All language subtitles for A Cinderella Christmas 2016 (ION-TV) 480p HDTV X264 Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,259 --> 00:01:19,625 Oke. 2 00:01:22,263 --> 00:01:23,729 Hé, Candace. 3 00:01:24,532 --> 00:01:25,932 Ben je net wakker? 4 00:01:25,934 --> 00:01:28,368 Het is al 13.00. Ik ben al vanaf 4:00 bezig. 5 00:01:28,370 --> 00:01:30,303 Heb jij je haar nog niet geborsteld? 6 00:01:30,305 --> 00:01:33,571 Je muskusrat is beter verzorgd. - Jenny is een konijn! 7 00:01:35,944 --> 00:01:38,344 Ben je hier om te helpen? 8 00:01:38,446 --> 00:01:41,446 Nee, ik zoek naar de sleutels van het busje. Daar zijn ze. 9 00:01:42,450 --> 00:01:45,151 Papa zei dat ik dit jaar mijn eigen kerstcadeautjes mocht kopen. 10 00:01:45,153 --> 00:01:48,154 Mooi. Zou je deze voor mij bij de Rizchecks kunnen afgeven? 11 00:01:48,156 --> 00:01:50,490 Die zien er heel breekbaar uit. 12 00:01:50,592 --> 00:01:52,627 Ik kan iets laten vallen, en dan zou je al 13 00:01:52,628 --> 00:01:54,328 dit werk helemaal opnieuw moeten overdoen. 14 00:01:54,329 --> 00:01:56,062 Die logica kan ik niet tegenspreken. 15 00:01:56,064 --> 00:01:59,932 Weet je, ik zou me slecht voelen als je niet alleen meer voor jezelf zou werken. 16 00:02:00,134 --> 00:02:02,234 Je pijnigt teveel over deze sentimentele details 17 00:02:02,236 --> 00:02:04,970 zoals het glaswerk uit het jaar dat die werd geboren 18 00:02:05,039 --> 00:02:07,106 en dan merkt iemand het zelfs op? 19 00:02:07,609 --> 00:02:12,011 Als evenement planners is het onze taak om een ​​magische ervaring te creëren. 20 00:02:12,313 --> 00:02:14,647 Alles dat helpt met die magie is het waard. 21 00:02:14,649 --> 00:02:18,083 Nou, het is het waard als een rijke vrijgezel me opmerkt. 22 00:02:18,085 --> 00:02:20,653 Dus vergeet niet om die gastenlijst door te sturen naar mij. 23 00:02:20,655 --> 00:02:21,988 Tot straks, cuz. 24 00:02:21,990 --> 00:02:25,424 Hé, wat doet mijn vader dit jaar voor je cadeau? 25 00:02:27,128 --> 00:02:29,995 Hij zei tegen me om erover na te denken, en het hem te laten weten. 26 00:02:31,466 --> 00:02:34,132 Ik ga hem vertellen dat ik de evenementen planning activiteit wil. 27 00:02:34,135 --> 00:02:35,068 Werkelijk? 28 00:02:35,070 --> 00:02:38,971 Hij heeft speling op zijn pensioen, en ik ga aanbieden om hem uit te kopen. 29 00:02:38,973 --> 00:02:40,339 Kun jij je dat wel veroorloven om dat te doen? 30 00:02:40,341 --> 00:02:43,377 Ik heb spaargeld, en het geld dat mijn ouders me nalieten. 31 00:02:44,479 --> 00:02:48,648 Ik ga hem morgen avond vragen tijdens het avondeten, dus ik hoopte dat... 32 00:02:48,950 --> 00:02:51,116 zeg tegen hem dat je me steunt. 33 00:02:51,519 --> 00:02:54,653 Zeker. Dat is geen probleem, cuz. 34 00:02:57,659 --> 00:03:01,160 Candace is niet echt iemand die zich laat leiden door een citaat van Emily Dickinson. 35 00:03:01,462 --> 00:03:04,329 We zijn nu doorgegaan met de citaten van Oscar Wilde. 36 00:03:04,866 --> 00:03:07,233 Verrassend vond ze het goed. 37 00:03:07,235 --> 00:03:08,968 Ik hoop alleen dat ik haar gevoelens niet heb gekwetst. 38 00:03:08,970 --> 00:03:11,171 Oké, je bent veel te aardig. 39 00:03:11,873 --> 00:03:15,474 Wat als ze jou morgen niet steunt? Weet je al wat je gaat zeggen? 40 00:03:16,177 --> 00:03:17,444 Ja. 41 00:03:18,246 --> 00:03:21,912 Ik hoop dat het niet zal gebeuren. - Oké, laten we het eens horen. 42 00:03:22,517 --> 00:03:24,550 Goed. Oom Otto 43 00:03:24,619 --> 00:03:28,187 ik ben uw eeuwig dankbaar dat je me meenam toen mijn ouders stierven, 44 00:03:28,189 --> 00:03:30,289 en me behandelen als je eigen dochter. 45 00:03:30,391 --> 00:03:34,026 En ik weet hoe blij het je heeft gemaakt toen Candace en ik samenwerkten. 46 00:03:34,028 --> 00:03:37,363 Dus toen ze alle eer kreeg voor mijn werk, liet ik haar. 47 00:03:37,532 --> 00:03:40,700 Toen ze stopte met werken, nam ik het over. 48 00:03:40,702 --> 00:03:42,971 En ik heb uw cateringbedrijf veranderd in een 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,072 gerespecteerd evenementen plannings bedrijf. 50 00:03:45,073 --> 00:03:48,774 Ik werk dag en nacht om dat bedrijf tot een succes te maken. 51 00:03:48,776 --> 00:03:52,912 En ik zou graag de kans krijgen om dit bedrijf alleen te runnen. 52 00:03:53,114 --> 00:03:55,647 Dat is wat ik wil voor Kerstmis. 53 00:03:55,950 --> 00:03:59,417 Het is mijn passie. - Dat klinkt zo leuk. 54 00:03:59,454 --> 00:04:01,254 Je bent een beter persoon dan ik. 55 00:04:01,256 --> 00:04:03,558 Kijk, ik zou een enkel voorbeeld geven van specifieke 56 00:04:03,559 --> 00:04:05,959 onrechtvaardigheden die Candace je heeft aangedaan. 57 00:04:06,060 --> 00:04:07,593 Of je bekijkt het van de positieve kant, 58 00:04:07,595 --> 00:04:09,830 je kunt hem vertellen hoe de Christ-Masquerade Ball 59 00:04:09,831 --> 00:04:11,331 het internet door breekt. 60 00:04:11,332 --> 00:04:13,067 Iedereen probeert een uitnodiging te krijgen 61 00:04:13,068 --> 00:04:15,468 voor iets dat alleen vanwege jou bestaat. 62 00:04:15,469 --> 00:04:17,403 Nou, ik hoop gewoon dat er niets gezegd hoeft te worden. 63 00:04:17,405 --> 00:04:21,373 Daar zou ik me niet zo zeker van zijn. Candace heeft altijd iets in petto. 64 00:04:30,784 --> 00:04:33,118 Is er nog een restje over van iemand anders? 65 00:04:35,056 --> 00:04:38,257 Gaat het wel, oom Otto? Je ziet er erg moe uit. 66 00:04:39,194 --> 00:04:40,793 Daar heb je me! 67 00:04:41,529 --> 00:04:43,596 Ga eens even zitten, liefje. 68 00:04:43,798 --> 00:04:45,599 Ik zou niet trotser kunnen zijn op wat jullie 69 00:04:45,600 --> 00:04:47,201 meiden hebben gedaan met mijn cateringbedrijf. 70 00:04:47,302 --> 00:04:48,835 Bedankt papa. 71 00:04:48,837 --> 00:04:51,570 Weet je, ik heb een klein bedrijf gerund sinds ik een jonge man was. 72 00:04:51,573 --> 00:04:54,673 Jullie meisjes weten nu uit de eerste hand hoe hard werk dat is. 73 00:04:54,676 --> 00:04:57,543 Je slaat nu pas slag, net zoals ik me klaar maakte om het rustig aan te doen. 74 00:04:57,545 --> 00:05:02,982 Dus... ik heb besloten dat ik met pensioen ga aan het eind van dit jaar. 75 00:05:03,084 --> 00:05:05,252 Gefeliciteerd. 76 00:05:06,454 --> 00:05:10,322 Eigenlijk wilde ik het over de evenement plannings bedrijf met je bespreken. 77 00:05:10,324 --> 00:05:12,091 Candace en ik hebben het al besproken. 78 00:05:12,093 --> 00:05:14,259 Ze heeft me ervan overtuigde dat jullie meiden het aankunnen. 79 00:05:14,261 --> 00:05:16,095 Candace heeft je overtuigd... - Ik zal alles verkopen 80 00:05:16,097 --> 00:05:18,998 behalve mijn 3 oudste, meest stabiele kleine bedrijven, 81 00:05:19,067 --> 00:05:21,634 en de nieuwste, de evenementen planning. 82 00:05:21,936 --> 00:05:24,006 Op dezelfde manier waarop je ze nu samen kunt runnen, 83 00:05:24,107 --> 00:05:27,307 kun je ze voor altijd samen blijven gebruiken. 84 00:05:27,709 --> 00:05:29,975 Dit is mijn kerstcadeau voor jullie allebei. 85 00:05:29,978 --> 00:05:33,312 Ik mag de cadeaus die ik al voor mezelf heb gekocht toch houden, toch? 86 00:05:34,314 --> 00:05:36,514 Natuurlijk, Lieverd. - Goed. 87 00:05:36,918 --> 00:05:40,286 Oom Otto, dat is heel vrijgevig van u en ik ben zo dankbaar... 88 00:05:40,288 --> 00:05:42,288 Ik weet het, het is allemaal zoveel. 89 00:05:42,290 --> 00:05:44,824 We werken voor altijd samen. 90 00:05:44,926 --> 00:05:47,326 Papa is er zo opgewonden van. 91 00:05:47,528 --> 00:05:51,196 Laten we wat kerstkoekjes gaan halen, en we bespreken onze toekomst. 92 00:05:59,307 --> 00:06:00,706 Wat is je probleem? 93 00:06:00,708 --> 00:06:03,409 Je wilde toch 1 bedrijf hebben, nu bezit je er 4. 94 00:06:03,411 --> 00:06:05,578 Je hoefde niet eens een grote sprong te maken. 95 00:06:05,580 --> 00:06:09,148 Ik wilde er zelf 1 bezitten, en ik was bereid om ervoor te betalen. 96 00:06:09,150 --> 00:06:12,284 Dat weet ik. Ik zat na te denken over wat je zei over het kopen van mijn vader. 97 00:06:12,287 --> 00:06:13,352 Juist ja. 98 00:06:13,354 --> 00:06:15,787 En ik zou liever hebben dat je mij uitkoopt. 99 00:06:16,157 --> 00:06:18,224 Wil je dat ik jou het geld geef van mijn ouders? 100 00:06:18,226 --> 00:06:21,259 Nee, ik wil dat je het er uitwerkt. 101 00:06:21,796 --> 00:06:24,163 Wat bedoel je? - Je werkt voor mij. 102 00:06:24,165 --> 00:06:28,400 Altijd, dag of nacht, alles en nog wat ik nodig heb. Geen excuses. 103 00:06:29,337 --> 00:06:31,536 Voor hoelang? - Totdat ik ga trouwen. 104 00:06:31,606 --> 00:06:33,572 Wat, als ik een van deze rijke vrijgezellen ontmoet 105 00:06:33,574 --> 00:06:36,374 bij het Carmichael Ball, dan zal heel snel zijn. 106 00:06:38,012 --> 00:06:40,245 Kan ik er over nadenken? - Nee. 107 00:06:40,748 --> 00:06:42,515 Je zou er alleen op uit kunnen gaan, 108 00:06:42,517 --> 00:06:46,719 en tegen mij strijden, en je maakt mijn vader ernstig overstuurt, 109 00:06:46,721 --> 00:06:50,155 of je kunt gewoon blijven doen wat je altijd al hebt gedaan. 110 00:06:50,157 --> 00:06:52,224 En als ik eenmaal met mijn rijke prins trouw, 111 00:06:52,226 --> 00:06:55,894 zal ik uit je zicht verdwijnen, en dan heb je alles wat je wilt. 112 00:06:56,330 --> 00:06:58,296 Wat vind je ervan? 113 00:06:58,833 --> 00:07:00,766 Tot je dienst. 114 00:07:04,055 --> 00:07:06,189 Dit is het soort plaats waar ik zou moeten leven. 115 00:07:06,191 --> 00:07:09,460 En zal het zijn, zodra ik de man van Carmichael's kaliber. 116 00:07:10,162 --> 00:07:11,796 Ik kan niet geloven dat mensen denken dat je het voor elkaar hebt. 117 00:07:11,797 --> 00:07:13,597 Deze versiersel zijn afschuwelijk. 118 00:07:13,598 --> 00:07:16,165 Dat zijn geen versiersels. Het zijn haken om de kousen mee op te hangen. 119 00:07:16,167 --> 00:07:18,134 Niet voor dat stomme spel waar je over praat. 120 00:07:18,136 --> 00:07:20,803 Zeg me dat je die onzin niet naar Nicholas Carmichael hebt gestuurd. 121 00:07:20,805 --> 00:07:23,206 Hij is waarschijnlijk onderweg hierheen om ons te ontslaan. 122 00:07:23,208 --> 00:07:24,374 Waarom? Onderbreek ik iets? 123 00:07:24,576 --> 00:07:27,544 Nee, Mr. Carmichael. Helemaal niet. 124 00:07:27,546 --> 00:07:30,347 Nou, zou ik dat niet moeten zijn? Ik bedoel, morgen is het feest. 125 00:07:30,349 --> 00:07:32,715 En alsjeblieft, mijn naam is Nicholas. 126 00:07:32,717 --> 00:07:36,018 Wat mijn neef bedoelt, is dat je nooit zou kunnen onderbreken. 127 00:07:36,120 --> 00:07:38,087 Ik zou vaker naar mijn keuken moeten gaan. 128 00:07:38,089 --> 00:07:40,790 Jij moet degene zijn die mij de aantekeningen en ideeën voor het feest stuurde. 129 00:07:40,957 --> 00:07:43,324 Dat hangt ervan af wat je ervan vond. 130 00:07:43,327 --> 00:07:46,394 Nou, ik ben gek voor het idee van Christus-Maskerade. 131 00:07:46,496 --> 00:07:49,797 Het kasteel en de gracht ontwerpen voor het zwembad. 132 00:07:49,799 --> 00:07:51,999 En de namen die verboden zijn. 133 00:07:52,302 --> 00:07:55,002 En dat, kerstsokken spel... 134 00:07:55,338 --> 00:07:58,105 nu dat, dat is echt het beste. 135 00:07:58,108 --> 00:08:02,110 Nou, je lijkt een man die buiten de kist wil feesten. 136 00:08:02,112 --> 00:08:04,145 Je zal daar zijn, nietwaar? 137 00:08:06,182 --> 00:08:07,782 Als mijn gast? 138 00:08:08,985 --> 00:08:10,851 Als je erop staat. 139 00:08:15,025 --> 00:08:19,993 Ik zie mijn toekomst, en het is de heer Nicholas Carmichael zelf. 140 00:08:20,363 --> 00:08:21,763 Zie je, Angie? 141 00:08:21,865 --> 00:08:24,999 Je dromen kunnen eerder uitkomen dan je denkt. 142 00:08:25,001 --> 00:08:28,103 En ik heb nog veel werk te doen om mezelf voor de bal klaar te maken 143 00:08:28,105 --> 00:08:29,437 en ik kan het niet alleen doen. 144 00:08:29,439 --> 00:08:31,973 Ik heb hier behoorlijk wat werk te doen. 145 00:08:32,309 --> 00:08:34,775 Als je mij ​​helpt, dan help ik jou. 146 00:08:36,179 --> 00:08:37,346 Wat heb je nodig? 147 00:08:37,348 --> 00:08:39,817 Ik heb een infrarood lichaamspakking, gezichtsbehandeling, bruine spray, 148 00:08:39,918 --> 00:08:42,618 manicure-pedicure, wimperextensies en kleurtje nodig hebben. 149 00:08:42,619 --> 00:08:46,154 En een lichaam wax, tandenbleken, make-up en kapper. 150 00:08:46,156 --> 00:08:48,290 En een uitzonderlijke jurk, op maat gemaakt, natuurlijk. 151 00:08:48,391 --> 00:08:51,191 Vergeet de schoenen niet. - De kous. 152 00:08:51,194 --> 00:08:54,295 Ik krijg geen spuitkleurtje en een pedicure, zodat ik een koussen kan dragen. 153 00:08:54,297 --> 00:08:55,997 Kerstsokken, voor het spel. 154 00:08:55,999 --> 00:08:57,699 Het is een vereiste voor jou om er aandeel te nemen. 155 00:08:57,701 --> 00:08:59,200 Goed dan. En een kous. 156 00:08:59,203 --> 00:09:03,037 Je moet het vullen met 5 dingen die alleen maar waarde voor jou hebben. 157 00:09:03,139 --> 00:09:05,873 Oké, wat dan ook, je zult wel ergens aandenken. 158 00:09:05,875 --> 00:09:09,643 Zorg ervoor dat ik dit niet verlies. Ik ga op weg om mijn schoonheid te krijgen. 159 00:09:23,059 --> 00:09:25,927 Nou, ik heb je nog nooit voor een roddelblad fan genomen. 160 00:09:25,929 --> 00:09:28,629 Hoe zou ik anders weten wat er gaande is in je leven? 161 00:09:28,732 --> 00:09:30,465 Dank je schat. 162 00:09:30,567 --> 00:09:33,301 Ik had nooit gedacht dat ze geen huwelijksmateriaal was. 163 00:09:33,303 --> 00:09:35,937 Je hebt haar op Mardi Gras ontmoet, haar op een vlot getrokken, toch? 164 00:09:36,039 --> 00:09:38,141 Weet je, ik blijf maar denken dat ik eindelijk een vrouw heb gevonden 165 00:09:38,142 --> 00:09:40,142 die echt van mijn gezelschap geniet. 166 00:09:40,143 --> 00:09:43,545 En dan kom ik erachter dat ze achter mijn, nou... 167 00:09:43,847 --> 00:09:47,114 Jou bedrijf zit, en toch ben ik de slechterik. 168 00:09:48,618 --> 00:09:50,952 Moeder, heb je de tijd genomen om mijn voorstel te lezen? 