Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,480 --> 00:01:32,200
Aw!
2
00:01:32,200 --> 00:01:35,440
The mother rejected it and I
need someone to look after her.
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
So long as your dad doesn't mind
another mouth to feed?
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,800
It'll not be a cat that pushes
us over the edge.
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,040
Come in, James.
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
Blast.
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,720
Do you need a hand, dad?
No, I'll manage.
8
00:01:49,840 --> 00:01:52,040
She'll need feeding every
four hours.
9
00:01:52,040 --> 00:01:53,480
And you'll have to keep her warm.
10
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
You'll have to do as James
tells you. I promise.
11
00:01:56,120 --> 00:01:57,520
Thank you.
12
00:01:57,520 --> 00:02:00,040
Thought you could use with
cheering up this morning.
13
00:02:00,040 --> 00:02:02,080
We'll barely get anything for Clive.
14
00:02:02,080 --> 00:02:03,880
I only wish I could've done more.
15
00:02:03,880 --> 00:02:06,240
I couldn't live with myself
if the sale went ahead.
16
00:02:06,240 --> 00:02:08,440
Our name would have been muck
round these parts.
17
00:02:08,440 --> 00:02:10,760
It may not seem like it now,
but you've done us a favour.
18
00:02:10,760 --> 00:02:12,600
Helen! I'm sorry I'm late.
19
00:02:12,600 --> 00:02:15,200
Your dad said they'd already taken
Clive away.
20
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Look what James brought me.
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,960
Oh, look at that, so tiny.
22
00:02:18,960 --> 00:02:20,240
Isn't it gorgeous?
23
00:02:20,240 --> 00:02:21,320
She.
24
00:02:21,320 --> 00:02:23,800
I'm going to call her Poppy.
25
00:02:23,800 --> 00:02:25,440
That's very good of you Herriot.
26
00:02:25,440 --> 00:02:27,200
Did you buy me anything?
27
00:02:27,200 --> 00:02:29,680
Oh, um... You know, I...
28
00:02:29,680 --> 00:02:31,120
..don't think I did.
29
00:02:32,480 --> 00:02:34,320
All I've got's this
bar of chocolate
30
00:02:34,320 --> 00:02:37,040
and there's no way you'll
want that... Thank you!
31
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
The cook over-ordered again,
don't want it going to waste.
32
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
She's making a habit of that. Mm-hm!
33
00:02:44,000 --> 00:02:46,400
I should be going. Thank you.
34
00:02:46,400 --> 00:02:50,160
Let's get that kitten inside. Bye,
James. I'll follow you in. OK.
35
00:02:51,640 --> 00:02:52,840
James!
36
00:02:54,400 --> 00:02:55,520
I, uh...
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,320
I wanted to apologise.
38
00:02:58,320 --> 00:03:00,560
I never should have put you in
that position over Clive.
39
00:03:00,560 --> 00:03:02,120
It was stupid of me.
40
00:03:02,120 --> 00:03:04,320
I understand why you felt
you had to do it. Mm-hm...
41
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
I'm just relieved something good
came out of it.
42
00:03:06,320 --> 00:03:07,480
What's that?
43
00:03:07,480 --> 00:03:11,360
Well, I had to be honest,
about a great many things.
44
00:03:11,360 --> 00:03:14,240
I can't help feel it's brought
Helen and I even closer together.
45
00:03:15,720 --> 00:03:17,040
See you again, I'm sure.
46
00:03:38,200 --> 00:03:40,040
Tristan!
47
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
Take your medicine.
48
00:03:41,320 --> 00:03:45,560
I have no need of your witch's brew,
I am in the rudest of health.
49
00:03:46,880 --> 00:03:49,120
Morning. Oh, thank you, Joan.
50
00:03:49,120 --> 00:03:50,200
Come on, then.
51
00:04:01,320 --> 00:04:03,120
Hm, Glasgow...
52
00:04:03,120 --> 00:04:05,520
Tristan!
Has he finished that exam paper yet?
53
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
For goodness' sake!
You should be in bed.
54
00:04:07,440 --> 00:04:08,480
I'm fine.
55
00:04:09,920 --> 00:04:13,000
I just got up too quickly.
A little light-headed, that's all.
56
00:04:15,680 --> 00:04:17,560
Let go of that armchair then.
57
00:04:17,560 --> 00:04:20,120
I don't want to. You can't.
58
00:04:20,120 --> 00:04:22,680
That's preposterous.
59
00:04:22,680 --> 00:04:23,720
See?
60
00:04:24,720 --> 00:04:26,440
Bed. Now!
61
00:04:26,440 --> 00:04:27,920
Out of the question.
62
00:04:27,920 --> 00:04:31,280
I have surgery today,
James has a full list.
63
00:04:31,280 --> 00:04:35,280
No, I... I shall just have
to... soldier on.
64
00:04:35,280 --> 00:04:38,040
You're a grown man,
I shall say this only once more.
65
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
You need to take your medicine
and rest.
66
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
Which I will do,
67
00:04:41,240 --> 00:04:43,720
once I've completed everything else
that needs to be done.
68
00:04:43,720 --> 00:04:46,400
There's only one of me, Mrs Hall.
Thank the Lord.
69
00:04:46,400 --> 00:04:48,760
Tell Tristan I will be testing him
later.
70
00:04:50,560 --> 00:04:52,760
What have I done?
Nothing, I suspect.
71
00:04:52,760 --> 00:04:54,480
You've had the whole summer
to revise.
72
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Time's come to show us
what's in that head of yours.
73
00:04:57,280 --> 00:04:59,760
You've not started!
74
00:04:59,760 --> 00:05:02,440
Your brother's going to want to see
this done by the end of the day.
75
00:05:02,440 --> 00:05:04,000
I've been doing a lot of thinking.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,280
What about?
77
00:05:05,280 --> 00:05:07,520
What he's going to do to me
when I mess it up again.
78
00:05:07,520 --> 00:05:10,400
Well, that's not the attitude.
Well, it comes with experience.
79
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
Failure is like a deep hole,
once you're stuck in it,
80
00:05:13,400 --> 00:05:16,560
it's very hard to climb back out
again. So why bother trying?
81
00:05:16,560 --> 00:05:19,920
Hm... Come on, Tris,
you're better than that.
82
00:05:19,920 --> 00:05:21,760
Jess!
83
00:05:21,760 --> 00:05:23,040
Get away. Leave it.
84
00:05:23,040 --> 00:05:24,760
Get out, away.
85
00:05:24,760 --> 00:05:27,400
Hello, what have we here?
86
00:05:28,440 --> 00:05:30,600
It must be James's birthday.
