All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S01E06.x264.HaNNi_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,480 --> 00:01:32,200 Aw! 2 00:01:32,200 --> 00:01:35,440 The mother rejected it and I need someone to look after her. 3 00:01:35,440 --> 00:01:37,680 So long as your dad doesn't mind another mouth to feed? 4 00:01:37,680 --> 00:01:40,800 It'll not be a cat that pushes us over the edge. 5 00:01:40,800 --> 00:01:42,040 Come in, James. 6 00:01:43,800 --> 00:01:45,000 Blast. 7 00:01:45,000 --> 00:01:47,720 Do you need a hand, dad? No, I'll manage. 8 00:01:49,840 --> 00:01:52,040 She'll need feeding every four hours. 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,480 And you'll have to keep her warm. 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 You'll have to do as James tells you. I promise. 11 00:01:56,120 --> 00:01:57,520 Thank you. 12 00:01:57,520 --> 00:02:00,040 Thought you could use with cheering up this morning. 13 00:02:00,040 --> 00:02:02,080 We'll barely get anything for Clive. 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,880 I only wish I could've done more. 15 00:02:03,880 --> 00:02:06,240 I couldn't live with myself if the sale went ahead. 16 00:02:06,240 --> 00:02:08,440 Our name would have been muck round these parts. 17 00:02:08,440 --> 00:02:10,760 It may not seem like it now, but you've done us a favour. 18 00:02:10,760 --> 00:02:12,600 Helen! I'm sorry I'm late. 19 00:02:12,600 --> 00:02:15,200 Your dad said they'd already taken Clive away. 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Look what James brought me. 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,960 Oh, look at that, so tiny. 22 00:02:18,960 --> 00:02:20,240 Isn't it gorgeous? 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,320 She. 24 00:02:21,320 --> 00:02:23,800 I'm going to call her Poppy. 25 00:02:23,800 --> 00:02:25,440 That's very good of you Herriot. 26 00:02:25,440 --> 00:02:27,200 Did you buy me anything? 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,680 Oh, um... You know, I... 28 00:02:29,680 --> 00:02:31,120 ..don't think I did. 29 00:02:32,480 --> 00:02:34,320 All I've got's this bar of chocolate 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,040 and there's no way you'll want that... Thank you! 31 00:02:38,720 --> 00:02:41,400 The cook over-ordered again, don't want it going to waste. 32 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 She's making a habit of that. Mm-hm! 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,400 I should be going. Thank you. 34 00:02:46,400 --> 00:02:50,160 Let's get that kitten inside. Bye, James. I'll follow you in. OK. 35 00:02:51,640 --> 00:02:52,840 James! 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,520 I, uh... 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 I wanted to apologise. 38 00:02:58,320 --> 00:03:00,560 I never should have put you in that position over Clive. 39 00:03:00,560 --> 00:03:02,120 It was stupid of me. 40 00:03:02,120 --> 00:03:04,320 I understand why you felt you had to do it. Mm-hm... 41 00:03:04,320 --> 00:03:06,320 I'm just relieved something good came out of it. 42 00:03:06,320 --> 00:03:07,480 What's that? 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,360 Well, I had to be honest, about a great many things. 44 00:03:11,360 --> 00:03:14,240 I can't help feel it's brought Helen and I even closer together. 45 00:03:15,720 --> 00:03:17,040 See you again, I'm sure. 46 00:03:38,200 --> 00:03:40,040 Tristan! 47 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 Take your medicine. 48 00:03:41,320 --> 00:03:45,560 I have no need of your witch's brew, I am in the rudest of health. 49 00:03:46,880 --> 00:03:49,120 Morning. Oh, thank you, Joan. 50 00:03:49,120 --> 00:03:50,200 Come on, then. 51 00:04:01,320 --> 00:04:03,120 Hm, Glasgow... 52 00:04:03,120 --> 00:04:05,520 Tristan! Has he finished that exam paper yet? 53 00:04:05,520 --> 00:04:07,440 For goodness' sake! You should be in bed. 54 00:04:07,440 --> 00:04:08,480 I'm fine. 55 00:04:09,920 --> 00:04:13,000 I just got up too quickly. A little light-headed, that's all. 56 00:04:15,680 --> 00:04:17,560 Let go of that armchair then. 57 00:04:17,560 --> 00:04:20,120 I don't want to. You can't. 58 00:04:20,120 --> 00:04:22,680 That's preposterous. 59 00:04:22,680 --> 00:04:23,720 See? 60 00:04:24,720 --> 00:04:26,440 Bed. Now! 61 00:04:26,440 --> 00:04:27,920 Out of the question. 62 00:04:27,920 --> 00:04:31,280 I have surgery today, James has a full list. 63 00:04:31,280 --> 00:04:35,280 No, I... I shall just have to... soldier on. 64 00:04:35,280 --> 00:04:38,040 You're a grown man, I shall say this only once more. 65 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 You need to take your medicine and rest. 66 00:04:40,000 --> 00:04:41,240 Which I will do, 67 00:04:41,240 --> 00:04:43,720 once I've completed everything else that needs to be done. 68 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 There's only one of me, Mrs Hall. Thank the Lord. 69 00:04:46,400 --> 00:04:48,760 Tell Tristan I will be testing him later. 70 00:04:50,560 --> 00:04:52,760 What have I done? Nothing, I suspect. 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,480 You've had the whole summer to revise. 72 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 Time's come to show us what's in that head of yours. 73 00:04:57,280 --> 00:04:59,760 You've not started! 