169 00:09:50,954 --> 00:09:54,920 Ja. Maar wanneer een man die zijn grootste deel van zijn tijd doorbrengt 170 00:09:54,991 --> 00:09:59,994 met feesten, schrijft een voorstel om meer vrouwelijke werknemers aan te trekken, 171 00:09:59,996 --> 00:10:01,765 vergeef me dat ik me afvraag of hij niet alleen 172 00:10:01,966 --> 00:10:03,766 probeert zijn dating-zwembad uit te breiden. 173 00:10:03,767 --> 00:10:07,304 Eigenlijk is mijn doel om mijn zakelijke en persoonlijke leven 174 00:10:07,305 --> 00:10:09,605 minder verbonden te maken, niet meer. 175 00:10:09,606 --> 00:10:12,173 Nu weet ik dat je niet tegen geslachtsgelijkheid op de werkplek bent, 176 00:10:12,175 --> 00:10:15,778 dus je weigert mijn voorstel, en dat kan maar één ding betekenen. 177 00:10:16,980 --> 00:10:19,914 Overweeg een huwelijksaanzoek, en ik zal jou werkvoorstel in overweging nemen. 178 00:10:19,984 --> 00:10:23,251 Je blokkeert mijn carrière, om me te laten trouwen. 179 00:10:23,253 --> 00:10:28,723 Nicholas, je vader wilde dat je leven zinvol was, en ik ook. 180 00:10:28,725 --> 00:10:31,759 Je hebt een enorm fortuin binnen handbereik, 181 00:10:31,761 --> 00:10:34,963 dat jezelfs weigert om het maar probeert te claimen. 182 00:10:34,965 --> 00:10:37,500 De meeste mannen zijn bang voor het huwelijk, ik weet dat je vader dat deed. 183 00:10:37,501 --> 00:10:38,701 Maar ze doen het nog steeds. 184 00:10:39,002 --> 00:10:40,638 De meeste mannen hebben geen vertrouwensaccount 185 00:10:40,639 --> 00:10:43,539 waarvoor een huwelijk vereist is, om hun erfenis te claimen. 186 00:10:43,540 --> 00:10:45,940 De meeste mannen hebben geen erfenis. 187 00:10:45,942 --> 00:10:48,142 Ik zou blij zijn met een salaris, 188 00:10:48,144 --> 00:10:50,278 en wat respect voor het werk dat ik doe. 189 00:10:50,280 --> 00:10:53,548 Het is gemakkelijker om iemand te respecteren die volwassen en stabiel is. 190 00:10:53,650 --> 00:10:56,718 Dus het is volwassen en stabiel om te trouwen met iemand waar je niet van houdt 191 00:10:56,720 --> 00:10:59,287 omdat je anders gestraft zult worden als je wacht op het echte werk! 192 00:10:59,389 --> 00:11:02,089 Zo moeilijk kan het toch niet zijn, Nicholas. 193 00:11:02,092 --> 00:11:05,326 Je weet dat je zielsverwant niet iemand is die je al hebt gedateerd. 194 00:11:05,328 --> 00:11:10,064 En dat elimineert een enorm percentage van de bevolking, schat. 195 00:11:10,400 --> 00:11:12,499 Veel plezier op je feestje. 196 00:11:16,373 --> 00:11:18,473 Hé, Candace. Ik ben het. 197 00:11:18,675 --> 00:11:21,743 Je hebt je lichaams wax in 30 minuten en bruint op dezelfde plek. 198 00:11:21,745 --> 00:11:23,645 Ik ga je jurk afgeven in de salon, 199 00:11:23,647 --> 00:11:25,680 en je gaat je haar en nagels en make-up laten doen. 200 00:11:25,882 --> 00:11:29,783 De ball begint om 20:00. Wees niet te laat, en je hebt je kous nodig. 201 00:11:36,560 --> 00:11:37,827 Man, op de manier waarop je aan het rennen was, 202 00:11:37,828 --> 00:11:39,828 gok ik dat je moeder je voorstel heeft aangepast. 203 00:11:39,829 --> 00:11:42,097 Het is tijd voor verandering, Max. 204 00:11:42,499 --> 00:11:44,399 Welnu, gasten komen over een paar uur aan. 205 00:11:44,501 --> 00:11:46,334 Ik stel voor dat jij je pak aandoet en masker opzet. 206 00:11:46,336 --> 00:11:49,237 Ik heb het niet over mijn kleding. Ik heb het over deze openbare uiteenvallen 207 00:11:49,439 --> 00:11:53,574 gevolgd door een ruzie met mijn moeder, gevolgd door een straf op het werk. 208 00:11:54,077 --> 00:11:56,144 Ik ben dat gedoe zat. 209 00:11:56,446 --> 00:11:57,579 Wat doe ik verkeerd? 210 00:11:57,581 --> 00:12:00,114 Nick, ik ken je al sinds we tieners zijn, man. 211 00:12:00,116 --> 00:12:03,451 En je lijkt steeds met dezelfde vrouw opnieuw te daten. 212 00:12:03,453 --> 00:12:05,187 Ze ziet er anders uit. 213 00:12:05,589 --> 00:12:08,990 Nou, dat is ze niet, man. Ze is niet. Weet je wel wat je zoekt in een vrouw? 214 00:12:09,092 --> 00:12:12,559 Ik dacht toen ik haar tegen kwam, dacht ik het gewoon zou weten. 215 00:12:13,196 --> 00:12:14,762 Dus waarom is ze zo moeilijk te vinden? 216 00:12:14,764 --> 00:12:17,499 Omdat je deze lange rij prachtige vrouwen hebt 217 00:12:17,501 --> 00:12:20,835 die zichzelf naar je gooien en je vertellen wat je wilt horen, en je zicht blokkeren. 218 00:12:21,004 --> 00:12:23,337 Dat vind ik prima, want als je beste vriend en persoonlijke assistent, 219 00:12:23,339 --> 00:12:26,841 ik vind het niet erg omringd te worden door mooie oppervlakkige vrouwen. 220 00:12:27,343 --> 00:12:29,377 Maar de vrouw van je dromen... 221 00:12:29,679 --> 00:12:31,979 ze kan een beetje dieper in de menigte zijn. 222 00:12:37,387 --> 00:12:41,155 Daar ben je. Tenslotte. Ik wilde je al opgeven. 223 00:12:41,357 --> 00:12:43,824 Ben jij Zelda? - Dat ben ik. 224 00:12:43,826 --> 00:12:45,793 En jij bent de vrouw die over de aangepaste jurk belde. 225 00:12:45,795 --> 00:12:48,829 Ja, dat klopt, en je hebt een kous en een masker om erbij te passen? 226 00:12:48,831 --> 00:12:51,532 Ja, ik was geïnspireerd om deze jurk te ontwerpen 227 00:12:51,534 --> 00:12:53,601 zodra ik hoorde over de bal van Christus-Maskerade. 228 00:12:53,603 --> 00:12:55,636 Wat een geweldig idee voor het feest. 229 00:12:55,638 --> 00:12:59,306 Ik legde deze jurk opzij voor je. Het gaat prachtig met je kleuren. 230 00:13:00,777 --> 00:13:03,011 Nou, het is niet voor mij, 231 00:13:03,013 --> 00:13:07,048 maar de persoon waar het voor is heeft dezelfde kleur, dus het is goed, denk ik. 232 00:13:07,050 --> 00:13:09,583 Maar ik heb de jurk speciaal voor jou ontworpen. 233 00:13:09,685 --> 00:13:12,153 Ik wed dat je dat tegen al je klanten zegt. 234 00:13:12,155 --> 00:13:15,990 Niet tegen alle. Maar als ik dat doe, is het waar. 235 00:13:17,226 --> 00:13:18,759 Jij kent mij niet eens. 236 00:13:18,761 --> 00:13:20,661 Ik heb je wel vaker gezien in de buurt. 237 00:13:20,663 --> 00:13:24,098 Je gaat naar dat grappige internationale restaurant verderop in de straat. 238 00:13:24,100 --> 00:13:25,233 Ja. 239 00:13:25,635 --> 00:13:28,902 En de begraafplaats. Wie bezoek je daar? 240 00:13:29,605 --> 00:13:31,071 Mijn ouders. 241 00:13:32,942 --> 00:13:35,008 Je hebt me daar echt gezien? 242 00:13:35,812 --> 00:13:38,913 Je viel me op als een vrouw die een masker draagt. 243 00:13:38,915 --> 00:13:42,950 Een masker dat je ervan weerhoudt om te zien hoe speciaal je echt bent. 244 00:13:43,252 --> 00:13:45,086 Ik heb je een masker en een jurk voor je gemaakt 245 00:13:45,087 --> 00:13:46,687 om het tegenovergestelde te doen. 246 00:13:50,660 --> 00:13:53,727 Ik haat het echt om het weg te geven, maar ik moet wel. 247 00:13:53,730 --> 00:13:56,297 Nou, ik laat een jurk hier niet weg gaan voordat deze is afgewerkt. 248 00:13:56,299 --> 00:13:58,265 Dus je moet het op zijn minst aanproberen. 249 00:13:58,268 --> 00:14:00,334 Als je erop staat. 250 00:14:03,973 --> 00:14:05,706 Ik zei je het toch. 251 00:14:06,476 --> 00:14:08,842 Het is alsof je magie draagt. 252 00:14:10,146 --> 00:14:13,180 Ik heb zoiets nog nooit eerder gedragen. 253 00:14:14,884 --> 00:14:17,284 Ik zie eruit als een heel ander persoon. 254 00:14:17,286 --> 00:14:20,121 Je ziet eruit als de persoon aan de binnenkant. 255 00:14:20,323 --> 00:14:24,389 Je zou deze jurk moeten dragen. Die past als een droom. 256 00:14:26,929 --> 00:14:29,963 Ik hoop alleen dat het past bij de persoon die het moet dragen. 257 00:14:30,967 --> 00:14:34,100 Zij kan zo... - Moeilijk zijn. 258 00:14:34,137 --> 00:14:36,269 Dat is op zijn zachtst gezegd. 259 00:14:37,573 --> 00:14:41,174 Dankjewel. Bedankt dat je zo aardig voor me bent. 260 00:14:43,447 --> 00:14:46,181 God, ik kan het best maar gaan. 261 00:14:46,983 --> 00:14:50,283 Candace, je afspraak is 30 min geleden al begonnen. 262 00:14:50,653 --> 00:14:52,286 Je stylist is te laat om je nog in te passen. 263 00:14:52,288 --> 00:14:54,788 De mensen waar je me heen hebt gestuurd, scheuren er mijn huid eraf! 264 00:14:54,790 --> 00:14:55,923 Wat? 265 00:14:56,025 --> 00:14:58,426 Wat bedoel je? - Ik kreeg er een allergische reactie van 266 00:14:58,428 --> 00:15:00,962 diamant op mijn gezicht, en ik weet dat ik niet allergisch ben voor diamanten. 267 00:15:00,964 --> 00:15:03,030 Dus ik weet niet wat ze gebruikten. 268 00:15:03,132 --> 00:15:04,965 Dit is allemaal jou schuld! 269 00:15:04,967 --> 00:15:07,068 Wat... Nee... Je hebt me hun nummer gegeven. 270 00:15:07,070 --> 00:15:09,470 Je hebt hun schillen al zovaak gehad. 271 00:15:09,472 --> 00:15:12,173 Natuurlijk, leg de schuld op mij, zoals je dat altijd doet. 272 00:15:12,175 --> 00:15:14,575 Nu kan ik niet naar het ball gaan van Christus-Maskerade. 273 00:15:14,677 --> 00:15:17,111 Wat? Je kunt niet gaan? 274 00:15:17,213 --> 00:15:20,014 Nee! Want mijn gezicht is helemaal rood! 275 00:15:20,016 --> 00:15:21,582 Je gaat toch een masker dragen. 276 00:15:21,584 --> 00:15:24,251 Voor mijn ogen ja, maar niet mijn hele gezicht! 277 00:15:30,860 --> 00:15:33,894 Het spijt me zo, maar ze komt niet. 278 00:15:33,896 --> 00:15:38,299 Je bent hier. - Nee, dat kan ik niet... 279 00:15:38,401 --> 00:15:40,834 En je hebt van tevoren betaald. 280 00:15:42,705 --> 00:15:46,805 Oscar Wilde zei altijd, de enige manier om verlost zijn, is eraan toegeven. 281 00:15:47,243 --> 00:15:48,976 Ga maar in de stoel zitten. 282 00:16:19,675 --> 00:16:20,841 Hallo? 283 00:16:21,043 --> 00:16:22,842 Waar ben je nu? 284 00:16:23,446 --> 00:16:26,646 Ik rij. - Op de weg naar huis hoop ik. 285 00:16:27,383 --> 00:16:28,550 Nee. 286 00:16:28,952 --> 00:16:31,085 Precies waar ik al bang voor was. 287 00:16:31,087 --> 00:16:33,387 Ik heb me net gerealiseerd dat het misschien in je opkomt 288 00:16:33,389 --> 00:16:35,923 om zelf naar het ball van Christus-Maskerade te gaan. 289 00:16:36,025 --> 00:16:37,758 Nou... - Ik wist het! 290 00:16:37,760 --> 00:16:40,394 Denk er maar niet over na, Angie, hij gaf die uitnodiging aan mij! 291 00:16:40,396 --> 00:16:43,097 Ja, omdat hij dacht dat je het ball had gepland. 292 00:16:43,799 --> 00:16:45,802 En ik ben er zeker van dat hij eigenlijk bedoeld 293 00:16:45,803 --> 00:16:47,803 was om de uitnodiging aan het bedrijf te geven. 294 00:16:47,804 --> 00:16:50,638 Alstublieft. Hij heeft me niet echt de uitnodiging gegeven, 295 00:16:50,640 --> 00:16:53,040 omdat hij mijn ideeën leuk vond. 296 00:16:53,142 --> 00:16:54,742 En als jij gaat, ben ik vrij om te denken 297 00:16:54,744 --> 00:16:57,711 dat je deze hele gezichtsongeval expres hebt geënsceneerd. 298 00:16:57,713 --> 00:17:01,181 En dat zal heel moeilijk zijn voor mij om het over het hoofd te zien. 299 00:17:02,251 --> 00:17:04,452 Het spijt me, Candace, ik... 300 00:17:04,954 --> 00:17:06,420 Ik weet niet wat ik dacht. 301 00:17:06,422 --> 00:17:09,123 Dat was je niet, en je gedraagt ​​je niet alsof ik zo oneerlijk ben. 302 00:17:09,125 --> 00:17:11,292 Als de uitnodiging echt voor het bedrijf was 303 00:17:11,294 --> 00:17:13,761 dat we nog steeds 50-50 delen, 304 00:17:13,763 --> 00:17:15,996 dat betekent dat we het delen. 305 00:17:15,998 --> 00:17:18,399 Dus als ik niet kan gaan, dan kun je ook niet gaan! 306 00:17:18,401 --> 00:17:20,735 Dat is niet hoe het delen werkt. 307 00:17:21,537 --> 00:17:23,305 Als ik hoor dat je bent gezien op het ball 308 00:17:23,306 --> 00:17:24,806 voordat jou opruimt ploeg er is om middernacht, 309 00:17:24,807 --> 00:17:28,809 dan zal ik heel erg boos zijn. Begrepen? 310 00:17:31,847 --> 00:17:34,314 Je zult het niet horen dat iemand me daar heeft gezien. 311 00:17:40,840 --> 00:17:44,107 Wacht. Wacht op mij. 312 00:17:45,559 --> 00:17:46,692 Hoi. 313 00:17:46,894 --> 00:17:49,994 Heb je de uitnodiging en kous? - Ja meneer. 314 00:17:50,731 --> 00:17:52,363 Heel goed. 315 00:17:55,469 --> 00:17:56,835 Welkom. 316 00:18:36,244 --> 00:18:38,677 Nicholas geeft altijd geweldige feesten, maar dit... 317 00:18:38,879 --> 00:18:40,611 Het is op een ander niveau. 318 00:18:44,117 --> 00:18:45,850 Deze inrichting is verbluffend! 319 00:18:45,852 --> 00:18:47,887 Ik moet de naam van deze planner hebben. 320 00:18:53,694 --> 00:18:55,760 Opgelet, iedereen! 321 00:18:56,864 --> 00:18:59,865 Welkom, Christus-Masqueraders. 322 00:18:59,867 --> 00:19:02,434 Ga alsjeblieft naar de boom van kousen 323 00:19:02,436 --> 00:19:05,270 en kies er een uit die niet van jou is. 324 00:19:05,272 --> 00:19:08,707 Elke kous bevat 5 items zonder geldwaarde, 325 00:19:08,709 --> 00:19:10,976 maar die wel een betekenis hebben voor de eigenaar. 326 00:19:10,978 --> 00:19:12,844 Het doel van het spel is om de eigenaar 327 00:19:12,846 --> 00:19:15,180 van de kous te vinden die u hebt gekozen. 328 00:19:15,182 --> 00:19:17,949 Nu zou je iemand moeten ontmoeten, en dat 2 van jullie elkaar moet vinden, 329 00:19:17,951 --> 00:19:19,484 door elkaar gekozen kousen, 330 00:19:19,486 --> 00:19:21,453 nou, dan we hebben een match! 331 00:19:21,455 --> 00:19:23,589 En jullie 2 zullen dan een hoofdprijs winnen 332 00:19:23,590 --> 00:19:25,490 die om middernacht zal worden aangekondigd. 333 00:19:25,492 --> 00:19:27,325 Laat het spel beginnen! 334 00:19:54,188 --> 00:19:56,221 Kan ik die krijgen? 335 00:20:40,634 --> 00:20:42,400 Ik koos voor jou. 336 00:20:43,570 --> 00:20:45,303 Hoe weet je dat het van is? 337 00:20:45,305 --> 00:20:47,739 Het is niet moeilijk om je vanaf de andere kant op te merken. 338 00:20:47,741 --> 00:20:50,742 En je kous, die past bij je jurk. 339 00:20:51,144 --> 00:20:52,310 Ja. 340 00:20:52,379 --> 00:20:55,079 Ik koos deze omdat het duidelijk uniek is. 341 00:20:56,416 --> 00:20:57,849 Ja, daarom heb ik voor deze gekozen. 342 00:20:57,852 --> 00:21:00,285 Het lijkt erop dat het 30 kerstmissen heeft gezien. 343 00:21:00,688 --> 00:21:02,520 Ik bedoel, hij koestert dit echt heel erg. 344 00:21:02,589 --> 00:21:04,189 Dat doet hij inderdaad. 