bevise? At du er modig? 136 00:17:56,079 --> 00:17:59,500 -Du forstĂ„r ikke? -Nei. 137 00:17:59,799 --> 00:18:05,139 Du ble valgt til konge av folket, far. Du ble valgt! 138 00:18:05,440 --> 00:18:10,220 Mens jeg bare fulgte med. Som en nisse pĂ„ lasset. 139 00:18:10,519 --> 00:18:15,039 Alt jeg gjĂžr nĂ„, vil fĂžlge meg resten av livet. 140 00:18:19,400 --> 00:18:25,840 Folkets dom venter ikke i fremtiden. De dĂžmmer meg, og deg, allerede nĂ„. 141 00:18:39,319 --> 00:18:43,419 Jeg har ikke sett avisene pĂ„ en stund. 142 00:18:43,720 --> 00:18:46,620 Faktisk ikke siden vi kom hit. 143 00:18:46,920 --> 00:18:50,539 Jeg vil jo gjerne fĂžlge med pĂ„ hva som skjer. 144 00:18:50,839 --> 00:18:54,639 Det skal lille MĂ€rtha ikke bekymre seg for. 145 00:19:05,119 --> 00:19:12,119 -Snille onkel Gustav ... -MĂ€rtha. Det er pĂ„ tide Ă„ legge seg. 146 00:19:16,279 --> 00:19:20,399 -God natt. -God natt, onkel Gustav. 147 00:19:28,039 --> 00:19:31,240 Det er sĂ„ rart Ă„ gĂ„ her. 148 00:19:31,359 --> 00:19:34,659 Det er som om krigen ikke fins. 149 00:19:34,960 --> 00:19:39,700 Jeg vet det. Har du hĂžrt noe fra Olav? 150 00:19:40,000 --> 00:19:44,099 Nei. Jeg fĂ„r ikke hĂžre noe, ikke vite noe. 151 00:19:44,400 --> 00:19:48,980 Onkel Gustav gjemmer avisene for meg. Jeg er som en fange. 152 00:19:49,279 --> 00:19:53,740 -Han vil ikke at du skal bekymre deg. -Det blir jo motsatt! 153 00:19:54,039 --> 00:19:57,240 Jo mindre jeg vet, jo mer bekymrer jeg meg! 154 00:19:57,359 --> 00:20:02,359 Men du, kanskje jeg kan muntre deg opp litt? 155 00:20:07,799 --> 00:20:09,700 Onkel Mulle! 156 00:20:10,000 --> 00:20:13,279 Takk, gode Gud. 157 00:20:21,039 --> 00:20:23,619 Dette er ikke bra. 158 00:20:23,920 --> 00:20:29,460 At et svensk tidsskrift trykker en sĂ„ Ă„penbart partisk artikkel. 159 00:20:29,759 --> 00:20:32,960 Det er nĂŠrmest propaganda. 160 00:20:35,079 --> 00:20:39,779 Å tirre Hitler er det siste vi burde gjĂžre nĂ„. 161 00:20:40,079 --> 00:20:46,039 -Jeg er iallfall glad for at de lever. -Hva? Ja, selvfĂžlgelig. 162 00:20:47,240 --> 00:20:50,220 Jeg er takknemlig for at vi fĂ„r bo her. 163 00:20:50,519 --> 00:20:55,460 Ingen mĂ„ fĂ„ oppdage at dere er her! Stockholm er full av spioner. 164 00:20:55,759 --> 00:21:01,960 Om Hitler fĂ„r vite at den svenske kongen huser politiske flyktninger ... 165 00:21:03,000 --> 00:21:07,539 Jeg hĂ„per du forstĂ„r hvilken risiko jeg tar. 166 00:21:07,839 --> 00:21:14,179 Det er bare en kort stund. NĂ„r de allierte kommer, flytter vi tilbake til Skaugum. 167 00:21:14,480 --> 00:21:17,039 Vi fĂ„r se. 168 00:21:19,960 --> 00:21:22,880 Tid for tennis. 169 00:21:38,160 --> 00:21:41,160 Hva er det, Harry? 170 00:21:42,680 --> 00:21:48,160 Etterretningen fanget opp dette for et par timer siden. 171 00:21:51,839 --> 00:21:54,439 Det kan ikke vĂŠre sant. 172 00:22:05,680 --> 00:22:07,980 -Hambro? -Deres HĂžyhet. 173 00:22:08,279 --> 00:22:10,839 Det var uventet. 174 00:22:11,839 --> 00:22:14,019 Er alt i orden? 175 00:22:14,319 --> 00:22:17,139 Jeg er redd jeg har dĂ„rlige nyheter. 176 00:22:17,440 --> 00:22:21,019 -Er det Olav? -Kronprinsen og kongen er i trygghet. 