74 00:04:59,760 --> 00:05:02,440 Your brother's going to want to see this done by the end of the day. 75 00:05:02,440 --> 00:05:04,000 I've been doing a lot of thinking. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,280 What about? 77 00:05:05,280 --> 00:05:07,520 What he's going to do to me when I mess it up again. 78 00:05:07,520 --> 00:05:10,400 Well, that's not the attitude. Well, it comes with experience. 79 00:05:10,400 --> 00:05:13,400 Failure is like a deep hole, once you're stuck in it, 80 00:05:13,400 --> 00:05:16,560 it's very hard to climb back out again. So why bother trying? 81 00:05:16,560 --> 00:05:19,920 Hm... Come on, Tris, you're better than that. 82 00:05:19,920 --> 00:05:21,760 Jess! 83 00:05:21,760 --> 00:05:23,040 Get away. Leave it. 84 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 Get out, away. 85 00:05:24,760 --> 00:05:27,400 Hello, what have we here? 86 00:05:28,440 --> 00:05:30,600 It must be James's birthday. 87 00:05:30,600 --> 00:05:32,120 Oh, his first one away from home. 88 00:05:32,120 --> 00:05:33,880 Today? 89 00:05:33,880 --> 00:05:35,760 I've got his details somewhere. 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,280 Ah, tomorrow. 91 00:05:43,280 --> 00:05:46,440 We should bake him a cake. Yeah, and get him a present. Yes. 92 00:05:46,440 --> 00:05:48,640 A knees-up. Tristan. Just close friends. 93 00:05:48,640 --> 00:05:50,640 Your exams? Don't worry, I'm on top of it. 94 00:05:57,080 --> 00:05:58,320 Quick cuppa? 95 00:05:58,320 --> 00:06:00,920 I'm not really here. I'm just picking something up. 96 00:06:12,520 --> 00:06:14,760 Did you stop in to comfort Helen? 97 00:06:14,760 --> 00:06:17,360 Hugh's managing that quite well by himself. 98 00:06:18,720 --> 00:06:21,560 You know, so long as he's around, you don't stand a chance. 99 00:06:21,560 --> 00:06:24,080 Thank you for stating the blindingly obvious. 100 00:06:24,080 --> 00:06:26,520 What you need is something to take your mind off it. 101 00:06:26,520 --> 00:06:27,560 What I need... 102 00:06:28,920 --> 00:06:30,400 ..is a pair of hoof clippers. 103 00:06:30,400 --> 00:06:31,520 A date. 104 00:06:31,520 --> 00:06:33,160 Tomorrow evening. 105 00:06:38,800 --> 00:06:40,560 You're not really my type. 106 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 A couple of nurses. 107 00:06:43,040 --> 00:06:44,360 Nurses? 108 00:06:44,360 --> 00:06:45,840 Connie and Brenda. 109 00:06:45,840 --> 00:06:47,040 Lovely girls. 110 00:06:47,040 --> 00:06:49,680 Bright, witty, wonderful bedside manner. 111 00:06:49,680 --> 00:06:52,280 In your dreams. You don't know the half of it. 112 00:06:52,280 --> 00:06:55,720 Come on, time to look to pastures new. 113 00:06:55,720 --> 00:06:57,440 Hm? 114 00:06:57,440 --> 00:06:58,960 Why the hell not? 115 00:06:58,960 --> 00:07:00,200 Outstanding. 116 00:07:00,200 --> 00:07:01,720 Leave all the arrangements to me. 117 00:07:01,720 --> 00:07:03,080 James... 118 00:07:03,080 --> 00:07:07,720 Is there any chance you might be able to run surgery today? 119 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 Sorry, I've got to get to Rudd's 120 00:07:09,480 --> 00:07:11,920 and then across to the Dinsdale's to trim some hooves. 121 00:07:11,920 --> 00:07:14,920 What's wrong with Siegfried anyway? Absolutely nothing. 122 00:07:15,920 --> 00:07:17,200 Run along, Herriot. 123 00:07:18,320 --> 00:07:20,680 You're determined to go through with this? 124 00:07:20,680 --> 00:07:25,120 Mrs Hall, you have to understand I have a constitution... 125 00:07:25,120 --> 00:07:27,720 ..far more robust than most. 126 00:07:27,720 --> 00:07:28,880 Unlock the door. 127 00:07:28,880 --> 00:07:30,560 We are open for business. 128 00:07:46,600 --> 00:07:47,920 Sorry to drag you up. 129 00:07:47,920 --> 00:07:51,160 I know it's busy for you this time of year. No problem, Dick. 130 00:07:52,200 --> 00:07:54,840 Morning, Edith. Morning. Morning, wee'uns. 131 00:07:54,840 --> 00:07:56,680 Morning, James. 132 00:07:59,520 --> 00:08:01,520 Righto, sister. 133 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 Good girl, Strawberry. 134 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 How long's she been like this? 135 00:08:11,760 --> 00:08:13,520 Wheezing come on this morning. 136 00:08:13,520 --> 00:08:17,040 Has she been gulping when she eats, like she's struggling to swallow? 137 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 Now that you mention it. 138 00:08:20,160 --> 00:08:22,560 You checked her over when we bought her, Mr Herriot, 139 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 you said she were a good buy. 140 00:08:23,840 --> 00:08:25,480 Leave him be, Edie. I did. 141 00:08:25,480 --> 00:08:26,880 She was. 142 00:08:26,880 --> 00:08:28,360 She was? 143 00:08:28,360 --> 00:08:30,200 Good girl. 144 00:08:30,200 --> 00:08:32,400 I am just going to have a feel of your throat. 145 00:08:39,880 --> 00:08:42,720 I'm worried there might be something obstructing her throat. 146 00:08:42,720 --> 00:08:44,520 I could be wrong, but... 147 00:08:44,520 --> 00:08:45,560 What is it? 148 00:08:48,640 --> 00:08:51,120 I think she might have an abscess in the respiratory tract. 149 00:08:51,120 --> 00:08:53,880 An abscess? Is that all? You had me worried. 150 00:08:53,880 --> 00:08:58,200 Right now, it's small. The thing is, if it grows, 151 00:08:58,200 --> 00:09:01,440 I'm concerned that she may not be able to breathe. 152 00:09:01,440 --> 00:09:03,120 I'll give her a shot of Prontosil. 