87
00:05:30,600 --> 00:05:32,120
Oh, his first one away from home.
88
00:05:32,120 --> 00:05:33,880
Today?
89
00:05:33,880 --> 00:05:35,760
I've got his details somewhere.
90
00:05:42,000 --> 00:05:43,280
Ah, tomorrow.
91
00:05:43,280 --> 00:05:46,440
We should bake him a cake. Yeah,
and get him a present. Yes.
92
00:05:46,440 --> 00:05:48,640
A knees-up. Tristan.
Just close friends.
93
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Your exams? Don't worry,
I'm on top of it.
94
00:05:57,080 --> 00:05:58,320
Quick cuppa?
95
00:05:58,320 --> 00:06:00,920
I'm not really here.
I'm just picking something up.
96
00:06:12,520 --> 00:06:14,760
Did you stop in to comfort Helen?
97
00:06:14,760 --> 00:06:17,360
Hugh's managing that quite
well by himself.
98
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
You know, so long as he's around,
you don't stand a chance.
99
00:06:21,560 --> 00:06:24,080
Thank you for stating
the blindingly obvious.
100
00:06:24,080 --> 00:06:26,520
What you need is something to
take your mind off it.
101
00:06:26,520 --> 00:06:27,560
What I need...
102
00:06:28,920 --> 00:06:30,400
..is a pair of hoof clippers.
103
00:06:30,400 --> 00:06:31,520
A date.
104
00:06:31,520 --> 00:06:33,160
Tomorrow evening.
105
00:06:38,800 --> 00:06:40,560
You're not really my type.
106
00:06:40,560 --> 00:06:43,040
A couple of nurses.
107
00:06:43,040 --> 00:06:44,360
Nurses?
108
00:06:44,360 --> 00:06:45,840
Connie and Brenda.
109
00:06:45,840 --> 00:06:47,040
Lovely girls.
110
00:06:47,040 --> 00:06:49,680
Bright, witty,
wonderful bedside manner.
111
00:06:49,680 --> 00:06:52,280
In your dreams.
You don't know the half of it.
112
00:06:52,280 --> 00:06:55,720
Come on,
time to look to pastures new.
113
00:06:55,720 --> 00:06:57,440
Hm?
114
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
Why the hell not?
115
00:06:58,960 --> 00:07:00,200
Outstanding.
116
00:07:00,200 --> 00:07:01,720
Leave all the arrangements to me.
117
00:07:01,720 --> 00:07:03,080
James...
118
00:07:03,080 --> 00:07:07,720
Is there any chance you might be
able to run surgery today?
119
00:07:07,720 --> 00:07:09,480
Sorry, I've got to get to Rudd's
120
00:07:09,480 --> 00:07:11,920
and then across to the Dinsdale's
to trim some hooves.
121
00:07:11,920 --> 00:07:14,920
What's wrong with Siegfried anyway?
Absolutely nothing.
122
00:07:15,920 --> 00:07:17,200
Run along, Herriot.
123
00:07:18,320 --> 00:07:20,680
You're determined to go
through with this?
124
00:07:20,680 --> 00:07:25,120
Mrs Hall, you have to understand
I have a constitution...
125
00:07:25,120 --> 00:07:27,720
..far more robust than most.
126
00:07:27,720 --> 00:07:28,880
Unlock the door.
127
00:07:28,880 --> 00:07:30,560
We are open for business.
128
00:07:46,600 --> 00:07:47,920
Sorry to drag you up.
129
00:07:47,920 --> 00:07:51,160
I know it's busy for you
this time of year. No problem, Dick.
130
00:07:52,200 --> 00:07:54,840
Morning, Edith. Morning.
Morning, wee'uns.
131
00:07:54,840 --> 00:07:56,680
Morning, James.
132
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
Righto, sister.
133
00:08:05,080 --> 00:08:06,840
Good girl, Strawberry.
134
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
How long's she been like this?
135
00:08:11,760 --> 00:08:13,520
Wheezing come on this morning.
136
00:08:13,520 --> 00:08:17,040
Has she been gulping when she eats,
like she's struggling to swallow?
137
00:08:18,720 --> 00:08:20,160
Now that you mention it.
138
00:08:20,160 --> 00:08:22,560
You checked her over
when we bought her, Mr Herriot,
139
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
you said she were a good buy.
140
00:08:23,840 --> 00:08:25,480
Leave him be, Edie. I did.
141
00:08:25,480 --> 00:08:26,880
She was.
142
00:08:26,880 --> 00:08:28,360
She was?
143
00:08:28,360 --> 00:08:30,200
Good girl.
144
00:08:30,200 --> 00:08:32,400
I am just going to have a feel of
your throat.
145
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
I'm worried there might be something
obstructing her throat.
146
00:08:42,720 --> 00:08:44,520
I could be wrong, but...
147
00:08:44,520 --> 00:08:45,560
What is it?
148
00:08:48,640 --> 00:08:51,120
I think she might have an
abscess in the respiratory tract.
149
00:08:51,120 --> 00:08:53,880
An abscess? Is that all?
You had me worried.
150
00:08:53,880 --> 00:08:58,200
Right now, it's small.
The thing is, if it grows,
151
00:08:58,200 --> 00:09:01,440
I'm concerned that she may not be
able to breathe.
152
00:09:01,440 --> 00:09:03,120
I'll give her a shot of Prontosil.
153
00:09:03,120 --> 00:09:04,840
Hopefully that'll get rid of it.
154
00:09:04,840 --> 00:09:06,160
And if it don't?
155
00:09:07,680 --> 00:09:09,520
It will continue to grow.
156
00:09:10,560 --> 00:09:13,040
Breathing will become
increasingly difficult.
157
00:09:14,240 --> 00:09:16,640
There's no need to mince words.
158
00:09:16,640 --> 00:09:20,560
If the abscess grows large enough,
it will block the windpipe
159
00:09:20,560 --> 00:09:23,200
and eventually it'll choke her.
160
00:09:23,200 --> 00:09:24,240
She'll die?
161
00:09:27,160 --> 00:09:28,440
I'm afraid so.
162
00:09:50,039 --> 00:09:52,279
If you channelled even half
the enthusiasm you
163
00:09:52,279 --> 00:09:56,199
have for women into work,
you'd sail through those exams.
164
00:09:58,759 --> 00:10:01,039
Rather good though.
165
00:10:01,039 --> 00:10:02,479
Don't you think?
166
00:10:31,759 --> 00:10:32,799
Goodness me.
167
00:10:34,759 --> 00:10:36,679
We're popular today.