177 00:22:21,319 --> 00:22:24,319 De er i skjul utenfor TromsĂž. 178 00:22:26,279 --> 00:22:29,279 -Men? -De allierte. 179 00:22:31,079 --> 00:22:34,559 De trekker seg ut av Norge. 180 00:22:36,759 --> 00:22:40,720 Eneste mulighet er Ă„ kapitulere. 181 00:22:58,319 --> 00:23:01,099 -Deres HĂžyhet. -General Fleischer. 182 00:23:01,400 --> 00:23:04,140 Vi var sĂ„ nĂŠr. 183 00:23:04,440 --> 00:23:10,140 De alliertes tilbaketrekning er en katastrofe. Vi kunne holdt Nord-Norge. 184 00:23:10,440 --> 00:23:15,220 Men da mĂ„ vi fokusere pĂ„ hva som blir vĂ„rt neste trekk. 185 00:23:15,519 --> 00:23:21,059 Det gĂ„r rykte om at flere av statsrĂ„dene vurderer Ă„ flykte til England. 186 00:23:21,359 --> 00:23:25,259 Ja, folk frykter for livet. 187 00:23:25,559 --> 00:23:30,819 Er det sant at ogsĂ„ kongen vurderer Ă„ forlate landet? 188 00:23:31,119 --> 00:23:34,679 Det vil i sĂ„ fall stride mot Grunnloven. 189 00:23:38,039 --> 00:23:42,299 Jeg respekterer kongen uansett valg. 190 00:23:42,599 --> 00:23:47,099 Men jeg ber dere tenke grundig gjennom konsekvensene. 191 00:23:47,400 --> 00:23:51,280 Her er min evaluering av saken. 192 00:24:33,240 --> 00:24:35,720 Far? 193 00:24:38,079 --> 00:24:40,359 Far? 194 00:24:41,759 --> 00:24:45,279 BĂ„ten er pĂ„ vei fra England. 195 00:24:46,319 --> 00:24:51,539 Hvordan vil folket reagere nĂ„r kongen deres forlater landet? 196 00:24:51,839 --> 00:24:59,119 De vil si: "Han satte sin egen sikkerhet over landets skjebne." 197 00:25:02,119 --> 00:25:04,579 En desertĂžr. 198 00:25:04,880 --> 00:25:10,660 Hva godt kan du gjĂžre for landet hvis du overgir deg til tyskerne? 199 00:25:10,960 --> 00:25:15,579 Du blir tatt, og stĂ„r uten mulighet til Ă„ kommunisere med folket. 200 00:25:15,880 --> 00:25:19,620 En konge er ogsĂ„ et symbol. 201 00:25:19,920 --> 00:25:23,000 Ja, men et symbol pĂ„ hva da? 202 00:25:24,799 --> 00:25:30,000 PĂ„ overgivelse? SĂ„nn som broren din i Danmark? 203 00:25:36,000 --> 00:25:38,880 Fra general Fleischer. 204 00:25:43,839 --> 00:25:49,259 -Hva vil han? -Overgi seg og slutte fred med tyskerne. 205 00:25:49,559 --> 00:25:55,259 Han er redd vĂ„r lovlige stat vil opphĂžre dersom vi drar. 206 00:25:55,559 --> 00:25:58,039 Ja. 207 00:26:00,079 --> 00:26:02,939 Og da er alt tapt. 208 00:26:03,240 --> 00:26:07,339 Nei. Ikke nĂždvendigvis. 209 00:26:07,640 --> 00:26:10,860 Det fins nemlig en annen mulighet. 210 00:26:11,160 --> 00:26:13,580 Du fortsetter felttoget i England. 211 00:26:13,880 --> 00:26:18,660 I Grunnloven stĂ„r det at nĂ„r kongen er i felt, kan han regjere fra utlandet. 212 00:26:18,960 --> 00:26:24,380 Hvis vi organiserer en styrke i England, kan Norge eksistere som nasjon. 213 00:26:24,680 --> 00:26:28,720 Det er ingen kapitulasjon, ingen sĂ„kalt fred. 214 00:26:29,720 --> 00:26:32,480 Fortsatt kamp for Norge. 215 00:26:42,319 --> 00:26:46,799 Men folket vil likevel fĂžle seg sviktet og forlatt. 216 00:26:49,599 --> 00:26:51,599 Ja. 217 00:26:53,319 --> 00:26:56,099 Og det er mitt neste punkt. 218 00:26:56,400 --> 00:26:59,780 Jeg blir. For Ă„ vise at det ikke er flukt. 