All language subtitles for A.Reflection.of.Fear.1972.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-ETHiCS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,486 --> 00:02:21,837
Where are you, my little creatures?
2
00:02:21,837 --> 00:02:24,144
You think I can't see you?
3
00:02:34,110 --> 00:02:36,112
I see you.
4
00:03:36,912 --> 00:03:41,133
If only you were
a little brighter, Aaron,
5
00:03:41,133 --> 00:03:44,963
a little more éveillé,
6
00:03:44,963 --> 00:03:47,270
I might let you
look at this.
7
00:03:49,359 --> 00:03:50,839
Cat got your tongue?
8
00:03:53,015 --> 00:03:57,367
What makes you think I even want
to look at whatever it is?
9
00:03:57,367 --> 00:04:01,284
It is phylum protozoa, Aaron.
10
00:04:01,284 --> 00:04:03,547
Not that that would have
the slightest meaning
11
00:04:03,547 --> 00:04:06,071
to an intelligence
as limited as yours.
12
00:04:06,071 --> 00:04:09,901
What would you do if you
didn't have me to make fun of?
13
00:04:09,901 --> 00:04:12,469
And what would you do
for a friend
14
00:04:12,469 --> 00:04:14,558
if you didn't have me?
15
00:04:14,558 --> 00:04:16,343
Some friend.
16
00:04:16,343 --> 00:04:19,694
We don't play anymore.
We don't even talk.
17
00:04:19,694 --> 00:04:22,262
You and your French,
your flowers,
18
00:04:22,262 --> 00:04:24,438
your fancy microscope.
19
00:04:24,438 --> 00:04:27,049
Honestly,
you're such a child.
20
00:04:27,049 --> 00:04:28,790
Marguerite, stop it.
21
00:04:28,790 --> 00:04:30,705
You're jealous.
22
00:04:30,705 --> 00:04:32,315
You know that?
23
00:04:32,315 --> 00:04:34,099
Maybe I am.
24
00:04:34,099 --> 00:04:36,058
I can get lonely too.
25
00:04:36,058 --> 00:04:37,494
You keep me cooped up
in here
26
00:04:37,494 --> 00:04:41,237
like one of the dead dolls
in your trunk.
27
00:04:41,237 --> 00:04:46,547
Kevin said he saw you sneaking
in the garden last night.
28
00:04:46,547 --> 00:04:48,723
How could he? He left at 6.
29
00:04:48,723 --> 00:04:51,900
How would you know that
if you weren't in the garden?
30
00:04:51,900 --> 00:04:54,729
Oh, what does he know?
He's just the gardener.
31
00:04:54,729 --> 00:04:57,906
I don't like that, Aaron.
Sneaking.
32
00:04:57,906 --> 00:04:59,386
I was looking for you.
33
00:04:59,386 --> 00:05:02,127
I don't like lies, either.
34
00:05:02,127 --> 00:05:03,346
What's come over you?
35
00:05:03,346 --> 00:05:05,217
Don't be so smart.
36
00:05:05,217 --> 00:05:08,046
I think you'd best stay
in your room tomorrow.
37
00:05:08,046 --> 00:05:10,179
No, I won't.
Aaron.
38
00:05:10,179 --> 00:05:15,140
It's not fair, hiding me as if
I'm something to be ashamed of.
39
00:05:15,140 --> 00:05:17,099
Poor, poor dear.
40
00:05:17,099 --> 00:05:19,928
You know perfectly well
that if anyone caught you here,
41
00:05:19,928 --> 00:05:22,147
they'd toss you right out
on your bottom.
42
00:05:22,147 --> 00:05:24,802
Oh, you'd like that.
Well, I've got feelings too.
43
00:05:24,802 --> 00:05:28,066
Not that anybody cares.
Least of all you.
44
00:05:28,066 --> 00:05:30,112
But I do care.
45
00:05:30,112 --> 00:05:31,331
No, you don't.
46
00:05:31,331 --> 00:05:33,637
Dominating, making fun.
47
00:05:33,637 --> 00:05:35,247
I'm sorry.
48
00:05:37,989 --> 00:05:40,165
Truly I am.
49
00:05:55,790 --> 00:05:58,140
Don't pout.
50
00:05:58,140 --> 00:06:02,057
We'll take long walks together.
51
00:06:02,057 --> 00:06:04,233
I'll even teach you French.
52
00:06:06,453 --> 00:06:08,890
I love you, Aaron.
53
00:06:10,326 --> 00:06:12,110
Quickly,
hide back to your room.
54
00:06:12,110 --> 00:06:13,155
Marguerite.
55
00:06:22,556 --> 00:06:24,209
Marguerite.
56
00:06:24,209 --> 00:06:26,734
It's 12:00.
57
00:06:36,308 --> 00:06:38,310
Had you forgotten?
58
00:06:38,310 --> 00:06:40,878
I was studying my samples,
Grand-mère.
59
00:06:40,878 --> 00:06:44,186
In the dark?
On a day like this?
60
00:06:46,144 --> 00:06:48,973
There. That's better.
61
00:06:48,973 --> 00:06:52,977
Did I hear you talking
to someone?
62
00:06:52,977 --> 00:06:55,676
My amoebas.
63
00:06:55,676 --> 00:06:57,329
Mother.
64
00:06:57,329 --> 00:06:58,809
You better change for lunch.
65
00:06:58,809 --> 00:07:01,246
And don't forget to fix your hair.
66
00:07:15,696 --> 00:07:17,567
It's from Michael.
67
00:07:55,605 --> 00:07:58,956
I tell you, I won't have him here.
68
00:07:58,956 --> 00:08:02,699
I hardly think he's coming
again for you, my dear.
69
00:08:02,699 --> 00:08:05,310
She is his daughter after all.
70
00:08:05,310 --> 00:08:08,009
We've been so careful, Mother.
71
00:08:08,009 --> 00:08:10,098
A glimpse would perhaps satisfy him
72
00:08:10,098 --> 00:08:12,317
for another 10 years.
73
00:08:12,317 --> 00:08:17,192
A glimpse of Michael
would hardly satisfy Marguerite.
74
00:08:17,192 --> 00:08:19,368
Would you stir his curiosity?
75
00:08:19,368 --> 00:08:21,196
And Marguerite,
76
00:08:21,196 --> 00:08:25,330
seeing Michael might temper
her absurd idolatry of the man.
77
00:08:33,861 --> 00:08:36,559
I shall show him my pinks
and my carnations.
78
00:08:36,559 --> 00:08:39,040
Oh, and my dahlias
and my mums.
79
00:08:39,040 --> 00:08:40,563
Here, Mother.
80
00:08:45,481 --> 00:08:47,831
This is a marguerite.
81
00:08:47,831 --> 00:08:50,399
It's really a rather elegant
daisy, don't you think?
82
00:08:50,399 --> 00:08:52,619
Did you know that daisy
means day's eye?
83
00:08:52,619 --> 00:08:56,231
Old English. I think
that's lovely, don't you?
84
00:08:56,231 --> 00:08:58,189
Chrysanthemum frutescens.
85
00:08:58,189 --> 00:09:00,365
That's my true generic name.
86
00:09:00,365 --> 00:09:03,151
Marguerite's also called
a Paris daisy.
87
00:09:03,151 --> 00:09:05,719
Oh, will we see Paris one day?
88
00:09:05,719 --> 00:09:08,330
Grand-mèreand I
were just discussing a trip.
89
00:09:08,330 --> 00:09:09,679
After your father's visit.
90
00:09:09,679 --> 00:09:11,725
Oh, could we visit Mont-Saint-Michel?
91
00:09:11,725 --> 00:09:14,771
Could we? Where the tides rush
in and out so extravagantly?
92
00:09:17,121 --> 00:09:19,733
My French is so atrocious.
93
00:09:19,733 --> 00:09:22,257
Does father speak French?
94
00:09:22,257 --> 00:09:27,654
Living abroad, traveling,
publishers in foreign lands.
95
00:09:27,654 --> 00:09:31,222
I suppose he speaks
scads of languages.
96
00:09:31,222 --> 00:09:34,486
One was all I remember.
97
00:09:34,486 --> 00:09:36,314
Women are
the natural linguists.
98
00:09:36,314 --> 00:09:39,883
Men just don't have music
in their ears.
99
00:09:43,191 --> 00:09:44,975
What are those dreadful things?
100
00:09:44,975 --> 00:09:47,369
Why, they're not dreadful.
101
00:09:47,369 --> 00:09:50,328
Why, it's common goldenrod.
Aaron's rod, Mother.
102
00:09:50,328 --> 00:09:52,374
I had Kevin put them in.
103
00:09:52,374 --> 00:09:54,506
That's right, ma'am.
104
00:09:54,506 --> 00:09:56,291
Why on earth spoil a perfect garden?
105
00:09:56,291 --> 00:09:57,901
Take them out, Kevin.
106
00:09:57,901 --> 00:10:00,338
No!
107
00:10:00,338 --> 00:10:02,210
I won't let you.
108
00:10:04,604 --> 00:10:06,780
Why, it's nothing
but a weed, dear.
109
00:10:11,393 --> 00:10:14,352
But all flowers are beautiful.
110
00:10:14,352 --> 00:10:16,703
Even the wild ones.
111
00:10:16,703 --> 00:10:18,095
It's cousin to mullein,
112
00:10:18,095 --> 00:10:20,750
which is sometimes called
the velvet plant
113
00:10:20,750 --> 00:10:24,841
because its leaves
are so soft and wooly.