168
00:10:36,679 --> 00:10:39,519
Don't seem that way from where
I've been sitting.
169
00:10:39,519 --> 00:10:43,799
Not seen hide nor hair
of Mr Farnon for over an hour.
170
00:10:55,759 --> 00:10:57,519
Turn that bloody light off!
171
00:10:59,039 --> 00:11:00,599
Mrs Hall, I think I'm dying.
172
00:11:03,039 --> 00:11:04,559
Take her inside Albert.
173
00:11:06,079 --> 00:11:09,439
I'll be back up tomorrow, with luck
it will have started to go down.
174
00:11:09,439 --> 00:11:11,119
Now I'll give you this salve,
175
00:11:11,119 --> 00:11:13,799
rub it in with hot water behind the
angle of the jaw,
176
00:11:13,799 --> 00:11:17,399
as often as possible.
It might help just break it up.
177
00:11:17,399 --> 00:11:18,959
Thanks, Jim.
178
00:11:18,959 --> 00:11:22,079
Cold day like this,
you need something to keep you warm.
179
00:11:22,079 --> 00:11:23,319
Thank you.
180
00:11:24,519 --> 00:11:25,999
Our dad told us not to worry.
181
00:11:25,999 --> 00:11:29,199
Didn't he? Yeah. He said Jim Herriot
will have it sorted.
182
00:11:29,199 --> 00:11:30,799
I'll do everything I can.
183
00:11:30,799 --> 00:11:34,599
Get back to your chores, then, eh?
Yeah. Bye.
184
00:11:34,599 --> 00:11:36,039
Bye, James.
Bye.
185
00:11:44,959 --> 00:11:47,479
You spend your life giving
out medicine,
186
00:11:47,479 --> 00:11:48,999
it's time for you to take some.
187
00:11:58,559 --> 00:11:59,719
Now...
188
00:11:59,719 --> 00:12:00,879
..to bed.
189
00:12:02,719 --> 00:12:05,159
I'll just take... five minutes.
190
00:12:10,479 --> 00:12:12,239
I think you'll be longer than that.
191
00:12:21,719 --> 00:12:25,959
I admire your faith in me.
It's an entirely new experience.
192
00:12:27,479 --> 00:12:28,999
Hm...
193
00:12:37,639 --> 00:12:40,439
You can't expect me
to treat all of those?
194
00:12:40,439 --> 00:12:42,399
Tell them to be on their way then.
195
00:12:44,279 --> 00:12:47,919
Either you climb out that hole
of yours, or they'll chase you out.
196
00:12:51,359 --> 00:12:52,639
Right.
197
00:12:52,639 --> 00:12:53,679
Who's next?
198
00:13:00,119 --> 00:13:01,399
Next, please.
199
00:13:08,719 --> 00:13:09,759
So?
200
00:13:11,599 --> 00:13:13,279
Next, please.
201
00:13:13,279 --> 00:13:15,559
She's hopping along,
with one foot in the air
202
00:13:15,559 --> 00:13:17,279
and it's all scabby underneath.
203
00:13:17,279 --> 00:13:18,719
Yes, interesting.
204
00:13:28,039 --> 00:13:29,879
Come on...
205
00:13:35,759 --> 00:13:36,999
Ah-ha...
206
00:13:42,999 --> 00:13:45,639
Well, then,
what would you say it is?
207
00:13:46,839 --> 00:13:48,999
If you'll excuse me for a moment,
208
00:13:48,999 --> 00:13:52,559
there's a piece of equipment that
I suspect I'll need for this.
209
00:14:14,559 --> 00:14:16,359
Ah! Bumblefoot.
210
00:14:17,559 --> 00:14:19,279
Special equipment...
211
00:14:25,119 --> 00:14:30,799
I think what we're dealing with here
is a simple case of bumblefoot.
212
00:14:30,799 --> 00:14:33,799
A bath in warm water
and Epsom salts should do the trick.
213
00:14:33,799 --> 00:14:36,319
And what's that in aid of then?
214
00:14:36,319 --> 00:14:40,559
Hmm? Oh, this, yes, this is just
for, um...
215
00:14:54,679 --> 00:14:56,879
The Rudd's invested their life
savings into her,
216
00:14:56,879 --> 00:14:58,319
it's that family's future.
217
00:14:58,319 --> 00:15:01,119
I checked it over, I told them it
was fit and healthy.
218
00:15:03,679 --> 00:15:05,199
Could you have known?
219
00:15:05,199 --> 00:15:08,359
The abscess developed after
they bought her.
220
00:15:08,359 --> 00:15:09,759
Oh, what's this?
221
00:15:09,759 --> 00:15:11,679
I recommended a cow to the Rudd's.
222
00:15:11,679 --> 00:15:14,239
I think it may now have a
post-pharyngeal abscess.
223
00:15:14,239 --> 00:15:15,919
Ouch.
224
00:15:15,919 --> 00:15:18,279
Maybe Mr Farnon could
think of something?
225
00:15:18,279 --> 00:15:19,759
It's my responsibility.
226
00:15:19,759 --> 00:15:21,959
He needs to know he can rely on me.
227
00:15:23,759 --> 00:15:25,119
How did you get on?
228
00:15:26,199 --> 00:15:28,359
Rather well, actually.
229
00:15:28,359 --> 00:15:32,039
Oh, the difference it makes to have
someone believe in you for a change.
230
00:15:32,039 --> 00:15:35,079
See if you can't approach your books
with the same kind of attitude.
231
00:15:35,079 --> 00:15:36,519
Oh, must I?
232
00:15:36,519 --> 00:15:39,439
Knowing things is a kind of a
pre-requisite for passing exams.
233
00:15:39,439 --> 00:15:40,839
It's easy for you.
234
00:15:40,839 --> 00:15:42,479
You read something, you remember it.
235
00:15:42,479 --> 00:15:45,119
Not really. I read something,
then I read it again.
236
00:15:45,119 --> 00:15:46,519
Then I write it down.
237
00:15:46,519 --> 00:15:48,199
Then it falls into place.
238
00:15:48,199 --> 00:15:49,839
Well, I do that. And?
239
00:15:49,839 --> 00:15:51,319
I fall into sleep.
240
00:15:52,679 --> 00:15:54,559
Well, that's what I'm about
to do now.
241
00:15:55,839 --> 00:15:57,319
I'm going to bed.
242
00:15:57,319 --> 00:15:59,999
Night, James. Night, Jim.
243
00:15:59,999 --> 00:16:01,159
Goodnight.
244
00:16:08,359 --> 00:16:09,719
Well done, today.
245
00:16:14,399 --> 00:16:15,679
But...