345 00:21:04,191 --> 00:21:06,091 Is deze van jou? 346 00:21:06,693 --> 00:21:08,894 Hebben we net het spel gewonnen? 347 00:21:09,196 --> 00:21:11,262 Nou, ik vraag me af wat onze prijs dan is? 348 00:21:11,264 --> 00:21:13,530 Ik denk dat ik naar de prijs kijk. 349 00:21:16,269 --> 00:21:18,135 Wil je met me dansen? 350 00:21:20,307 --> 00:21:21,473 Ja. 351 00:22:26,774 --> 00:22:29,073 Kom je met me mee? 352 00:22:31,411 --> 00:22:34,711 De rundvlees saucijzen zijn geweldig. - Dankjewel. 353 00:22:35,615 --> 00:22:37,582 Ik bedoel, ik weet het. 354 00:22:37,684 --> 00:22:39,251 Dit is mijn beste feest ooit. 355 00:22:39,253 --> 00:22:42,520 Dit is het beste feest waar ik ooit ben geweest. Niet dat dit mijn feest is. 356 00:22:42,522 --> 00:22:45,223 Omdat dat je Nicholas Carmichael zou maken. 357 00:22:45,425 --> 00:22:48,559 En jij bent zeker hem niet. 358 00:22:48,829 --> 00:22:50,728 Heb je hem al eens ontmoet? 359 00:22:51,131 --> 00:22:53,030 Ik ben hem al eens tegengekomen. 360 00:22:53,934 --> 00:22:55,534 Wat dacht je? 361 00:22:56,236 --> 00:23:00,137 Ik denk dat hij een uitstekende smaak heeft voor een feestplanners. 362 00:23:06,113 --> 00:23:08,213 Ik hou van de Kerstmis. 363 00:23:08,515 --> 00:23:11,917 De decoratie, de muziek, het is zo magisch. 364 00:23:12,319 --> 00:23:14,986 Weet je, de kous is altijd mijn favoriete deel geweest. 365 00:23:15,055 --> 00:23:17,322 Je weet nooit wat je erin zult vinden. 366 00:23:18,025 --> 00:23:22,460 Dat klopt. Het kan snoep zijn, speelgoed, of sieraden. 367 00:23:22,462 --> 00:23:24,397 Hou je van sieraden? 368 00:23:25,299 --> 00:23:28,200 Nee, ik weet niks van sieraden af. 369 00:23:28,202 --> 00:23:30,301 Zelfs niks van een fantasie-trouwring? 370 00:23:30,303 --> 00:23:32,537 Ik denk niet eens aan mijn bruiloft. 371 00:23:32,539 --> 00:23:35,040 Of de man met wie ik ga trouwen, laat staan ​​met een ring. 372 00:23:35,142 --> 00:23:38,542 Ik voel het gewoon, als je het weet... 373 00:23:38,612 --> 00:23:40,678 Dan zal ik het weten. 374 00:24:13,814 --> 00:24:16,448 Mijn moeder kijkt me aan alsof ik nog nooit heb geworsteld. 375 00:24:16,550 --> 00:24:20,819 Maar wat zij niet begrijpt, is dat zij mijn worsteling is. 376 00:24:21,521 --> 00:24:23,655 Ik weet het, ik weet dat ik veel geluk heb. 377 00:24:23,657 --> 00:24:25,523 Ik ben mijn hele leven in het familiebedrijf geweest. 378 00:24:25,525 --> 00:24:27,592 Ik begrijp het meer dan wie dan ook. 379 00:24:27,594 --> 00:24:31,029 En ik ga niet alleen lekker zitten, en verzamel de geschenk. 380 00:24:31,031 --> 00:24:34,032 Je moeder zal dat misschien niet waarderen, maar ik wel. 381 00:24:34,134 --> 00:24:35,934 Doe je dat? - Ja. 382 00:24:35,936 --> 00:24:39,470 Ik zit ook in een familiebedrijf met iemand die een verzamelaar is voor geschenken. 383 00:24:40,173 --> 00:24:41,740 Ik respecteer wat je moeder probeert te doen. 384 00:24:41,742 --> 00:24:44,442 Ze probeert te voorkomen dat haar zoon een van die mensen word. 385 00:24:44,444 --> 00:24:46,578 Maar ik kan me niet voorstellen hoe boos ik zou worden 386 00:24:46,580 --> 00:24:48,380 als er iemand dacht dat ik zo was toen ik dat niet was. 387 00:24:48,482 --> 00:24:49,915 Precies. 388 00:24:50,117 --> 00:24:53,584 Ik wil gewoon dat mijn hard werk en ideeën erkend worden. 389 00:24:53,587 --> 00:24:55,420 Slaat dat ergens op? 390 00:24:55,522 --> 00:24:57,555 Meer dan je zou weten. 391 00:24:58,859 --> 00:25:01,160 Ik wil alles van je weten. 392 00:25:02,162 --> 00:25:04,495 Ik wil graag dat je alles over mij weet, ik... 393 00:25:06,867 --> 00:25:09,300 Ik ben maar een meisje dat probeert moedig te zijn. 394 00:25:09,302 --> 00:25:12,637 Hoe mysterieus. 395 00:25:13,607 --> 00:25:16,641 Ik denk dat we vanavond allebei gewoon onszelf kunnen zijn. 396 00:25:17,144 --> 00:25:20,578 En niemand hoeft te weten dat we kwetsbaar zijn. 397 00:25:20,714 --> 00:25:22,447 Of hoopvol. 398 00:25:24,584 --> 00:25:26,317 Of romantisch. 399 00:25:26,653 --> 00:25:28,453 Of allebei. 400 00:25:29,556 --> 00:25:32,090 Aandacht, Christus-Masqueraders! 401 00:25:32,092 --> 00:25:33,525 Het is 5 minuten voor middernacht. 402 00:25:33,527 --> 00:25:35,427 Als iemand van jullie je match vanavond heeft gevonden, 403 00:25:35,429 --> 00:25:38,296 alsjeblieft deel me vooraan en in het midden om te zien wat je hebt gewonnen. 404 00:25:38,698 --> 00:25:39,798 Vooraan in het Midden? 405 00:25:39,800 --> 00:25:43,167 Dat zijn wij. We kunnen eindelijk deze maskers afdoen. 406 00:25:43,170 --> 00:25:45,303 We doen onze maskers af? - Wat denk je? 407 00:25:45,305 --> 00:25:47,072 Dat we ze moeten blijven dragen de rest van ons leven? 408 00:25:47,074 --> 00:25:49,841 Ik had er niet echt over nagedacht. Ik was ingehaald van het moment. 409 00:25:49,843 --> 00:25:51,476 Hou dat dan vast. 410 00:25:51,979 --> 00:25:54,812 Wat als ik nergens in pas, als ik mijn masker afdoe? 411 00:25:55,214 --> 00:25:57,282 pas je gewoon aan? 412 00:25:57,350 --> 00:26:00,417 Als je erbij past, dan zou je er nooit zijn uitgekomen. 413 00:26:01,621 --> 00:26:04,121 Als we nu onze prijs mogen kiezen, 414 00:26:04,157 --> 00:26:06,190 wat zou je dan kiezen? 415 00:26:08,228 --> 00:26:10,694 Voor dit moment, dat het nooit zou eindigen. 416 00:26:11,298 --> 00:26:12,763 Ik ook. 417 00:26:17,137 --> 00:26:18,870 Het is nu 4 minuten voor middernacht! 418 00:26:18,872 --> 00:26:20,872 Iedereen, kom alsjeblieft hierheen. 419 00:26:20,874 --> 00:26:22,774 Het spijt me. Het spijt me, ik moet nu gaan. 420 00:26:22,776 --> 00:26:26,277 Natuurlijk. Ik zie je daar wel. 421 00:26:27,747 --> 00:26:29,180 Je hebt het toch gehaalt. 422 00:26:29,182 --> 00:26:31,649 Ik zei toch dat je bedoeld was om deze jurk te dragen. 423 00:26:31,651 --> 00:26:34,918 Zelda, wat doe je hier? - Heb je plezier gehad vanavond? 424 00:26:35,021 --> 00:26:36,788 De beste nacht van mijn leven. 425 00:26:37,090 --> 00:26:39,524 Ik ben bang dat als ik nu niet ga, dat mijn leven voorbij zal zijn. 426 00:26:39,593 --> 00:26:41,959 Als het je oude leven is, hoe erg is dat dan? 427 00:26:41,961 --> 00:26:44,562 Weet je zeker dat je het onbekend wilt afsluiten? 428 00:26:44,664 --> 00:26:47,698 Het onbekende is waar alles is, en je geen leven voor hebt. 429 00:26:47,700 --> 00:26:49,933 Het spijt me, ik moet nu gaan! 430 00:27:23,741 --> 00:27:25,307 Hallo! - Hé, Angie! 431 00:27:25,310 --> 00:27:27,942 Hallo meiden. - Je mist een feestje. 432 00:27:28,079 --> 00:27:30,079 Ze weet wat ze mist. Ze heeft het gepland. 433 00:27:30,181 --> 00:27:31,814 Wrijf het er niet in. - Oke. 434 00:27:31,816 --> 00:27:33,783 Je weet hoe ik het leuk vind om in de keuken te zijn, 435 00:27:33,785 --> 00:27:35,318 schoonmaken tot in de kleine uurtjes van de ochtend. 436 00:27:35,320 --> 00:27:38,287 Ik hoorde dat Otto met pensioen gaat. Is dat goed nieuws? 437 00:27:38,289 --> 00:27:41,789 Ja, het bedrijf zal van mij zijn. Uiteindelijk. 438 00:27:42,227 --> 00:27:45,094 Eindelijk, einde van een tijdperk. Wat een opluchting. 439 00:27:45,096 --> 00:27:48,331 Ja. Hé, we willen een 'Candace is niet onze baas meer' feestje geven. 440 00:27:48,333 --> 00:27:49,699 Kun je ons daar misschien mee helpen plannen? 441 00:27:49,701 --> 00:27:51,534 Ja. Ik zou je een paar ideeën kunnen geven. 442 00:27:51,536 --> 00:27:55,104 Ik wil kijken wat Nicholas Carmichael als een grote prijs beschouwt? 443 00:27:55,106 --> 00:27:57,606 Goed, veel plezier. Doei. - Doei. 444 00:28:08,419 --> 00:28:10,520 We hebben hier een probleem, mensen. 445 00:28:10,622 --> 00:28:13,456 We hadden een match, maar we verloren er de helft ervan. 446 00:28:13,725 --> 00:28:16,892 Weet iemand waar de vrouw is, wiens kleding past bij deze kous? 447 00:28:17,294 --> 00:28:18,861 Iemand? 448 00:28:27,005 --> 00:28:30,238 Hé, Candace. Ik ben er. 449 00:28:30,742 --> 00:28:32,541 Aan het opruimen, zoals gezegt. 450 00:28:32,543 --> 00:28:35,544 Je ziet er verschrikkelijk uit. Goede nacht. 451 00:28:37,515 --> 00:28:39,448 Nou, mevr, ik hoop dat je gewoon vastzit 452 00:28:39,451 --> 00:28:42,018 in een poederkamer ergens met een kapot slot, 453 00:28:42,220 --> 00:28:45,788 omdat je mijn anonieme vriend hier de helft van zijn prijs onthoudt. 454 00:28:45,990 --> 00:28:48,891 En, zo te zien... 455 00:28:50,928 --> 00:28:52,761 je hebt zijn hart gebroken. 456 00:29:04,458 --> 00:29:06,157 Jenny. 457 00:29:06,159 --> 00:29:08,760 Ik heb gisteravond de meest ongelooflijke man ontmoet 458 00:29:08,762 --> 00:29:13,800 en we hebben praat, en toen hebben we de hele avond gedanst. 459 00:29:14,702 --> 00:29:17,568 Laten we eens kijken wat er in zijn kous zit. 460 00:29:21,141 --> 00:29:24,175 Misschien stelde ik me gewoon voor hoe geweldig hij was. 461 00:29:24,812 --> 00:29:26,811 Omdat het mijn eerste avondje uit was. 462 00:29:27,481 --> 00:29:29,714 Laten we eens kijken wat er in zit. 463 00:29:33,921 --> 00:29:35,653 Een gebroken horloge. 464 00:29:36,490 --> 00:29:38,389 Hij is mysterieus. 465 00:29:42,596 --> 00:29:45,897 Een steen. Dus... hij houdt van het buitenleven. 466 00:29:45,899 --> 00:29:46,998 Goed. 467 00:29:52,973 --> 00:29:54,606 Hij is huiselijk. 468 00:29:56,843 --> 00:29:59,142 Speerpunt kauwgom. Hij was gisteravond gevoelig. 469 00:29:59,179 --> 00:30:01,779 Er moet meer in zitten dan alleen frisse adem. 470 00:30:03,150 --> 00:30:05,016 Wacht, wat is dit? 471 00:30:11,156 --> 00:30:13,657 En grappig ook, kijk eens! 472 00:30:19,867 --> 00:30:21,466 Hij is perfect. 473 00:30:23,504 --> 00:30:25,803 Hoe zal ik hem ooit weer vinden? 474 00:30:26,140 --> 00:30:28,006 En lukt het een beetje? - Nee. 475 00:30:28,075 --> 00:30:30,342 En ik heb elke afzonderlijke naam in deze lijst gebeld. 476 00:30:30,344 --> 00:30:31,910 Wat heb je ze verteld? 477 00:30:31,912 --> 00:30:35,380 Ik zei dat er iets waardevols was achtergelaten in een van de kousen, 478 00:30:35,382 --> 00:30:37,816 en toen liet ik ze de kous beschrijven die ze hadden meegenomen, 479 00:30:37,818 --> 00:30:40,518 en de kous die ze kozen, en ik vertelde hun dat ik jou was, 480 00:30:40,520 --> 00:30:41,987 dus dan zouden ze niet tegen me liegen. 481 00:30:42,089 --> 00:30:43,522 Nou, je hebt het probeerde, toch? 482 00:30:43,524 --> 00:30:45,557 Ze zei dat ze er niet in zou passen. 483 00:30:46,827 --> 00:30:49,328 Misschien was ze niet rechtstreeks uitgenodigd. 484 00:30:49,430 --> 00:30:51,396 Ze moet wel een van de plus zijn. 485 00:30:51,398 --> 00:30:53,432 Of misschien is ze naar binnen geslopen. - Nee. 486 00:30:53,434 --> 00:30:54,666 Hoe kon iemand binnensluipen? 487 00:30:54,668 --> 00:30:57,035 Een werknemer misschien. Of misschien heeft ze een uitnodiging gestolen. 488 00:30:57,137 --> 00:30:59,738 Binnen sluipen is één ding, maar zij is geen dief. 489 00:31:00,340 --> 00:31:02,207 Kun je een lijst met alle werknemers voor me op 490 00:31:02,209 --> 00:31:04,643 leveranciers, dienaars, band... - Ik heb dat allemaal niet. 491 00:31:04,645 --> 00:31:05,977 Ze zijn ingehuurd door de evenementen planner. 492 00:31:05,980 --> 00:31:07,512 Kun je me het nummer van de evenementen planner geven? 493 00:31:07,614 --> 00:31:10,014 Ze zijn nu beneden aan het opruimen. 494 00:31:19,460 --> 00:31:20,526 Ik ga wat rondkijken. 495 00:31:20,528 --> 00:31:23,061 Eens kijken of we iets in de andere delen van het huis hebben achtergelaten. 496 00:31:23,163 --> 00:31:24,630 Candace, mensen laten ons in hun huis, 497 00:31:24,631 --> 00:31:25,832 omdat ze ons vertrouwen, omdat we professioneel zijn. 498 00:31:25,833 --> 00:31:26,866 Ga niet op jacht. 499 00:31:26,868 --> 00:31:28,468 Ik heb de hele nacht geen ijs op mijn gezicht gehad, 500 00:31:28,469 --> 00:31:29,569 en dan word ik wakker om 6:00 s'morgens. 501 00:31:29,570 --> 00:31:32,103 en dan breng ik 3 uur in een salon door voor mijn haar en make-up, 502 00:31:32,105 --> 00:31:34,005 gewoon om me te verstoppen in de keuken. 503 00:31:34,008 --> 00:31:36,241 We hadden gisteravond ons moment moeten hebben. 504 00:31:36,243 --> 00:31:38,643 We waren van plan om het te hebben, dus zal ik het ook krijgen. 505 00:31:45,986 --> 00:31:47,819 Het spijt me. Laat me je helpen. 506 00:31:47,821 --> 00:31:49,187 Dank je. 507 00:31:51,825 --> 00:31:53,525 Kennen wij elkaar? 508 00:31:56,597 --> 00:31:58,263 Soort van. 509 00:31:58,265 --> 00:32:00,198 Gisteravond op het bal. 510 00:32:00,200 --> 00:32:03,702 Nee. Ik was net na middernacht bij de schoonmaakploeg. 511 00:32:03,704 --> 00:32:06,271 Maar we hebben elkaar eerder ontmoet met mijn neef. 512 00:32:06,273 --> 00:32:07,906 Jou neef? 513 00:32:08,108 --> 00:32:10,809 Degene die ik heb uitgenodigd voor het bal. - Ja. De enige echte. 514 00:32:10,811 --> 00:32:14,279 Is ze nu hier? - Ja. Ze is gelijk... 515 00:32:15,549 --> 00:32:17,181 daar door. 516 00:32:23,957 --> 00:32:25,257 Nicholas. 517 00:32:25,359 --> 00:32:27,492 Jij! - Zeg maar Candace. 518 00:32:27,494 --> 00:32:28,893 Candace. 519 00:32:29,663 --> 00:32:31,096 Gisteravond, jij... - Ik heb je verlaten. 520 00:32:31,098 --> 00:32:33,531 Ik verontschuldig me uit het diepst van mijn hart, eerlijk gezegd. 521 00:32:33,533 --> 00:32:35,434 Wat is er gebeurd? Ik heb overal naar je gezocht. 522 00:32:35,436 --> 00:32:38,870 Ik wilde zo graag daar zijn, maar ik had een allergische reactie vlak voordat... 523 00:32:39,173 --> 00:32:41,206 Wacht, eerder? Wanneer? 524 00:32:41,208 --> 00:32:44,142 Om ongeveer 16:45 gisteren. 525 00:32:44,144 --> 00:32:45,744 Ik ben in de war. 526 00:32:45,746 --> 00:32:47,713 Waar was je om middernacht? 527 00:32:47,715 --> 00:32:49,948 In bed met glazuur op mijn gezicht. 528 00:32:49,950 --> 00:32:51,683 Dus je was niet eens op het ball? 529 00:32:51,885 --> 00:32:54,552 Nee, gekkie, dat is wat ik je probeer te vertellen. 530 00:32:55,423 --> 00:32:57,622 Nicholas. 