114
00:10:24,841 --> 00:10:27,801
Second cousin to orpine.
115
00:10:27,801 --> 00:10:29,411
Mother, did you know that orpine
116
00:10:29,411 --> 00:10:31,108
is sometimes called
"live forever"?
117
00:10:31,108 --> 00:10:32,414
Nothing dreadful about that.
118
00:10:34,372 --> 00:10:36,113
Huh.
My, aren't we giddy today?
119
00:10:38,289 --> 00:10:40,901
I'm so happy
father's coming.
120
00:10:50,693 --> 00:10:53,261
Thank you, Peggy.
121
00:10:53,261 --> 00:10:54,697
I'll serve.
122
00:10:54,697 --> 00:10:56,873
Would you, uh--?
123
00:10:56,873 --> 00:10:58,570
Would you bring
this hot chocolate
124
00:10:58,570 --> 00:11:00,442
to Marguerite, please?Yes, ma'am.
125
00:11:03,750 --> 00:11:06,056
Some more coffee, Katherine?
126
00:11:06,056 --> 00:11:07,971
No, thank you, Mother.
127
00:11:10,408 --> 00:11:12,149
Will there be anything else, ma'am?
128
00:11:12,149 --> 00:11:14,021
No, thank you, that's all.
You may go.
129
00:11:14,021 --> 00:11:15,587
Thank you, ma'am.
130
00:11:15,587 --> 00:11:18,329
Be sure the gate lock clicks
when you leave, Peggy.
131
00:11:18,329 --> 00:11:20,418
Kevin forgot the other evening.
132
00:11:20,418 --> 00:11:23,421
Some urchins from Georgetown
were running around the grounds.
133
00:11:23,421 --> 00:11:26,773
Oh, yes, ma'am.
I always click the lock.
134
00:11:26,773 --> 00:11:27,948
Good night.
135
00:11:27,948 --> 00:11:29,514
Good night, Peggy.
136
00:12:13,558 --> 00:12:16,779
And now you're even
keeping secrets from me.
137
00:12:16,779 --> 00:12:18,999
How long have you been there?
138
00:12:20,391 --> 00:12:24,004
Anyway, I'm not keeping secrets.
139
00:12:24,004 --> 00:12:25,832
I simply hadn't told you yet.
140
00:12:25,832 --> 00:12:27,616
Oh, I see.
141
00:12:27,616 --> 00:12:29,792
I thought we shared everything.
142
00:12:29,792 --> 00:12:31,402
We do.
143
00:12:32,708 --> 00:12:35,363
But he is my father.
144
00:12:35,363 --> 00:12:37,017
I do have a life of my own.
145
00:12:39,410 --> 00:12:42,152
What a horrid little laugh.
146
00:12:42,152 --> 00:12:44,720
And what are you doing
on my bed?
147
00:12:44,720 --> 00:12:47,375
I thought we were always
going to be together.
148
00:12:47,375 --> 00:12:49,681
Best friends and all that.
149
00:13:00,518 --> 00:13:03,304
But just maybe you're saving
all that for Father?
150
00:13:03,304 --> 00:13:07,090
Oh, there you go
being all jealous again.
151
00:13:07,090 --> 00:13:09,266
And stop feeling sorry
for yourself.
152
00:13:09,266 --> 00:13:12,095
I just don't want
to get shoved back into a corner
153
00:13:12,095 --> 00:13:14,750
because of your precious father.You.
154
00:13:14,750 --> 00:13:16,839
If he's all that bloody wonderful,
155
00:13:16,839 --> 00:13:18,754
Why doesn't he live here?
You.
156
00:13:18,754 --> 00:13:22,627
Get out! Get out! Get out!
Get out of here!
157
00:13:27,371 --> 00:13:29,721
I'm not a child anymore.
158
00:13:29,721 --> 00:13:32,420
I can get along on my own.
159
00:14:00,317 --> 00:14:03,364
Annie, come on, get out,
look at this. It's beautiful.
160
00:14:03,364 --> 00:14:06,323
Oh, Mickey, it's fantastic.
161
00:14:10,371 --> 00:14:12,286
Mr. and Mrs. Heffernan?
162
00:14:12,286 --> 00:14:14,984
Mr. Heffernan, Miss Havord.
Heh, heh.
163
00:14:14,984 --> 00:14:17,247
Excuse us.
Here are the keys.
164
00:14:18,988 --> 00:14:20,816
You Caraquet's son, then?
165
00:14:20,816 --> 00:14:23,514
Yes. Father died
five years ago.
166
00:14:23,514 --> 00:14:24,951
Oh, sorry to hear
about that.
167
00:14:24,951 --> 00:14:26,996
I'm only here summers
to help my mom.
168
00:14:26,996 --> 00:14:28,519
We gave up the boats.
169
00:14:28,519 --> 00:14:30,086
Mother runs the inn now.
170
00:14:30,086 --> 00:14:33,002
Do you hear much at all
from up at the Headland?
171
00:14:33,002 --> 00:14:35,309
Mm, not very much.
172
00:14:35,309 --> 00:14:36,832
I'm usually in Montreal.
173
00:14:36,832 --> 00:14:39,443
But I'm sure your daughter
will be happy to see you.
174
00:14:39,443 --> 00:14:42,403
She's a very pretty girl.
175
00:14:42,403 --> 00:14:44,884
It is very good to see you again.
176
00:14:44,884 --> 00:14:46,450
It's been a long time.
177
00:14:46,450 --> 00:14:49,192
Mrs. Caraquet, this is Miss Havord.
178
00:14:49,192 --> 00:14:51,151
Enchanté. Hello.
179
00:14:51,151 --> 00:14:53,457
Come with me, please.Thank you.
180
00:14:56,808 --> 00:15:00,377
Will you ask her right out,
first thing?
181
00:15:00,377 --> 00:15:03,250
There's no reason
she should hang onto me.
182
00:15:05,382 --> 00:15:06,514
She hates me.
183
00:15:18,308 --> 00:15:21,224
Just remember what you've come for.
184
00:15:38,720 --> 00:15:43,029
Oh, he just wants to spoil everything.
185
00:15:43,029 --> 00:15:45,205
I hate him.
186
00:16:21,241 --> 00:16:22,372
Katherine.
187
00:16:23,721 --> 00:16:26,072
Michael.
188
00:16:26,072 --> 00:16:27,682
Julia.
189
00:16:29,901 --> 00:16:31,555
Come in.
190
00:16:31,555 --> 00:16:33,253
Yes, thank you.
191
00:16:40,086 --> 00:16:42,131
You've hardly changed.
192
00:16:42,131 --> 00:16:43,698
I'm not sure how you mean that.
193
00:16:43,698 --> 00:16:45,482
I mean, you look beautiful.
194
00:16:45,482 --> 00:16:48,485
And you, Michael,
look terribly distingué.
195
00:16:48,485 --> 00:16:49,834
May I?
196
00:16:54,622 --> 00:16:57,277
Now you've done it,
you've really done it,
197
00:16:57,277 --> 00:16:59,235
destroying my flowers.
198
00:16:59,235 --> 00:17:01,846
Maybe now you'll have
a little more respect for me.
199
00:17:01,846 --> 00:17:05,198
Shh, he's here.
And I'm gonna tell on you.
200
00:17:07,330 --> 00:17:11,639
I've not come here to agonize
over past guilts.
201
00:17:11,639 --> 00:17:13,815
What have you
come for, Michael?
202
00:17:13,815 --> 00:17:16,035
To ask you for a divorce.
203
00:17:16,035 --> 00:17:20,648
Well, we have certainly come
full circle, haven't we?
204
00:17:20,648 --> 00:17:22,215
Julia, if you don't mind,
205
00:17:22,215 --> 00:17:24,826
I really think this does concern
Katherine and me.
206
00:17:24,826 --> 00:17:28,264
Huh, there's nothing, absolutely
nothing between you and me.
207
00:17:28,264 --> 00:17:30,658
That's precisely why
we should end this marriage.
208
00:17:37,186 --> 00:17:39,145
Thank you, Peggy. I'll serve.
209
00:17:42,191 --> 00:17:45,542
There is a woman, isn't there?
210
00:17:45,542 --> 00:17:46,891
Yes, there is.
211
00:17:46,891 --> 00:17:48,893
Sugar?
Thank you.
212
00:17:50,286 --> 00:17:51,853
She's here as a matter of fact.
213
00:17:51,853 --> 00:17:54,334
Oh, I don't mean here.
She's at the inn.
214
00:17:54,334 --> 00:17:55,683
Does she know about you?
215
00:18:01,689 --> 00:18:04,822
So now you want a second chance.
216
00:18:04,822 --> 00:18:10,437
Katherine, you know I wanted
that 10 years ago with you.
217
00:18:10,437 --> 00:18:13,222
Now I simply want my freedom.
218
00:18:13,222 --> 00:18:15,442
Which is mine to give.
219
00:18:18,271 --> 00:18:20,360
Is that all you want?
220
00:18:22,275 --> 00:18:24,929
No.
I want to see my daughter.
221
00:18:26,757 --> 00:18:28,237
Your daughter?
222
00:18:29,586 --> 00:18:32,067
She's not your daughter.
223
00:18:32,067 --> 00:18:35,592
You weren't even there
when she was born.
224
00:18:37,507 --> 00:18:38,900
You're nothing in her life.
225
00:18:38,900 --> 00:18:41,381
I'm her father.