246
00:16:15,679 --> 00:16:17,559
..you're not finished yet.
247
00:16:20,479 --> 00:16:22,519
Number one.
248
00:16:24,879 --> 00:16:27,039
Night, Siegfried.
249
00:16:27,039 --> 00:16:29,599
Night? What're you talking about?
What time is it?
250
00:16:34,439 --> 00:16:36,439
Where is everybody? What's going on?
251
00:16:39,399 --> 00:16:42,079
We said five minutes!
252
00:16:42,079 --> 00:16:43,839
Feeling any better?
253
00:16:43,839 --> 00:16:46,239
Marginally. I've still got
a splitting headache.
254
00:16:46,239 --> 00:16:48,199
What on Earth was in that
concoction you gave me?
255
00:16:48,199 --> 00:16:50,799
Whisky, ginger, honey, garlic,
thyme...
256
00:16:50,799 --> 00:16:52,039
..but mainly whisky...
257
00:16:53,039 --> 00:16:54,759
What happened to all the people?
258
00:16:54,759 --> 00:16:56,959
Do you realise how much money
we would've lost today?
259
00:16:56,959 --> 00:16:59,679
Tristan? Yes, well, uh,
I'm not one to brag, Siegfried,
260
00:16:59,679 --> 00:17:01,239
as you well know... What's this?
261
00:17:02,359 --> 00:17:04,279
Oh....
262
00:17:04,279 --> 00:17:05,799
It's Greta Garbo.
263
00:17:05,799 --> 00:17:08,799
I can see that, but what's it doing
on the back of the exam paper I set?
264
00:17:08,799 --> 00:17:11,039
It's the scene from Grand Hotel.
265
00:17:13,759 --> 00:17:15,599
Is that supposed to be me?
266
00:17:15,599 --> 00:17:17,919
Tristan's actually been rather
tied up this afternoon.
267
00:17:17,919 --> 00:17:19,879
Three days you've had to do this.
268
00:17:19,879 --> 00:17:21,239
Three!
269
00:17:21,239 --> 00:17:23,239
And this is all you can
bloody manage.
270
00:17:23,239 --> 00:17:25,079
I was busy!
271
00:17:25,079 --> 00:17:27,439
From the look of it,
you were anything but!
272
00:17:27,439 --> 00:17:29,319
Your exams are one week away.
273
00:17:29,319 --> 00:17:31,919
And this is all you can do?
This is it?
274
00:17:31,919 --> 00:17:34,879
How on Earth do you think you're
ever going to be able to...?
275
00:17:40,079 --> 00:17:41,359
I give up.
276
00:17:45,599 --> 00:17:47,479
It's your life, Tristan.
277
00:18:24,599 --> 00:18:26,479
It's James' birthday.
278
00:18:26,479 --> 00:18:27,519
Oh...
279
00:18:29,079 --> 00:18:32,199
I've organised a bash for him
at the Drovers this evening.
280
00:18:32,199 --> 00:18:35,639
And I should have this paper
finished for you by this afternoon.
281
00:18:57,439 --> 00:18:59,759
I'm going to lie down on the sofa.
282
00:18:59,759 --> 00:19:01,919
May I take my breakfast there?
283
00:19:12,399 --> 00:19:14,599
He can't even bring himself
to shout at me.
284
00:19:14,599 --> 00:19:16,519
It's like I've broken
something in him.
285
00:19:16,519 --> 00:19:18,239
Good morning, Siegfried. Oh...
286
00:19:19,439 --> 00:19:20,479
Cupboard.
287
00:19:30,039 --> 00:19:32,879
How're you today? Set yourself down.
288
00:19:32,879 --> 00:19:35,679
I can't stop, I've got to get back
up to the Rudd's.
289
00:19:35,679 --> 00:19:38,319
Here.
290
00:19:38,319 --> 00:19:39,359
Sausage bap.
291
00:19:40,519 --> 00:19:41,919
No arguments.
292
00:19:41,919 --> 00:19:44,279
And good luck today.
293
00:19:44,279 --> 00:19:46,839
We'll be keeping everything
crossed for you, Jim.
294
00:19:49,599 --> 00:19:51,559
On his birthday too.
295
00:19:52,559 --> 00:19:53,879
The shame of it.
296
00:20:07,599 --> 00:20:10,119
Where are you off to?
What about your test paper?
297
00:20:13,319 --> 00:20:15,239
Hello, James.
Morning, Edith.
298
00:20:15,239 --> 00:20:16,919
I think she's getting better.
299
00:20:16,919 --> 00:20:18,959
Dad's been with her all night.
300
00:20:22,319 --> 00:20:24,479
Dick, you must be exhausted?
301
00:20:25,839 --> 00:20:28,359
You said to do it
as often as possible.
302
00:20:31,239 --> 00:20:32,479
Have a look.
303
00:20:34,759 --> 00:20:36,279
Good girl.
304
00:20:43,719 --> 00:20:45,879
She's no better.
305
00:20:45,879 --> 00:20:48,439
In fact, I'd say her breathing
has got a little worse.
306
00:20:48,439 --> 00:20:50,919
We'd do anything to help her
Mr Herriot, I'll stay up with Dad.
307
00:20:50,919 --> 00:20:52,639
We'll keep rubbing it
if that's what's needed.
308
00:20:52,639 --> 00:20:54,039
Aye, if it'll make a difference.
309
00:20:54,039 --> 00:20:56,439
We're not shy of hard work.
I know that.
310
00:20:56,439 --> 00:20:58,959
We'll not stop.
Even our Maisy'll have a go.
311
00:20:58,959 --> 00:21:00,919
Aye, we'll keep going.
Whatever it takes.
312
00:21:00,919 --> 00:21:02,519
I only wish it were that simple.
313
00:21:02,519 --> 00:21:04,999
Please Mr Herriot,
she's our Strawberry.
314
00:21:04,999 --> 00:21:08,199
Jim, what do we do?
315
00:21:09,679 --> 00:21:11,959
I've got a Kaolin poultice
to rub into the throat,
316
00:21:11,959 --> 00:21:14,159
and I'll give her another injection.
Then what?
317
00:21:16,119 --> 00:21:19,679
We hope, I wish I could offer more.
318
00:21:19,679 --> 00:21:23,319
Aye, well, I'm not ready
to give up on her.
319
00:21:23,319 --> 00:21:25,479
Come on girl, that's it.
320
00:21:25,479 --> 00:21:26,839
Neither am I.
321
00:21:56,599 --> 00:21:58,479
James, you clever boy.