153 00:09:03,120 --> 00:09:04,840 Hopefully that'll get rid of it. 154 00:09:04,840 --> 00:09:06,160 And if it don't? 155 00:09:07,680 --> 00:09:09,520 It will continue to grow. 156 00:09:10,560 --> 00:09:13,040 Breathing will become increasingly difficult. 157 00:09:14,240 --> 00:09:16,640 There's no need to mince words. 158 00:09:16,640 --> 00:09:20,560 If the abscess grows large enough, it will block the windpipe 159 00:09:20,560 --> 00:09:23,200 and eventually it'll choke her. 160 00:09:23,200 --> 00:09:24,240 She'll die? 161 00:09:27,160 --> 00:09:28,440 I'm afraid so. 162 00:09:50,039 --> 00:09:52,279 If you channelled even half the enthusiasm you 163 00:09:52,279 --> 00:09:56,199 have for women into work, you'd sail through those exams. 164 00:09:58,759 --> 00:10:01,039 Rather good though. 165 00:10:01,039 --> 00:10:02,479 Don't you think? 166 00:10:31,759 --> 00:10:32,799 Goodness me. 167 00:10:34,759 --> 00:10:36,679 We're popular today. 168 00:10:36,679 --> 00:10:39,519 Don't seem that way from where I've been sitting. 169 00:10:39,519 --> 00:10:43,799 Not seen hide nor hair of Mr Farnon for over an hour. 170 00:10:55,759 --> 00:10:57,519 Turn that bloody light off! 171 00:10:59,039 --> 00:11:00,599 Mrs Hall, I think I'm dying. 172 00:11:03,039 --> 00:11:04,559 Take her inside Albert. 173 00:11:06,079 --> 00:11:09,439 I'll be back up tomorrow, with luck it will have started to go down. 174 00:11:09,439 --> 00:11:11,119 Now I'll give you this salve, 175 00:11:11,119 --> 00:11:13,799 rub it in with hot water behind the angle of the jaw, 176 00:11:13,799 --> 00:11:17,399 as often as possible. It might help just break it up. 177 00:11:17,399 --> 00:11:18,959 Thanks, Jim. 178 00:11:18,959 --> 00:11:22,079 Cold day like this, you need something to keep you warm. 179 00:11:22,079 --> 00:11:23,319 Thank you. 180 00:11:24,519 --> 00:11:25,999 Our dad told us not to worry. 181 00:11:25,999 --> 00:11:29,199 Didn't he? Yeah. He said Jim Herriot will have it sorted. 182 00:11:29,199 --> 00:11:30,799 I'll do everything I can. 183 00:11:30,799 --> 00:11:34,599 Get back to your chores, then, eh? Yeah. Bye. 184 00:11:34,599 --> 00:11:36,039 Bye, James. Bye. 185 00:11:44,959 --> 00:11:47,479 You spend your life giving out medicine, 186 00:11:47,479 --> 00:11:48,999 it's time for you to take some. 187 00:11:58,559 --> 00:11:59,719 Now... 188 00:11:59,719 --> 00:12:00,879 ..to bed. 189 00:12:02,719 --> 00:12:05,159 I'll just take... five minutes. 190 00:12:10,479 --> 00:12:12,239 I think you'll be longer than that. 191 00:12:21,719 --> 00:12:25,959 I admire your faith in me. It's an entirely new experience. 192 00:12:27,479 --> 00:12:28,999 Hm... 193 00:12:37,639 --> 00:12:40,439 You can't expect me to treat all of those? 194 00:12:40,439 --> 00:12:42,399 Tell them to be on their way then. 195 00:12:44,279 --> 00:12:47,919 Either you climb out that hole of yours, or they'll chase you out. 196 00:12:51,359 --> 00:12:52,639 Right. 197 00:12:52,639 --> 00:12:53,679 Who's next? 198 00:13:00,119 --> 00:13:01,399 Next, please. 199 00:13:08,719 --> 00:13:09,759 So? 200 00:13:11,599 --> 00:13:13,279 Next, please. 201 00:13:13,279 --> 00:13:15,559 She's hopping along, with one foot in the air 202 00:13:15,559 --> 00:13:17,279 and it's all scabby underneath. 203 00:13:17,279 --> 00:13:18,719 Yes, interesting. 204 00:13:28,039 --> 00:13:29,879 Come on... 205 00:13:35,759 --> 00:13:36,999 Ah-ha... 206 00:13:42,999 --> 00:13:45,639 Well, then, what would you say it is? 207 00:13:46,839 --> 00:13:48,999 If you'll excuse me for a moment, 208 00:13:48,999 --> 00:13:52,559 there's a piece of equipment that I suspect I'll need for this. 209 00:14:14,559 --> 00:14:16,359 Ah! Bumblefoot. 210 00:14:17,559 --> 00:14:19,279 Special equipment... 211 00:14:25,119 --> 00:14:30,799 I think what we're dealing with here is a simple case of bumblefoot. 212 00:14:30,799 --> 00:14:33,799 A bath in warm water and Epsom salts should do the trick. 213 00:14:33,799 --> 00:14:36,319 And what's that in aid of then? 214 00:14:36,319 --> 00:14:40,559 Hmm? Oh, this, yes, this is just for, um... 215 00:14:54,679 --> 00:14:56,879 The Rudd's invested their life savings into her, 216 00:14:56,879 --> 00:14:58,319 it's that family's future. 217 00:14:58,319 --> 00:15:01,119 I checked it over, I told them it was fit and healthy. 218 00:15:03,679 --> 00:15:05,199 Could you have known? 219 00:15:05,199 --> 00:15:08,359 The abscess developed after they bought her. 220 00:15:08,359 --> 00:15:09,759 Oh, what's this? 221 00:15:09,759 --> 00:15:11,679 I recommended a cow to the Rudd's. 222 00:15:11,679 --> 00:15:14,239 I think it may now have a post-pharyngeal abscess. 223 00:15:14,239 --> 00:15:15,919 Ouch. 224 00:15:15,919 --> 00:15:18,279 Maybe Mr Farnon could think of something? 225 00:15:18,279 --> 00:15:19,759 It's my responsibility. 226 00:15:19,759 --> 00:15:21,959 He needs to know he can rely on me. 227 00:15:23,759 --> 00:15:25,119 How did you get on? 228 00:15:26,199 --> 00:15:28,359 Rather well, actually. 229 00:15:28,359 --> 00:15:32,039 Oh, the difference it makes to have someone believe in you for a change. 230 00:15:32,039 --> 00:15:35,079 See if you can't approach your books with the same kind of attitude. 231 00:15:35,079 --> 00:15:36,519 Oh, must I? 232 00:15:36,519 --> 00:15:39,439 Knowing things is a kind of a pre-requisite for passing exams. 