226
00:18:41,381 --> 00:18:44,862
You can cease all communications
with her.
227
00:18:44,862 --> 00:18:46,864
What do you really want, Michael?
228
00:18:46,864 --> 00:18:50,041
A divorce? Marguerite?
Or both?
229
00:18:50,041 --> 00:18:51,304
Mother.
230
00:18:53,567 --> 00:18:56,613
You will see her,
and then you will go.
231
00:18:56,613 --> 00:18:58,528
Is that what she wants?
233
00:19:06,319 --> 00:19:09,496
You still love twisting
the knife, don't you, Julia?
234
00:19:25,990 --> 00:19:27,688
Marguerite.
235
00:19:37,828 --> 00:19:41,528
Marguerite, this is your father.
236
00:19:49,449 --> 00:19:54,193
I don't suppose
you remember me, do you?
237
00:19:59,285 --> 00:20:01,417
I remember.
238
00:20:01,417 --> 00:20:03,550
Would you like to sit down?
239
00:20:08,076 --> 00:20:10,165
It's very difficult
to know what to say
240
00:20:10,165 --> 00:20:11,601
to somebody you love so much
241
00:20:11,601 --> 00:20:15,475
and whom you haven't seen
for so long.
242
00:20:15,475 --> 00:20:17,912
Somebody who is so enchanting.
243
00:20:24,266 --> 00:20:25,920
Did you get my books?
244
00:20:25,920 --> 00:20:29,228
Oh, yes.
They're lovely books.
245
00:20:29,228 --> 00:20:32,274
I like especially the one on botany.
246
00:20:32,274 --> 00:20:34,058
Splendid color plates.
247
00:20:35,756 --> 00:20:38,889
Yes, they're lovely.
248
00:20:38,889 --> 00:20:41,283
Do you study flowers at school?
249
00:20:41,283 --> 00:20:44,330
Marguerite is a very special child.
250
00:20:44,330 --> 00:20:45,809
She doesn't require school.
251
00:20:45,809 --> 00:20:49,465
She has the best tutors,
a library, everything.
252
00:20:50,858 --> 00:20:52,773
Share my books with your friends?
253
00:20:52,773 --> 00:20:54,731
Oh, yes.
254
00:20:54,731 --> 00:20:57,734
Mother and grand-mère read them
all as soon as they arrive.
255
00:20:57,734 --> 00:21:00,389
I don't mean Mother and
Grand-mère.Your friends.
256
00:21:00,389 --> 00:21:02,783
You've got friends
your own age, haven't you?
257
00:21:02,783 --> 00:21:06,700
I told you, Michael,
she's a very special child.
258
00:21:06,700 --> 00:21:09,224
I show some of them to Aaron.
259
00:21:09,224 --> 00:21:10,660
The simpler ones.
260
00:21:12,532 --> 00:21:16,449
Now, really, Marguerite.
261
00:21:16,449 --> 00:21:18,799
Aaron is one of Marguerite's
doll friends.
262
00:21:18,799 --> 00:21:20,366
Well, that's no wonder
263
00:21:20,366 --> 00:21:23,282
if she doesn't have
any human ones.
264
00:21:25,414 --> 00:21:28,765
Oh, but he's quite human.
265
00:21:28,765 --> 00:21:31,855
In fact, he's been
terribly, terribly naughty.
266
00:21:31,855 --> 00:21:33,683
You've been crying.
267
00:21:37,034 --> 00:21:40,560
He destroyed my garden.
268
00:21:40,560 --> 00:21:42,953
I thought we were not going
to have a scene.
269
00:21:42,953 --> 00:21:45,347
Oh, I'm sorry.
270
00:21:45,347 --> 00:21:47,523
Please forgive me.
271
00:21:47,523 --> 00:21:49,873
I didn't want you
to see me this way.
272
00:21:51,440 --> 00:21:53,573
Some scamps broke
into the place last night.
273
00:21:53,573 --> 00:21:56,140
They destroyed the flowers.
274
00:21:56,140 --> 00:22:00,144
I tell you, it was Aaron.
275
00:22:00,144 --> 00:22:03,452
Marguerite!
276
00:22:03,452 --> 00:22:06,412
See that she washes her face.
277
00:22:12,069 --> 00:22:15,029
So you insist
on upsetting the child
278
00:22:15,029 --> 00:22:16,204
the moment you come here.
279
00:22:17,423 --> 00:22:20,687
No school, no friends.
280
00:22:20,687 --> 00:22:22,645
Does she ever get away
from this place?
281
00:22:22,645 --> 00:22:24,560
We travel.
282
00:22:24,560 --> 00:22:27,433
Last year, Morocco.
283
00:22:27,433 --> 00:22:29,391
This year, Europe.
284
00:22:29,391 --> 00:22:31,045
Oh, yes, I can imagine all that.
285
00:22:31,045 --> 00:22:33,613
Hotel suites, museums, tutors.
286
00:22:33,613 --> 00:22:35,571
Very well chaperoned.
287
00:22:35,571 --> 00:22:38,095
A bit like those letters
I get once a year,
288
00:22:38,095 --> 00:22:41,185
pathetic exercises
in suppression,
289
00:22:41,185 --> 00:22:43,710
beautifully heartbreaking
writing,
290
00:22:43,710 --> 00:22:46,495
excised of any emotion,
291
00:22:46,495 --> 00:22:49,019
dictated by you
and censored by Julia.
292
00:22:49,019 --> 00:22:50,325
What right have you?
293
00:22:50,325 --> 00:22:51,631
Right?
294
00:22:53,372 --> 00:22:55,025
I know I've done you
great damage.
295
00:22:55,025 --> 00:22:56,940
God knows I know that.
296
00:22:56,940 --> 00:22:59,160
Now it's your turn, I suppose.
297
00:23:00,944 --> 00:23:03,512
Well, what's she doing now?
She forgotten her lines?
298
00:23:03,512 --> 00:23:06,254
Julia rehearsing the next scene
or something?
299
00:23:12,956 --> 00:23:15,394
Michael.
300
00:23:15,394 --> 00:23:17,308
Michael,
301
00:23:17,308 --> 00:23:20,790
Marguerite has something
to say to you.
302
00:23:22,183 --> 00:23:24,011
It really doesn't matter.
303
00:23:24,011 --> 00:23:25,665
Yes, I must.
304
00:23:25,665 --> 00:23:27,231
Katherine.
305
00:23:35,892 --> 00:23:37,677
Are they gone?
306
00:23:39,461 --> 00:23:40,984
Yes.
307
00:23:42,290 --> 00:23:44,074
I think so.
308
00:23:49,079 --> 00:23:53,997
It's so good having you here.
309
00:23:53,997 --> 00:23:56,696
Please...
310
00:23:56,696 --> 00:23:58,611
Don't go.
311
00:24:01,918 --> 00:24:03,572
Is that you, Mickey?
312
00:24:03,572 --> 00:24:05,661
Yes, it's me.
313
00:24:05,661 --> 00:24:08,359
We got an invitation
to a dinner party.
314
00:24:08,359 --> 00:24:12,407
Have to put on a dress.
Not one of your sexy ones.
315
00:24:12,407 --> 00:24:14,278
What's the verdict?
316
00:24:14,278 --> 00:24:16,629
The verdict is,
I can have a divorce.
317
00:24:16,629 --> 00:24:19,588
Oh, Mickey, how wonderful.
318
00:24:22,112 --> 00:24:24,941
It's Marguerite.
319
00:24:24,941 --> 00:24:27,770
She's a disturbing child.
320
00:24:27,770 --> 00:24:29,729
Enchanting.
321
00:24:29,729 --> 00:24:31,470
Bright as a button.
322
00:24:31,470 --> 00:24:34,734
And she's their prisoner.
I mean that quite literally.
323
00:24:34,734 --> 00:24:36,997
They've got her locked up away
from the world,
324
00:24:36,997 --> 00:24:38,607
like some precocious doll.
325
00:24:38,607 --> 00:24:40,870
Talks like a book.
326
00:24:40,870 --> 00:24:44,700
Anne, Katherine will give me
the divorce
327
00:24:44,700 --> 00:24:46,310
if I never again
328
00:24:46,310 --> 00:24:49,139
have anything to do
with Marguerite.
329
00:24:49,139 --> 00:24:52,795
You see, it's what
they're doing to her.
330
00:24:52,795 --> 00:24:54,580
Anne, I'm gonna need
your help.
331
00:24:54,580 --> 00:24:56,190
Mickey...
332
00:25:00,150 --> 00:25:02,370
...you do love me, don't you?
333
00:25:12,423 --> 00:25:15,644
There's quite enough
for the whole family.
334
00:25:17,864 --> 00:25:21,302
All, that is, except Aaron.
335
00:25:21,302 --> 00:25:25,088
No crackers and milk
for Aaron...
336
00:25:25,088 --> 00:25:29,571
until he decides
to behave himself.
337
00:25:32,705 --> 00:25:35,142
We're getting quite cocky,
aren't we?
338
00:25:35,142 --> 00:25:37,579
Just learning my way around,
339
00:25:37,579 --> 00:25:39,842
opening my eyes,
340
00:25:39,842 --> 00:25:43,237
figuring a few things out
for myself.
341
00:25:45,500 --> 00:25:47,328
What things?
342
00:25:48,938 --> 00:25:51,114
Your mother, for one.
343
00:25:51,114 --> 00:25:53,203
Your grandmother,
for another.