322
00:22:38,559 --> 00:22:40,479
Did the Prontosil work?
323
00:22:40,479 --> 00:22:43,359
No, Strawberry hasn't
responded to it.
324
00:22:43,359 --> 00:22:45,919
There was a book on otolaryngology.
325
00:22:45,919 --> 00:22:47,159
I borrowed it.
326
00:22:48,199 --> 00:22:49,959
Tris, are you?
327
00:22:49,959 --> 00:22:52,439
It looks like you're
actually studying.
328
00:22:52,439 --> 00:22:54,679
I wanted to help.
Come look here.
329
00:22:57,879 --> 00:23:00,279
These are really good, Tris.
They're just tracings.
330
00:23:00,279 --> 00:23:03,079
Overlaid. you can see the different
arterial structures
331
00:23:03,079 --> 00:23:05,799
tracing right down to the windpipe.
332
00:23:05,799 --> 00:23:08,719
Now, where would you say
the abscess is?
333
00:23:08,719 --> 00:23:13,879
Right around here.
334
00:23:15,679 --> 00:23:19,919
As big as that? Poor thing.
335
00:23:19,919 --> 00:23:22,279
She must hardly be able to breathe.
336
00:23:25,479 --> 00:23:27,919
It's tucked in behind all
these major blood vessels.
337
00:23:27,919 --> 00:23:30,239
Otherwise we might be able
to get in there.
338
00:23:30,239 --> 00:23:32,679
And do what?
Well, burst it.
339
00:23:32,679 --> 00:23:35,479
The only good thing about the
abscess being that large
340
00:23:35,479 --> 00:23:37,679
is that at least it's more
of a target to aim for.
341
00:23:37,679 --> 00:23:40,159
I've never read or heard of anyone
doing that before.
342
00:23:40,159 --> 00:23:43,879
The one advantage of knowing nothing
is that anything seems possible.
343
00:23:47,839 --> 00:23:50,639
We'd have to make an incision.
344
00:23:50,639 --> 00:23:55,679
Cut down through the muscle tissue,
through toward the windpipe.
345
00:23:55,679 --> 00:23:58,039
But I don't see how we could do it
without hitting one of these
346
00:23:58,039 --> 00:23:59,439
major arteries.
347
00:23:59,439 --> 00:24:00,799
What have we got to lose?
348
00:24:06,679 --> 00:24:09,439
What are you looking for?
Answers.
349
00:24:09,439 --> 00:24:11,319
You won't find any in there.
350
00:24:12,599 --> 00:24:16,439
Are you out of your tiny
cerebellums? It can't be done.
351
00:24:16,439 --> 00:24:19,559
Look at the blood vessels
you'll have to navigate.
352
00:24:19,559 --> 00:24:22,079
One slip and the Rudds will have
to watch their prize cow
353
00:24:22,079 --> 00:24:24,119
drowning in four pints
of its own blood.
354
00:24:24,119 --> 00:24:25,359
You seem to have perked up.
355
00:24:25,359 --> 00:24:27,039
Oh, full of vim and vigour.
356
00:24:27,039 --> 00:24:29,319
I checked her over I told them
that the cow was a good buy.
357
00:24:29,319 --> 00:24:30,879
Which must feel terrible.
358
00:24:30,879 --> 00:24:33,159
But you can't allow that emotion to
cloud your professional judgment.
359
00:24:33,159 --> 00:24:34,599
The cow's going to die anyway.
360
00:24:34,599 --> 00:24:36,159
You'd be giving them false hope.
361
00:24:36,159 --> 00:24:38,679
Not to mention putting a animal
through a needless
362
00:24:38,679 --> 00:24:39,999
and stressful operation.
363
00:24:39,999 --> 00:24:41,439
I'm sorry, my decision is final.
364
00:24:41,439 --> 00:24:42,719
Then what should I do?
365
00:24:42,719 --> 00:24:45,439
Go back up there, tell Rudd to get
the cow down to Mallock's
366
00:24:45,439 --> 00:24:47,879
and put the poor thing
out of its misery.
367
00:24:47,879 --> 00:24:49,839
You must be honest with them.
368
00:24:58,639 --> 00:25:00,519
You all right, Mr Herriot?
369
00:25:00,519 --> 00:25:02,319
Oh, hello, Edith.
370
00:25:11,199 --> 00:25:13,639
Jim, didn't expect you back so soon.
371
00:25:16,599 --> 00:25:18,279
No better?
372
00:25:21,999 --> 00:25:23,519
What is it, lad?
373
00:25:28,839 --> 00:25:32,479
I'm afraid it's the end
of the road.
374
00:25:34,399 --> 00:25:36,279
We've tried.
375
00:25:55,080 --> 00:25:57,400
I'm sorry, James,
did they blame you?
376
00:25:57,400 --> 00:26:00,040
No, which made it worse in a way.
377
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
Hmmm.
378
00:26:02,000 --> 00:26:04,520
Come on, let's see
if we can't cheer you up, eh?
379
00:26:17,240 --> 00:26:19,400
Happy birthday!
380
00:26:20,760 --> 00:26:22,160
Happy birthday!
381
00:26:22,160 --> 00:26:25,840
Happy birthday!
Hooray!
382
00:26:25,840 --> 00:26:28,040
Do you want to blow your
candles out?
383
00:26:30,840 --> 00:26:36,000
Very good.
That's lovely.
384
00:26:36,000 --> 00:26:37,960
How did you know?
385
00:26:37,960 --> 00:26:39,560
Your mother.
386
00:26:39,560 --> 00:26:42,280
Oh, no.
She sent you this.
387
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
Open it.
388
00:26:43,600 --> 00:26:45,560
Do I have to?
Of course.
389
00:26:49,840 --> 00:26:52,800
Put it on.
Beautiful.
390
00:26:52,800 --> 00:26:54,520
No.
391
00:26:54,520 --> 00:26:58,040
After all the effort your mother
went to.
392
00:27:06,880 --> 00:27:10,200
Here. It's not much.
But, erm, there you go.
393
00:27:15,560 --> 00:27:17,720
Your own vetinary Bible.
394
00:27:19,000 --> 00:27:20,280
Thank you.
395
00:27:21,760 --> 00:27:23,800
You spoke to the Rudds, I take it?
396
00:27:23,800 --> 00:27:25,440
Good man, worst part of the job.
397
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
But a necessary one.
398
00:27:28,040 --> 00:27:30,000
That's enough of that.
399
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
Music!
400
00:27:31,200 --> 00:27:32,440
Excuse me, ladies.
401
00:27:33,760 --> 00:27:35,000
Tris.