531 00:32:58,225 --> 00:33:00,291 Waar ga je naar toe? 532 00:33:00,293 --> 00:33:03,195 Ik begrijp dat je haar leuk vond. - Gebruik geen verleden tijd. 533 00:33:03,197 --> 00:33:04,363 Ik begrijp dat je haar leuk vindt. 534 00:33:04,365 --> 00:33:06,665 Maar misschien is het omdat ze ervandoor is gegaan, dus je kunt haar niet hebben. 535 00:33:06,667 --> 00:33:08,667 Zeg dat niet "dat ik niet kan". 536 00:33:08,769 --> 00:33:11,035 Oké, wat ga je doen als... 537 00:33:11,438 --> 00:33:13,238 Als je haar vindt. 538 00:33:13,240 --> 00:33:15,507 Ga je zeggen: "Hé, misschien moeten we eens wat uitgaan, 539 00:33:15,509 --> 00:33:17,776 zolang je niet op zoek bent naar iets serieus". 540 00:33:17,778 --> 00:33:19,244 Ze klinkt niet als het type om voor te gaan. 541 00:33:19,246 --> 00:33:21,113 Nee, nee, dat is ze juist niet. 542 00:33:21,315 --> 00:33:22,948 Maar misschien wil ik dat niet van haar. 543 00:33:22,950 --> 00:33:25,315 Nou, wat wil je dan wel? - Weet je, voor de eerste keer, 544 00:33:25,385 --> 00:33:28,219 en ik ben misschien helemaal gek, maar ik denk... 545 00:33:28,222 --> 00:33:32,590 Nee! Ik weet dat wat ik met haar wil, wat al mijn exen wilden met me. 546 00:33:32,692 --> 00:33:34,259 Trouwen? 547 00:33:35,361 --> 00:33:37,628 Nou, hoe stel je voor haar te kunnen vinden, man? 548 00:33:37,865 --> 00:33:40,365 "Aanzoek om haar te vinden". 549 00:33:40,567 --> 00:33:42,634 Je bent echt een genie, Max. 550 00:33:46,135 --> 00:33:48,135 Wedstrijd winnaars! 551 00:33:56,316 --> 00:33:58,683 Wat ben je aan het doen? - Ik ben gewoon... Wacht. 552 00:33:58,685 --> 00:34:00,152 Bel je me vanuit de woonkamer? 553 00:34:00,154 --> 00:34:02,387 Als je het de aankondiging van Nicholas Carmichael niet bekijkt, 554 00:34:02,389 --> 00:34:04,055 stop ermee, en begin daarmee. 555 00:34:04,057 --> 00:34:06,591 Hij liet ons een bericht achter waarin hij ons opnieuw boekte op kerstavond. 556 00:34:06,593 --> 00:34:10,026 Hij boekte ons opnieuw! Dat is geweldig! Ja! 557 00:34:10,030 --> 00:34:14,096 Ik wist dat het ball de sleutel was. - Niet alleen een feestje. Zijn bruiloft. 558 00:34:14,101 --> 00:34:15,900 Voor een of andere mysterieuze vrouw. 559 00:34:15,903 --> 00:34:18,470 Van alle gebeurtenissen die ik moet missen, ik had het moeten zijn. 560 00:34:18,472 --> 00:34:19,604 Wat had jij moeten zijn? 561 00:34:19,607 --> 00:34:23,108 De mysterieuze vrouw die hij bij het ball heeft ontmoet, natuurlijk. 562 00:34:23,110 --> 00:34:25,609 Nicholas Carmichael? - Angie... 563 00:34:25,879 --> 00:34:28,013 Hoe kun je een evenement planning bedrijf runnen 564 00:34:28,015 --> 00:34:31,115 dat geschikt is voor de hogere kringen, als je zo weinig gevoel hebt? 565 00:34:31,818 --> 00:34:33,351 Ik stuur je de link wel. 566 00:34:33,353 --> 00:34:35,254 Zijn boodschap zegt om hem 's ochtends wat ideeën te sturen 567 00:34:35,256 --> 00:34:37,589 en terwijl je nog steeds voor me werkt, betekent dat jij dat doet. 568 00:34:37,891 --> 00:34:40,191 Ik ben nog te boos om te werken. 569 00:34:44,197 --> 00:34:46,531 Ik ben op zoek naar de vrouw die deze kous meebracht 570 00:34:46,533 --> 00:34:48,033 naar mijn Christus-maskerade bal. 571 00:34:48,102 --> 00:34:51,336 Er zou een prijs zijn voor 2 gasten die voor elkaars kous kozen. 572 00:34:51,438 --> 00:34:54,205 2 gasten deden, maar één verdween 573 00:34:54,207 --> 00:34:56,041 voordat de prijs werd gepresenteerd. 574 00:34:56,043 --> 00:34:59,010 Ik heb besloten dat de prijs, als gastheer van het feest, 575 00:34:59,113 --> 00:35:01,580 en ook de 2e helft van het winnende team, 576 00:35:01,582 --> 00:35:03,615 zal er een bruiloft zijn. 577 00:35:03,817 --> 00:35:07,284 Op kerstavond voor mij. 578 00:35:08,055 --> 00:35:10,589 Ik werd verliefd op een vrouw achter het masker. 579 00:35:10,891 --> 00:35:13,092 En tenzij ik helemaal gek ben,... 580 00:35:13,794 --> 00:35:17,462 je werd ook verliefd op mij, Nicholas Carmichael. 581 00:35:40,521 --> 00:35:42,689 Hoe kan dit de man zijn waarmee ik de 582 00:35:42,690 --> 00:35:45,190 meest magische avond van mijn leven heb doorgebracht? 583 00:35:45,192 --> 00:35:46,558 Kijk dan. 584 00:35:46,560 --> 00:35:49,961 Jenny, ik zal de man die ik bij het ball heb ontmoette niet missen. 585 00:35:50,263 --> 00:35:52,198 Maar als ik waarheid vertel, en het tegen Candace zeg dat ik daar was, 586 00:35:52,199 --> 00:35:53,900 dan gaat ze flippen! 587 00:35:54,001 --> 00:35:57,935 Ik ben er vrij zeker van dat ik elke kans ik het bedrijf te runnen tot ziens kan zeggen. 588 00:35:59,873 --> 00:36:01,640 Maar ik ga het niet riskeren om alles te verliezen, 589 00:36:01,642 --> 00:36:04,642 als wat deze tijdschrift over hem zeggen waar is. 590 00:36:05,779 --> 00:36:07,311 Ik moet het zeker weten. 591 00:36:55,166 --> 00:36:58,132 Ik heb misschien een grote fout gemaakt. 592 00:37:03,574 --> 00:37:04,773 Ja? 593 00:37:04,975 --> 00:37:08,342 Ben je mijn eerste kandidaat? - Nee. 594 00:37:09,447 --> 00:37:12,047 Ik ben Angie. Ik ben de... 595 00:37:14,752 --> 00:37:18,386 Ik ben hier om je kersthuwelijk te plannen. 596 00:37:18,389 --> 00:37:20,088 Ik denk dat er een fout is gemaakt. 597 00:37:20,090 --> 00:37:24,125 Ik wilde degene die het ball heeft gedaan. Constance of zoiets. 598 00:37:25,329 --> 00:37:27,896 Hebben we elkaar ooit ontmoet? 599 00:37:27,898 --> 00:37:30,466 Ja, meerdere keren eigenlijk. 600 00:37:30,668 --> 00:37:32,801 Ik heb je Christus-maskeradebal gepland. 601 00:37:32,803 --> 00:37:34,803 Ik werk met mijn neef Candace. 602 00:37:34,805 --> 00:37:38,240 Oke. Nou, toen heb ik het verkeerd begrepen. 603 00:37:38,542 --> 00:37:41,109 Nou, als ik het ball leuk vond voordat ik het nu nog leuker vond 604 00:37:41,111 --> 00:37:43,113 dat is de enige verantwoordelijke voor mij 605 00:37:43,114 --> 00:37:45,214 om de liefde van mijn leven te ontmoeten. 606 00:37:45,282 --> 00:37:47,282 De liefde van je leven? 607 00:37:47,284 --> 00:37:49,618 Denk je dat ik gewoon met iemand zou trouwen die dat niet was? 608 00:37:49,620 --> 00:37:54,189 Ik vind het gewoon moeilijk om te geloven dat het de liefde van je leven is, 609 00:37:54,191 --> 00:37:56,224 na slechts een paar uur met haar te hebben doorgebracht. 610 00:37:56,226 --> 00:37:58,293 Nou, dat is precies hoe ik het weet. 611 00:37:58,295 --> 00:38:00,128 Kijk, ik heb meer uitstekende vrouwen ontmoet, 612 00:38:00,130 --> 00:38:02,531 dan de meeste mensen in hun hele leven doen. 613 00:38:02,633 --> 00:38:05,701 Dus voor een vrouw om op te vallen voor mij, nou 614 00:38:05,703 --> 00:38:07,436 is het erg zeldzaam. 615 00:38:07,505 --> 00:38:10,040 Welnu, in mijn ervaring is het heel zeldzaam 616 00:38:10,041 --> 00:38:12,741 dat je een vrouw helemaal kunt herinnert. 617 00:38:14,511 --> 00:38:16,545 Praat je altijd zo met al je klanten? 618 00:38:16,547 --> 00:38:19,014 Nee nooit. 619 00:38:20,384 --> 00:38:22,917 Ik moet mezelf ook zijn vergeten. 620 00:38:23,988 --> 00:38:27,022 Het spijt me. Hoe kan ik u helpen, meneer Carmichael? 621 00:38:27,024 --> 00:38:31,026 Ik ontmoette een mooie, zelfbewuste vrouw die me echt begreep, 622 00:38:31,028 --> 00:38:34,830 en ik wil haar hier in mijn huis trouwen, waar we elkaar ontmoet hebben. 623 00:38:34,832 --> 00:38:36,932 Nu weet ik dat ze van Kerstmis houdt. 624 00:38:36,934 --> 00:38:41,069 Dus ik zat te denken dat we een perfecte klassieke kersthuwelijk konden hebben. 625 00:38:41,071 --> 00:38:43,004 Ik had ook hetzelfde idee. 626 00:38:45,943 --> 00:38:49,244 Maar wat gebeurt er als je haar niet vindt? 627 00:38:49,947 --> 00:38:52,946 Wat bedoelt u? - Nou, wat als je haar niet herkent, 628 00:38:53,017 --> 00:38:55,217 wanneer ze recht voor je staat? 629 00:38:55,219 --> 00:38:59,153 Dat zal ik. En ook, ze zal het me vertellen. 630 00:39:00,658 --> 00:39:03,158 Zoals al die vrouwen buiten je vertellen. 631 00:39:03,160 --> 00:39:05,260 Maar ze kunnen niet allemaal haar zijn. 632 00:39:05,562 --> 00:39:07,996 Hoe kun je zien of ze nep of echt zijn? 633 00:39:08,098 --> 00:39:10,698 En wat gebeurt er als ze niet met je wil trouwen? 634 00:39:10,701 --> 00:39:12,867 Wie zou er niet met me willen trouwen? 635 00:39:14,872 --> 00:39:16,872 Oké, dat is er een die uit de lijst is gehaald. 636 00:39:16,874 --> 00:39:19,207 Nog een paar duizend te gaan. 637 00:39:20,444 --> 00:39:22,210 Hoe kun jij je er zo zeker van zijn dat ik haar niet ben? 638 00:39:22,212 --> 00:39:24,179 Ik ben er vrij zeker van dat je dat niet bent. 639 00:39:24,181 --> 00:39:26,648 Hoe weet je het zo zeker? - Eenvoudig. 640 00:39:26,650 --> 00:39:29,017 De vrouw die ik zoek, vindt mij leuk. 641 00:39:29,019 --> 00:39:31,653 Waarom stel je me al deze nieuwsgierige vragen? 642 00:39:31,655 --> 00:39:34,356 Ik probeer gewoon in de gedachtenreeks van het gelukkige paar te komen, 643 00:39:34,358 --> 00:39:37,392 zodat ik kan ervoor kan zorgen dat je de best mogelijke bruiloft hebt. 644 00:39:38,594 --> 00:39:40,629 Nou, we hielden allebei van het ball. 645 00:39:40,631 --> 00:39:43,932 Dus, ik vertrouw op je oordeel. - Bedankt. 646 00:39:43,934 --> 00:39:45,634 Ik moet nu echt teruggaan naar die interviews. 647 00:39:45,636 --> 00:39:47,105 Dus als je de aantekeningen gewoon hier laat, 648 00:39:47,106 --> 00:39:50,006 dan zal ik ze goedkeuren, of ik zal notities geven. 649 00:39:50,140 --> 00:39:53,775 En net als de vorige keer, zullen we elkaar waarschijnlijk niet hoeven te zien, 650 00:39:53,777 --> 00:39:57,612 waarvan ik veronderstel dat ze voor ons beiden aanvaardbaar zijn. 651 00:39:57,614 --> 00:40:02,614 Ja. We werken zeker beter als we elkaar niet hoeven te zien. 652 00:40:16,266 --> 00:40:17,633 Jenny! 653 00:40:17,635 --> 00:40:19,768 Hoe komt er iemand op, om zijn eigen bruiloft te regelen? 654 00:40:19,770 --> 00:40:22,003 zonder de intentie om het zelf bij te wonen? 655 00:40:22,006 --> 00:40:25,406 Ik begin te denken dat ik zo gek ben als Nicholas Carmichael. 656 00:40:28,378 --> 00:40:31,346 Tijdschriften! Wonderen houden ook nooit op. 657 00:40:31,348 --> 00:40:33,482 En alles over Nicholas Carmichael. 658 00:40:33,484 --> 00:40:34,916 Ik dacht dat je hem niet kon uitstaan. 659 00:40:35,019 --> 00:40:36,785 Dat kan ook niet. Ik probeer hem gewoon beter te leren kennen 660 00:40:36,887 --> 00:40:38,887 zonder echt met hem te moeten praten. 661 00:40:38,889 --> 00:40:40,255 Zo verlegen. 662 00:40:40,257 --> 00:40:42,925 Hé, jij was daar vanmorgen. 663 00:40:43,027 --> 00:40:46,127 Hoe was de binnen-loop? Heeft hij zijn mysterieuze vrouw al gevonden? 664 00:40:46,130 --> 00:40:48,163 Nee, en dat zal hij ook niet. 665 00:40:48,165 --> 00:40:50,332 Dus ik heb nog steeds een kans. 666 00:40:50,434 --> 00:40:51,733 Wat bedoelt je daarmee? 667 00:40:51,735 --> 00:40:54,202 Ik bedoel, als hij het echte meisje toch niet gaat vinden, 668 00:40:54,405 --> 00:40:56,437 waarom zou ik het dan niet kunnen zijn? 669 00:40:58,408 --> 00:40:59,641 Hallo? 670 00:41:01,578 --> 00:41:05,079 Jullie zouden perfect zijn voor elkaar. 671 00:41:06,416 --> 00:41:08,083 Heb je nog iets nodig, Candace? 672 00:41:08,085 --> 00:41:11,353 Ja! Mijn jurk van het ball. Ik wil het terugsturen. 673 00:41:11,755 --> 00:41:14,988 Het was in de uitverkoop. - Dat is wat ze altijd zeggen. 674 00:41:32,476 --> 00:41:34,508 Ik heb deze jurk eerder gezien. 675 00:41:35,311 --> 00:41:36,778 Dat kan dus niet. 676 00:41:37,781 --> 00:41:41,082 Ja. Dat heb ik dus wel. 677 00:41:41,118 --> 00:41:43,619 Het staat overal op internet. 678 00:41:43,821 --> 00:41:46,288 Iemand heeft stiekem een camera mee genomen naar het feest, 679 00:41:46,290 --> 00:41:49,524 en nam een ​​foto van de vrouw die deze jurk droeg, 680 00:41:49,526 --> 00:41:51,926 die dansen met Nicholas Carmichael. 681 00:41:53,463 --> 00:41:55,964 Het is wel van achteren, maar de jurk... Nou, 682 00:41:55,966 --> 00:41:58,334 deze jurk is zeer onderscheidend. 683 00:41:58,902 --> 00:42:02,737 En het vertoont een opvallende gelijkenis met de mysterie kous. 684 00:42:02,739 --> 00:42:06,707 Kom op, Candace. Je fantasie loop weer vrije. 685 00:42:09,213 --> 00:42:11,079 Jij ging naar het ball heen. 686 00:42:11,815 --> 00:42:15,148 Candace, ik kan het uitleggen... - Nee dat hoefje niet uit te leggen. 687 00:42:17,421 --> 00:42:21,223 Kerstwonders hoeven niet uitgelegd te worden. 688 00:42:21,625 --> 00:42:24,759 Wacht. Ik ben in de war. Je bent gelukkig? 689 00:42:24,761 --> 00:42:26,328 Ik ben juist verrukt. 690 00:42:26,430 --> 00:42:29,497 Nu kunnen we Nicholas ervan overtuigen dat jij mij was. 691 00:42:29,499 --> 00:42:32,832 Wat? Nee, ik denk van niet. 692 00:42:33,403 --> 00:42:38,172 Zelfs niet om je eigen succesvolle evenementen plannings bedrijf te hebben... 693 00:42:38,675 --> 00:42:40,741 helemaal voor jezelf... 694 00:42:41,311 --> 00:42:43,044 vrij van mij... 695 00:42:43,680 --> 00:42:45,115 voor altijd? 696 00:42:46,817 --> 00:42:50,318 En het enige dat je hoeft te doen is Nicholas de kleine duw te geven 697 00:42:50,320 --> 00:42:52,787 dat hij de mijne word. 698 00:42:56,693 --> 00:42:58,760 Wil je dat ik hem misleid? 699 00:42:58,862 --> 00:43:01,429 Nou, je hebt hem al misleid. 700 00:43:01,631 --> 00:43:05,467 Ik moest die jurk dragen op het ball. 701 00:43:05,569 --> 00:43:08,069 Hij heeft mij uitgenodigd, niet jou. 702 00:43:08,071 --> 00:43:10,538 Hij verwachtte mij. 703 00:43:12,476 --> 00:43:15,543 En je zei: We zijn perfect voor elkaar. 704 00:43:20,951 --> 00:43:22,917 Misschien heb je wel gelijk. 705 00:43:24,254 --> 00:43:27,588 Misschien zou hij gaan trouwen met degene die op het ball was. 706 00:43:27,591 --> 00:43:29,558 Zo mag ik het horen. 707 00:43:29,760 --> 00:43:31,627 Je kunt me alles vertellen terwijl ik ga winkel 708 00:43:31,629 --> 00:43:34,195 voor mijn verlovings jurk voor morgen. 709 00:43:48,038 --> 00:43:49,770 Hoi. - Hoi. 710 00:43:52,609 --> 00:43:54,475 Dus dat is hoe ze die maken? 711 00:43:55,212 --> 00:43:56,344 Ja. 712 00:43:57,781 --> 00:44:00,647 Dit spul ruikt geweldig. - Dat wil je niet aanraken... 