344
00:25:53,203 --> 00:25:57,077
Oh, they're a couple
of dandies,
345
00:25:57,077 --> 00:26:01,037
been pulling the wool
over your eyes,
346
00:26:01,037 --> 00:26:03,170
like you've been doing to me.
347
00:26:03,170 --> 00:26:06,260
You're just angry
because I told on you.
348
00:26:09,698 --> 00:26:13,223
Heh. They didn't believe you
anyway.
349
00:26:13,223 --> 00:26:15,399
They probably think
you're crazy.
350
00:26:15,399 --> 00:26:17,967
Your father does.
351
00:26:17,967 --> 00:26:20,230
Don't say that.
352
00:26:20,230 --> 00:26:22,798
He thinks I'm enchanting.
353
00:26:22,798 --> 00:26:26,541
What wool have they been
pulling over my eyes?
354
00:26:27,760 --> 00:26:29,544
When you were 5,
355
00:26:29,544 --> 00:26:31,633
they told you
your father was dead.
356
00:26:31,633 --> 00:26:33,592
How did you know about that?
357
00:26:33,592 --> 00:26:37,857
You told me.
I don't forget things like that.
358
00:26:37,857 --> 00:26:41,251
And those shots
you take every day.
359
00:26:41,251 --> 00:26:43,079
I have diabetes.
360
00:26:43,079 --> 00:26:45,429
And what's in the bottles?
361
00:26:45,429 --> 00:26:47,954
Don't you even know what insulin is?
362
00:26:47,954 --> 00:26:50,217
It increases the glycogen
storage in the liver
363
00:26:50,217 --> 00:26:51,610
and keeps a glucose balance
364
00:26:51,610 --> 00:26:54,221
between water
and carbon dioxide.
365
00:27:01,576 --> 00:27:03,099
If you're so smart,
366
00:27:03,099 --> 00:27:07,800
why do they take the labels
off the bottles?
367
00:27:07,800 --> 00:27:09,976
Well, they could be
poisoning my food
368
00:27:09,976 --> 00:27:12,456
if I wanted to believe
the absolute worst.
369
00:27:12,456 --> 00:27:15,285
You have to have a certain
amount of faith in people.
370
00:27:15,285 --> 00:27:16,852
Blind faith.
371
00:27:16,852 --> 00:27:18,506
Like your precious
Saint Michael?
372
00:27:18,506 --> 00:27:20,247
What about him?
373
00:27:20,247 --> 00:27:22,553
You treat him
like the Second Coming.
374
00:27:22,553 --> 00:27:24,686
He's here to make a deal,
375
00:27:24,686 --> 00:27:26,470
never to see you again
376
00:27:26,470 --> 00:27:28,864
if Saint Katherine
will give him a divorce.
377
00:27:28,864 --> 00:27:30,518
That's not true.
378
00:27:30,518 --> 00:27:32,172
He'd never agree
to such a thing.
379
00:27:32,172 --> 00:27:35,828
Oh, no? Are you quite sure?
380
00:27:35,828 --> 00:27:38,439
There's a remarkable woman
in his life.
381
00:27:39,832 --> 00:27:42,835
I heard every word.
382
00:27:42,835 --> 00:27:45,533
I have to get dressed.
Father will be here--
383
00:27:47,491 --> 00:27:49,580
Where did you get that?
384
00:27:49,580 --> 00:27:53,497
My rod and my staff,
they comfort me.
385
00:27:53,497 --> 00:27:56,109
Oh, Aaron,
you're scaring me.
386
00:29:51,833 --> 00:29:55,489
There is evidence that hormones
furnished by the pollen
387
00:29:55,489 --> 00:29:57,752
are transferred
to the unfertilized egg cell.
388
00:29:57,752 --> 00:30:00,276
The basic parts of the flower
are modified leaves.
389
00:30:00,276 --> 00:30:02,278
The showy colored petals
are the corolla.
390
00:30:02,278 --> 00:30:04,672
Inside of that, the stamens
bear the pollen sacs
391
00:30:04,672 --> 00:30:07,196
around the pistil. The ovaries
are underneath that.
392
00:30:07,196 --> 00:30:09,329
And the amazing thing
is that--
393
00:30:09,329 --> 00:30:12,288
Ma chérie, really,
I think we've heard enough.
394
00:30:12,288 --> 00:30:15,074
Oh, Marguerite, I'd love to see
some of your prints.
395
00:30:15,074 --> 00:30:17,163
I've heard so much
about them.
396
00:30:17,163 --> 00:30:19,818
Oh, might I show them
my rooms?
397
00:30:21,384 --> 00:30:23,517
Mama gave me this
for Christmas.
398
00:30:23,517 --> 00:30:24,997
Isn't it lovely?
399
00:30:24,997 --> 00:30:26,999
Yes. What do you study with it?
400
00:30:26,999 --> 00:30:28,609
Oh, most anything.
401
00:30:28,609 --> 00:30:31,394
Leaves, blood, amoebae.
402
00:30:31,394 --> 00:30:35,094
I've a whole pond
full of friends in the garden.
403
00:30:35,094 --> 00:30:37,792
Oh, and here's some others.
404
00:30:37,792 --> 00:30:39,663
This is...
405
00:30:39,663 --> 00:30:43,667
This is Moses
and his family,
406
00:30:43,667 --> 00:30:47,758
Hugo, Janet,
and, uh, Cinnamon.
407
00:30:47,758 --> 00:30:50,022
Oh, which one is Mrs. Moses?
408
00:30:50,022 --> 00:30:53,590
Oh, well, she became ill
so Cinnamon ate her.
409
00:30:53,590 --> 00:30:56,985
And Janet just laid some eggs
and Hugo fertilized them.
410
00:30:56,985 --> 00:30:59,553
Oh, I know it all sounds
terribly childish,
411
00:30:59,553 --> 00:31:01,555
but, well, these are modern relics
412
00:31:01,555 --> 00:31:04,732
of the most ancient forms
of fish, the cyclostomes.
413
00:31:04,732 --> 00:31:06,690
We all came out of the sea
and all that,
414
00:31:06,690 --> 00:31:09,258
but, well, they ride
on the backs of the larger fish
415
00:31:09,258 --> 00:31:11,521
and eat their flesh.
416
00:31:11,521 --> 00:31:14,916
Ahem. It certainly accounts
for Mrs. Moses.
417
00:31:14,916 --> 00:31:18,267
Sounds utterly revolting,
but it's quite natural.
418
00:31:18,267 --> 00:31:19,790
For cyclostomes.
419
00:31:19,790 --> 00:31:22,054
You're going to be
my stepmother, aren't you?
420
00:31:25,622 --> 00:31:27,886
Really, I'm not very wicked.
421
00:31:27,886 --> 00:31:31,106
No, I don't think you are.
422
00:31:31,106 --> 00:31:32,586
Would you like to see my dolls?
423
00:31:41,073 --> 00:31:43,597
Oh, how exquisite.
424
00:31:45,033 --> 00:31:46,730
Are these her friends?
425
00:31:46,730 --> 00:31:50,256
She's had an assortment
over the years.
426
00:31:50,256 --> 00:31:53,041
Some become outmoded.
Some remain.
427
00:31:53,041 --> 00:31:54,913
Like Aaron?
428
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
You know, you're very clever.
429
00:32:00,831 --> 00:32:04,444
You're very clever.
You're very talented indeed.
430
00:32:04,444 --> 00:32:06,272
Who is this?
431
00:32:08,143 --> 00:32:10,885
Can't you tell?
432
00:32:10,885 --> 00:32:15,237
It's Joan of Arc
before Saint Michael.
433
00:32:17,413 --> 00:32:21,809
You don't know
how often I've--
434
00:32:21,809 --> 00:32:24,594
I've imagined you here,
435
00:32:24,594 --> 00:32:26,466
with me,
436
00:32:26,466 --> 00:32:30,992
alone, in--
In this room.
437
00:32:30,992 --> 00:32:35,736
This is our very special room.
438
00:32:35,736 --> 00:32:39,174
Perhaps you can't imagine
how often I've wanted to be here
439
00:32:39,174 --> 00:32:40,828
with you alone.
440
00:32:42,612 --> 00:32:48,053
Each September 29th,
I celebrate Michaelmas.
441
00:32:48,053 --> 00:32:50,272
And now you're here.
442
00:32:50,272 --> 00:32:52,013
It's like a dream.
443
00:32:54,494 --> 00:32:56,409
I like her, Father.
444
00:32:56,409 --> 00:32:58,585
Really, I do. I...
445
00:32:58,585 --> 00:33:01,849
I think she'll make
a splendid stepmother.
446
00:33:03,242 --> 00:33:05,766
But...
447
00:33:05,766 --> 00:33:11,163
you won't spoil my dream,
448
00:33:11,163 --> 00:33:12,468
will you?
449
00:33:18,997 --> 00:33:21,695
Marguerite, it's late.
Prepare for bed.
450
00:33:23,523 --> 00:33:27,309
But, Mama, I must show
my gardens, the greenhouse.
451
00:33:31,531 --> 00:33:34,316
Oh, you shall come,
shan't you?
452
00:33:34,316 --> 00:33:35,883
Promise.
453
00:33:46,328 --> 00:33:49,549
You will never see
your father again.
454
00:33:58,427 --> 00:34:02,605
Father, would you say
my prayers with me?
455
00:34:18,012 --> 00:34:21,320
Now I lay me down to sleep,
456
00:34:21,320 --> 00:34:24,018
I pray the Lord my soul to keep.