402
00:27:36,520 --> 00:27:38,120
This is Jim, Brenda.
403
00:27:38,120 --> 00:27:39,920
And this, I assume is Connie.
404
00:27:39,920 --> 00:27:41,320
You assume correct.
405
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
Hello, Jim.
Hello, I'm James.
406
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
You're Connie?
I know.
407
00:27:47,800 --> 00:27:50,280
We did that already, didn't we?
408
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
I'm James.
409
00:27:51,520 --> 00:27:53,240
Sorry.
410
00:27:53,240 --> 00:27:54,520
Is he stuck on a loop?
411
00:27:54,520 --> 00:27:55,920
It's been a long day.
412
00:27:55,920 --> 00:27:57,920
Don't let the outfit fool you,
413
00:27:57,920 --> 00:28:00,360
he looks quiet
but he's a devil with women.
414
00:28:00,360 --> 00:28:01,960
Known far and wide as a great lover.
415
00:28:03,440 --> 00:28:05,320
Drinks?
416
00:28:14,000 --> 00:28:15,920
I'll just run in and get Jenny.
417
00:28:15,920 --> 00:28:17,600
Why don't we stop for one?
418
00:28:17,600 --> 00:28:21,200
Didn't you say it was
Herriot's birthday?
419
00:28:21,200 --> 00:28:23,400
OK, but don't embarrass me.
420
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
And don't say anything.
421
00:28:24,800 --> 00:28:28,000
And break the habit of a lifetime?
I won't, I won't.
422
00:28:28,000 --> 00:28:31,280
No need to give me the look.
423
00:28:31,280 --> 00:28:34,520
It looks like you're taking really
good care of her.
424
00:28:34,520 --> 00:28:37,120
Who's this then? Your girlfriend?
425
00:28:38,120 --> 00:28:39,520
No.
426
00:28:42,080 --> 00:28:44,120
Good.
427
00:28:47,480 --> 00:28:49,840
I think you've got an admirer.
428
00:28:49,840 --> 00:28:52,160
It's her older sister you want
to watch out for.
429
00:28:52,160 --> 00:28:56,200
She's madly in love with him, I told
you, you want to snap him up quick.
430
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Well, I think I might have to then.
431
00:28:58,480 --> 00:29:02,160
Of course,
I'm not short of offers either.
432
00:29:02,160 --> 00:29:05,280
I'm going to freshen up.
Connie?
433
00:29:05,280 --> 00:29:06,960
Don't go anywhere.
434
00:29:09,520 --> 00:29:12,200
I won't go anywhere either, Brenda.
435
00:29:12,200 --> 00:29:13,840
Good.
436
00:29:20,040 --> 00:29:22,280
Ooh.
437
00:29:22,280 --> 00:29:23,840
These need paying for.
438
00:29:27,560 --> 00:29:29,360
This is fun.
439
00:29:29,360 --> 00:29:30,400
Isn't it?
440
00:29:32,560 --> 00:29:34,480
Hey, do you want another?
441
00:29:34,480 --> 00:29:36,200
I've barely started.
442
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Surely not today of all days?
443
00:30:19,520 --> 00:30:21,440
I didn't think you'd be here.
444
00:30:21,440 --> 00:30:22,560
Happy birthday.
445
00:30:26,480 --> 00:30:29,800
Hey...!
Oh, don't get too excited.
446
00:30:29,800 --> 00:30:33,120
It's highland shortbread. I thought
it would remind you of home.
447
00:30:33,120 --> 00:30:35,880
You didn't bake them did you?
448
00:30:35,880 --> 00:30:38,480
Ow!
449
00:30:38,480 --> 00:30:39,880
That hurt! It was meant to.
450
00:30:39,880 --> 00:30:41,360
Thank you, I mean it.
451
00:30:42,880 --> 00:30:46,640
Presents, drinks, that beautiful
woman hanging off your every word
452
00:30:46,640 --> 00:30:48,680
and you're still not happy?
453
00:30:48,680 --> 00:30:50,520
What is it?
454
00:30:50,520 --> 00:30:52,720
Are you upset
because I'm here with someone?
455
00:30:52,720 --> 00:30:54,040
No.
456
00:30:54,040 --> 00:30:55,120
Really not.
457
00:30:57,280 --> 00:30:59,720
Well, what you said at the
fair, about me not being serious.
458
00:30:59,720 --> 00:31:01,200
Why was that?
459
00:31:01,200 --> 00:31:02,840
Because you're not serious.
460
00:31:02,840 --> 00:31:05,440
Good for a giggle, nowt much else.
461
00:31:05,440 --> 00:31:07,360
Is that how everyone sees me?
462
00:31:08,840 --> 00:31:11,240
The Rudd's are a lovely family.
They don't deserve it.
463
00:31:11,240 --> 00:31:13,280
No-one does.
464
00:31:13,280 --> 00:31:14,920
Is there nothing you can do?
465
00:31:14,920 --> 00:31:16,680
There might've been.
466
00:31:16,680 --> 00:31:18,560
Siegfried put the kibosh on it.
467
00:31:18,560 --> 00:31:21,160
If you could have done something
for Clive, even if there was
468
00:31:21,160 --> 00:31:23,560
just the slightest chance,
I would've wanted you to try.
469
00:31:23,560 --> 00:31:25,760
But Siegfried...
Will always be Siegfried.
470
00:31:25,760 --> 00:31:27,920
You need to be you.
471
00:31:27,920 --> 00:31:29,640
Follow you heart.
472
00:31:29,640 --> 00:31:32,200
It's what got you here in the first
place, isn't it?
473
00:31:36,360 --> 00:31:38,040
I better go.
474
00:31:38,040 --> 00:31:39,520
Happy birthday again. Oh...
475
00:31:46,040 --> 00:31:49,040
We need to go and do that operation.
I'm not giving up on Strawberry.
476
00:31:50,760 --> 00:31:52,560
Siegfried will kill us.
477
00:31:52,560 --> 00:31:54,920
Probably.
478
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
I'm starting to feel
a little bit sick.
479
00:32:20,680 --> 00:32:23,360
Fear or excitement?
Maybe a bit of both.
480
00:32:25,160 --> 00:32:27,600
I think it's time I found my bed.
481
00:32:27,600 --> 00:32:29,440
Oh, finally, he's listening.
482
00:32:29,440 --> 00:32:32,000
Just get James and Tristan to take
this lot to the Drovers.
483
00:32:32,000 --> 00:32:34,720
Where is James? He may not have been
in the mood,
484
00:32:34,720 --> 00:32:37,360
he were a bit distracted.
By what?
485
00:32:37,360 --> 00:32:38,800
That cow.