219 00:27:00,079 --> 00:27:06,480 Du og regjeringen drar; jeg blir. Som et pant pĂ„ fortsatt motstand. 220 00:27:11,920 --> 00:27:16,100 Og hva tror du skjer den dagen tyskerne meddeler meg - 221 00:27:16,400 --> 00:27:21,920 - at de henretter deg hvis jeg ikke aner- kjenner okkupasjonen? Elskede gutt. 222 00:27:23,559 --> 00:27:28,659 Jeg Ăžnsker virkelig ikke Ă„ holde deg tilbake, - 223 00:27:28,960 --> 00:27:34,460 - men du mĂ„ forstĂ„ at du, akkurat nĂ„, betyr mer enn meg. 224 00:27:34,759 --> 00:27:38,259 -Nei ... -Det gjĂžr du, Olav. 225 00:27:38,559 --> 00:27:41,079 Jeg er gammel. 226 00:27:42,079 --> 00:27:46,619 Det meste av min kongsgjerning ligger bak meg. 227 00:27:46,920 --> 00:27:50,800 Men du ... Du er fremtiden! 228 00:27:52,799 --> 00:27:58,139 Derfor er det viktig at jeg har deg her ved min og regjeringens side. 229 00:27:58,440 --> 00:28:02,880 For nĂ„r tiden kommer, skal du vĂŠre klar. 230 00:28:05,160 --> 00:28:08,480 Klar til Ă„ ta over. 231 00:28:12,359 --> 00:28:16,459 FĂ„ tak i MĂ€rtha og barna, og ta dem med til London. 232 00:28:16,759 --> 00:28:19,759 Mens du fortsatt har muligheten. 233 00:28:33,000 --> 00:28:35,920 Deres HĂžyhet! 234 00:28:37,559 --> 00:28:42,059 De sender et fly til oss. Vi skal til TromsĂž. 235 00:28:42,359 --> 00:28:45,139 Og sĂ„ skal vi videre til London. 236 00:28:45,440 --> 00:28:48,600 -Endelig! -Ja! 237 00:28:52,359 --> 00:28:55,319 Der er den! 238 00:28:58,119 --> 00:29:02,839 Men bĂ„ten synker hvis vi skal ha med alt dette! 239 00:29:07,160 --> 00:29:10,060 Mor, jeg vil ha med denne! 240 00:29:10,359 --> 00:29:14,339 Nei, den tror jeg vi mĂ„ la vĂŠre igjen. 241 00:29:14,640 --> 00:29:17,580 Er det kake pĂ„ bĂ„ten? Og ballonger? 242 00:29:17,880 --> 00:29:24,100 Vet du hva? Vi skal ha et stort bursdagsselskap for deg i London. 243 00:29:24,400 --> 00:29:27,200 Jippi! 244 00:29:48,400 --> 00:29:51,759 De kommer snart. 245 00:30:12,599 --> 00:30:14,779 Hvor er MĂ€rtha og barna? 246 00:30:15,079 --> 00:30:19,899 Royal Air Force kan ikke garantere for sikkerheten og vil ikke fly hit. 247 00:30:20,200 --> 00:30:22,700 Jeg fikk nettopp vite det. 248 00:30:23,000 --> 00:30:27,779 Vi venter pĂ„ MĂ€rtha og barna her. Flyet fĂ„r komme seg i lufta. 249 00:30:28,079 --> 00:30:31,819 -Det lar seg ikke gjĂžre. -Landtransport, da? 250 00:30:32,119 --> 00:30:35,879 Det tar to dĂžgn minst. 251 00:30:37,000 --> 00:30:39,680 (BĂ„ten tuter.) 252 00:30:40,279 --> 00:30:44,460 De fleste passasjerene er gĂ„tt om bord. PĂ„ tide Ă„ dra. 253 00:30:44,759 --> 00:30:50,319 Kan vi ikke gjĂžre som kronprinsen sier, og vente til de kommer hit? 254 00:30:51,799 --> 00:30:54,980 Da mĂ„ vi la bĂ„ten dra uten oss. 255 00:30:55,279 --> 00:31:00,319 -Nei. Vi drar nĂ„. -Godt. 256 00:31:04,119 --> 00:31:08,479 Vi arrangerer en ny transport direkte til England. 257 00:31:30,720 --> 00:31:33,720 Deres HĂžyhet. 258 00:31:38,240 --> 00:31:41,240 Jeg beklager. 259 00:32:12,079 --> 00:32:15,079 Kommer du? 260 00:32:20,000 --> 00:32:23,599 Hun fyller ti Ă„r i dag. 261 00:32:23,359 --> 00:32:26,719 -Og her er jeg. -Her er vi. 262 00:32:29,720 --> 00:32:33,059 Og vi er i live. 263 00:32:33,359 --> 00:32:35,539 Det er tross alt noe. 264 00:32:35,839 --> 00:32:37,500 Ja. 265 00:32:37,799 --> 00:32:39,799 (Alarm.) 