457
00:34:27,195 --> 00:34:29,415
They won't let you come back.
458
00:34:31,112 --> 00:34:33,201
No.
459
00:34:33,201 --> 00:34:35,421
I must see you.
460
00:34:35,421 --> 00:34:38,902
Meet me tonight. Where?
461
00:34:38,902 --> 00:34:42,558
Just inside the front gate.
At 12.
462
00:34:42,558 --> 00:34:45,387
It's quite dark.
463
00:34:45,387 --> 00:34:47,085
Will you be there?
464
00:34:52,742 --> 00:34:54,353
Yes.
465
00:35:04,363 --> 00:35:07,148
If I should die before I wake,
466
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
I pray the Lord my soul to take.
467
00:35:10,151 --> 00:35:11,544
Amen.
468
00:35:21,989 --> 00:35:24,774
Oh, Mickey, my God,
how can you?
469
00:35:24,774 --> 00:35:26,950
You saw her.
470
00:35:26,950 --> 00:35:29,649
I've got to see if there's
some way I can help her.
471
00:35:29,649 --> 00:35:30,954
What if you get caught?
472
00:35:30,954 --> 00:35:32,608
Well, if there's one thing I know,
473
00:35:32,608 --> 00:35:33,957
it's my way around that place.
474
00:35:35,611 --> 00:35:37,700
I had a feeling
from the moment we arrived,
475
00:35:37,700 --> 00:35:39,137
something was gonna go wrong.
476
00:35:42,488 --> 00:35:44,272
Maybe you still do
have a resistance
477
00:35:44,272 --> 00:35:45,926
to going through with the marriage.
478
00:35:51,279 --> 00:35:52,889
I'm sorry, Mickey.
I didn't mean it.
479
00:36:58,477 --> 00:37:01,436
Just where do you think
you're going?
480
00:37:01,436 --> 00:37:03,438
I have a rendezvous with Michael.
481
00:37:03,438 --> 00:37:05,135
You what?
482
00:37:05,135 --> 00:37:06,920
You heard me.
483
00:37:06,920 --> 00:37:09,705
I have a rendezvous with Michael.
484
00:37:26,592 --> 00:37:30,291
He's going to take me away
from here. From them.
485
00:37:30,291 --> 00:37:32,075
Oh, I hate them.
486
00:37:32,075 --> 00:37:34,208
He's not taking you anywhere.
487
00:37:34,208 --> 00:37:35,427
And I hate you too.
488
00:37:35,427 --> 00:37:36,863
Me? Yes.
489
00:37:36,863 --> 00:37:38,430
All you ever do
490
00:37:38,430 --> 00:37:40,519
is undermine my faith
in everything I love.
491
00:37:40,519 --> 00:37:42,085
How can you say that?
492
00:37:42,085 --> 00:37:44,392
Everything I've told you is true.
493
00:37:44,392 --> 00:37:46,176
Oh, you're just like them.
494
00:37:46,176 --> 00:37:47,787
You just want me all to yourself.
495
00:37:47,787 --> 00:37:49,267
Oh, no, Marguerite.
496
00:37:49,267 --> 00:37:51,399
Well, I don't love you anymore.
497
00:37:51,399 --> 00:37:53,401
And I don't need any of you.
498
00:38:45,279 --> 00:38:47,194
Where are you?
499
00:41:21,391 --> 00:41:23,176
Marguerite?
500
00:41:27,180 --> 00:41:29,487
Is that you, chérie?
501
00:41:39,235 --> 00:41:41,629
Marguerite?
503
00:43:49,235 --> 00:43:51,846
Inspector, there's one thing
I think you should know.
504
00:43:51,846 --> 00:43:54,066
I came back here last night,
um, after dinner,
505
00:43:54,066 --> 00:43:55,633
about 12:00, to be exact.
506
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
You see, my daughter knew
507
00:43:58,157 --> 00:44:00,159
my wife didn't want me
to see her again,
508
00:44:00,159 --> 00:44:02,552
and during prayers,
she asked me if I'd slip back
509
00:44:02,552 --> 00:44:06,339
and meet her later,
inside the main gate.
510
00:44:06,339 --> 00:44:09,908
She said she had something very
important she wanted to tell me.
511
00:44:09,908 --> 00:44:11,736
Miss Havord and I, we had quite a row
512
00:44:11,736 --> 00:44:13,520
before I decided to come back,
513
00:44:13,520 --> 00:44:17,132
because Miss Havord thought
it would jeopardize the divorce.
514
00:44:17,132 --> 00:44:18,960
Your wife acceded
to your request.
515
00:44:18,960 --> 00:44:20,527
I'll vouch for that.
516
00:44:21,876 --> 00:44:23,704
Yes, of course.
517
00:44:25,488 --> 00:44:29,057
Well, you don't need one now.
518
00:44:31,973 --> 00:44:34,497
So you decided to come back.
519
00:44:34,497 --> 00:44:36,456
Yes. But I...
520
00:44:36,456 --> 00:44:39,285
Well, the gates were locked,
and Marguerite wasn't there.
521
00:44:39,285 --> 00:44:40,852
Somebody else was there, though.
522
00:44:40,852 --> 00:44:43,158
A boy, sitting
up there on the wall.
523
00:44:43,158 --> 00:44:44,594
A boy.
524
00:44:44,594 --> 00:44:47,032
Well, I think it was a boy,
about 12 or 13.
525
00:44:47,032 --> 00:44:49,295
It was dark
and he was dressed darkly.
526
00:44:49,295 --> 00:44:50,992
Dressed darkly.
527
00:44:50,992 --> 00:44:53,038
Tell you one thing, he saw me.
528
00:44:53,038 --> 00:44:54,692
Did you speak?
529
00:44:54,692 --> 00:44:56,781
Well, I called out Marguerite.
530
00:44:56,781 --> 00:44:58,608
I mean, I heard him
before I saw him,
531
00:44:58,608 --> 00:44:59,914
heard the leaves rustling.
532
00:44:59,914 --> 00:45:01,568
Then he jumped down
from the wall
533
00:45:01,568 --> 00:45:03,831
and he ran away inside.
534
00:45:03,831 --> 00:45:06,138
Marguerite simply wasn't there.
535
00:45:06,138 --> 00:45:08,053
Got in the car,
drove back to the inn.
536
00:45:08,053 --> 00:45:10,882
The whole thing couldn't have
taken more than 45 minutes.
537
00:45:10,882 --> 00:45:12,274
No, I don't suppose it would.
538
00:45:12,274 --> 00:45:14,015
He was back at 20 minutes
after 12.
539
00:45:14,015 --> 00:45:16,757
I was watching the clock
the whole time.
540
00:45:16,757 --> 00:45:19,020
I can imagine you were.
541
00:45:19,020 --> 00:45:22,067
Is it true that the gates
were found open this morning?
542
00:45:22,067 --> 00:45:23,068
Yes, they were.
543
00:45:23,068 --> 00:45:24,504
Father!
544
00:45:25,766 --> 00:45:26,898
Father!
545
00:45:27,986 --> 00:45:30,075
Father!
546
00:45:30,075 --> 00:45:31,467
All right,
all right.
547
00:45:37,865 --> 00:45:39,737
Promise me you won't go now.
548
00:45:39,737 --> 00:45:42,174
You just can't leave now.
549
00:45:43,653 --> 00:45:45,525
I won't. I won't.
550
00:45:45,525 --> 00:45:47,179
It's all right.
551
00:45:49,094 --> 00:45:51,792
Skull's fractured.
Some heavy blunt instrument
552
00:45:51,792 --> 00:45:54,055
administered with considerable force.
553
00:45:54,055 --> 00:45:56,492
Both were sexually mutilated.
554
00:45:56,492 --> 00:45:57,885
Some obtuse object.
555
00:45:57,885 --> 00:46:00,105
Not lacerated.
Kind of punctured.
556
00:46:00,105 --> 00:46:01,541
Molested?
557
00:46:01,541 --> 00:46:03,499
Can't say yet,
but doesn't look like it.
558
00:46:03,499 --> 00:46:06,633
The older one had water
in the lungs, but not much.
559
00:46:06,633 --> 00:46:09,244
She was dead
when they dumped her in there.
560
00:46:11,377 --> 00:46:14,032
You coming Saturday?Sure.
561
00:46:14,032 --> 00:46:16,295
First I heard someone in the garden,
562
00:46:16,295 --> 00:46:18,776
then I heard someone
near the house.
563
00:46:19,907 --> 00:46:21,256
Did you see two people?
564
00:46:21,256 --> 00:46:23,084
I don't know.
It was dark and foggy.
565
00:46:23,084 --> 00:46:25,347
Then I saw someone running.
566
00:46:29,177 --> 00:46:32,354
Now, the one you saw,
what did he look like?
567
00:46:32,354 --> 00:46:35,140
Oh, just a kid
running through the woods.
568
00:46:35,140 --> 00:46:36,619
Over about there.
569
00:46:36,619 --> 00:46:39,100
Had on a sweater,
jeans or something.
570
00:46:39,100 --> 00:46:43,104
I yelled out to him, "Hey, you,"
and off he went.
571
00:46:45,411 --> 00:46:47,239
The child always kept talking
572
00:46:47,239 --> 00:46:49,241
about someone
taking her away from here.
573
00:46:49,241 --> 00:46:51,634
Maybe you'd like
to stay on here.
574
00:46:51,634 --> 00:46:53,201
Me?
575
00:46:54,550 --> 00:46:56,596
Me, stay here?