713 00:44:00,917 --> 00:44:02,150 Ja. - Het is bewekt met lijm. 714 00:44:02,152 --> 00:44:04,018 Nu heb je lijm aan je handen. - Het spijt me. 715 00:44:04,020 --> 00:44:06,387 Kun je ook niets aanraken? - Het spijt me! 716 00:44:07,257 --> 00:44:09,657 Laat me dat er afhalen. Leuk. 717 00:44:11,962 --> 00:44:13,262 Dank je. 718 00:44:13,864 --> 00:44:16,498 Je hebt een paar stukjes in je haar zitten. 719 00:44:16,500 --> 00:44:19,434 Wat? Nee. - Zou je het erg vinden als ik... 720 00:44:20,737 --> 00:44:21,737 Sorry. 721 00:44:22,239 --> 00:44:25,740 Dank je. Dwaas. Bedankt daarvoor. 722 00:44:27,244 --> 00:44:28,909 Kan ik je helpen? 723 00:44:29,780 --> 00:44:32,213 Ja, zolang je maar niets breekt. 724 00:44:32,215 --> 00:44:33,848 Ik zal het proberen. 725 00:44:35,352 --> 00:44:37,452 Ik herinner me je nu. 726 00:44:37,654 --> 00:44:39,454 Doe je dat? - Ja. 727 00:44:39,456 --> 00:44:40,655 Eerder, ik herinner me dat ik met je sprak. 728 00:44:40,658 --> 00:44:43,157 Je zei dat je op het ball na middernacht hebt werkt. 729 00:44:44,327 --> 00:44:47,394 Klopt. Ja. Ja, dat heb ik gedaan. 730 00:44:47,497 --> 00:44:50,431 Ze verdween juist om middernacht. 731 00:44:52,869 --> 00:44:55,871 Nou, ik dacht dat je me had uitgesloten omdat... 732 00:44:56,273 --> 00:44:58,339 de vrouw moet jou leuk vinden. 733 00:44:59,042 --> 00:45:01,475 Je vindt mij leuk. Dat weet ik zeker. 734 00:45:01,511 --> 00:45:03,378 Ik doe dat, of niet? 735 00:45:04,348 --> 00:45:05,581 Nou... 736 00:45:06,683 --> 00:45:08,849 je mag me niet, dus... 737 00:45:08,919 --> 00:45:11,218 Ik denk dat we dan klaar zijn. 738 00:45:13,257 --> 00:45:15,189 Ik vind je wel leuk. 739 00:45:16,693 --> 00:45:17,926 Angie? 740 00:45:20,063 --> 00:45:23,598 Nicholas, herinner jij je mijn neef Candace, toch? 741 00:45:23,600 --> 00:45:26,067 Natuurlijk. Hallo, Candace. 742 00:45:26,069 --> 00:45:28,369 Juist. Nou... 743 00:45:29,473 --> 00:45:32,172 zij is de vrouw waar je op zoek naar was. 744 00:45:35,412 --> 00:45:36,944 Wat bedoel je? 745 00:45:37,047 --> 00:45:38,880 De kous was van haar. 746 00:45:40,317 --> 00:45:41,983 Het zoeken is over. 747 00:45:42,719 --> 00:45:44,619 Ik snap het niet. 748 00:45:44,621 --> 00:45:46,888 Je vertelde me dat je niet naar het ball was gegaan. 749 00:45:46,890 --> 00:45:49,557 Ik was bang. Je was zo intensief, 750 00:45:49,559 --> 00:45:53,027 ik was te bang om je toekomstige zaken met ons bedrijf te verliezen. 751 00:45:53,229 --> 00:45:55,630 Ik neem mijn werk heel serieus. 752 00:45:55,632 --> 00:45:58,465 Dat klopt ja. Dat doe je. 753 00:45:58,535 --> 00:46:01,769 En natuurlijk, ik had geen idee dat jij het was voor wie ik zou kiezen... 754 00:46:01,871 --> 00:46:03,771 Wie ik heb ontmoet bij het ball. 755 00:46:03,773 --> 00:46:06,440 Dus je voelt het op dezelfde manier. - Hoe kon ik dat niet? 756 00:46:06,476 --> 00:46:08,610 Waarom ben je dan die avond verdwenen? 757 00:46:08,712 --> 00:46:10,512 Ik moest terug gaan naar de keuken. 758 00:46:10,514 --> 00:46:14,048 Een goed uitgevoerde klus is de meest waardevolle prijs voor mij. 759 00:46:14,050 --> 00:46:18,086 En pas later realiseerde ik me dat ik geen idee had hoe ik je zou gaan vinden. 760 00:46:18,188 --> 00:46:20,088 En toen ik eenmaal wist wie je was, 761 00:46:20,090 --> 00:46:22,223 was ik te nerveus om iets te zeggen omdat... 762 00:46:22,559 --> 00:46:24,492 Nou? - Jij bent het. 763 00:46:24,494 --> 00:46:26,227 En ik ben gewoon de eigenaar van verschillende succesvolle 764 00:46:26,229 --> 00:46:28,896 kleine bedrijven dat ik run met mijn blote handen. 765 00:46:39,576 --> 00:46:41,409 Pak jullie zakdoekjes, maar dames, 766 00:46:41,411 --> 00:46:44,612 Nicholas Carmichael is nu officieel bezet. 767 00:46:44,614 --> 00:46:48,650 Na een bizar videogesprek met de vermiste feestgast die hij zijn bruid wilde maken, 768 00:46:48,652 --> 00:46:53,053 de ultieme vrijgezel heeft eindelijk zijn Charmante Princess gevonden. 769 00:47:08,738 --> 00:47:11,305 Nicholas? Ben je thuis? 770 00:47:12,476 --> 00:47:14,742 Moeder, wat doe jij hier? 771 00:47:14,744 --> 00:47:16,978 Ik zag het op het nieuws dat je ging trouwen, 772 00:47:16,980 --> 00:47:21,115 en ik voelde me vrij zeker dat je werd gegijzeld of zoiets. 773 00:47:21,117 --> 00:47:22,986 Nou, ik heb een video gemaakt waarin stond dat ik 774 00:47:22,987 --> 00:47:24,587 op zoek was naar de vrouw met wie ik wilde trouwen, 775 00:47:24,588 --> 00:47:27,222 maar ik heb nog niemand verteld dat ik haar heb gevonden. 776 00:47:27,224 --> 00:47:29,291 Ik weet niet precies hoe dat naar buiten is gekomen, 777 00:47:29,293 --> 00:47:30,992 maar timing is goed, want dit is zij. 778 00:47:30,995 --> 00:47:32,927 Dit is Candace Carrillo. 779 00:47:32,929 --> 00:47:35,864 Zeg maar Victoria, het is zo leuk je te ontmoeten. 780 00:47:36,266 --> 00:47:38,400 Noem me alsjeblieft mevr Carmichael. 781 00:47:38,802 --> 00:47:41,769 En zij is de eigenaar van een evenement plannings bedrijf 782 00:47:41,771 --> 00:47:43,838 dat mijn Christ-Masquerade-ball draaiede. 783 00:47:43,840 --> 00:47:46,073 Dat was ik. Werk werk werk. 784 00:47:46,075 --> 00:47:49,344 Nou, er is niets meer dat ik waardeer dan een ondernemersgeest. 785 00:47:49,346 --> 00:47:51,813 Misschien kunnen we je helpen verder te gaan. 786 00:47:51,915 --> 00:47:54,849 Bedankt voor het aanbod, maar ik zal het moeten doen. 787 00:47:54,851 --> 00:47:57,552 Kijk, mijn achtergestelde neef heeft met mijn vader en mij geleefd 788 00:47:57,554 --> 00:47:59,854 sinds haar ouders stierven toen ze nog 6 was. 789 00:47:59,956 --> 00:48:02,523 Ik vind het alleen maar eerlijk dat ik mijn geluk deel, 790 00:48:02,525 --> 00:48:05,059 en laat haar de bedrijven overnemen. 791 00:48:05,495 --> 00:48:06,761 Werkelijk? 792 00:48:06,763 --> 00:48:09,230 Nou, ik ga binnenkort mijn eigen nieuwe familie hebben, 793 00:48:09,232 --> 00:48:11,232 met hun eigen zakelijke belangen. 794 00:48:11,234 --> 00:48:12,634 Het zou te hebberig van me zijn om de mijne te houden, 795 00:48:12,636 --> 00:48:14,802 mijn neef van een mooie toekomst beroven. 796 00:48:14,805 --> 00:48:17,872 Nicholas, lieverd, mag ik je even spreken? 797 00:48:19,209 --> 00:48:21,376 Ik ben zo weer terug. 798 00:48:29,503 --> 00:48:31,637 Nou, wees maar niet al te blij voor me. 799 00:48:31,639 --> 00:48:33,105 Daar hoef ik me geen zorgen over te maken. 800 00:48:33,107 --> 00:48:35,741 Is dit niet wat je wilde? Ik ga trouwen,... 801 00:48:35,943 --> 00:48:38,944 ik ervaar de grootse bevestiging van het huwelijk. 802 00:48:39,013 --> 00:48:42,580 En maak er een spot van met een mediacircus en... 803 00:48:42,984 --> 00:48:44,850 Nou, ik zal je verloofde niet beledigen. 804 00:48:45,152 --> 00:48:48,120 Het enige wat ik weet, is dat na al je grote praatjes, 805 00:48:48,122 --> 00:48:50,989 het vinden van degene, die je niet kon laten wegkomen. 806 00:48:51,792 --> 00:48:54,425 Ik had iets anders verwacht. 807 00:48:54,762 --> 00:48:56,327 Ze is anders. 808 00:48:57,498 --> 00:48:59,998 Ze lijkt... - Ze is zichzelf nu niet. 809 00:49:00,000 --> 00:49:02,200 Het is een zeer ongebruikelijke situatie waarin zij zich nu bevindt. 810 00:49:02,302 --> 00:49:04,503 Stop met het proberen me gelukkig te maken. 811 00:49:04,505 --> 00:49:07,039 Kan ze jou gelukkig maken? 812 00:49:07,441 --> 00:49:11,276 Het punt is niet alleen om te trouwen, maar om je erfenis te claimen, Nicholas. 813 00:49:11,378 --> 00:49:13,544 Het punt is om volwassen te worden! 814 00:49:14,982 --> 00:49:17,014 Vind iemand... 815 00:49:17,484 --> 00:49:20,151 wie je laat zien wat echt... 816 00:49:21,388 --> 00:49:24,722 wat echt belangrijk in het leven is. 817 00:49:32,199 --> 00:49:33,567 Ik heb alleen de aantekeningen voor de 818 00:49:33,568 --> 00:49:35,468 bruilofts receptie om over na te kunnen kijken. 819 00:49:35,469 --> 00:49:37,269 Angie, wacht. 820 00:49:37,671 --> 00:49:39,906 Dat is niet wat je zag. 821 00:49:40,608 --> 00:49:43,241 Je hoeft jezelf niet uit te leggen, Nicholas. 822 00:49:45,412 --> 00:49:46,845 Echt niet. 823 00:49:54,105 --> 00:49:55,971 Candace was niet bij het ball. 824 00:49:55,973 --> 00:49:58,640 Een arme meid wordt opgelicht door een jackpot-huwelijk, 825 00:49:58,709 --> 00:50:00,842 en dat geldt ook voor Nicholas Carmichael. 826 00:50:01,144 --> 00:50:04,747 Is hij? Misschien heeft hij een bijbedoeling om te gaan trouwen. 827 00:50:04,749 --> 00:50:07,715 Kom op, ik denk het niet. Hij was zo oprecht in die video, 828 00:50:07,719 --> 00:50:11,253 en hij hield van je ball, dus hij heeft smaak. 829 00:50:11,256 --> 00:50:12,388 Ja, maar als hij met Candace trouwt, 830 00:50:12,446 --> 00:50:15,446 hij is duidelijk niet de helderste lamp op het strand, toch? 831 00:50:15,749 --> 00:50:17,515 Ik ga hem een ​​anonieme opmerking sturen. 832 00:50:17,517 --> 00:50:18,649 Nee! 833 00:50:18,651 --> 00:50:20,518 Wat, wil je dat Candace hiermee wegkomt? 834 00:50:20,520 --> 00:50:21,720 We hebben iets afsproken, weet je nog? 835 00:50:21,722 --> 00:50:23,590 Ik help Nicholas om haar ervan te overtuigen dat zij het was 836 00:50:23,591 --> 00:50:25,691 en zij geeft mij de zaak. Ja! 837 00:50:25,692 --> 00:50:27,224 Waarom zou je hem kunnen overtuigen? 838 00:50:27,327 --> 00:50:28,926 De enige mensen die weten wat er is gebeurd 839 00:50:28,928 --> 00:50:31,595 tussen hem en die vrouw, zijn hem en die vrouw. 840 00:50:33,832 --> 00:50:35,899 Mijn God! 841 00:50:35,901 --> 00:50:37,901 Jij bent die vrouw! Jij ging naar het ball! 842 00:50:37,976 --> 00:50:39,809 Jij was het! 843 00:50:39,910 --> 00:50:43,245 Weet je, ik dacht altijd dat Candace een kilometer in je schoenen moest lopen, 844 00:50:43,247 --> 00:50:45,247 Angie, maar dit was niet wat ik in mijn gedachten had. 845 00:50:45,249 --> 00:50:48,016 Kom op, wat is het probleem? Iedereen krijgt wat ze willen. 846 00:50:48,118 --> 00:50:50,318 Carmichael doet dat niet! Hij is verliefd op jou! 847 00:50:50,320 --> 00:50:53,086 Hij is niet verliefd op mij. Hij denkt dat Candace mij is. 848 00:50:53,123 --> 00:50:55,724 Dus je laat hem zijn leven verpesten? 849 00:50:56,226 --> 00:50:58,226 Luister, die kerel die ik bij het bal heb ontmoet 850 00:50:58,228 --> 00:51:02,096 was lief en charmant en oprecht. 851 00:51:02,599 --> 00:51:05,300 De man daarbinnen, hij heeft zijn eigen agenda. 852 00:51:05,369 --> 00:51:07,769 Ik ben geen pion in het spel van iemand anders. 853 00:51:08,071 --> 00:51:11,139 Kom op meiden, het wordt eens tijd dat ik naar mezelf kijk. 854 00:51:11,141 --> 00:51:14,009 Ja, maar Ang, als er iemand verliefd op je wordt, 855 00:51:14,011 --> 00:51:17,044 uitkijken naar een van jullie, die op zoek is naar jullie beiden. 856 00:51:17,047 --> 00:51:20,046 Liefde? Hoe kan ik Nicholas Carmichael liefhebben? 857 00:51:20,117 --> 00:51:22,250 Ik weet niet eens zeker wie hij is. 858 00:51:22,319 --> 00:51:23,852 Nu weet ik dat deze er niet spannend uitzien, 859 00:51:23,854 --> 00:51:25,954 maar het zijn allemaal unieke stukken. 860 00:51:26,156 --> 00:51:29,224 Kwaliteit, modern, allemaal zijn ze uniek. 861 00:51:29,226 --> 00:51:31,526 Waarvan ik dacht dat je gelukkig zou worden. 862 00:51:31,628 --> 00:51:34,562 Heb je verder al nagedacht over wat je zou willen? 863 00:51:35,365 --> 00:51:36,565 Ik weet het niet. 864 00:51:36,667 --> 00:51:39,667 Misschien een roze karaat van 5 karaat met witte diamantaccenten, 865 00:51:39,670 --> 00:51:42,370 en een eeuwige drievoudige schachtband in rosé goud? 866 00:51:42,773 --> 00:51:44,773 Of zoiets? 867 00:51:45,275 --> 00:51:48,143 Ik dacht dat je niet zoveel af wist over sieraden. 868 00:51:48,145 --> 00:51:49,945 Waarom zou je dat denken? 869 00:51:50,247 --> 00:51:52,914 Omdat je me dat vertelde op het ball. 870 00:51:53,016 --> 00:51:56,518 Je zei dat jij je huwelijk nooit had voorzien, 871 00:51:56,520 --> 00:51:59,354 of je man of je ring. 872 00:51:59,356 --> 00:52:04,692 Je zei dat je geloofde dat wanneer de tijd rijp was, je het gewoon zou weten. 873 00:52:05,529 --> 00:52:08,129 Kijk, dat is wat er gebeurde. 874 00:52:08,131 --> 00:52:10,332 Ik ben hier en ik wist het gewoon. 875 00:52:10,534 --> 00:52:12,967 Weet je al hoe je me een aanzoek gaat doen? 876 00:52:13,570 --> 00:52:15,404 Heb ik dat al niet in de video gedaan? 877 00:52:15,406 --> 00:52:18,707 Welnu, typisch maakt een man een grootse publieke verklaring 878 00:52:18,709 --> 00:52:20,342 van zijn liefde op één knie. 879 00:52:20,444 --> 00:52:23,845 Juist. Natuurlijk denk ik dat ik niet op één knie zat. 880 00:52:23,847 --> 00:52:25,647 Hoe onnadenkend van mij. 881 00:52:25,715 --> 00:52:28,850 Natuurlijk. Ik zal iets gaan plannen. 882 00:52:28,852 --> 00:52:31,886 Morgen? Rond zonsondergang met de beste verlichting. 883 00:52:32,723 --> 00:52:34,389 Goed. 884 00:52:39,062 --> 00:52:40,862 Je moet me helpen. 885 00:52:40,964 --> 00:52:43,563 Wat is er nu, Candace? - Nicholas weet dat er iets mis is. 886 00:52:43,634 --> 00:52:46,000 Werkelijk? Juist. - Ik denk van wel. 887 00:52:47,638 --> 00:52:49,237 Wat? Wat wil je dat ik eraan doe? 888 00:52:49,239 --> 00:52:50,906 Je kent die kleine oortjes 889 00:52:50,908 --> 00:52:54,508 die je gebruikt op feestjes om te communiceren met de werknemers? 890 00:52:54,711 --> 00:52:56,044 Dat meen je niet serieus. 891 00:52:56,046 --> 00:52:58,046 Je moet gewoon op een paar dates mee luisteren. 892 00:52:58,048 --> 00:52:59,616 Geef me met wat woorden, en red mij 893 00:52:59,617 --> 00:53:00,917 als hij verwijst naar iets dat ik niet weet. 894 00:53:00,918 --> 00:53:02,751 Candace, dat is belachelijk. Nee. 895 00:53:02,753 --> 00:53:04,520 Ik wil alleen dat je me helpt hem ervan te overtuigen 896 00:53:04,521 --> 00:53:05,822 dat ik de vrouw ben die hij op het bal heeft ontmoet, 897 00:53:05,823 --> 00:53:08,990 zodat hij zich kan ontspannen en zelf verliefd word op mij. 898 00:53:08,992 --> 00:53:11,593 Hij heeft enkele vertrouwensproblemen. 