486
00:32:38,800 --> 00:32:40,040
Oh, he's young.
487
00:32:40,040 --> 00:32:42,360
He hasn't learnt that you
can't save them all.
488
00:32:44,000 --> 00:32:47,440
Now, what on Earth could be more
important to Tristan than women?
489
00:33:01,160 --> 00:33:02,760
An operation?
490
00:33:02,760 --> 00:33:05,400
We're going to try to drain
the abscess.
491
00:33:05,400 --> 00:33:08,960
But I won't lie to you, there's
a good chance it might kill her.
492
00:33:08,960 --> 00:33:10,600
And if we do nothing, she'll die?
493
00:33:10,600 --> 00:33:11,640
Yes.
494
00:33:13,160 --> 00:33:17,400
It's your cow, Dick. I'll only do
it with your say so. Just...
495
00:33:17,400 --> 00:33:18,720
I'd hate for her to suffer.
496
00:33:21,640 --> 00:33:23,480
Are you sure there's no other way?
497
00:33:23,480 --> 00:33:26,280
We need to get in
and drain that abscess.
498
00:33:37,200 --> 00:33:39,040
We'll operate in here.
499
00:33:39,040 --> 00:33:40,960
We are going to need more light.
500
00:33:42,240 --> 00:33:43,720
Let's use the head lamps.
501
00:33:46,880 --> 00:33:48,560
I am the boss. I am in charge.
502
00:33:48,560 --> 00:33:50,800
He knows that. You should be in
fourth.
503
00:33:50,800 --> 00:33:54,000
No, it's too late, it's third here.
Don't tell me how to drive.
504
00:33:54,000 --> 00:33:56,480
I'm not, but don't keep dabbing the
brakes. Really, Mrs Hall,
505
00:33:56,480 --> 00:33:58,960
I don't know why I'm not allowed to
drive. Cos you're ill
506
00:33:58,960 --> 00:34:01,200
and full of whisky.
Has it ever occurred to you that
507
00:34:01,200 --> 00:34:04,040
other people might know what they're
doing? They might think they do.
508
00:34:04,040 --> 00:34:06,040
You've got to start giving them
space.
509
00:34:06,040 --> 00:34:07,080
Both of them.
510
00:34:08,680 --> 00:34:10,120
Are you even listening to me?
511
00:34:10,120 --> 00:34:11,320
I was. And?
512
00:34:12,400 --> 00:34:14,080
I think you should be in fourth.
513
00:34:22,480 --> 00:34:25,200
Yes, well, you seem to have got
the hang of that.
514
00:34:36,160 --> 00:34:37,520
Herriot.
515
00:34:37,520 --> 00:34:38,640
Siegfried.
516
00:34:38,640 --> 00:34:40,400
I gave you an instruction.
517
00:34:40,400 --> 00:34:43,080
I believe I can drain the abscess.
Just trust me.
518
00:34:43,080 --> 00:34:46,360
He can do this. And how would you
know? He's been helping me.
519
00:34:46,360 --> 00:34:48,960
Oh, that's right, it was his
stupid idea in the first place.
520
00:34:48,960 --> 00:34:52,600
That explains everything.
I am sorry, Mr Rudd, Edith.
521
00:34:52,600 --> 00:34:55,040
James shouldn't have
raised your hopes like this.
522
00:34:55,040 --> 00:34:58,680
I stood on this same spot,
six months ago now,
523
00:34:58,680 --> 00:35:00,680
I pleaded with you to let me keep
the job.
524
00:35:00,680 --> 00:35:03,760
I remember - you insulted me.
But you kept me on anyway.
525
00:35:03,760 --> 00:35:06,840
I assume because you saw something
in me. I did... I do!
526
00:35:06,840 --> 00:35:07,960
Then trust me!
527
00:35:09,440 --> 00:35:10,960
It's my practice.
528
00:35:10,960 --> 00:35:12,200
It's their cow.
529
00:35:19,760 --> 00:35:20,960
Mr Rudd?
530
00:35:22,040 --> 00:35:24,440
Look, if Jim thinks he can do it,
Mr Farnon...
531
00:35:25,560 --> 00:35:28,040
..then we say, let him try.
532
00:35:48,920 --> 00:35:51,720
It'll take a moment
for the anaesthetic to take effect.
533
00:35:57,680 --> 00:35:59,160
Would you like to take over?
534
00:36:00,720 --> 00:36:01,800
Oh...
535
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
James has done the preparation.
536
00:36:03,400 --> 00:36:04,920
He knows what he's doing.
537
00:36:04,920 --> 00:36:06,680
Your patient, Herriot.
538
00:36:08,120 --> 00:36:10,600
Stretch her head straight out
and slightly back.
539
00:36:21,440 --> 00:36:22,760
Right...
540
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
Deep breaths.
541
00:37:12,960 --> 00:37:14,160
Retractors.
542
00:37:22,680 --> 00:37:24,480
Watch the carotid.
543
00:37:24,480 --> 00:37:26,640
Just above the jugular should do it.
544
00:37:29,400 --> 00:37:31,040
I can't see.
545
00:37:43,920 --> 00:37:45,600
I'm pushing through the muscle.
546
00:37:48,840 --> 00:37:50,280
That's it.
547
00:37:52,080 --> 00:37:53,600
It looks good.
548
00:38:06,920 --> 00:38:07,960
I can feel it!
549
00:38:22,320 --> 00:38:25,720
I can't use this! If I catch
anything, it'll be over.
550
00:38:25,720 --> 00:38:28,480
It doesn't have to be sharp to break
the surface of the abscess.
551
00:38:28,480 --> 00:38:30,360
Forceps.
552
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Less chance of slicing
anything on your way through.
553
00:38:35,160 --> 00:38:37,200
Just put it straight
through the muscle.
554
00:38:48,320 --> 00:38:49,920
I'm in the abscess.
555
00:38:52,680 --> 00:38:53,720
It's draining!
556
00:38:54,960 --> 00:38:56,560
It's clearing, I've got it!
557
00:38:58,760 --> 00:39:00,440
You've done it! Good girl.
558
00:39:00,440 --> 00:39:02,840
Oh, that's it. Oh, James.
559
00:39:02,840 --> 00:39:04,520
Well done, old chap.
560
00:39:05,880 --> 00:39:07,320
He's done it!
561
00:39:08,560 --> 00:39:09,760
Good girl.
562
00:39:16,920 --> 00:39:20,080
So, Mr Herriot thinks
he'll have a go,
563
00:39:20,080 --> 00:39:22,600
opens her up on t' ground,
right in front of us!