576
00:46:56,596 --> 00:46:58,728
They were yelling
at each other.
577
00:46:58,728 --> 00:47:00,469
Then I heard a slap.
578
00:47:00,469 --> 00:47:02,384
I think she slapped him.
579
00:47:06,345 --> 00:47:09,783
Don't touch that door
if you please, Mister Heffernan.
580
00:47:11,785 --> 00:47:15,354
The girl was brought up
in almost total seclusion.
581
00:47:16,529 --> 00:47:17,922
Well, as her father,
582
00:47:17,922 --> 00:47:19,924
you should seem
to have some say now.
583
00:47:19,924 --> 00:47:23,536
Miss Havord and I could
look after her at the inn.
584
00:47:23,536 --> 00:47:25,581
Yes, you could,
couldn't you?
585
00:47:25,581 --> 00:47:29,716
Inspector, I do realize I'm
in a very vulnerable position.
586
00:47:29,716 --> 00:47:33,415
This all happens
the night of the day I arrive.
587
00:47:37,898 --> 00:47:39,421
Apart from settling your case,
588
00:47:39,421 --> 00:47:41,815
we do have the matter
589
00:47:41,815 --> 00:47:44,992
of Marguerite's
immediate security.
590
00:47:44,992 --> 00:47:46,776
I quite agree.
591
00:47:52,086 --> 00:47:54,436
Why don't I talk to her
and see what she wants?
592
00:47:54,436 --> 00:47:57,831
I overheard Peggy telling you
about my quarrel with Katherine
593
00:47:57,831 --> 00:47:59,615
and that remark
about the gate.
594
00:47:59,615 --> 00:48:01,835
You did find the gate locked,
didn't you?
595
00:48:01,835 --> 00:48:04,533
Do you think I lied?
No.
596
00:48:04,533 --> 00:48:07,232
That doesn't sound very convincing.
597
00:48:07,232 --> 00:48:09,234
I'm sorry for what I sound,
Mickey.
598
00:48:09,234 --> 00:48:11,279
It's all
a nightmare.
599
00:48:21,811 --> 00:48:26,251
Marguerite tells me she feels
most at home right here.
600
00:48:26,251 --> 00:48:31,865
One for you and one for you.
601
00:48:31,865 --> 00:48:35,695
Delaying your trip to Toronto
a few days might be advisable.
602
00:48:39,003 --> 00:48:40,395
Inspector, did she tell you
603
00:48:40,395 --> 00:48:43,311
why she never turned up
last night?
604
00:48:43,311 --> 00:48:45,618
No. Did she tell you?
605
00:48:45,618 --> 00:48:49,100
Did she tell you
that she asked me to meet her?
606
00:48:49,100 --> 00:48:51,711
Should I have asked her?
607
00:48:51,711 --> 00:48:53,147
You told me that.
608
00:48:53,147 --> 00:48:55,933
Is there any reason
I should doubt you?
609
00:48:55,933 --> 00:49:00,024
Am I to consider this some
subtle form of house arrest?
610
00:49:23,873 --> 00:49:26,789
Hello. I brought
your father's bags.
611
00:49:26,789 --> 00:49:32,143
Oh, yes, well,
won't you come in, please?
612
00:49:32,143 --> 00:49:33,231
Thank you.
613
00:49:40,107 --> 00:49:42,022
Where shall I put these?
614
00:49:49,856 --> 00:49:50,857
Come in, dear.
615
00:49:55,166 --> 00:49:58,038
This is one of the guest rooms.
616
00:49:58,038 --> 00:50:00,693
Never seen a guest.
617
00:50:00,693 --> 00:50:04,218
I always called it
the ghost room.
618
00:50:08,657 --> 00:50:11,051
But Grand-mèrealways had Peggy
619
00:50:11,051 --> 00:50:15,012
keep it spotless just the same.
620
00:50:17,318 --> 00:50:18,363
Do you like it?
621
00:50:18,363 --> 00:50:20,887
Oh, it's a lovely room.
622
00:50:20,887 --> 00:50:24,847
Are both of you staying in here?
623
00:50:24,847 --> 00:50:26,066
Yes.
624
00:50:26,066 --> 00:50:28,416
Well, not that I mind.
625
00:50:28,416 --> 00:50:31,680
I mean, I'm not exactly
a child anymore.
626
00:50:31,680 --> 00:50:33,943
And you're as good
as married now.
627
00:50:35,380 --> 00:50:38,470
But I'm right next door,
you know.
628
00:50:43,214 --> 00:50:44,476
Does that bother you?
629
00:50:52,397 --> 00:50:54,834
Good night.
Good night, dear.
630
00:50:54,834 --> 00:50:56,444
Good night.
631
00:51:11,155 --> 00:51:14,158
Now you've really done it,
632
00:51:14,158 --> 00:51:16,769
with that monstrous stick of yours.
633
00:51:18,292 --> 00:51:21,426
What did you do with it?
634
00:51:21,426 --> 00:51:24,211
You threw it in the sea,
didn't you?
635
00:51:24,211 --> 00:51:26,561
I bet you threw it in the sea.
636
00:51:26,561 --> 00:51:28,346
Who said I did it?
637
00:51:28,346 --> 00:51:31,523
Could just as well
have been Saint Michael.
638
00:51:31,523 --> 00:51:33,525
He had everything
to gain by it.
639
00:51:33,525 --> 00:51:35,831
He'd never do such a thing.
640
00:51:35,831 --> 00:51:39,008
Maybe not. Maybe I did.
641
00:51:39,008 --> 00:51:40,793
What's the difference?
642
00:51:40,793 --> 00:51:43,665
Anyway, it's only what
you would have done yourself
643
00:51:43,665 --> 00:51:46,799
if you had the nerve
and half the chance.
644
00:51:46,799 --> 00:51:49,671
You are vile saying that.
645
00:51:49,671 --> 00:51:53,066
Murder in your heart,
the Bible told me so.
646
00:51:54,372 --> 00:51:56,200
I want you out of here.
647
00:51:56,200 --> 00:51:58,158
Tonight.
648
00:51:58,158 --> 00:51:59,986
Otherwise you'll be discovered.
649
00:51:59,986 --> 00:52:01,640
Oh, no, Marguerite.
650
00:52:01,640 --> 00:52:03,468
No, I'm not about to vanish now
651
00:52:03,468 --> 00:52:05,818
that we have the place
to ourselves.
652
00:52:05,818 --> 00:52:08,821
The way you pretend
with your dolls.
653
00:52:08,821 --> 00:52:12,259
They still think Aaron's a doll.
654
00:52:12,259 --> 00:52:16,785
I'm afraid of you
after what you've done.
655
00:52:16,785 --> 00:52:22,487
Now that you have what you want,
our problem is your father.
656
00:52:22,487 --> 00:52:26,186
He discarded Katherine, now Anne.
657
00:52:26,186 --> 00:52:32,410
No, Marguerite,
he has what he's come for.
658
00:52:32,410 --> 00:52:36,065
Your daughter stands to inherit
the entire Sterling estate.
659
00:52:37,502 --> 00:52:39,199
You're her legal guardian.
660
00:52:39,199 --> 00:52:42,811
To the fact of being her father,
I plead entirely guilty.
661
00:52:43,812 --> 00:52:45,640
Yes.
662
00:52:45,640 --> 00:52:49,862
Well, we, uh, picked up a couple
of lads over in Georgetown.
663
00:52:49,862 --> 00:52:50,776
You know Georgetown?
664
00:52:52,734 --> 00:52:55,650
No, we came
from Charlottetown.
665
00:52:55,650 --> 00:52:57,783
Lovely this time of year.
666
00:52:57,783 --> 00:53:01,700
Yes. No, I meant Georgetown.
667
00:53:03,092 --> 00:53:05,704
The trees by the church,
668
00:53:05,704 --> 00:53:11,449
the cows on the hill
overlooking the bay,
669
00:53:11,449 --> 00:53:13,407
the water, a pure cerulean blue.
670
00:53:18,543 --> 00:53:21,198
Well, the usual troublemakers.
671
00:53:21,198 --> 00:53:22,895
Summerhouse looters and the like.
672
00:53:22,895 --> 00:53:25,811
Blotter records, assaults,
673
00:53:28,248 --> 00:53:30,032
unless someone is using your visit
674
00:53:30,032 --> 00:53:34,428
as the proper time
for score-settling.
675
00:53:34,428 --> 00:53:37,736
Mister Heffernan, we don't get
this sort of thing around here.
676
00:53:43,394 --> 00:53:46,484
Have a nice day.
677
00:53:46,484 --> 00:53:49,835
We were thinking
of going for a picnic.
678
00:53:49,835 --> 00:53:51,619
Yeah.
679
00:53:51,619 --> 00:53:55,406
Lovely day for a picnic.
680
00:53:55,406 --> 00:53:59,018
We have your permission
to leave the grounds then?
681
00:54:02,108 --> 00:54:04,545
Do as you like.
682
00:58:18,886 --> 00:58:19,974
You do it.
683
00:58:25,197 --> 00:58:26,590
Why?
684
00:58:29,244 --> 00:58:33,335
Because it won't hurt so much
if you do it.
685
00:58:35,729 --> 00:58:39,951
Please. Just this once.
686
00:58:52,833 --> 00:58:54,313
Annie, you just can't go on
687
00:58:54,313 --> 00:58:56,271
treating her as if
she's a normal child.