233 00:15:39,439 --> 00:15:40,839 It's easy for you. 234 00:15:40,839 --> 00:15:42,479 You read something, you remember it. 235 00:15:42,479 --> 00:15:45,119 Not really. I read something, then I read it again. 236 00:15:45,119 --> 00:15:46,519 Then I write it down. 237 00:15:46,519 --> 00:15:48,199 Then it falls into place. 238 00:15:48,199 --> 00:15:49,839 Well, I do that. And? 239 00:15:49,839 --> 00:15:51,319 I fall into sleep. 240 00:15:52,679 --> 00:15:54,559 Well, that's what I'm about to do now. 241 00:15:55,839 --> 00:15:57,319 I'm going to bed. 242 00:15:57,319 --> 00:15:59,999 Night, James. Night, Jim. 243 00:15:59,999 --> 00:16:01,159 Goodnight. 244 00:16:08,359 --> 00:16:09,719 Well done, today. 245 00:16:14,399 --> 00:16:15,679 But... 246 00:16:15,679 --> 00:16:17,559 ..you're not finished yet. 247 00:16:20,479 --> 00:16:22,519 Number one. 248 00:16:24,879 --> 00:16:27,039 Night, Siegfried. 249 00:16:27,039 --> 00:16:29,599 Night? What're you talking about? What time is it? 250 00:16:34,439 --> 00:16:36,439 Where is everybody? What's going on? 251 00:16:39,399 --> 00:16:42,079 We said five minutes! 252 00:16:42,079 --> 00:16:43,839 Feeling any better? 253 00:16:43,839 --> 00:16:46,239 Marginally. I've still got a splitting headache. 254 00:16:46,239 --> 00:16:48,199 What on Earth was in that concoction you gave me? 255 00:16:48,199 --> 00:16:50,799 Whisky, ginger, honey, garlic, thyme... 256 00:16:50,799 --> 00:16:52,039 ..but mainly whisky... 257 00:16:53,039 --> 00:16:54,759 What happened to all the people? 258 00:16:54,759 --> 00:16:56,959 Do you realise how much money we would've lost today? 259 00:16:56,959 --> 00:16:59,679 Tristan? Yes, well, uh, I'm not one to brag, Siegfried, 260 00:16:59,679 --> 00:17:01,239 as you well know... What's this? 261 00:17:02,359 --> 00:17:04,279 Oh.... 262 00:17:04,279 --> 00:17:05,799 It's Greta Garbo. 263 00:17:05,799 --> 00:17:08,799 I can see that, but what's it doing on the back of the exam paper I set? 264 00:17:08,799 --> 00:17:11,039 It's the scene from Grand Hotel. 265 00:17:13,759 --> 00:17:15,599 Is that supposed to be me? 266 00:17:15,599 --> 00:17:17,919 Tristan's actually been rather tied up this afternoon. 267 00:17:17,919 --> 00:17:19,879 Three days you've had to do this. 268 00:17:19,879 --> 00:17:21,239 Three! 269 00:17:21,239 --> 00:17:23,239 And this is all you can bloody manage. 270 00:17:23,239 --> 00:17:25,079 I was busy! 271 00:17:25,079 --> 00:17:27,439 From the look of it, you were anything but! 272 00:17:27,439 --> 00:17:29,319 Your exams are one week away. 273 00:17:29,319 --> 00:17:31,919 And this is all you can do? This is it? 274 00:17:31,919 --> 00:17:34,879 How on Earth do you think you're ever going to be able to...? 275 00:17:40,079 --> 00:17:41,359 I give up. 276 00:17:45,599 --> 00:17:47,479 It's your life, Tristan. 277 00:18:24,599 --> 00:18:26,479 It's James' birthday. 278 00:18:26,479 --> 00:18:27,519 Oh... 279 00:18:29,079 --> 00:18:32,199 I've organised a bash for him at the Drovers this evening. 280 00:18:32,199 --> 00:18:35,639 And I should have this paper finished for you by this afternoon. 281 00:18:57,439 --> 00:18:59,759 I'm going to lie down on the sofa. 282 00:18:59,759 --> 00:19:01,919 May I take my breakfast there? 283 00:19:12,399 --> 00:19:14,599 He can't even bring himself to shout at me. 284 00:19:14,599 --> 00:19:16,519 It's like I've broken something in him. 285 00:19:16,519 --> 00:19:18,239 Good morning, Siegfried. Oh... 286 00:19:19,439 --> 00:19:20,479 Cupboard. 287 00:19:30,039 --> 00:19:32,879 How're you today? Set yourself down. 288 00:19:32,879 --> 00:19:35,679 I can't stop, I've got to get back up to the Rudd's. 289 00:19:35,679 --> 00:19:38,319 Here. 290 00:19:38,319 --> 00:19:39,359 Sausage bap. 291 00:19:40,519 --> 00:19:41,919 No arguments. 292 00:19:41,919 --> 00:19:44,279 And good luck today. 293 00:19:44,279 --> 00:19:46,839 We'll be keeping everything crossed for you, Jim. 294 00:19:49,599 --> 00:19:51,559 On his birthday too. 295 00:19:52,559 --> 00:19:53,879 The shame of it. 296 00:20:07,599 --> 00:20:10,119 Where are you off to? What about your test paper? 297 00:20:13,319 --> 00:20:15,239 Hello, James. Morning, Edith. 298 00:20:15,239 --> 00:20:16,919 I think she's getting better. 299 00:20:16,919 --> 00:20:18,959 Dad's been with her all night. 300 00:20:22,319 --> 00:20:24,479 Dick, you must be exhausted? 301 00:20:25,839 --> 00:20:28,359 You said to do it as often as possible. 302 00:20:31,239 --> 00:20:32,479 Have a look. 303 00:20:34,759 --> 00:20:36,279 Good girl. 304 00:20:43,719 --> 00:20:45,879 She's no better. 305 00:20:45,879 --> 00:20:48,439 In fact, I'd say her breathing has got a little worse. 306 00:20:48,439 --> 00:20:50,919 We'd do anything to help her Mr Herriot, I'll stay up with Dad. 307 00:20:50,919 --> 00:20:52,639 We'll keep rubbing it if that's what's needed. 308 00:20:52,639 --> 00:20:54,039 Aye, if it'll make a difference. 309 00:20:54,039 --> 00:20:56,439 We're not shy of hard work. I know that. 310 00:20:56,439 --> 00:20:58,959 We'll not stop. Even our Maisy'll have a go. 311 00:20:58,959 --> 00:21:00,919 Aye, we'll keep going. Whatever it takes. 312 00:21:00,919 --> 00:21:02,519 I only wish it were that simple. 313 00:21:02,519 --> 00:21:04,999 Please Mr Herriot, she's our Strawberry. 