266 00:32:41,319 --> 00:32:45,939 Kampposisjon! Kampposisjon! 267 00:32:46,240 --> 00:32:48,660 Posisjon Ă©n, "Devonshire"! 268 00:32:48,960 --> 00:32:52,000 FĂžlg meg, Deres Majestet. 269 00:33:10,279 --> 00:33:13,279 (De hĂžrer SOS-signal.) 270 00:33:14,519 --> 00:33:19,700 -Kaptein, hva er det som skjer? -Et nĂždrop fra hangarskipet "Glorious". 271 00:33:20,000 --> 00:33:24,460 De blir angrepet av tyske slagskip omtrent 35 nautiske mil unna. 272 00:33:24,759 --> 00:33:28,099 Og? Vi mĂ„ hjelpe dem. 273 00:33:28,400 --> 00:33:32,580 Vi har ordre om Ă„ unngĂ„ kamp og redningsoperasjoner. 274 00:33:32,880 --> 00:33:37,340 -Det er oss tyskerne er ute etter. -Hvor mange er om bord? 275 00:33:37,640 --> 00:33:40,500 -1500. -1500 mann? 276 00:33:40,799 --> 00:33:43,619 Ordren er Ă„ fĂ„ dere trygt til England. 277 00:33:43,920 --> 00:33:48,019 Tyske krigsskip er overlegne, og det er dette de venter pĂ„. 278 00:33:48,319 --> 00:33:53,759 Det vil bety den sikre dĂžd for oss og vil vĂŠre helt forgjeves. 279 00:33:59,359 --> 00:34:03,359 (SOS-signalet opphĂžrer.) 280 00:34:17,119 --> 00:34:22,500 Jeg takker deg, himmelske Far, for at du nĂ„dig har bevart meg i dag, - 281 00:34:22,800 --> 00:34:25,380 - og at du nĂ„dig mĂ„ bevare meg i natt. 282 00:34:25,679 --> 00:34:28,899 Jeg ber om at din hellige engel er med meg - 283 00:34:29,199 --> 00:34:34,399 - sĂ„ den onde fiende ikke fĂ„r makt over meg. Og pass pĂ„ alle vi har kjĂŠr. 284 00:34:34,519 --> 00:34:36,719 -SĂŠrlig Vimsa. -Og pappa. 285 00:34:36,840 --> 00:34:39,780 -Og pappa. -Amen. 286 00:34:40,079 --> 00:34:42,599 Amen. 287 00:34:51,320 --> 00:34:55,000 -God natt, Harald! -God natt. 288 00:34:58,079 --> 00:35:00,960 Ble det en bra bursdag? 289 00:35:01,960 --> 00:35:04,440 SĂ„ bra. 290 00:35:05,639 --> 00:35:09,539 -Er pappa i England nĂ„? -Ja, jeg hĂ„per det. 291 00:35:09,840 --> 00:35:12,700 Jeg vil vĂŠre med ham. 292 00:35:13,000 --> 00:35:16,679 Det vil jeg ogsĂ„. Sov, nĂ„. 293 00:35:22,440 --> 00:35:25,079 Sov godt. 294 00:35:42,320 --> 00:35:48,120 Deres Majestet. H.M. Kongen av Norge og Hans HĂžyhet Kronprinsen av Norge. 295 00:35:56,119 --> 00:35:57,960 Onkel. 296 00:35:59,559 --> 00:36:02,559 -Hei, Bertie. -Olav. 297 00:36:07,320 --> 00:36:14,920 -Det var leit Ă„ hĂžre om MĂ€rtha og barna. -Ja. De kommer etter senere. 298 00:36:14,679 --> 00:36:20,619 Dere mĂ„ ikke utfordre skjebnen. Dere var heldige som kom fram. 299 00:36:20,920 --> 00:36:24,700 Det kunne vĂŠrt deres skip tyskerne senket i gĂ„r. 300 00:36:25,000 --> 00:36:28,699 Man mĂ„ vel kunne fĂ„ ordnet et fly fra Sverige? 301 00:36:29,000 --> 00:36:31,380 Den tyske blokaden ... 302 00:36:31,679 --> 00:36:37,019 Tyskerne kontrollerer vel ikke luftrommet? Folk drar til England hver dag! 303 00:36:37,320 --> 00:36:41,800 Og hver dag angripes bĂ„de fly og bĂ„ter! 304 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 Reisen er rett og slett for farlig, kjĂŠre fetter. 