688
00:58:56,271 --> 00:58:58,839
Don't give me any more
of your Oedipal crap, Mickey,
689
00:58:58,839 --> 00:59:00,145
because I can't stand it.
690
00:59:00,145 --> 00:59:01,581
She wants to devour you
691
00:59:01,581 --> 00:59:03,540
like one of those
evil fishes of hers,
692
00:59:03,540 --> 00:59:05,280
and I think you actually like it.
693
00:59:05,280 --> 00:59:06,847
Oh, it's not that, Mickey.
694
00:59:06,847 --> 00:59:09,371
It's just she's always
getting you off by yourself.
695
00:59:09,371 --> 00:59:12,287
Like this afternoon
or the day at the beach.
696
00:59:12,287 --> 00:59:14,855
I'm surprised we found
this moment alone.
697
00:59:14,855 --> 00:59:17,945
Well, it's hardly surprising,
is it, in the circumstances.
698
00:59:17,945 --> 00:59:21,209
I mean...she is lost.
699
00:59:21,209 --> 00:59:24,604
I know how much she needs you
and all that, Mickey,
700
00:59:24,604 --> 00:59:28,913
but she's...absolutely
carnivorous about it.
701
00:59:28,913 --> 00:59:32,090
As if she's considerably
more than a daughter.
702
00:59:32,090 --> 00:59:33,395
You're jealous.
703
00:59:33,395 --> 00:59:35,876
Yes. Yes, I suppose I am.
704
00:59:35,876 --> 00:59:37,791
And a little lonely too.
705
00:59:37,791 --> 00:59:40,098
You do realize
these last few days,
706
00:59:40,098 --> 00:59:42,230
she's been trying
to make up for 15 years
707
00:59:42,230 --> 00:59:43,797
of being without a father.
708
00:59:43,797 --> 00:59:46,191
I do realize that's
what she'd like you to think,
709
00:59:46,191 --> 00:59:47,627
but it's rubbish,
710
00:59:47,627 --> 00:59:49,803
because she's aware
of every move she makes,
711
00:59:49,803 --> 00:59:51,762
like giving your leg
a good feel.
712
00:59:51,762 --> 00:59:55,330
Annie, that's not fair.
713
01:00:02,555 --> 01:00:04,775
What's the matter?
714
01:00:04,775 --> 01:00:06,777
I don't know
who to believe anymore.
715
01:00:06,777 --> 01:00:08,779
I want to believe you.
716
01:00:11,999 --> 01:00:15,307
I sometimes wonder
why you did come back.
717
01:00:15,307 --> 01:00:18,223
You're going to marry
my father now, aren't you?
718
01:00:18,223 --> 01:00:20,138
We plan to.
719
01:00:20,138 --> 01:00:23,968
So you should be more
than a stepmother.
720
01:00:23,968 --> 01:00:26,753
No, I'm Anne.
721
01:00:29,103 --> 01:00:32,324
I like to work
on several at once.
722
01:00:32,324 --> 01:00:35,283
It's rather like me,
keeping 10 books going at once.
723
01:00:35,283 --> 01:00:36,807
What's this one?
724
01:00:38,678 --> 01:00:41,420
Oh, this is Aaron.
725
01:00:41,420 --> 01:00:42,551
Your little friend?
726
01:00:45,163 --> 01:00:47,339
Oh, he's not so little.
727
01:00:49,820 --> 01:00:53,214
No, this is the Aaron
728
01:00:53,214 --> 01:00:57,349
who brought forth water
out of rocks.
729
01:00:57,349 --> 01:01:01,396
Whose rod made miracles,
turned into a serpent,
730
01:01:01,396 --> 01:01:05,139
bore almonds and things.
731
01:01:05,139 --> 01:01:08,577
I bet you don't believe
I have a friend in the world.
732
01:01:14,453 --> 01:01:17,282
He used to be
my only friend.
733
01:01:19,240 --> 01:01:21,634
But Mama just wouldn't have him.
734
01:01:25,594 --> 01:01:29,990
She wanted me to believe
he was just a doll.
735
01:01:46,572 --> 01:01:49,401
But I tell you, Father,
he's--
736
01:01:49,401 --> 01:01:51,272
He's not a doll.
737
01:01:52,534 --> 01:01:54,406
Anne knows that.
738
01:01:55,755 --> 01:01:57,322
Good night.
739
01:01:57,322 --> 01:01:58,932
Good night.
740
01:02:04,459 --> 01:02:07,114
Well, surely you don't believe
there is such a friend,
741
01:02:07,114 --> 01:02:11,162
apart from the friend
she imagines?
742
01:02:11,162 --> 01:02:13,599
I'm sure there's an Aaron,
743
01:02:13,599 --> 01:02:15,688
but I don't know who he is.
744
01:02:27,569 --> 01:02:30,703
Did your mother tell you
not to meet me?
745
01:02:30,703 --> 01:02:32,966
No.
746
01:02:32,966 --> 01:02:36,753
Was it somebody else
who told you not to meet me?
747
01:02:36,753 --> 01:02:41,583
No. I just decided that
I was being terribly foolish
748
01:02:41,583 --> 01:02:44,673
and terribly unfair.
749
01:02:44,673 --> 01:02:46,806
Are you aware
that McKenna thinks
750
01:02:46,806 --> 01:02:49,548
I may have lied to him?
751
01:02:49,548 --> 01:02:52,420
Oh, yes. I--
I do realize what...
752
01:02:52,420 --> 01:02:55,815
What an unfortunate position
it put you in.
753
01:02:55,815 --> 01:02:59,863
And that someone else
needs me very much.
754
01:02:59,863 --> 01:03:03,127
Yes, I know that.
755
01:03:04,345 --> 01:03:07,218
You see, I--
756
01:03:07,218 --> 01:03:11,831
I was going to ask you
757
01:03:11,831 --> 01:03:13,659
to take me away.
758
01:03:13,659 --> 01:03:19,012
And I-- I know that would be
very unfair of me to ask
759
01:03:19,012 --> 01:03:25,018
because you have your own life
to lead with Anne.
760
01:03:25,018 --> 01:03:27,978
The mother cells divide
to form the pollen grains,
761
01:03:27,978 --> 01:03:30,545
whose nuclei contain
half the normal number
762
01:03:30,545 --> 01:03:33,461
of chromosomes characteristic
in the parent plant.
763
01:03:33,461 --> 01:03:37,552
You know about meiosis,
but not about popsicles.
764
01:03:37,552 --> 01:03:41,208
But I do now.
And sundaes and drumsticks.
765
01:03:41,208 --> 01:03:45,038
I know an ice cream parlor.
766
01:03:45,038 --> 01:03:48,172
Maybe, uh, someday
I could treat you.
767
01:03:49,913 --> 01:03:53,177
Would you like to see
my power microscope?
768
01:03:53,177 --> 01:03:55,527
They move by pseudopods.
769
01:03:55,527 --> 01:03:57,572
False feet.
770
01:03:57,572 --> 01:03:59,313
That's right.
771
01:03:59,313 --> 01:04:03,840
And they reproduce by
splitting, or binary fission.
772
01:04:03,840 --> 01:04:06,799
Then the nucleus divides
by mitosis.
773
01:04:08,192 --> 01:04:10,890
Something like the pollen
in your flowers.
774
01:04:10,890 --> 01:04:16,243
Oh, I can divide them myself,
by heat or light.
775
01:04:16,243 --> 01:04:20,900
Well, yes, but when you divide
an amoeba artificially,
776
01:04:20,900 --> 01:04:23,598
the portion containing
the nucleus forms a new membrane
777
01:04:23,598 --> 01:04:26,471
and then continues
as a whole animal.
778
01:04:26,471 --> 01:04:29,778
But the other portion
without the nucleus,
779
01:04:29,778 --> 01:04:32,738
lives on whatever food
it can scrounge up,
780
01:04:32,738 --> 01:04:34,435
but can't digest it...
781
01:04:34,435 --> 01:04:38,091
and can't reproduce
and soon dies.
782
01:04:49,668 --> 01:04:52,105
It doesn't really die.
783
01:04:53,802 --> 01:04:56,718
Well, of course it does, heh.
784
01:04:59,330 --> 01:05:01,332
That's not true.
785
01:05:04,596 --> 01:05:06,250
Marguerite, is anything wrong?
786
01:05:06,250 --> 01:05:09,731
Don't touch me.
And don't say that!
787
01:05:25,573 --> 01:05:28,054
You're getting pretty bold,
aren't you?
788
01:05:28,054 --> 01:05:31,144
Parading your boyfriends
past my door.
789
01:05:31,144 --> 01:05:33,146
What's happening to us,
Marguerite?
790
01:05:33,146 --> 01:05:35,888
Friends just grow apart,
I guess.
791
01:05:35,888 --> 01:05:40,458
I've waited too long to let you
get away from me now.
792
01:05:40,458 --> 01:05:43,200
You don't possess me.
793
01:05:50,120 --> 01:05:52,470
But I do.
794
01:05:52,470 --> 01:05:55,299
Never quite as much
as I do now.
795
01:05:55,299 --> 01:05:58,432
And you'll do as I say,
exactly.
796
01:05:58,432 --> 01:06:02,871
Or I'll have to do it for you.
As usual.
797
01:06:02,871 --> 01:06:05,396
I don't know what you mean.
798
01:06:06,963 --> 01:06:08,660
Listen.
799
01:06:17,016 --> 01:06:18,975
Listen.
800
01:06:22,021 --> 01:06:25,416
Yes, I need you.