899 00:53:11,695 --> 00:53:13,962 Nou, ik kan me niet voorstellen waarom. 900 00:53:14,221 --> 00:53:15,921 Wat doen we hier, Nicholas? 901 00:53:15,923 --> 00:53:18,824 Nou, het is schemering, zoals je zei, dus ik dacht... 902 00:53:18,826 --> 00:53:20,793 Je houd niet van restaurants? 903 00:53:20,795 --> 00:53:23,528 Ik dacht dat de plek waar we bijna onze eerste kus gaven 904 00:53:23,530 --> 00:53:25,430 zou misschien een beetje meer zinvol zijn. 905 00:53:25,432 --> 00:53:27,532 Dat was aan de voorkant van het huis. 906 00:53:27,534 --> 00:53:29,667 Juist. Hier 907 00:53:29,669 --> 00:53:31,937 in de voorkant van het huis. 908 00:53:32,239 --> 00:53:33,805 Bij het ball 909 00:53:33,807 --> 00:53:37,442 toen ik je voor het eerst ontmoette... Nou, toen ik je voor het eerst zag... 910 00:53:37,645 --> 00:53:39,744 Ik wist dat je anders was. 911 00:53:40,447 --> 00:53:42,546 Ben je al begonnen? 912 00:53:44,150 --> 00:53:45,616 Is dat een selfiestok? 913 00:53:45,619 --> 00:53:48,352 Nou, dat is de prijs voor jou die dit zo privé maakt. 914 00:53:48,354 --> 00:53:50,087 Ik weet dat het een beetje opdringerig is, 915 00:53:50,089 --> 00:53:52,723 maar als ik het niet film, wie doet het dan? 916 00:53:52,826 --> 00:53:55,526 Ik bedoel, we willen dit voor altijd onthouden, nietwaar? 917 00:53:56,262 --> 00:53:58,595 Oké, daar kan ik mee leven. 918 00:53:59,466 --> 00:54:00,865 Hij vind het goed? 919 00:54:00,967 --> 00:54:04,068 In een zee van maskers, zag ik je alleen. 920 00:54:04,271 --> 00:54:07,138 Ik voelde me aangetrokken tot jou, en toen ik je leerde kennen, 921 00:54:07,140 --> 00:54:10,073 werd ik er nog zekerder van dat het de bedoeling was dat ik bij je was. 922 00:54:10,076 --> 00:54:12,910 Je bent zo slim, je bent leuk, 923 00:54:12,913 --> 00:54:14,779 jij bent mooi... 924 00:54:15,081 --> 00:54:17,148 en je begrijpt me. 925 00:54:17,650 --> 00:54:21,384 Ik wil de manier voelen die ik toen voelde, voor de rest van mijn leven. 926 00:54:22,755 --> 00:54:25,722 Ik wil dat moment nooit meer kwijt. 927 00:54:26,392 --> 00:54:28,125 Candace Carrillo... 928 00:54:28,127 --> 00:54:29,827 Carrillo. Carmichael. 929 00:54:29,829 --> 00:54:31,996 Ik hoef mijn initialen niet te veranderen. 930 00:54:32,398 --> 00:54:35,032 Het is zo schattig als dat gebeurt. Het is zoals het hoort te zijn. 931 00:54:35,034 --> 00:54:36,734 Ja, nou, ik was degene op het ball. 932 00:54:36,736 --> 00:54:38,836 Het gaat niet om jou. 933 00:54:39,338 --> 00:54:42,271 Sorry? - Wat heb ik gemist? Zei je iets? 934 00:54:42,274 --> 00:54:45,375 Ja, wil je met me trouwen? 935 00:54:45,378 --> 00:54:47,777 Ja, natuurlijk. 936 00:54:51,484 --> 00:54:53,951 Mijn ring! Waar is het naar toe? 937 00:54:53,953 --> 00:54:56,187 Ik denk dat het in de vijver is beland. 938 00:54:56,389 --> 00:54:58,589 Kunnen we die gewoon schoon maken, of heb je een nieuwe nodig? 939 00:54:58,591 --> 00:55:00,258 Een hele nieuwe. 940 00:55:01,260 --> 00:55:04,028 We zullen dit hoe dan ook opnieuw moeten opnemen. 941 00:55:08,567 --> 00:55:10,000 Wat een verspilling. 942 00:55:10,102 --> 00:55:11,969 Hoelang duurt het tot het eten klaar is? 943 00:55:11,971 --> 00:55:14,038 Mijn woorden en herinneringen zijn één ding, Candace... 944 00:55:14,040 --> 00:55:15,740 Maar eigenlijk zijn het er 2. 945 00:55:15,742 --> 00:55:17,074 Maar je belooft dat je voor hem gaat koken? 946 00:55:17,076 --> 00:55:19,777 Je kunt niet eens koken. - Waar zijn de glazen? 947 00:55:19,879 --> 00:55:22,013 Dit was zijn idee, geloof me. 948 00:55:22,015 --> 00:55:25,783 Ik drong aan naar het restaurant met Michelin-ster op het dak,... 949 00:55:25,985 --> 00:55:28,386 maar hij houdt van snacks hapjes die je voor het ball hebt gemaakt 950 00:55:28,388 --> 00:55:30,654 en hij vroeg of ik die voor hem wat wilde maken. 951 00:55:51,410 --> 00:55:52,843 Moet je de keuken niet in de gaten houden? 952 00:55:52,845 --> 00:55:54,444 We kunnen daar dan rondhangen als je wilt. 953 00:55:54,447 --> 00:55:58,715 Nee! Nee. Het vlees kan op dit moment praktisch op garen. 954 00:55:59,084 --> 00:56:01,451 Je doet het allemaal zo moeiteloos. 955 00:56:01,453 --> 00:56:02,655 Angie is altijd aan het zweten. 956 00:56:02,656 --> 00:56:05,256 Ze laat haar haren helemaal over haar hoofd steken. 957 00:56:05,257 --> 00:56:06,957 Ze zit helft van de tijd op haar knieën. 958 00:56:06,959 --> 00:56:08,926 Vertel mij wat, het is een ramp. 959 00:56:09,228 --> 00:56:11,862 Het is geen goed idee om de persoon te beledigen, die je eten kookt. 960 00:56:11,864 --> 00:56:14,464 Ik vind het best een beetje schattig hoe geraffineerd ze wordt. 961 00:56:14,466 --> 00:56:16,068 Ik kan niet echt denken dat ze gewoon een 962 00:56:16,169 --> 00:56:18,169 incassobureau is en een cadeaubonnen verzamelaar is. 963 00:56:18,237 --> 00:56:21,672 Het moet gewoon een soort broer en zus zijn geweest dat je die avond had, toch? 964 00:56:21,774 --> 00:56:23,040 Wat? - Herhaal. 965 00:56:23,042 --> 00:56:25,843 "Na een goed eten kan, iemand iedereen vergeven", 966 00:56:25,845 --> 00:56:28,612 "zelfs iemands eigen relaties, Oscar Wilde, zeg het". 967 00:56:28,614 --> 00:56:31,448 "Na een goed eten kan, iemand iedereen vergeven". 968 00:56:31,450 --> 00:56:34,685 "zelfs iemands eigen relaties, Oscar Wilde". 969 00:56:34,787 --> 00:56:36,854 Jij bent het echt. 970 00:56:37,056 --> 00:56:39,356 Ja. Wat kan ik zeggen? 971 00:56:39,358 --> 00:56:42,593 Ik heb gewoon de voorkeur van andere mensen voor de mijne. 972 00:56:42,595 --> 00:56:47,031 Vooral echt oude mensen die niet beperkt waren tot 140 karakters. 973 00:56:47,333 --> 00:56:51,102 Nee, maar echt, waarom heb je zoiets gememoriseerd? 974 00:56:51,304 --> 00:56:54,538 Sommige mensen weten dingen te zeggen op een manier die mensen laat luisteren, 975 00:56:54,540 --> 00:56:56,573 en onthouden, wie het zei. 976 00:56:56,576 --> 00:56:58,742 Het is een talent dat ik wou dat ik had. 977 00:56:58,744 --> 00:57:02,279 Sommige mensen weten dingen zo te zeggen dat andere mensen luisteren, 978 00:57:02,348 --> 00:57:03,781 en onthouden, wie het zei. 979 00:57:03,783 --> 00:57:05,850 Het is een talent dat ik wou dat ik had. 980 00:57:06,052 --> 00:57:07,651 Ik herinner me alles wat je toen zei. 981 00:57:07,653 --> 00:57:11,155 Ik herinner mezelfs dat je me per ongeluk bedankte voor het ball, 982 00:57:11,157 --> 00:57:12,623 voor de buiten gewone rundvlees saucijzen. 983 00:57:12,825 --> 00:57:14,458 Oké, genoeg over de vlees snacks. 984 00:57:14,460 --> 00:57:17,761 Vind je het niet dat raar is dat we over 2 weken gaan trouwen, 985 00:57:17,763 --> 00:57:20,163 en we hebben mekaar nog niet eens gekust? 986 00:57:20,533 --> 00:57:22,699 Nou, nu dat je het erover hebt. 987 00:57:27,907 --> 00:57:29,940 Je bent echt anders in het echte leven. 988 00:57:30,142 --> 00:57:32,843 Ik heb je gewaarschuwd. Ik probeerde gewoon moedig te zijn. 989 00:57:32,845 --> 00:57:35,812 Ik heb je gewaarschuwd. Ik probeerde gewoon moedig te zijn. 990 00:57:36,449 --> 00:57:38,515 Ja. Ja, dat deed je zeker. 991 00:57:38,517 --> 00:57:40,851 Weet je, iets waarvan ik denk dat het geweldig is, 992 00:57:40,853 --> 00:57:43,086 we hebben het nog nooit echt over gehad. 993 00:57:43,089 --> 00:57:44,321 Huwelijksreisbestemmingen? 994 00:57:44,523 --> 00:57:47,958 Nee. Nee, de artikelen in onze kousen. 995 00:57:48,227 --> 00:57:49,393 Klopt. 996 00:57:49,495 --> 00:57:52,797 Ik zou graag willen horen wat je denkt dat de mijne betekende. 997 00:57:53,199 --> 00:57:54,999 Het is jouw beurt. 998 00:57:55,301 --> 00:57:57,235 Het enige dat ik weet over gebroken klokken, 999 00:57:57,236 --> 00:57:58,936 is dat ze 2 keer per dag gelijk lopen. 1000 00:57:58,937 --> 00:58:00,804 Gebroken klokken lopen 2 keer per dag gelijk? 1001 00:58:00,873 --> 00:58:05,208 Ja! Ja, dat is het dichtst in de buurt wat ik ooit tot een levensfilosofie heb gemaakt. 1002 00:58:05,411 --> 00:58:08,510 We zijn echt bedoeld om samen te zijn. - Ja, dat zijn we. 1003 00:58:08,581 --> 00:58:12,149 Ik kan niet geloven dat je dat geraden hebt. 1004 00:58:12,219 --> 00:58:14,519 Oké, nou, hoe zit het met speerpunt van de kauwgom? 1005 00:58:14,558 --> 00:58:18,426 De kauwgom is natuurlijk omdat je graag een frisse adem hebt om te zoenen. 1006 00:58:18,928 --> 00:58:21,530 Nee, dat is het eerste product dat ik ooit als punt heb gekregen. 1007 00:58:21,599 --> 00:58:23,732 Dat is waarom ik de kauwgom het Speerpunt noemde. 1008 00:58:23,834 --> 00:58:27,936 Ik moet toezicht houden op de verpakking enzo. 1009 00:58:27,938 --> 00:58:29,271 Hoe zit het met de steen? 1010 00:58:29,273 --> 00:58:31,139 Er was een steen? Een edelsteen? 1011 00:58:31,141 --> 00:58:33,041 Fout! Stop met praten. 1012 00:58:33,243 --> 00:58:35,977 Een steen. Het was een steen uit Griekenland. 1013 00:58:35,980 --> 00:58:39,514 Het was de eerste reis die ik ooit alleen in het buitenland heb gemaakt. 1014 00:58:39,950 --> 00:58:42,050 En ik heb me nog nooit zo vrij gevoeld. 1015 00:58:42,353 --> 00:58:44,920 Ik zat net te denken, dat is geen grapje. 1016 00:58:44,922 --> 00:58:46,988 Griekse salade voor bij de receptie. 1017 00:58:47,524 --> 00:58:49,858 Is er iets speciaals voor kaarsen? 1018 00:58:49,960 --> 00:58:53,027 Vanzelfsprekend met kaarsen, omdat je romantisch bent? 1019 00:58:53,029 --> 00:58:56,097 Nou, ik hou van reizen, en ik krijg last van heimwee. 1020 00:58:56,099 --> 00:58:59,267 En ik ontdekte dat, door een kaars van thuis zou aan te steken, 1021 00:58:59,269 --> 00:59:01,502 in elke hotelkamer als thuis kunnen laten voelen. 1022 00:59:01,504 --> 00:59:04,906 Dus ik pak er altijd een in, maar ik vergeet altijd de lucifers. 1023 00:59:05,008 --> 00:59:07,908 Over lucifers gesproken. 1024 00:59:07,978 --> 00:59:10,111 En vuur en hitte. 1025 00:59:10,113 --> 00:59:11,980 Je moet de keuken niet controleren? 1026 00:59:12,082 --> 00:59:14,448 Nee, ik denk dat ik het vanaf hier wel heb. 1027 00:59:17,787 --> 00:59:19,921 Je weet wel, dat als jullie 2 gaan trouwen, 1028 00:59:19,923 --> 00:59:22,357 hij en ik zullen elkaar in de loop van de jaren veel zien. 1029 00:59:22,359 --> 00:59:24,191 Hij zal erop een dag achter komen. 1030 00:59:24,194 --> 00:59:25,360 Ik denk van niet. 1031 00:59:25,362 --> 00:59:28,162 Wat? - Niets. Blijf doorgaan. 1032 00:59:33,904 --> 00:59:37,670 Nee? Wil je wat? - Ja. 1033 00:59:37,908 --> 00:59:39,540 Het is goed, toch? 1034 00:59:39,542 --> 00:59:41,442 Ja. Ik zei je het toch. 1035 00:59:43,613 --> 00:59:45,680 Net zoals... 1036 00:59:46,182 --> 00:59:47,615 Wat? Ik heb iets op mijn gezicht? 1037 00:59:47,617 --> 00:59:49,083 Ja. - Waar? 1038 00:59:49,085 --> 00:59:50,884 Een beetje maar. 1039 01:00:13,343 --> 01:00:15,442 Een beetje meer naar beneden. 1040 01:00:20,550 --> 01:00:23,284 Omhoog. Meer omhoog. 1041 01:00:23,286 --> 01:00:24,719 Een beetje meer. 1042 01:00:25,221 --> 01:00:26,453 Zoals dit? 1043 01:00:35,999 --> 01:00:38,966 Ik heb gemerkt dat veel van je aantekeningen hier vandaan komen. 1044 01:00:39,836 --> 01:00:42,036 Hoe wist je dat het mijn favoriete plek is? 1045 01:00:42,739 --> 01:00:44,372 Is dat het? 1046 01:00:44,574 --> 01:00:47,641 Goed... raden, denk ik. 1047 01:00:50,947 --> 01:00:53,480 Angie, waar denk je aan, als je aan Griekenland denkt? 1048 01:00:55,719 --> 01:00:57,119 Mythologie. 1049 01:00:57,821 --> 01:00:59,254 De zee. 1050 01:00:59,456 --> 01:01:00,822 Dutje in de zon. 1051 01:01:02,492 --> 01:01:05,658 Niet dat ik het uit ervaring weet. Ik ben er niet geweest. 1052 01:01:06,930 --> 01:01:10,131 Ik ben eigenlijk nergens geweest. Waarom? 1053 01:01:10,333 --> 01:01:12,133 Waarom vraag je het? 1054 01:01:13,236 --> 01:01:14,702 Zomaar. 1055 01:01:26,816 --> 01:01:27,949 Ben je in orde? 1056 01:01:27,951 --> 01:01:30,451 Ja, nee. Het gaat prima met mij. 1057 01:01:31,955 --> 01:01:34,288 Gewoon nerveus, denk ik. 1058 01:01:34,291 --> 01:01:36,590 Er is niets om nerveus over te zijn. 1059 01:01:40,297 --> 01:01:42,263 Je weet van mijn erfenis af. 1060 01:01:42,265 --> 01:01:44,767 Dat ik moet gaan trouwen om het te kunnen claimen. 1061 01:01:45,569 --> 01:01:47,104 Dat was een voorwaarde die mijn ouders in 1062 01:01:47,105 --> 01:01:49,705 vertrouwen namen toen ik nog een peuter was. 1063 01:01:49,940 --> 01:01:51,840 Ik had het lang geleden al kunnen claimen, 1064 01:01:51,842 --> 01:01:55,275 maar mijn erfenis gaat niet over het geld voor mij, het is... 1065 01:01:55,579 --> 01:01:57,579 Het gaat over de vrijheid. 1066 01:01:58,281 --> 01:02:02,249 En ik zou juist niet vrij zijn als ik met de verkeerde persoon zou trouwen. 1067 01:02:04,087 --> 01:02:06,887 En jij denkt dat Candace de verkeerde persoon is? 1068 01:02:08,992 --> 01:02:11,059 Ik weet niet of ik gewoon betoverd was door de magie van het bal, 1069 01:02:11,061 --> 01:02:14,095 maar ik had zeker het gevoel dat ik verliefd was. 1070 01:02:16,966 --> 01:02:19,099 We zijn gewoon vrienden, toch, Angie? 1071 01:02:21,404 --> 01:02:24,405 Ja. Ja, we zijn vrienden. 1072 01:02:24,607 --> 01:02:26,840 Zodat ik je kan vertrouwen. 1073 01:02:29,980 --> 01:02:33,180 Wat als Candace niet de vrouw van het ball is? 1074 01:02:35,018 --> 01:02:37,718 Candace heeft bewezen dat ze dat is. 1075 01:02:38,955 --> 01:02:41,489 Juist. Ja, zij heeft. Ze heeft. 1076 01:02:44,127 --> 01:02:45,860 Misschien wil ik gewoon dat ze dat niet is, 1077 01:02:45,862 --> 01:02:48,530 zodat het probleem niet bij mij zou liggen. 1078 01:02:49,332 --> 01:02:53,267 Ik bedoel, de waarheid is dat het heel goed mogelijk is dat dit gewoon mijn... 1079 01:02:53,469 --> 01:02:56,003 gebruikelijke verbintenis fobie is. 1080 01:02:57,774 --> 01:02:59,173 Behalve... 