305 00:36:55,199 --> 00:37:00,319 -Takk for at vi fĂ„r komme. -Det er det vi har familie til. 306 00:37:04,280 --> 00:37:07,480 Via Shetland, kan det gĂ„? 307 00:37:07,599 --> 00:37:10,019 Eller med fly over Nord-Norge? 308 00:37:10,320 --> 00:37:13,580 Det er for farlig. 309 00:37:13,880 --> 00:37:19,579 SĂ„ onkel mener at sĂ„ lenge Tyskland okkuperer Norge, fĂ„r vi ikke se Olav? 310 00:37:19,880 --> 00:37:24,980 Egentlig er det noe annet jeg vil snakke med deg om. 311 00:37:25,280 --> 00:37:29,440 Hva syns du om Ă„ reise hjem til Norge? 312 00:37:31,199 --> 00:37:34,799 -Til Norge? -Ja. 313 00:37:34,559 --> 00:37:39,460 Dette er en rapport fra den svenske ambassaden i Oslo. 314 00:37:39,760 --> 00:37:41,740 Jaha? 315 00:37:42,039 --> 00:37:45,699 Det ryktes at nĂ„ nĂ„r kampene er over, - 316 00:37:46,000 --> 00:37:50,599 - vil de fleste nordmenn gĂ„ tilbake til hverdagen. 317 00:37:50,360 --> 00:37:56,579 Det pĂ„gĂ„r forhandlinger med tyskerne om en fredelig lĂžsning. Som i Danmark. 318 00:37:56,880 --> 00:38:00,420 Det gĂ„r Haakon og regjeringen aldri med pĂ„. 319 00:38:00,719 --> 00:38:04,119 La meg si det som det er: 320 00:38:05,960 --> 00:38:11,860 Mange nordmenn opplever at kongen og regjeringen lot landet i stikken - 321 00:38:12,159 --> 00:38:14,619 - da de flyktet til England. 322 00:38:14,920 --> 00:38:22,599 Derfor ville det ha en viktig symbolverdi om du og barna dro hjem. 323 00:38:27,639 --> 00:38:34,539 -Og hva skjer hvis jeg sier nei? -Da avsettes regjeringen og kongen. 324 00:38:34,840 --> 00:38:40,220 Det betyr slutten pĂ„ kongehuset og Norge som nasjon. 325 00:38:40,519 --> 00:38:42,920 Ja. Alt. 326 00:39:23,920 --> 00:39:27,680 (Telefonen ringer.) 327 00:39:35,760 --> 00:39:39,380 -Hallo? -Dette er sentralbordet. 328 00:39:39,679 --> 00:39:45,419 Vi fĂ„r ingen linje til det kongelige slott i Sverige. Vi fortsetter Ă„ prĂžve. 329 00:39:45,719 --> 00:39:47,299 Greit. Takk. 330 00:39:47,599 --> 00:39:51,940 Var honom trofast och hans Ă€tt, 331 00:39:52,239 --> 00:39:57,019 gör kronan pĂ„ hans hjĂ€ssa lĂ€tt, 332 00:39:57,320 --> 00:40:02,180 och all din tro till honom sĂ€tt, 333 00:40:02,480 --> 00:40:07,340 du folk av frejdad stam! 334 00:40:07,639 --> 00:40:12,460 Var honom trofast och hans Ă€tt, 335 00:40:12,760 --> 00:40:17,460 gör kronan pĂ„ hans hjĂ€ssa lĂ€tt, 336 00:40:17,760 --> 00:40:22,620 och all din tro till honom sĂ€tt, 337 00:40:22,920 --> 00:40:28,740 du folk av frejdad stam! 338 00:40:29,039 --> 00:40:32,900 Et fire ganger leve for Sveriges konge! Han leve! 339 00:40:33,199 --> 00:40:37,480 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 340 00:40:41,400 --> 00:40:45,539 Ja, dette er Ă„penbart Haakons feil. 341 00:40:45,840 --> 00:40:50,460 Han og regjeringen burde fulgt Danmarks fornuftige eksempel. 342 00:40:50,760 --> 00:40:57,140 Hvor mye unĂždig lidelse har ikke hans stahet kostet hans landsmenn - 343 00:40:57,440 --> 00:41:00,679 - og hans familie? 344 00:41:02,480 --> 00:41:06,579 Hva mener statsministeren om situasjonen? 345 00:41:06,880 --> 00:41:12,860 Ja, selv den belgiske kongen ble og kapitulerte med sine tropper. 346 00:41:13,159 --> 00:41:15,940 Ja, det er en mye bedre lĂžsning. 