314 00:21:04,999 --> 00:21:08,199 Jim, what do we do? 315 00:21:09,679 --> 00:21:11,959 I've got a Kaolin poultice to rub into the throat, 316 00:21:11,959 --> 00:21:14,159 and I'll give her another injection. Then what? 317 00:21:16,119 --> 00:21:19,679 We hope, I wish I could offer more. 318 00:21:19,679 --> 00:21:23,319 Aye, well, I'm not ready to give up on her. 319 00:21:23,319 --> 00:21:25,479 Come on girl, that's it. 320 00:21:25,479 --> 00:21:26,839 Neither am I. 321 00:21:56,599 --> 00:21:58,479 James, you clever boy. 322 00:22:38,559 --> 00:22:40,479 Did the Prontosil work? 323 00:22:40,479 --> 00:22:43,359 No, Strawberry hasn't responded to it. 324 00:22:43,359 --> 00:22:45,919 There was a book on otolaryngology. 325 00:22:45,919 --> 00:22:47,159 I borrowed it. 326 00:22:48,199 --> 00:22:49,959 Tris, are you? 327 00:22:49,959 --> 00:22:52,439 It looks like you're actually studying. 328 00:22:52,439 --> 00:22:54,679 I wanted to help. Come look here. 329 00:22:57,879 --> 00:23:00,279 These are really good, Tris. They're just tracings. 330 00:23:00,279 --> 00:23:03,079 Overlaid. you can see the different arterial structures 331 00:23:03,079 --> 00:23:05,799 tracing right down to the windpipe. 332 00:23:05,799 --> 00:23:08,719 Now, where would you say the abscess is? 333 00:23:08,719 --> 00:23:13,879 Right around here. 334 00:23:15,679 --> 00:23:19,919 As big as that? Poor thing. 335 00:23:19,919 --> 00:23:22,279 She must hardly be able to breathe. 336 00:23:25,479 --> 00:23:27,919 It's tucked in behind all these major blood vessels. 337 00:23:27,919 --> 00:23:30,239 Otherwise we might be able to get in there. 338 00:23:30,239 --> 00:23:32,679 And do what? Well, burst it. 339 00:23:32,679 --> 00:23:35,479 The only good thing about the abscess being that large 340 00:23:35,479 --> 00:23:37,679 is that at least it's more of a target to aim for. 341 00:23:37,679 --> 00:23:40,159 I've never read or heard of anyone doing that before. 342 00:23:40,159 --> 00:23:43,879 The one advantage of knowing nothing is that anything seems possible. 343 00:23:47,839 --> 00:23:50,639 We'd have to make an incision. 344 00:23:50,639 --> 00:23:55,679 Cut down through the muscle tissue, through toward the windpipe. 345 00:23:55,679 --> 00:23:58,039 But I don't see how we could do it without hitting one of these 346 00:23:58,039 --> 00:23:59,439 major arteries. 347 00:23:59,439 --> 00:24:00,799 What have we got to lose? 348 00:24:06,679 --> 00:24:09,439 What are you looking for? Answers. 349 00:24:09,439 --> 00:24:11,319 You won't find any in there. 350 00:24:12,599 --> 00:24:16,439 Are you out of your tiny cerebellums? It can't be done. 351 00:24:16,439 --> 00:24:19,559 Look at the blood vessels you'll have to navigate. 352 00:24:19,559 --> 00:24:22,079 One slip and the Rudds will have to watch their prize cow 353 00:24:22,079 --> 00:24:24,119 drowning in four pints of its own blood. 354 00:24:24,119 --> 00:24:25,359 You seem to have perked up. 355 00:24:25,359 --> 00:24:27,039 Oh, full of vim and vigour. 356 00:24:27,039 --> 00:24:29,319 I checked her over I told them that the cow was a good buy. 357 00:24:29,319 --> 00:24:30,879 Which must feel terrible. 358 00:24:30,879 --> 00:24:33,159 But you can't allow that emotion to cloud your professional judgment. 359 00:24:33,159 --> 00:24:34,599 The cow's going to die anyway. 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,159 You'd be giving them false hope. 361 00:24:36,159 --> 00:24:38,679 Not to mention putting a animal through a needless 362 00:24:38,679 --> 00:24:39,999 and stressful operation. 363 00:24:39,999 --> 00:24:41,439 I'm sorry, my decision is final. 364 00:24:41,439 --> 00:24:42,719 Then what should I do? 365 00:24:42,719 --> 00:24:45,439 Go back up there, tell Rudd to get the cow down to Mallock's 366 00:24:45,439 --> 00:24:47,879 and put the poor thing out of its misery. 367 00:24:47,879 --> 00:24:49,839 You must be honest with them. 368 00:24:58,639 --> 00:25:00,519 You all right, Mr Herriot? 369 00:25:00,519 --> 00:25:02,319 Oh, hello, Edith. 370 00:25:11,199 --> 00:25:13,639 Jim, didn't expect you back so soon. 371 00:25:16,599 --> 00:25:18,279 No better? 372 00:25:21,999 --> 00:25:23,519 What is it, lad? 373 00:25:28,839 --> 00:25:32,479 I'm afraid it's the end of the road. 374 00:25:34,399 --> 00:25:36,279 We've tried. 375 00:25:55,080 --> 00:25:57,400 I'm sorry, James, did they blame you? 376 00:25:57,400 --> 00:26:00,040 No, which made it worse in a way. 377 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 Hmmm. 378 00:26:02,000 --> 00:26:04,520 Come on, let's see if we can't cheer you up, eh? 379 00:26:17,240 --> 00:26:19,400 Happy birthday! 380 00:26:20,760 --> 00:26:22,160 Happy birthday! 381 00:26:22,160 --> 00:26:25,840 Happy birthday! Hooray! 382 00:26:25,840 --> 00:26:28,040 Do you want to blow your candles out? 383 00:26:30,840 --> 00:26:36,000 Very good. That's lovely. 384 00:26:36,000 --> 00:26:37,960 How did you know? 385 00:26:37,960 --> 00:26:39,560 Your mother. 386 00:26:39,560 --> 00:26:42,280 Oh, no. She sent you this. 387 00:26:42,280 --> 00:26:43,600 Open it. 388 00:26:43,600 --> 00:26:45,560 Do I have to? Of course. 389 00:26:49,840 --> 00:26:52,800 Put it on. Beautiful. 390 00:26:52,800 --> 00:26:54,520 No. 391 00:26:54,520 --> 00:26:58,040 After all the effort your mother went to. 392 00:27:06,880 --> 00:27:10,200 Here. It's not much. But, erm, there you go. 393 00:27:15,560 --> 00:27:17,720 Your own vetinary Bible. 394 00:27:19,000 --> 00:27:20,280 Thank you. 395 00:27:21,760 --> 00:27:23,800 You spoke to the Rudds, I take it? 396 00:27:23,800 --> 00:27:25,440 Good man, worst part of the job. 397 00:27:25,440 --> 00:27:26,840 But a necessary one. 398 00:27:28,040 --> 00:27:30,000 That's enough of that. 399 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 Music! 