564
00:39:22,600 --> 00:39:25,480
I've never seen owt like it in my
life! Lad, you never did!
565
00:39:25,480 --> 00:39:27,280
If I hadn't have listened to him
566
00:39:27,280 --> 00:39:29,720
that cow would've been
on the way to the knackers yard.
567
00:39:29,720 --> 00:39:32,160
A lesson learnt, perhaps. Yes.
568
00:39:33,240 --> 00:39:36,200
A flu can certainly cloud the
judgment, I'm sure I would've come
569
00:39:36,200 --> 00:39:40,000
to the same conclusion as Herriot
had I been properly compos-mentis.
570
00:39:40,000 --> 00:39:41,520
I don't doubt it.
571
00:39:41,520 --> 00:39:42,880
Never the less...
572
00:39:44,120 --> 00:39:45,160
..James?
573
00:39:47,320 --> 00:39:49,320
I wanted to say...
574
00:39:49,320 --> 00:39:51,720
I thought I should mention...
575
00:39:51,720 --> 00:39:55,240
I wasn't... completely
in the right today.
576
00:39:55,240 --> 00:39:57,680
As close as you'll get to him
admitting he were wrong.
577
00:39:57,680 --> 00:40:00,120
Yes, this is me showing my soft
underbelly, there's no need
578
00:40:00,120 --> 00:40:02,160
to stick the knife in.
579
00:40:02,160 --> 00:40:04,600
I should've listened to you the
first time.
580
00:40:04,600 --> 00:40:07,800
It's not the animals that cause all
the bother, it's the people.
581
00:40:07,800 --> 00:40:08,840
Quite right.
582
00:40:10,080 --> 00:40:11,280
I'm proud of you.
583
00:40:12,480 --> 00:40:16,000
In anyone else's hands,
that animal would've died.
584
00:40:16,000 --> 00:40:17,920
It reminded me why I do this job.
585
00:40:19,320 --> 00:40:21,920
And that perhaps I should
recognise...
586
00:40:21,920 --> 00:40:24,120
..that other people can do it too.
587
00:40:24,120 --> 00:40:26,320
That means you, Tris.
588
00:40:26,320 --> 00:40:28,240
I'm promoting you to senior vet.
589
00:40:29,560 --> 00:40:32,280
Oh...! Congratulations.
590
00:40:33,320 --> 00:40:34,680
Are you serious?
591
00:40:34,680 --> 00:40:36,160
I've watched you.
592
00:40:36,160 --> 00:40:39,520
You've turned into
a fine practitioner.
593
00:40:39,520 --> 00:40:42,560
And perhaps it's a good
thing that the responsibility
594
00:40:42,560 --> 00:40:46,880
of the practice doesn't rest
entirely on my shoulders.
595
00:40:46,880 --> 00:40:48,440
It's no more than you deserve, Jim.
596
00:40:48,440 --> 00:40:50,840
That's fantastic! I mean...
597
00:40:50,840 --> 00:40:53,560
Thank you. Not at all.
Will I get a pay rise?
598
00:40:53,560 --> 00:40:55,920
Absolutely not.
Do you think I'm made of money?
599
00:41:02,320 --> 00:41:04,960
I heard what you did at
yesterday's surgery.
600
00:41:08,600 --> 00:41:10,320
It's the good stuff.
601
00:41:15,000 --> 00:41:16,600
Happy birthday, Mr Herriot.
602
00:41:21,240 --> 00:41:22,840
Well done, James.
603
00:41:22,840 --> 00:41:25,840
You're still here?
I thought you'd be long gone.
604
00:41:25,840 --> 00:41:27,800
Struggling to drag Hugh away.
605
00:41:27,800 --> 00:41:30,320
Yes, another round, on me!
606
00:41:30,320 --> 00:41:32,840
Come on, Maggie, everyone.
Who wants a drink?
607
00:41:35,120 --> 00:41:37,800
Jim, pint? Do you want a pint?
Bitter, yes?
608
00:41:37,800 --> 00:41:41,760
I'm... Actually, go on, then.
Why not?
609
00:41:41,760 --> 00:41:43,560
That's awful generous of him.
610
00:41:43,560 --> 00:41:45,560
Hugh loves to celebrate.
Uh, James...
611
00:41:45,560 --> 00:41:47,840
Didn't realise he even knew it was
my birthday.
612
00:41:48,880 --> 00:41:53,400
Helen, listen, I wanted to thank
you for earlier.
613
00:41:53,400 --> 00:41:56,120
I wouldn't have had the confidence
to go up to Rudd's
614
00:41:56,120 --> 00:41:57,560
if you hadn't said what you did.
615
00:41:57,560 --> 00:41:59,760
Oh, get on. It were nothing.
James... No, it wasn't.
616
00:41:59,760 --> 00:42:01,080
It was something.
617
00:42:01,080 --> 00:42:02,200
God...
618
00:42:02,200 --> 00:42:04,400
Look, I've probably had too much to
drink
619
00:42:04,400 --> 00:42:07,080
and I probably shouldn't say this...
Congratulations, love.
620
00:42:07,080 --> 00:42:09,720
Thank you, "love"! Appreciate it.
621
00:42:09,720 --> 00:42:13,680
Eh? I were talking to our lass,
not you! Hey!
622
00:42:13,680 --> 00:42:16,600
I asked you not to say anything.
Sorry!
623
00:42:16,600 --> 00:42:19,560
One sniff of the bar maid's apron
and he's like a budgie on trill.
624
00:42:19,560 --> 00:42:21,280
I'm sorry, what's happening?
625
00:42:29,520 --> 00:42:31,240
Hugh asked me today.
626
00:42:32,240 --> 00:42:33,520
We're getting married.
627
00:42:36,400 --> 00:42:38,560
Well done. Uh...
628
00:42:38,560 --> 00:42:39,960
I mean, congratulations.
629
00:42:39,960 --> 00:42:41,520
That's fantastic news.
630
00:42:41,520 --> 00:42:44,320
Sorry, I just was
so desperate to tell everyone.
631
00:42:44,320 --> 00:42:46,000
Bitter, wasn't it, James?
632
00:42:46,000 --> 00:42:49,040
That's great.
Really... great news, Hugh.
633
00:42:51,000 --> 00:42:52,080
Cheers.
634
00:42:52,080 --> 00:42:53,400
Cheers, everyone!
635
00:42:53,400 --> 00:42:55,560
Cheers!
636
00:43:35,680 --> 00:43:37,960
Evening, Mr Herriot. Evening.
637
00:44:00,080 --> 00:44:01,120
Shall we?
43286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.