That's the trouble.
801
01:06:25,416 --> 01:06:29,246
You don't seem to need me
quite the way you did before.
802
01:06:40,170 --> 01:06:42,346
I don't mean that.
803
01:07:03,497 --> 01:07:06,587
You wish you were in there,
don't you?
804
01:07:06,587 --> 01:07:08,459
Don't you?
805
01:07:08,459 --> 01:07:12,637
You wish your boyfriend
were here, don't you?
806
01:07:14,552 --> 01:07:16,641
Well, I'm here.
807
01:07:52,068 --> 01:07:55,201
Father, Father.
808
01:08:08,432 --> 01:08:12,175
Oh, Father, father.
809
01:08:25,449 --> 01:08:27,277
Father, don't leave me.
810
01:08:27,277 --> 01:08:30,845
Oh, God, why doesn't she just
ask you to live with us?
811
01:08:30,845 --> 01:08:34,110
It's a sickness, Mickey,
all of you.
812
01:08:34,110 --> 01:08:36,634
This, this house.
813
01:08:39,637 --> 01:08:42,248
I can't stand it anymore.
814
01:08:42,248 --> 01:08:44,207
I'm going back to the inn.
815
01:08:44,207 --> 01:08:49,212
Don't leave me.
Don't, don't, don't.
816
01:08:50,256 --> 01:08:52,563
Don't leave me.
817
01:09:17,979 --> 01:09:19,416
Anne!
818
01:09:38,696 --> 01:09:40,219
Hector.
819
01:09:45,877 --> 01:09:47,487
Hector?
820
01:09:52,144 --> 01:09:53,841
Hector?
821
01:09:58,063 --> 01:10:00,370
I want to talk to you.
822
01:10:03,416 --> 01:10:04,635
Hector?
823
01:11:00,647 --> 01:11:02,606
No!
824
01:12:11,457 --> 01:12:12,719
Honey?
825
01:12:12,719 --> 01:12:16,201
Oh, Mickey.
Mickey, I'm sorry.
826
01:12:17,811 --> 01:12:19,552
I'm sorry.
827
01:12:19,552 --> 01:12:21,772
McKenna's on his way over.
828
01:12:26,777 --> 01:12:29,910
Well, there were two sets
of footprints.
829
01:12:29,910 --> 01:12:32,348
One matches yours, Mr. Heffernan.
830
01:12:32,348 --> 01:12:34,741
The other set we'll know tomorrow.
831
01:13:06,469 --> 01:13:07,905
Beer.
832
01:13:09,123 --> 01:13:11,952
- You ever had a beer?
- No.
833
01:13:41,765 --> 01:13:43,419
How do you like it?
834
01:13:47,248 --> 01:13:48,685
Better than popsicles.
835
01:14:31,902 --> 01:14:35,645
Would you like to live there
when you're a doctor?
837
01:14:37,908 --> 01:14:41,041
Well, I would like
to intern there, yes.
838
01:14:41,041 --> 01:14:43,087
It's a beautiful city.
839
01:14:44,697 --> 01:14:46,699
But I love the sea.
840
01:14:50,486 --> 01:14:52,313
Ah, who knows?
841
01:14:52,313 --> 01:14:54,794
Life is so full of changes.
842
01:14:59,930 --> 01:15:02,715
Would you like to see
Montreal one day?
843
01:15:07,198 --> 01:15:08,286
Yes.
844
01:15:28,567 --> 01:15:31,701
Aren't you warm in your things?
845
01:15:31,701 --> 01:15:33,137
No.
846
01:15:35,705 --> 01:15:38,795
You really should have worn
a swimsuit.
847
01:15:38,795 --> 01:15:41,145
Well, I can't swim.
848
01:15:47,238 --> 01:15:49,109
I could teach you.
849
01:17:13,193 --> 01:17:15,195
The motor went berserk.
850
01:17:17,676 --> 01:17:20,287
The boat hit the reef.
851
01:17:20,287 --> 01:17:23,290
The body was catapulted
on the rocks.
852
01:17:26,642 --> 01:17:28,861
You'll be all right.
Where are you taking me?
853
01:17:28,861 --> 01:17:31,559
Where's her father?
Why isn't he here?
854
01:17:31,559 --> 01:17:33,997
I want to go home.
855
01:17:33,997 --> 01:17:35,259
No. No.
856
01:17:38,784 --> 01:17:41,700
You know my trouble?
857
01:17:41,700 --> 01:17:44,137
I drink too much.
858
01:17:44,137 --> 01:17:45,443
Please.
859
01:17:45,443 --> 01:17:46,923
The doctor will--
860
01:17:46,923 --> 01:17:51,971
No! Don't! Let go of me!
861
01:17:51,971 --> 01:17:56,062
I've gotta go home!
I gotta go home!
862
01:17:56,062 --> 01:18:00,676
Please! I need to go home!
863
01:18:00,676 --> 01:18:04,810
Don't! Don't make me.
Please, take me home.
864
01:18:18,041 --> 01:18:21,131
Don't ever let a man touch you.
865
01:18:21,131 --> 01:18:24,700
Their touch is death.
866
01:18:27,964 --> 01:18:30,009
Now, where's her father?
867
01:18:31,402 --> 01:18:33,360
Why isn't he here?
868
01:18:39,279 --> 01:18:42,674
You can't treat me like that,
Marguerite.
869
01:18:42,674 --> 01:18:44,894
I'm not a child anymore.
870
01:18:44,894 --> 01:18:47,374
I can get along on my own.
871
01:18:50,682 --> 01:18:55,339
I don't suppose you remember me,
do you?
872
01:18:56,688 --> 01:18:58,559
I remember.
873
01:19:03,129 --> 01:19:05,871
The way you pretend
with your dolls,
874
01:19:05,871 --> 01:19:08,439
they still think Aaron's a doll.
875
01:19:15,707 --> 01:19:18,318
I made a phone call to Boston.
876
01:19:31,984 --> 01:19:35,248
Now I lay me down to sleep,
877
01:19:35,248 --> 01:19:39,296
I pray the Lord my soul to keep.
878
01:19:45,737 --> 01:19:51,961
Because you're a very special child,
my sweet.
879
01:19:51,961 --> 01:19:56,400
And Jill went up the hill
to fetch a pail of water.
880
01:19:56,400 --> 01:19:58,837
And when you are a young lady,
881
01:19:58,837 --> 01:20:02,275
we shall travel together
everywhere,
882
01:20:02,275 --> 01:20:05,104
mother and daughter.
883
01:20:05,104 --> 01:20:07,803
Another book from her father.
884
01:20:07,803 --> 01:20:13,721
Father. Father, father,
father, father.
885
01:21:01,378 --> 01:21:02,901
Father.
886
01:21:07,123 --> 01:21:09,342
They're going to take me away,
aren't they?
887
01:21:10,517 --> 01:21:12,171
Yes, my love.
888
01:21:16,959 --> 01:21:20,658
But I'm not the one, you know.
889
01:21:23,226 --> 01:21:26,272
I can't protect him anymore,
890
01:21:26,272 --> 01:21:28,796
even if he was my friend.
891
01:21:32,017 --> 01:21:35,020
He hurt me.
892
01:21:41,679 --> 01:21:45,988
He hurt us all, dreadfully.
893
01:21:48,816 --> 01:21:50,340
Will you let me show you?
894
01:21:50,340 --> 01:21:52,603
Yes.
895
01:22:43,741 --> 01:22:45,656
Mickey, what is it?
896
01:22:57,885 --> 01:22:59,191
Mickey, don't go up there.
897
01:22:59,191 --> 01:23:01,106
You stay down here.
898
01:25:01,792 --> 01:25:03,533
Father!
899
01:25:12,672 --> 01:25:14,718
Wait.
900
01:26:59,736 --> 01:27:01,955
Boston Hall of Records.
901
01:27:01,955 --> 01:27:05,263
Oh, yes. Uh, I want to check on
the birth of a girl, please.
902
01:27:05,263 --> 01:27:07,352
Born about 16 years ago.
903
01:27:07,352 --> 01:27:10,660
I'll connect you
with Vital Statistics.
904
01:27:13,924 --> 01:27:15,752
Vital Statistics.
905
01:27:15,752 --> 01:27:18,233
Yes. I'd like some information on the birth
906
01:27:18,233 --> 01:27:20,322
of a young girl.
Born about 16 years ago.
907
01:27:20,322 --> 01:27:23,629
The mother's name
was Katherine Sterling.
908
01:27:23,629 --> 01:27:27,894
The girl's name
was Marguerite.
909
01:27:27,894 --> 01:27:30,549
One second, please.
910
01:27:44,302 --> 01:27:48,785
Yes. I have the record.
911
01:27:48,785 --> 01:27:50,569
I'm sorry, sir,
912
01:27:50,569 --> 01:27:54,356
there was a child born
to a Katherine Sterling
913
01:27:54,356 --> 01:27:56,009
on the date you mentioned.
914
01:27:57,750 --> 01:28:02,364
But there seems to be
some mistake.
915
01:28:03,669 --> 01:28:07,760
Our records do not show
916
01:28:07,760 --> 01:28:11,068
the birth of a girl,
917
01:28:11,068 --> 01:28:17,074
but we do show
born to a Katherine Sterling
918
01:28:17,074 --> 01:28:20,860
in September of that year,
919
01:28:22,471 --> 01:28:27,606
a 7-pound, 6-ounce...
920
01:28:27,606 --> 01:28:29,608
boy.
64233