400 00:27:31,200 --> 00:27:32,440 Excuse me, ladies. 401 00:27:33,760 --> 00:27:35,000 Tris. 402 00:27:36,520 --> 00:27:38,120 This is Jim, Brenda. 403 00:27:38,120 --> 00:27:39,920 And this, I assume is Connie. 404 00:27:39,920 --> 00:27:41,320 You assume correct. 405 00:27:42,600 --> 00:27:45,800 Hello, Jim. Hello, I'm James. 406 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 You're Connie? I know. 407 00:27:47,800 --> 00:27:50,280 We did that already, didn't we? 408 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 I'm James. 409 00:27:51,520 --> 00:27:53,240 Sorry. 410 00:27:53,240 --> 00:27:54,520 Is he stuck on a loop? 411 00:27:54,520 --> 00:27:55,920 It's been a long day. 412 00:27:55,920 --> 00:27:57,920 Don't let the outfit fool you, 413 00:27:57,920 --> 00:28:00,360 he looks quiet but he's a devil with women. 414 00:28:00,360 --> 00:28:01,960 Known far and wide as a great lover. 415 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 Drinks? 416 00:28:14,000 --> 00:28:15,920 I'll just run in and get Jenny. 417 00:28:15,920 --> 00:28:17,600 Why don't we stop for one? 418 00:28:17,600 --> 00:28:21,200 Didn't you say it was Herriot's birthday? 419 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 OK, but don't embarrass me. 420 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 And don't say anything. 421 00:28:24,800 --> 00:28:28,000 And break the habit of a lifetime? I won't, I won't. 422 00:28:28,000 --> 00:28:31,280 No need to give me the look. 423 00:28:31,280 --> 00:28:34,520 It looks like you're taking really good care of her. 424 00:28:34,520 --> 00:28:37,120 Who's this then? Your girlfriend? 425 00:28:38,120 --> 00:28:39,520 No. 426 00:28:42,080 --> 00:28:44,120 Good. 427 00:28:47,480 --> 00:28:49,840 I think you've got an admirer. 428 00:28:49,840 --> 00:28:52,160 It's her older sister you want to watch out for. 429 00:28:52,160 --> 00:28:56,200 She's madly in love with him, I told you, you want to snap him up quick. 430 00:28:56,200 --> 00:28:58,480 Well, I think I might have to then. 431 00:28:58,480 --> 00:29:02,160 Of course, I'm not short of offers either. 432 00:29:02,160 --> 00:29:05,280 I'm going to freshen up. Connie? 433 00:29:05,280 --> 00:29:06,960 Don't go anywhere. 434 00:29:09,520 --> 00:29:12,200 I won't go anywhere either, Brenda. 435 00:29:12,200 --> 00:29:13,840 Good. 436 00:29:20,040 --> 00:29:22,280 Ooh. 437 00:29:22,280 --> 00:29:23,840 These need paying for. 438 00:29:27,560 --> 00:29:29,360 This is fun. 439 00:29:29,360 --> 00:29:30,400 Isn't it? 440 00:29:32,560 --> 00:29:34,480 Hey, do you want another? 441 00:29:34,480 --> 00:29:36,200 I've barely started. 442 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Surely not today of all days? 443 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 I didn't think you'd be here. 444 00:30:21,440 --> 00:30:22,560 Happy birthday. 445 00:30:26,480 --> 00:30:29,800 Hey...! Oh, don't get too excited. 446 00:30:29,800 --> 00:30:33,120 It's highland shortbread. I thought it would remind you of home. 447 00:30:33,120 --> 00:30:35,880 You didn't bake them did you? 448 00:30:35,880 --> 00:30:38,480 Ow! 449 00:30:38,480 --> 00:30:39,880 That hurt! It was meant to. 450 00:30:39,880 --> 00:30:41,360 Thank you, I mean it. 451 00:30:42,880 --> 00:30:46,640 Presents, drinks, that beautiful woman hanging off your every word 452 00:30:46,640 --> 00:30:48,680 and you're still not happy? 453 00:30:48,680 --> 00:30:50,520 What is it? 454 00:30:50,520 --> 00:30:52,720 Are you upset because I'm here with someone? 455 00:30:52,720 --> 00:30:54,040 No. 456 00:30:54,040 --> 00:30:55,120 Really not. 457 00:30:57,280 --> 00:30:59,720 Well, what you said at the fair, about me not being serious. 458 00:30:59,720 --> 00:31:01,200 Why was that? 459 00:31:01,200 --> 00:31:02,840 Because you're not serious. 460 00:31:02,840 --> 00:31:05,440 Good for a giggle, nowt much else. 461 00:31:05,440 --> 00:31:07,360 Is that how everyone sees me? 462 00:31:08,840 --> 00:31:11,240 The Rudd's are a lovely family. They don't deserve it. 463 00:31:11,240 --> 00:31:13,280 No-one does. 464 00:31:13,280 --> 00:31:14,920 Is there nothing you can do? 465 00:31:14,920 --> 00:31:16,680 There might've been. 466 00:31:16,680 --> 00:31:18,560 Siegfried put the kibosh on it. 467 00:31:18,560 --> 00:31:21,160 If you could have done something for Clive, even if there was 468 00:31:21,160 --> 00:31:23,560 just the slightest chance, I would've wanted you to try. 469 00:31:23,560 --> 00:31:25,760 But Siegfried... Will always be Siegfried. 470 00:31:25,760 --> 00:31:27,920 You need to be you. 471 00:31:27,920 --> 00:31:29,640 Follow you heart. 472 00:31:29,640 --> 00:31:32,200 It's what got you here in the first place, isn't it? 473 00:31:36,360 --> 00:31:38,040 I better go. 474 00:31:38,040 --> 00:31:39,520 Happy birthday again. Oh... 475 00:31:46,040 --> 00:31:49,040 We need to go and do that operation. I'm not giving up on Strawberry. 476 00:31:50,760 --> 00:31:52,560 Siegfried will kill us. 477 00:31:52,560 --> 00:31:54,920 Probably. 478 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 I'm starting to feel a little bit sick. 479 00:32:20,680 --> 00:32:23,360 Fear or excitement? Maybe a bit of both. 480 00:32:25,160 --> 00:32:27,600 I think it's time I found my bed. 481 00:32:27,600 --> 00:32:29,440 Oh, finally, he's listening. 