347 00:41:16,239 --> 00:41:19,500 Kong Haakon har latt sine egne i stikken, - 348 00:41:19,800 --> 00:41:24,420 - og som takk gjĂžr Hitler ende pĂ„ det norske kongehuset. 349 00:41:24,719 --> 00:41:29,859 Den eneste mĂ„ten Ă„ redde Norges kongehus og selvstendighet pĂ„, - 350 00:41:30,159 --> 00:41:36,119 - er Ă„ innfĂžre prins Harald som barnemonark og deg som regent. 351 00:41:37,119 --> 00:41:41,699 Har kronprinsessen overveid Ă„ reise tilbake til Norge? 352 00:41:42,000 --> 00:41:44,179 Ja, jeg tenker pĂ„ det. 353 00:41:44,480 --> 00:41:50,199 Det norske administrasjonsrĂ„dets tidsfrist gĂ„r ut i morgen. 354 00:41:57,880 --> 00:42:01,660 Jeg vet jo ikke hva tyskerne mener om saken. 355 00:42:01,960 --> 00:42:05,320 Kanskje jeg kan hjelpe til. 356 00:42:11,079 --> 00:42:17,059 Deres Majestet, jeg mĂ„ be om at De ikke setter Sverige - 357 00:42:17,360 --> 00:42:21,900 - i en kompromitterende situasjon. Vi stĂ„r ved nĂžytralitetsprinsippet. 358 00:42:22,199 --> 00:42:29,739 Hitler kommer ikke til Ă„ ta det som en provokasjon om jeg ber om et unntak. 359 00:42:30,039 --> 00:42:32,219 -Hitler? -Ja. 360 00:42:32,519 --> 00:42:36,719 Hvorfor gĂ„ omveier nĂ„r man kan gĂ„ rett til kilden? 361 00:42:40,440 --> 00:42:43,380 Jeg mĂ„ rĂ„dfĂžre meg med min mann. 362 00:42:43,679 --> 00:42:47,579 KjĂŠre lille MĂ€rtha, det har vi ikke tid til. 363 00:42:47,880 --> 00:42:51,860 Tidsfristen gĂ„r ut i morgen. 364 00:42:52,159 --> 00:42:57,420 Det norske kongehuset stĂ„r pĂ„ spill. Og din sĂžnns framtid. 365 00:42:57,719 --> 00:43:04,879 Hitler er ingen umedgjĂžrlig mann, og dette blir ikke oppfattet som urimelig. 366 00:43:06,239 --> 00:43:10,039 Jeg sender et telegram til Hitler. 367 00:43:13,320 --> 00:43:15,900 Jeg har tross alt fĂždselsdag. 368 00:43:16,199 --> 00:43:20,199 Man mĂ„ kunne be en gammel venn om en gave. 369 00:43:21,480 --> 00:43:27,079 "KjĂŠre rikskansler" ... 370 00:43:44,639 --> 00:43:47,500 Den djevelen ... 371 00:43:47,800 --> 00:43:52,940 Den forbannede, forbryterske kujonen av en nazisympatisĂžr! 372 00:43:53,239 --> 00:43:58,819 Jeg visste det! Jeg har bare ventet pĂ„ at Gustav skulle dolke oss i ryggen! 373 00:43:59,119 --> 00:44:05,299 -Dette er umulig MĂ€rthas pĂ„funn. -SelvfĂžlgelig ikke! Hun har blitt presset. 374 00:44:05,599 --> 00:44:11,799 Gustav lĂžper Hitlers ĂŠrend, men han skal fĂ„ hĂžre det. Ta diktat: 375 00:44:11,920 --> 00:44:18,460 "Forslaget om et regentskap under det tredje rikets okkupasjon" - 376 00:44:18,760 --> 00:44:24,620 - "strider direkte imot den norske grunnlov og kommer aldri til Ă„ skje!" 377 00:44:24,920 --> 00:44:28,300 Vi mĂ„ fĂ„ dem ut av Sverige sĂ„ fort som mulig. 378 00:44:28,599 --> 00:44:31,699 Det er ikke mulig Ă„ fĂ„ dem trygt hit. 379 00:44:32,000 --> 00:44:36,139 -Da mĂ„ vi fĂ„ dem til Amerika. -Vi mĂ„ vĂŠre realistiske. 380 00:44:36,440 --> 00:44:40,700 -Jeg forsĂžker Ă„ lĂžse dette! -En slik reise er farlig. 381 00:44:41,000 --> 00:44:43,780 NĂ„ er det farligere Ă„ vĂŠre i Sverige. 382 00:44:44,079 --> 00:44:49,579 Hva tror du blir konsekvensene hvis MĂ€rtha blir tatt til fange av tyskerne? 