1081 01:03:00,910 --> 01:03:02,210 Behalve wat? 1082 01:03:02,212 --> 01:03:04,345 Ik heb nog steeds het gevoel dat ik verliefd ben. 1083 01:03:06,850 --> 01:03:10,618 Alleen niet als ik in de buurt van Candace ben. 1084 01:03:12,856 --> 01:03:17,191 Nicholas! Waar ben je mijn tortelduif? 1085 01:03:30,565 --> 01:03:32,565 Candace, ik moet je iets vertellen. 1086 01:03:32,567 --> 01:03:35,434 Gaat het om Nicholas zijn favoriete kleur, omdat dat het een paar keer is genoemt? 1087 01:03:35,436 --> 01:03:36,669 Nee. 1088 01:03:39,841 --> 01:03:44,377 Candace, ik geef om jou en Nicholas, als een vriend. 1089 01:03:44,379 --> 01:03:46,980 Ik weet het, Angie, dat zie ik ook wel. 1090 01:03:46,982 --> 01:03:50,716 Daarom weet ik hoeveel het je pijn zal doen om hem nooit meer te kunnen zien. 1091 01:03:50,719 --> 01:03:53,818 Wat bedoel je? - Je wilt de waarheid vertellen. 1092 01:03:54,089 --> 01:03:55,288 Ja. 1093 01:03:56,191 --> 01:03:59,125 Natuurlijk, omdat jij jezelf bent. 1094 01:03:59,127 --> 01:04:03,229 Maar er is een punt van geen terugkeer, Angie, en daar zijn we voorbij. 1095 01:04:03,231 --> 01:04:06,533 Denk je echt dat Nicholas je nog steeds als zijn vriend zal beschouwen, 1096 01:04:06,535 --> 01:04:08,969 als hij erachter komt wat je hebt gedaan? 1097 01:04:09,571 --> 01:04:13,239 Hij zal niets romantisch of platonisch met ons te maken hebben. 1098 01:04:13,341 --> 01:04:16,508 Houd het als ons klein geheim, en je mag je nieuwe vriend houden. 1099 01:04:17,112 --> 01:04:19,679 En je carrière en je familie. 1100 01:04:20,181 --> 01:04:24,083 Als je de waarheid vertelt... dan zou je alles kunnen verliezen. 1101 01:04:24,786 --> 01:04:27,319 Maar het is jou keus. 1102 01:04:34,496 --> 01:04:37,496 Wie is er stout geweest en wie is er aardig geweest? 1103 01:04:38,466 --> 01:04:39,599 Wat? 1104 01:04:39,901 --> 01:04:42,535 Ik kan dit toch wel dragen op een kerst huwelijk, toch? 1105 01:04:42,537 --> 01:04:45,738 Ja. Het is perfect. 1106 01:04:46,241 --> 01:04:47,773 Voor in het winkelcentrum! 1107 01:04:47,776 --> 01:04:49,842 Je kunt me daar niet door het gangpad lopen? 1108 01:04:49,844 --> 01:04:52,611 Deze foto kan echt niet in een tijdschrift verschijnen. 1109 01:04:52,713 --> 01:04:54,347 Goed dan. 1110 01:04:54,349 --> 01:04:57,750 Ik ben gewoon zo blij dat mijn beide meisjes zo gelukkig zijn, 1111 01:04:57,752 --> 01:04:59,852 en onze familie groter wordt. 1112 01:04:59,854 --> 01:05:02,688 Ik heb mijn hele leven gewerkt om ervoor te zorgen dat jullie allebei het beste hebben. 1113 01:05:02,691 --> 01:05:05,090 En het komt eindelijk allemaal samen. 1114 01:05:05,794 --> 01:05:08,894 Je zult op een dag ook de juiste kerel ontmoeten, Ang. 1115 01:05:10,198 --> 01:05:13,133 De kerstman weet het. 1116 01:05:13,635 --> 01:05:15,835 Dus je gaat door met dit om de geweldige te vinden 1117 01:05:15,837 --> 01:05:18,004 deze zeldzame vrouw, en nu wil je al iemand anders? 1118 01:05:18,006 --> 01:05:19,372 Ik weet wat je denkt. 1119 01:05:19,374 --> 01:05:21,374 Dit is gewoon de oude Nicholas Carmichael 1120 01:05:21,376 --> 01:05:23,376 die de jeuk voelt over verplichting maar,... 1121 01:05:23,578 --> 01:05:25,311 misschien is het dat niet. 1122 01:05:25,313 --> 01:05:28,648 Ik weet niet hoe ik me moet voelen totdat ik zeker weet of het zo is 1123 01:05:28,650 --> 01:05:31,517 Candace die ik heb ontmoet bij het ball, of Angie. 1124 01:05:32,053 --> 01:05:34,119 Of geheel iemand anders. 1125 01:05:35,023 --> 01:05:37,023 Hoe wil daar achter komen? 1126 01:05:37,225 --> 01:05:38,925 Haar kous. 1127 01:05:39,227 --> 01:05:42,961 Er is een regel over boeken en covers die hier waarschijnlijk van toepassing is. 1128 01:05:45,262 --> 01:05:46,662 Het grote kleine boekje met de citaten van Oscar Wilde 1129 01:05:46,667 --> 01:05:49,402 Niet speciaal te zegen, tenzij we het afstoffen voor vingerafdrukken. 1130 01:05:49,404 --> 01:05:52,937 Candace heeft hem geciteerd. En dat deed Angie ook. 1131 01:05:56,177 --> 01:05:57,743 Niet erg nuttig. 1132 01:06:00,849 --> 01:06:02,281 Voor haar aantekeningen. 1133 01:06:02,283 --> 01:06:04,117 Dat herhaalt het opnieuw naar Candace of Angie, 1134 01:06:04,119 --> 01:06:07,018 in plaats van een 3e persoon. - Oke. 1135 01:06:11,126 --> 01:06:13,693 Heeft een van hun een huisdier? 1136 01:06:13,695 --> 01:06:16,961 Ik zou het niet weten. - Je huwelijk is al goed begonnen. 1137 01:06:17,331 --> 01:06:18,364 Lucifers! 1138 01:06:18,366 --> 01:06:19,999 Het ding dat ik altijd vergeet in te pakken! 1139 01:06:20,001 --> 01:06:23,269 Kijk, ik ben niet gek. Het meisje op het ball is het meisje voor mij. 1140 01:06:23,371 --> 01:06:25,271 Dus wie is het, Candace of Angie. 1141 01:06:25,974 --> 01:06:28,374 Nu hier kan ik iets mee aanvangen. 1142 01:06:31,846 --> 01:06:34,014 Is dit je eerste keer op Ate-y Days? 1143 01:06:34,616 --> 01:06:37,083 Bueno! Nou, we zijn een internationaal restaurant, 1144 01:06:37,085 --> 01:06:40,252 met een constant bijwerkend menu met gerechten uit andere landen. 1145 01:06:40,254 --> 01:06:41,721 Hier krijgt men geen Amerikaans eten. 1146 01:06:41,723 --> 01:06:43,523 Ons speciale vakantie eten is Hongaarse goulash, 1147 01:06:43,625 --> 01:06:46,459 en Deense Aebleskiver als toetje. Een voorproefje? 1148 01:06:46,461 --> 01:06:48,130 Dus wat hebben we daaruit geleerd 1149 01:06:48,131 --> 01:06:50,631 behalve dat de Ate-y Days is de beste plaats in de stad voor goulash? 1150 01:06:50,632 --> 01:06:51,734 Ik zou het niet weten. 1151 01:06:51,735 --> 01:06:55,035 Maar het lijkt er niet op dat dit de plaats is waar Candace ooit heen zou gaan. 1152 01:06:55,436 --> 01:06:57,937 Het lijkt meer op een plek voor een vrouw die... 1153 01:06:59,207 --> 01:07:02,273 verlangt om te kunnen reizen. - Nicholas, waar ga je nu heen? 1154 01:07:10,385 --> 01:07:12,418 Hé, Zelda. - Max! 1155 01:07:12,420 --> 01:07:13,519 Kennen jullie elkaar? 1156 01:07:13,522 --> 01:07:15,755 Ja, we gebruiken haar al jaren voor het maatwerk. 1157 01:07:15,857 --> 01:07:17,989 Ze was ook op het ball. - En ook die jurk in het raam. 1158 01:07:18,126 --> 01:07:20,525 Zou je me kunnen vertellen wie het heeft gekocht, en wat het hier doet? 1159 01:07:20,562 --> 01:07:22,828 Een lang verhaal. Waarom wil je dat weten? 1160 01:07:22,831 --> 01:07:24,630 Dus. - Nou... 1161 01:07:24,633 --> 01:07:26,399 De vrouw die het kocht, zei dat het niet voor haar was. 1162 01:07:26,401 --> 01:07:30,269 Maar ik kwam haar tegen op het ball tegen middernacht toen ze net wegging, 1163 01:07:30,271 --> 01:07:33,371 en zij droeg het inderdaad. - En toen gaf ze het terug? 1164 01:07:33,508 --> 01:07:36,142 Nee, 3 dagen later bracht een andere vrouw het terug... 1165 01:07:36,244 --> 01:07:37,443 ze beweerde dat het niet paste. 1166 01:07:37,445 --> 01:07:40,113 Ik gaf haar de volledige betaling terug om het geschreeuw te stoppen. 1167 01:07:40,216 --> 01:07:43,783 En ook omdat ik een zwak heb voor deze jurk. 1168 01:07:43,785 --> 01:07:46,052 Weet jij waar we een van deze 2 vrouwen kunnen vinden? 1169 01:07:46,054 --> 01:07:48,721 Welnu, degene die het terug bracht, moet gemakkelijk te vinden zijn. 1170 01:07:48,923 --> 01:07:50,723 Jij bent nu met haar verloofd. 1171 01:07:51,426 --> 01:07:54,427 Ik dacht al dat ze het was. En de andere? 1172 01:07:54,429 --> 01:07:57,230 Nou, ik weet alleen dat ze haar ouders bezoekt 1173 01:07:57,232 --> 01:07:59,898 op het kerkhof, verderop in de straat. 1174 01:08:00,668 --> 01:08:02,367 Dat is Angie. 1175 01:08:03,805 --> 01:08:06,805 Ik zou graag deze jurk van je willen kopen, als ik dat kon. 1176 01:08:20,755 --> 01:08:21,888 Waar ga je nu heen? 1177 01:08:21,890 --> 01:08:24,590 Even een ​​praatje maken met mijn verloofde. 1178 01:08:34,202 --> 01:08:36,868 Baby koekjes! - Komt het slecht uit? 1179 01:08:37,138 --> 01:08:38,971 Het zou beter zijn geweest als je had gebeld, 1180 01:08:38,973 --> 01:08:40,206 dan had ik mezelf eerst gereed kunnen maken. 1181 01:08:40,208 --> 01:08:42,307 Dat geloof ik graag. Mag ik binnen komen? 1182 01:08:47,148 --> 01:08:49,716 Ik heb misschien nog wat overgebleven vlees snacks in de koelkast... 1183 01:08:49,717 --> 01:08:52,517 Nee, dank je. Ga alstublieft even zitten. 1184 01:08:56,925 --> 01:09:00,793 Je hebt me nooit de betekenis van de spullen in je kous verteld. 1185 01:09:00,895 --> 01:09:02,928 Ik zou dat graag willen horen. 1186 01:09:03,965 --> 01:09:06,733 Ik weet alleen dat ik even snel moet gaan bellen. 1187 01:09:06,835 --> 01:09:09,634 Als je me wilt excuseren. - Ga je Angie opbellen? 1188 01:09:09,637 --> 01:09:11,804 Waarom zou je dat denken? 1189 01:09:11,906 --> 01:09:13,906 Kijk maar eens gewoon binnen in. 1190 01:09:19,280 --> 01:09:22,781 Natuurlijk, mijn fret. 1191 01:09:23,651 --> 01:09:26,717 Leuk. - Het is een konijn. 1192 01:09:26,821 --> 01:09:29,021 Is het hier in huis? - Nee! 1193 01:09:29,023 --> 01:09:31,023 Het is dood. 1194 01:09:31,993 --> 01:09:33,659 Ik mis het echt. 1195 01:09:33,661 --> 01:09:35,464 Ligt het begraven op dezelfde begraafplaats 1196 01:09:35,465 --> 01:09:37,665 waar deze roos vandaan komt? 1197 01:09:38,366 --> 01:09:41,701 Van dezelfde begraafplaats waar de ouders van Angie zijn begraven? 1198 01:09:41,703 --> 01:09:43,502 Je bedoelt mijn tante en oom? 1199 01:09:43,504 --> 01:09:46,237 Ik stond ook dichtbij hun, weet je? 1200 01:09:50,311 --> 01:09:51,877 Voor het aansteken van de kaarsen. 1201 01:09:51,879 --> 01:09:53,646 Ben je ooit in dat restaurant geweest? 1202 01:09:53,748 --> 01:09:57,082 Ik moet er wel zijn geweest. 1 keer. 1203 01:09:59,487 --> 01:10:03,055 Zou je me een citaat kunnen noemen van Oscar Wilde? 1204 01:10:04,557 --> 01:10:06,492 Vraag me hier een plek. 1205 01:10:06,994 --> 01:10:09,828 Zou je me een opgave van iemand willen geven? 1206 01:10:10,698 --> 01:10:13,966 "Opgaves zijn voor nerds". Candace Carrillo. 1207 01:10:15,370 --> 01:10:18,138 Dat is een grapje. Ja. 1208 01:10:18,940 --> 01:10:22,074 Ik had een idee voor een ijssculptuur voor bij de receptie. 1209 01:10:22,143 --> 01:10:24,577 Zou je het voor mij willen aantekenen? 1210 01:10:24,879 --> 01:10:26,312 Ik... 1211 01:10:29,617 --> 01:10:32,118 Oke. Je hebt me te pakken. 1212 01:10:32,320 --> 01:10:36,055 Ik was zo druk bezig me klaar te maken voor je ball dat ik 1213 01:10:36,057 --> 01:10:39,291 de vulling overdroeg van mijn kous naar Angie toe. 1214 01:10:39,293 --> 01:10:41,360 Dus zij koos deze dingen. 1215 01:10:41,362 --> 01:10:45,530 Het spijt me. Maar ik was het niet echt die je bij het ball hebt ontmoette. 1216 01:10:46,701 --> 01:10:49,269 Waarom heb je de jurk teruggebracht? 1217 01:10:50,071 --> 01:10:54,140 Ik... moet nog steeds in de schaduw van het ball zijn geweest, 1218 01:10:54,142 --> 01:10:56,575 omdat ik niet eens weet dat ik dat heb gedaan. 1219 01:10:56,877 --> 01:10:59,945 Heel erg bedankt voor dat je het terug brengt naar mij. 1220 01:11:03,117 --> 01:11:05,151 Zou je het voor mij willen aantrekken? 1221 01:11:05,153 --> 01:11:07,819 Ik zou het leuk vinden om je er weer in te zien. 1222 01:11:23,804 --> 01:11:25,104 Mooi. 1223 01:11:33,381 --> 01:11:35,180 Wil jij je ook even omdraaien voor mij? 1224 01:11:35,282 --> 01:11:38,417 Deze jurk is echt veel beter vanaf de voorkant. 1225 01:11:39,620 --> 01:11:42,087 Het is echt een magisch onderdeel. 1226 01:11:47,428 --> 01:11:50,361 Ik ben van de stress aan het eten gegaan. 1227 01:11:50,665 --> 01:11:53,098 Hoe zit het met mijn kous? Heb je die toevallig hier? 1228 01:11:53,101 --> 01:11:56,402 Ik wist niet dat we die moesten houden. 1229 01:11:56,604 --> 01:11:59,605 Je gooide mijn jeugd kous weg? 1230 01:11:59,807 --> 01:12:03,409 Als een symbool om de kinderachtige dingen achter je te laten. 1231 01:12:03,411 --> 01:12:05,846 Candace, word het niet eens tijd dat we allebei toegaven 1232 01:12:05,847 --> 01:12:07,547 dat het Angie was die ik bij het ball heb ontmoet? 1233 01:12:07,548 --> 01:12:09,448 Hoe durf je dat zeggen? 1234 01:12:10,585 --> 01:12:14,053 Luister, ik weet dat ik me de laatste tijd niet mezelf ben geweest, 1235 01:12:14,055 --> 01:12:16,324 maar ik denk niet dat je begrijpt hoeveel stress 1236 01:12:16,325 --> 01:12:18,525 van een bruiloft komt te liggen op de bruid. 1237 01:12:18,526 --> 01:12:21,962 Ze krijgen meestal 1 jaar om te plannen. Ik heb maar 2 weken. 1238 01:12:22,964 --> 01:12:27,466 Ik nam een ​​sprong van vertrouwen op basis van die magische avond die we deelden, 1239 01:12:27,468 --> 01:12:30,069 en ik dacht dat je hetzelfde deed voor mij. 1240 01:12:30,571 --> 01:12:33,038 Maar als je beschuldigingen kloppen, 1241 01:12:33,041 --> 01:12:35,307 en ik zeg niet dat ze dat zijn... 1242 01:12:36,644 --> 01:12:40,212 Angie helpt jou je huwelijk met iemand anders te plannen. 1243 01:12:41,649 --> 01:12:43,615 Ze houdt niet van je. 1244 01:12:45,019 --> 01:12:46,718 Maar ik wel! 1245 01:13:08,075 --> 01:13:09,374 Hallo. 1246 01:13:10,378 --> 01:13:12,411 Denk je dat ik morgen zou moeten trouwen? 1247 01:13:13,181 --> 01:13:15,481 Zeg nu iets of zwijg voor altijd. 1248 01:13:15,883 --> 01:13:18,083 Wat maakt het uit wat ik denk? 1249 01:13:18,286 --> 01:13:19,952 Ik vind je leuk. 1250 01:13:21,088 --> 01:13:23,889 Ja. Ik vind je ook leuk. 1251 01:13:25,960 --> 01:13:27,859 Maar je houdt niet van me. 1252 01:13:30,198 --> 01:13:32,097 Dat is een vreemde vraag. 1253 01:13:34,135 --> 01:13:35,834 Hou je van mij? 1254 01:13:38,239 --> 01:13:40,338 Ik weet niet of ik je wel kan vertrouwen. 1255 01:13:41,376 --> 01:13:43,509 Ik weet ook niet of ik je kan vertrouwen. 1256 01:13:43,511 --> 01:13:46,712 Mij? Wat heb ik je ooit aangedaan? 1257 01:13:46,714 --> 01:13:50,115 Ik niet, maar de roddelbladen zijn gevuld met je relaties uit het verleden, 1258 01:13:50,118 --> 01:13:51,751 en ze hebben niet echt een gelukkig einde. 