482 00:32:29,440 --> 00:32:32,000 Just get James and Tristan to take this lot to the Drovers. 483 00:32:32,000 --> 00:32:34,720 Where is James? He may not have been in the mood, 484 00:32:34,720 --> 00:32:37,360 he were a bit distracted. By what? 485 00:32:37,360 --> 00:32:38,800 That cow. 486 00:32:38,800 --> 00:32:40,040 Oh, he's young. 487 00:32:40,040 --> 00:32:42,360 He hasn't learnt that you can't save them all. 488 00:32:44,000 --> 00:32:47,440 Now, what on Earth could be more important to Tristan than women? 489 00:33:01,160 --> 00:33:02,760 An operation? 490 00:33:02,760 --> 00:33:05,400 We're going to try to drain the abscess. 491 00:33:05,400 --> 00:33:08,960 But I won't lie to you, there's a good chance it might kill her. 492 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 And if we do nothing, she'll die? 493 00:33:10,600 --> 00:33:11,640 Yes. 494 00:33:13,160 --> 00:33:17,400 It's your cow, Dick. I'll only do it with your say so. Just... 495 00:33:17,400 --> 00:33:18,720 I'd hate for her to suffer. 496 00:33:21,640 --> 00:33:23,480 Are you sure there's no other way? 497 00:33:23,480 --> 00:33:26,280 We need to get in and drain that abscess. 498 00:33:37,200 --> 00:33:39,040 We'll operate in here. 499 00:33:39,040 --> 00:33:40,960 We are going to need more light. 500 00:33:42,240 --> 00:33:43,720 Let's use the head lamps. 501 00:33:46,880 --> 00:33:48,560 I am the boss. I am in charge. 502 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 He knows that. You should be in fourth. 503 00:33:50,800 --> 00:33:54,000 No, it's too late, it's third here. Don't tell me how to drive. 504 00:33:54,000 --> 00:33:56,480 I'm not, but don't keep dabbing the brakes. Really, Mrs Hall, 505 00:33:56,480 --> 00:33:58,960 I don't know why I'm not allowed to drive. Cos you're ill 506 00:33:58,960 --> 00:34:01,200 and full of whisky. Has it ever occurred to you that 507 00:34:01,200 --> 00:34:04,040 other people might know what they're doing? They might think they do. 508 00:34:04,040 --> 00:34:06,040 You've got to start giving them space. 509 00:34:06,040 --> 00:34:07,080 Both of them. 510 00:34:08,680 --> 00:34:10,120 Are you even listening to me? 511 00:34:10,120 --> 00:34:11,320 I was. And? 512 00:34:12,400 --> 00:34:14,080 I think you should be in fourth. 513 00:34:22,480 --> 00:34:25,200 Yes, well, you seem to have got the hang of that. 514 00:34:36,160 --> 00:34:37,520 Herriot. 515 00:34:37,520 --> 00:34:38,640 Siegfried. 516 00:34:38,640 --> 00:34:40,400 I gave you an instruction. 517 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 I believe I can drain the abscess. Just trust me. 518 00:34:43,080 --> 00:34:46,360 He can do this. And how would you know? He's been helping me. 519 00:34:46,360 --> 00:34:48,960 Oh, that's right, it was his stupid idea in the first place. 520 00:34:48,960 --> 00:34:52,600 That explains everything. I am sorry, Mr Rudd, Edith. 521 00:34:52,600 --> 00:34:55,040 James shouldn't have raised your hopes like this. 522 00:34:55,040 --> 00:34:58,680 I stood on this same spot, six months ago now, 523 00:34:58,680 --> 00:35:00,680 I pleaded with you to let me keep the job. 524 00:35:00,680 --> 00:35:03,760 I remember - you insulted me. But you kept me on anyway. 525 00:35:03,760 --> 00:35:06,840 I assume because you saw something in me. I did... I do! 526 00:35:06,840 --> 00:35:07,960 Then trust me! 527 00:35:09,440 --> 00:35:10,960 It's my practice. 528 00:35:10,960 --> 00:35:12,200 It's their cow. 529 00:35:19,760 --> 00:35:20,960 Mr Rudd? 530 00:35:22,040 --> 00:35:24,440 Look, if Jim thinks he can do it, Mr Farnon... 531 00:35:25,560 --> 00:35:28,040 ..then we say, let him try. 532 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 It'll take a moment for the anaesthetic to take effect. 533 00:35:57,680 --> 00:35:59,160 Would you like to take over? 534 00:36:00,720 --> 00:36:01,800 Oh... 535 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 James has done the preparation. 536 00:36:03,400 --> 00:36:04,920 He knows what he's doing. 537 00:36:04,920 --> 00:36:06,680 Your patient, Herriot. 538 00:36:08,120 --> 00:36:10,600 Stretch her head straight out and slightly back. 539 00:36:21,440 --> 00:36:22,760 Right... 540 00:36:47,840 --> 00:36:49,040 Deep breaths. 541 00:37:12,960 --> 00:37:14,160 Retractors. 542 00:37:22,680 --> 00:37:24,480 Watch the carotid. 543 00:37:24,480 --> 00:37:26,640 Just above the jugular should do it. 544 00:37:29,400 --> 00:37:31,040 I can't see. 545 00:37:43,920 --> 00:37:45,600 I'm pushing through the muscle. 546 00:37:48,840 --> 00:37:50,280 That's it. 547 00:37:52,080 --> 00:37:53,600 It looks good. 548 00:38:06,920 --> 00:38:07,960 I can feel it! 549 00:38:22,320 --> 00:38:25,720 I can't use this! If I catch anything, it'll be over. 550 00:38:25,720 --> 00:38:28,480 It doesn't have to be sharp to break the surface of the abscess. 551 00:38:28,480 --> 00:38:30,360 Forceps. 552 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Less chance of slicing anything on your way through. 553 00:38:35,160 --> 00:38:37,200 Just put it straight through the muscle. 554 00:38:48,320 --> 00:38:49,920 I'm in the abscess. 555 00:38:52,680 --> 00:38:53,720 It's draining! 556 00:38:54,960 --> 00:38:56,560 It's clearing, I've got it! 557 00:38:58,760 --> 00:39:00,440 You've done it! Good girl. 558 00:39:00,440 --> 00:39:02,840 Oh, that's it. Oh, James. 