383 00:44:49,880 --> 00:44:55,920 Da vil de tvinge deg til Ă„ abdisere og fĂ„ regjeringen til Ă„ trekke seg! 384 00:45:03,960 --> 00:45:08,639 Og hvordan tenker De sĂ„ at de skal komme seg til Amerika? 385 00:45:10,360 --> 00:45:14,220 -Et skip? -Ja, et skip. 386 00:45:14,519 --> 00:45:20,340 -For Ă„ hente kronprinsesse MĂ€rtha? -Ja, og barna hennes. 387 00:45:20,639 --> 00:45:23,099 For en strĂ„lende idĂ©. 388 00:45:23,400 --> 00:45:30,000 Det skipet mĂ„ gĂ„ gjennom tysk- kontrollert havomrĂ„de fullt av ubĂ„ter. 389 00:45:29,760 --> 00:45:33,100 Vi kan jo be Hitler om tillatelse fĂžrst. 390 00:45:33,400 --> 00:45:37,660 Vi er nĂžytrale, sĂ„ han kan ikke komme med innsigelser. 391 00:45:37,960 --> 00:45:42,940 -SpĂžrre Hitler? -Ja. De fĂ„r ikke passasjerlisten. 392 00:45:43,239 --> 00:45:49,339 Jeg er redd tyskerne finner en mĂ„te Ă„ fĂ„ tak i kronprinsessen og prinsen pĂ„. 393 00:45:49,639 --> 00:45:55,839 Vi sier til tyskerne at skipet frakter amerikanere som vil reise hjem. 394 00:45:55,960 --> 00:45:59,240 -Men ... -Takk, Harry. 395 00:46:02,960 --> 00:46:08,679 Og fĂ„ noen til Ă„ male det amerikanske flagget pĂ„ skipssidene. 396 00:46:10,800 --> 00:46:15,560 Et stort et! SĂ„nn at de fordĂžmte ubĂ„tene ser det. 397 00:46:19,239 --> 00:46:22,659 Jungfru, jungfru, jungfru, jungfru skĂ€r, 398 00:46:22,960 --> 00:46:26,380 hĂ€r Ă€r karusellen som ska gĂ„ till kvĂ€llen. 399 00:46:26,679 --> 00:46:29,819 Tio för de stora och fem för de smĂ„, 400 00:46:30,119 --> 00:46:34,039 skynda pĂ„, skynda pĂ„, för nu ska karusellen gĂ„. 401 00:46:46,039 --> 00:46:50,980 Jeg vet at du prĂžver Ă„ vĂŠre sterk, MĂ€rtha, - 402 00:46:51,280 --> 00:46:56,220 - men alt virker sĂ„ vanskelig, og det gjĂžr meg sĂ„ urolig. 403 00:46:56,519 --> 00:47:00,139 Ja, men nĂ„ ser det ikke ut som jeg har noe valg. 404 00:47:00,440 --> 00:47:04,940 Da blir du tvunget til Ă„ forholde deg til de nazisvinene. 405 00:47:05,239 --> 00:47:08,959 Alle nordmenn mĂ„ jo gjĂžre det nĂ„. 406 00:47:10,000 --> 00:47:14,239 Telegram. Fra London. 407 00:47:24,800 --> 00:47:28,480 Hva stĂ„r det? 408 00:47:31,159 --> 00:47:35,440 Nei, nĂ„ har den gamle mannen gĂ„tt fra forstanden. 409 00:47:37,519 --> 00:47:40,820 Det ser jo ut til Ă„ komme fra Olav, dette. 410 00:47:41,119 --> 00:47:47,519 Det spiller jo ingen rolle. Det kommer ikke pĂ„ tale at de drar til Amerika. 411 00:48:07,480 --> 00:48:09,139 Hallo? 412 00:48:09,440 --> 00:48:14,059 Deres HĂžyhet, jeg kommer fortsatt ikke gjennom til Sverige. 413 00:48:14,360 --> 00:48:17,840 Jeg forstĂ„r. Bare fortsett Ă„ prĂžve. 414 00:48:24,360 --> 00:48:28,940 Hvis jeg blir i Sverige, fĂ„r det politiske konsekvenser. 415 00:48:29,239 --> 00:48:34,219 Og drar jeg tilbake til Norge, fĂ„r det politiske konsekvenser. 416 00:48:34,519 --> 00:48:36,619 Og nĂ„ dette. 417 00:48:36,920 --> 00:48:44,119 Jeg vet at en slik avgjĂžrelse mĂ„ fĂžles umulig, men ... 418 00:48:48,199 --> 00:48:50,460 Det er noe mer De bĂžr vite. 419 00:48:50,760 --> 00:48:58,020 Tyskerne har bedt Sverige om Ă„ fĂ„ fri gjennomreise til Norge. 420 00:48:58,320 --> 00:49:02,420 Det gĂ„r de aldri med pĂ„. Da bryter de nĂžytraliteten. 