559 00:39:02,840 --> 00:39:04,520 Well done, old chap. 560 00:39:05,880 --> 00:39:07,320 He's done it! 561 00:39:08,560 --> 00:39:09,760 Good girl. 562 00:39:16,920 --> 00:39:20,080 So, Mr Herriot thinks he'll have a go, 563 00:39:20,080 --> 00:39:22,600 opens her up on t' ground, right in front of us! 564 00:39:22,600 --> 00:39:25,480 I've never seen owt like it in my life! Lad, you never did! 565 00:39:25,480 --> 00:39:27,280 If I hadn't have listened to him 566 00:39:27,280 --> 00:39:29,720 that cow would've been on the way to the knackers yard. 567 00:39:29,720 --> 00:39:32,160 A lesson learnt, perhaps. Yes. 568 00:39:33,240 --> 00:39:36,200 A flu can certainly cloud the judgment, I'm sure I would've come 569 00:39:36,200 --> 00:39:40,000 to the same conclusion as Herriot had I been properly compos-mentis. 570 00:39:40,000 --> 00:39:41,520 I don't doubt it. 571 00:39:41,520 --> 00:39:42,880 Never the less... 572 00:39:44,120 --> 00:39:45,160 ..James? 573 00:39:47,320 --> 00:39:49,320 I wanted to say... 574 00:39:49,320 --> 00:39:51,720 I thought I should mention... 575 00:39:51,720 --> 00:39:55,240 I wasn't... completely in the right today. 576 00:39:55,240 --> 00:39:57,680 As close as you'll get to him admitting he were wrong. 577 00:39:57,680 --> 00:40:00,120 Yes, this is me showing my soft underbelly, there's no need 578 00:40:00,120 --> 00:40:02,160 to stick the knife in. 579 00:40:02,160 --> 00:40:04,600 I should've listened to you the first time. 580 00:40:04,600 --> 00:40:07,800 It's not the animals that cause all the bother, it's the people. 581 00:40:07,800 --> 00:40:08,840 Quite right. 582 00:40:10,080 --> 00:40:11,280 I'm proud of you. 583 00:40:12,480 --> 00:40:16,000 In anyone else's hands, that animal would've died. 584 00:40:16,000 --> 00:40:17,920 It reminded me why I do this job. 585 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 And that perhaps I should recognise... 586 00:40:21,920 --> 00:40:24,120 ..that other people can do it too. 587 00:40:24,120 --> 00:40:26,320 That means you, Tris. 588 00:40:26,320 --> 00:40:28,240 I'm promoting you to senior vet. 589 00:40:29,560 --> 00:40:32,280 Oh...! Congratulations. 590 00:40:33,320 --> 00:40:34,680 Are you serious? 591 00:40:34,680 --> 00:40:36,160 I've watched you. 592 00:40:36,160 --> 00:40:39,520 You've turned into a fine practitioner. 593 00:40:39,520 --> 00:40:42,560 And perhaps it's a good thing that the responsibility 594 00:40:42,560 --> 00:40:46,880 of the practice doesn't rest entirely on my shoulders. 595 00:40:46,880 --> 00:40:48,440 It's no more than you deserve, Jim. 596 00:40:48,440 --> 00:40:50,840 That's fantastic! I mean... 597 00:40:50,840 --> 00:40:53,560 Thank you. Not at all. Will I get a pay rise? 598 00:40:53,560 --> 00:40:55,920 Absolutely not. Do you think I'm made of money? 599 00:41:02,320 --> 00:41:04,960 I heard what you did at yesterday's surgery. 600 00:41:08,600 --> 00:41:10,320 It's the good stuff. 601 00:41:15,000 --> 00:41:16,600 Happy birthday, Mr Herriot. 602 00:41:21,240 --> 00:41:22,840 Well done, James. 603 00:41:22,840 --> 00:41:25,840 You're still here? I thought you'd be long gone. 604 00:41:25,840 --> 00:41:27,800 Struggling to drag Hugh away. 605 00:41:27,800 --> 00:41:30,320 Yes, another round, on me! 606 00:41:30,320 --> 00:41:32,840 Come on, Maggie, everyone. Who wants a drink? 607 00:41:35,120 --> 00:41:37,800 Jim, pint? Do you want a pint? Bitter, yes? 608 00:41:37,800 --> 00:41:41,760 I'm... Actually, go on, then. Why not? 609 00:41:41,760 --> 00:41:43,560 That's awful generous of him. 610 00:41:43,560 --> 00:41:45,560 Hugh loves to celebrate. Uh, James... 611 00:41:45,560 --> 00:41:47,840 Didn't realise he even knew it was my birthday. 612 00:41:48,880 --> 00:41:53,400 Helen, listen, I wanted to thank you for earlier. 613 00:41:53,400 --> 00:41:56,120 I wouldn't have had the confidence to go up to Rudd's 614 00:41:56,120 --> 00:41:57,560 if you hadn't said what you did. 615 00:41:57,560 --> 00:41:59,760 Oh, get on. It were nothing. James... No, it wasn't. 616 00:41:59,760 --> 00:42:01,080 It was something. 617 00:42:01,080 --> 00:42:02,200 God... 618 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 Look, I've probably had too much to drink 619 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 and I probably shouldn't say this... Congratulations, love. 620 00:42:07,080 --> 00:42:09,720 Thank you, "love"! Appreciate it. 621 00:42:09,720 --> 00:42:13,680 Eh? I were talking to our lass, not you! Hey! 622 00:42:13,680 --> 00:42:16,600 I asked you not to say anything. Sorry! 623 00:42:16,600 --> 00:42:19,560 One sniff of the bar maid's apron and he's like a budgie on trill. 624 00:42:19,560 --> 00:42:21,280 I'm sorry, what's happening? 625 00:42:29,520 --> 00:42:31,240 Hugh asked me today. 626 00:42:32,240 --> 00:42:33,520 We're getting married. 627 00:42:36,400 --> 00:42:38,560 Well done. Uh... 628 00:42:38,560 --> 00:42:39,960 I mean, congratulations. 629 00:42:39,960 --> 00:42:41,520 That's fantastic news. 630 00:42:41,520 --> 00:42:44,320 Sorry, I just was so desperate to tell everyone. 631 00:42:44,320 --> 00:42:46,000 Bitter, wasn't it, James? 632 00:42:46,000 --> 00:42:49,040 That's great. Really... great news, Hugh. 633 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Cheers. 634 00:42:52,080 --> 00:42:53,400 Cheers, everyone! 635 00:42:53,400 --> 00:42:55,560 Cheers! 636 00:43:35,680 --> 00:43:37,960 Evening, Mr Herriot. Evening. 637 00:44:00,080 --> 00:44:01,120 Shall we? 43286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.