421 00:49:02,719 --> 00:49:05,579 Ja, og den svenske regjeringen avslo. 422 00:49:05,880 --> 00:49:11,780 Men kongen truet med Ă„ abdisere hvis ikke de godtok forespĂžrselen. 423 00:49:12,079 --> 00:49:14,679 Hva? 424 00:49:14,440 --> 00:49:17,420 -Vi er ikke trygge her lenger. -Nei. 425 00:49:17,719 --> 00:49:20,319 Det er en slange i paradiset. 426 00:49:33,320 --> 00:49:35,880 Hva er det? 427 00:49:36,880 --> 00:49:39,820 Det ... 428 00:49:40,119 --> 00:49:43,079 Det er cyanid. 429 00:49:50,000 --> 00:49:53,860 Tyskerne er skĂ„nselslĂžse mot sine fiender. 430 00:49:54,159 --> 00:49:56,500 Mener du pĂ„ alvor at jeg ... 431 00:49:56,800 --> 00:50:03,480 Husk at det siste fetter Nikolaj mĂ„tte utholde, var Ă„ se sine barn bli henrettet. 432 00:50:05,480 --> 00:50:07,760 SĂ„ ... 433 00:50:11,559 --> 00:50:16,059 -NĂ„, her er dere. -Mamma, unnskyld for at jeg har ... 434 00:50:16,360 --> 00:50:19,240 Nei, nei, ikke tenk pĂ„ det. 435 00:50:24,920 --> 00:50:28,700 -GĂ„r det galt, sĂ„ selg den. -Det kan jeg ikke. 436 00:50:29,000 --> 00:50:34,360 Og nĂ„ skal du passe pĂ„ barna, MĂ€rtha. Og pass pĂ„ deg selv. 437 00:50:35,480 --> 00:50:37,260 Mamma. 438 00:50:37,559 --> 00:50:42,500 Gud i himmelen, vi ber om at du holder din hĂ„nd over MĂ€rtha - 439 00:50:42,800 --> 00:50:47,060 - og vĂ„re barnebarn Ragnhild, Astrid og Harald. 440 00:50:47,360 --> 00:50:49,940 De er pĂ„ en farefull reise nĂ„ - 441 00:50:50,239 --> 00:50:55,359 - og trenger din kjĂŠrlige beskyttelse og veiledende hĂ„nd. 442 00:50:56,440 --> 00:51:01,260 Hold frem ditt lys, sĂ„ de alltid finner veien - 443 00:51:01,559 --> 00:51:07,039 - i det ondskapens mĂžrke som har senket seg over jorden. 444 00:51:17,960 --> 00:51:22,260 Allmektige Gud, at vi igjen skal fĂ„ se - 445 00:51:22,559 --> 00:51:26,139 - og holde rundt dem som er oss kjĂŠr. Amen. 446 00:51:26,440 --> 00:51:28,840 Amen. 447 00:51:44,000 --> 00:51:47,280 SĂ„nn. Kom, jenter. 448 00:51:48,880 --> 00:51:51,079 MĂ€rtha! 449 00:51:53,440 --> 00:51:58,440 -Florence. -Dere klarte det. Denne veien. 450 00:52:00,079 --> 00:52:06,679 Passasjerskipet ligger ute i bukten, sĂ„ en liten bĂ„t skal frakte oss ut dit. 451 00:52:06,440 --> 00:52:09,119 Familien Lunden. 452 00:52:10,119 --> 00:52:17,019 Jeg har hĂžrt at det er mange norske fiskere her, sĂ„ prĂžv ikke Ă„ bli gjenkjent. 453 00:52:17,320 --> 00:52:20,640 Tyskerne mĂ„ ikke vite at du er om bord. 454 00:52:23,559 --> 00:52:28,340 Jeg hadde aldri trodd at hvis jeg skulle krysse Atlanteren igjen, - 455 00:52:28,639 --> 00:52:31,960 - sĂ„ var det som flyktning. 456 00:52:33,920 --> 00:52:36,920 Ta plass! 457 00:52:40,079 --> 00:52:42,840 Ta plass! 458 00:53:30,280 --> 00:53:33,440 Se, gutter, det er kronprinsessen! 459 00:53:35,679 --> 00:53:39,940 -Det er prinsen! -Se, mor, norske flagg! 460 00:53:40,239 --> 00:53:45,839 Hurra for prins Harald! Hurra for prins Harald! 461 00:53:46,920 --> 00:53:54,700 Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, 462 00:53:55,000 --> 00:54:03,119 furet, vĂŠrbitt over vannet med de tusen hjem ... 36528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.