1259 01:13:51,753 --> 01:13:54,520 Oké, maar de vraag is of je denkt dat ik in het verleden relaties heb gehad, 1260 01:13:54,622 --> 01:13:57,423 die zijn gebaseerd op wie ik ben, of met wie ik samen was. 1261 01:13:57,425 --> 01:13:59,192 Als je denkt dat het is wie ik ben, dan weet ik het zeker, 1262 01:13:59,193 --> 01:14:02,194 ik zou hetzelfde zijn met jou, maar als je denkt dat het was met wie ik samen was, 1263 01:14:02,196 --> 01:14:04,430 nou, mijn verleden is niet relevant. 1264 01:14:04,632 --> 01:14:06,833 Ik zou anders zijn met jou omdat... 1265 01:14:07,435 --> 01:14:09,334 omdat je anders bent. 1266 01:14:10,705 --> 01:14:12,204 Maar misschien ben je niet anders. 1267 01:14:12,206 --> 01:14:14,540 Misschien heb je de hele tijd tegen me gelogen om het zeker te weten 1268 01:14:14,542 --> 01:14:17,177 dat iemand in jouw familie mijn erfenis krijgt. 1269 01:14:18,279 --> 01:14:21,113 Door mij te beschuldigen van het goud graven krijg je geen openheid. 1270 01:14:21,115 --> 01:14:22,248 Nou, wat is het dan? 1271 01:14:22,250 --> 01:14:24,350 Weet je wel wat je wilt! - Ik weet wat ik wil. 1272 01:14:24,418 --> 01:14:27,720 Als je dat wist, zou je niet hier tegen me staan te praten, 1273 01:14:27,722 --> 01:14:31,256 als je morgen een bruiloft hebt gepland met iemand anders. 1274 01:14:44,772 --> 01:14:46,505 Toen ik je verloor... 1275 01:14:46,807 --> 01:14:49,507 Ik probeerde je dankbaar te zijn voor alles wat ik had. 1276 01:14:52,313 --> 01:14:54,580 Omdat ik wist hoe gemakkelijk ik het kon verliezen. 1277 01:14:56,083 --> 01:14:59,251 Ik was er zo dichtbij om alles te krijgen dat ik dacht dat ik wilde. 1278 01:15:01,222 --> 01:15:03,555 Die nacht op het ball met Nicholas... 1279 01:15:05,359 --> 01:15:07,092 was zoveel meer. 1280 01:15:11,199 --> 01:15:13,565 Maar ik was te bang om het te accepteren. 1281 01:15:15,803 --> 01:15:18,370 En nu ben ik alles kwijt. 1282 01:15:20,575 --> 01:15:24,142 Wat er ook gebeurt, ik kan Nicholas dit niet aandoen. 1283 01:15:26,180 --> 01:15:28,079 Ik hou van jou. 1284 01:15:29,839 --> 01:15:32,506 Candace, je wordt een mooie bruid. 1285 01:15:32,608 --> 01:15:34,175 Ik weet het. Dankjewel. 1286 01:15:34,177 --> 01:15:36,077 Het is bijna zover. Heb je Nicholas nog gezien? 1287 01:15:36,279 --> 01:15:38,445 Nee, maar ik zou me geen zorgen maken. 1288 01:15:38,524 --> 01:15:41,424 Hij zal zo hier zijn. We mogen elkaar niet op onze trouwdag zien. 1289 01:15:42,366 --> 01:15:45,600 Mijn zoon heeft zijn hart hierin gelegd. In jou. 1290 01:15:45,602 --> 01:15:47,704 Ik kon het eerst niet geloven, maar hij is veranderd, 1291 01:15:47,706 --> 01:15:51,540 hij wordt de man die hij moest zijn. 1292 01:15:52,676 --> 01:15:55,476 En dat moet door jou komen. 1293 01:15:56,847 --> 01:15:59,080 Dus bij deze welkom in de familie. 1294 01:15:59,750 --> 01:16:02,416 Nou, ik ga maar eens beter terug naar de gasten heen. 1295 01:16:06,990 --> 01:16:08,090 Waar was je? 1296 01:16:08,192 --> 01:16:10,358 Je bent nog nooit eerder zo laat gekomen. 1297 01:16:10,360 --> 01:16:12,794 Kom hier en help me met die stomme microfoon. 1298 01:16:12,996 --> 01:16:14,563 Nee, Candace. 1299 01:16:14,965 --> 01:16:19,301 Het spijt me dat ik je trouwdag verpest, maar dit klopt niet. 1300 01:16:19,603 --> 01:16:21,836 De plechtigheid begint over 20 minuten. 1301 01:16:23,407 --> 01:16:25,207 Ik dacht echt dat als ik deze bruiloft niet zou afzeggen, 1302 01:16:25,209 --> 01:16:27,742 dan zou Angie gedwongen zijn om me de waarheid te vertellen. 1303 01:16:28,945 --> 01:16:31,579 Maar ze laat me echt met Candace trouwen. 1304 01:16:35,452 --> 01:16:37,285 Ze houdt niet van mij. 1305 01:16:39,289 --> 01:16:41,522 Nou, dat geeft daar eindelijk een antwoord op. 1306 01:16:42,226 --> 01:16:43,925 Wil je dat ik het afhandel voor je? 1307 01:16:44,661 --> 01:16:45,695 Nee. 1308 01:16:46,697 --> 01:16:49,163 Nee, ik regel dit zelf wel. 1309 01:16:51,001 --> 01:16:53,335 Ik wil dat je de microfoon aanzet. - Schiet op alsjeblieft. 1310 01:16:53,337 --> 01:16:56,071 Niemand wil dat Nicholas met een bedrieger trouwt. 1311 01:16:56,073 --> 01:16:57,473 Je bent misschien degene die op het ball is geweest, 1312 01:16:57,474 --> 01:16:59,175 maar ik ben degene die op de bruiloft is. 1313 01:16:59,176 --> 01:17:01,209 Dit gaat niet over met wie hij eindigen. 1314 01:17:01,311 --> 01:17:03,645 Dit gaat over wie ik ben. 1315 01:17:04,047 --> 01:17:06,715 Ik ben er klaar mee om de persoon te zijn die niet voor zichzelf opkomt. 1316 01:17:06,717 --> 01:17:09,651 Ik ben er klaar mee om de persoon te zijn die niet zegt hoe ze zich voelt, 1317 01:17:09,820 --> 01:17:13,221 of wat ze echt wilt, uit angst om te verliezen wat ze dierbaar zijn. 1318 01:17:13,223 --> 01:17:14,823 Ik doe ook andere pijn. 1319 01:17:14,892 --> 01:17:17,426 Nicholas gelooft nu niet meer in liefde. 1320 01:17:17,628 --> 01:17:20,996 Ik heb je vader trots laten denken dat je deze hardwerkende ondernemer bent, 1321 01:17:20,998 --> 01:17:24,132 niet beseffen dat je me hebt gepest en gechanteerd 1322 01:17:24,134 --> 01:17:26,602 om alles voor je te kunnen doen. 1323 01:17:27,204 --> 01:17:31,073 En wat nog erger is, ik laat het goed zijn dat je alles kunt krijgen wat je maar wilt 1324 01:17:31,075 --> 01:17:32,741 zonder iets te verdienen, 1325 01:17:32,743 --> 01:17:35,410 inclusief het trouwen met iemand die niet van je houdt, 1326 01:17:35,412 --> 01:17:37,578 of je houdt er ook niet van. 1327 01:17:37,881 --> 01:17:39,547 Is dat alles? 1328 01:17:40,584 --> 01:17:43,151 Nee, ook... 1329 01:17:44,221 --> 01:17:45,987 Ik neem ontslag. 1330 01:17:46,590 --> 01:17:49,257 Nou, we hebben duidelijk wat tijd nodig. 1331 01:17:49,259 --> 01:17:51,126 Je kunt nu wel gaan. 1332 01:17:51,128 --> 01:17:54,662 Zeker. Direct nadat ik met Nicholas heb gepraat. 1333 01:17:54,665 --> 01:17:55,964 Nee. 1334 01:17:55,966 --> 01:17:58,700 Nee. Kom! Candace, kom... 1335 01:17:58,702 --> 01:18:01,203 Candace, nee! Candace! 1336 01:18:01,305 --> 01:18:03,738 Doe open! - Niet voordat ik met mijn Nicholas trouw! 1337 01:18:03,840 --> 01:18:04,940 Ja? 1338 01:18:06,442 --> 01:18:09,244 Het brengt je ongeluk om me op onze trouwdag in mijn jurk te zien. 1339 01:18:09,246 --> 01:18:11,246 Nou, je riep wel mijn naam, is het? 1340 01:18:11,348 --> 01:18:14,182 Ja, ik was even aan het oefenen. 1341 01:18:14,284 --> 01:18:15,550 Je bent niet aangekleed? 1342 01:18:15,552 --> 01:18:18,286 Ik wilde met je praten over je huwelijksgeschenk. 1343 01:18:18,722 --> 01:18:19,721 Vertel maar. 1344 01:18:19,723 --> 01:18:22,190 Ik heb besloten om mijn erfenis te weigeren. 1345 01:18:22,392 --> 01:18:25,226 Ik wil jou en iedereen die aan ons twijfelt, bewijzen 1346 01:18:25,228 --> 01:18:27,061 dat ik niet ga trouwen om het geld. 1347 01:18:27,163 --> 01:18:30,398 Ik kan er gewoon niet tegen dat mensen dat van jou denken. 1348 01:18:31,101 --> 01:18:32,901 Weet je wat iedereen gaat denken? 1349 01:18:32,903 --> 01:18:35,270 Dat het een vreselijk geschenk is. 1350 01:18:35,272 --> 01:18:37,072 Ik zou niet willen dat iemand dat van jou denkt. 1351 01:18:37,074 --> 01:18:39,408 Mijn erfenis is alleen dit landgoed, 1352 01:18:39,410 --> 01:18:40,478 een paar andere eigendommen, 1353 01:18:40,479 --> 01:18:43,079 bedrijfsvoorraden en voertuigen en heel veel geld, 1354 01:18:43,080 --> 01:18:44,946 maar ik zal nog steeds mijn baan hebben. 1355 01:18:44,948 --> 01:18:47,883 We kunnen normaal zijn. We kunnen iedereen zijn die we willen! 1356 01:18:47,985 --> 01:18:50,218 Ik wil niet normaal zijn. 1357 01:18:50,321 --> 01:18:53,388 Kan ik mijn huwelijksgeschenk inruilen voor iets dat ik beter vind? 1358 01:18:54,090 --> 01:18:56,791 Nee. Het spijt me, Candace 1359 01:18:56,793 --> 01:19:00,361 maar deze bruiloft gaat niet door. 1360 01:19:01,632 --> 01:19:03,965 Veel succes met je toekomstige inspanningen. 1361 01:19:03,967 --> 01:19:05,467 Wacht wat? 1362 01:19:08,505 --> 01:19:10,972 Candace, lieverd. 1363 01:19:10,974 --> 01:19:14,508 Ik kom even naar binnen om je te vertellen dat je microfoon aan staat. 1364 01:19:16,513 --> 01:19:18,246 Ja, die. 1365 01:19:18,749 --> 01:19:24,252 In feite hebben alle gasten jou gesprek buiten gehoord. 1366 01:19:24,855 --> 01:19:27,588 Je beide gesprekken. 1367 01:19:34,297 --> 01:19:36,497 Candace, open de deur! 1368 01:19:38,301 --> 01:19:39,701 Waar is hij? Waar is Nicholas? - Hij is al weg! 1369 01:19:39,703 --> 01:19:41,503 Hij zei iets over weg gaan. - Wat? 1370 01:19:41,505 --> 01:19:43,005 Het spijt me. 1371 01:19:47,010 --> 01:19:49,043 Excuseer mij. 1372 01:19:49,045 --> 01:19:52,013 Ik denk nog steeds dat ik degene ben die de slechtste dag hier heeft. 1373 01:19:52,115 --> 01:19:53,548 Mijn God! 1374 01:19:54,918 --> 01:19:56,717 Candace. 1375 01:20:02,897 --> 01:20:05,964 Ik dacht dat Max misschien voor je zou gaan liegen. 1376 01:20:06,166 --> 01:20:08,900 Maar is het waar is wat je net zei? Over het opgeven van je erfenis? 1377 01:20:08,903 --> 01:20:10,602 Kunnen we hier alsjeblieft later over praten, moeder? 1378 01:20:10,604 --> 01:20:12,104 Ik heb nu even veel aan mijn hoofd. 1379 01:20:12,106 --> 01:20:14,105 Dat is waarom ik hier ben, Nicholas. 1380 01:20:15,109 --> 01:20:18,309 Ik ga je erfenis voor je ondertekenen. 1381 01:20:21,682 --> 01:20:23,749 Maar ik ben niet getrouwd. 1382 01:20:24,251 --> 01:20:26,652 En dat hoef je ook niet. 1383 01:20:26,854 --> 01:20:29,154 Jou besluit om niet te gaan trouwen vandaag, 1384 01:20:29,156 --> 01:20:31,456 toonde een zeer goed uitspraak. 1385 01:20:33,060 --> 01:20:35,660 Dus je denkt niet dat het gewoon een verbintenissen fobie was? 1386 01:20:37,264 --> 01:20:41,699 Niet nadat ik hoorde dat Candace niet was wie ze zei dat ze was. 1387 01:20:42,636 --> 01:20:46,238 Dat is eigenlijk een beetje een opluchting. 1388 01:20:46,740 --> 01:20:48,573 En niet na het leren dat haar neef 1389 01:20:48,575 --> 01:20:51,209 is echt degene waar je verliefd op bent geworden. 1390 01:20:52,446 --> 01:20:55,880 Dat meisje... is speciaal. 1391 01:20:58,318 --> 01:21:00,384 Maar ze heeft me de waarheid niet verteld. 1392 01:21:01,421 --> 01:21:03,287 Ze houdt niet van mij. 1393 01:21:04,024 --> 01:21:05,390 Nou... 1394 01:21:05,792 --> 01:21:09,193 als je haar niet verteld hebt dat je van haar houdt... 1395 01:21:10,264 --> 01:21:12,397 dan ben je ook niet eerlijk geweest. 1396 01:21:28,382 --> 01:21:31,482 Als je me wilt excuseren, dan wil ik gewoon met rust gelaten worden. 1397 01:21:31,484 --> 01:21:34,518 Candace wil jou iets vertellen. 1398 01:21:35,355 --> 01:21:36,454 Candace? 1399 01:21:36,956 --> 01:21:39,123 Zeg tegen Angie wat je me net hebt verteld. 1400 01:21:44,197 --> 01:21:46,365 Ik denk dat ik altijd het gevoel heb gehad dat 1401 01:21:46,366 --> 01:21:47,666 mijn vader meer van jou hield dan van mij, 1402 01:21:47,667 --> 01:21:50,001 omdat jullie beide harde werkers zijn. 1403 01:21:50,203 --> 01:21:52,570 En soms voelde ik dat zelfs hij er de voorkeur aan gaf, 1404 01:21:52,572 --> 01:21:54,038 als je zijn echte dochter was. 1405 01:21:54,040 --> 01:21:56,507 En wij als gelijken waren oneerlijk tegenover mij. 1406 01:21:56,544 --> 01:21:58,844 Ik wilde gewoon iets voor mezelf bereiken 1407 01:21:58,846 --> 01:22:00,814 en ik dacht dat een Carmichael worden zo groot zou zijn, 1408 01:22:00,881 --> 01:22:02,914 dat hij zo trots op me zou moeten zijn. 1409 01:22:03,116 --> 01:22:07,052 Wees gewoon jezelf, liefje, en dan zal ik zijn. 1410 01:22:08,070 --> 01:22:10,472 En dan zul je dat zelf ook zijn. 1411 01:22:11,024 --> 01:22:13,626 En het spijt me dat ik, door dingen te proberen gelijk te maken, 1412 01:22:13,627 --> 01:22:15,327 dat ik ze oneerlijk maakte. 1413 01:22:15,352 --> 01:22:16,952 En het spijt me dat ik een vaderfiguur ben 1414 01:22:16,954 --> 01:22:19,820 dat geen van jullie dat voelt als je dat kunt vertrouwen. 1415 01:22:24,093 --> 01:22:26,126 Het spijt me zo, Angie. 1416 01:22:27,931 --> 01:22:31,532 Het evenement planning bedrijf is uiteraard van jou, uiteraard. 1417 01:22:32,135 --> 01:22:33,801 Je hebt het verdiend. 1418 01:22:40,376 --> 01:22:42,409 Dankjewel. - Goed. 1419 01:22:50,286 --> 01:22:52,852 Kom op, Candace. Laten we ze wat prive geven. 1420 01:22:53,022 --> 01:22:56,122 Hun? - Ga hem maar halen. 1421 01:23:04,534 --> 01:23:08,134 Ik dacht dat je weg was. - Dat was een leugen. 1422 01:23:08,171 --> 01:23:11,873 Ik dacht dat je me niet meer wilde zien na mijn verweer. 1423 01:23:12,175 --> 01:23:15,175 Ik wist niet dat je net buiten gesloten zat. 1424 01:23:19,182 --> 01:23:20,881 Het spijt me. 1425 01:23:23,052 --> 01:23:24,785 Ik was gekwetst. 1426 01:23:25,355 --> 01:23:27,154 En boos. 1427 01:23:28,324 --> 01:23:30,224 Ik had niet tegen je moeten liegen. 1428 01:23:30,226 --> 01:23:31,692 En ik wilde je de waarheid vertellen, 1429 01:23:31,694 --> 01:23:33,927 maar ik dacht dat je me niet meer zou willen zien. 1430 01:23:35,331 --> 01:23:37,898 Ik hoopte dat je er zelf zou achter komen. 1431 01:23:38,634 --> 01:23:40,334 Dat deed ik ook. 1432 01:23:41,137 --> 01:23:42,969 Alleen gewoon een beetje laat. 1433 01:23:44,006 --> 01:23:47,708 Ik hoopte eigenlijk dat je de waarheid alleen zou vertellen. 1434 01:23:48,644 --> 01:23:50,210 Dat deed ik ook... 1435 01:23:50,613 --> 01:23:54,148 een... beetje... laat. 1436 01:23:55,919 --> 01:23:58,585 Ik denk dat we allebei wel kunnen werken aan onze timing. 1437 01:24:00,924 --> 01:24:04,591 Ik ben blij dat iemand die goed heeft gebruikt. 1438 01:24:09,832 --> 01:24:13,200 Angie, je weet, de vrouwen in die tijdschriften wilden alleen mijn geld. 1439 01:24:14,204 --> 01:24:17,237 En dus hoefde ik me nooit af te vragen hoe de rest van mij was opgestapeld. 1440 01:24:18,608 --> 01:24:21,408 Toen ik iemand ontmoette die niet mijn geld wilde... 1441 01:24:23,146 --> 01:24:25,212 Ik wist niet zeker of ze mij wel zou willen hebben. 1442 01:24:26,950 --> 01:24:28,782 Je was zo onzeker? 1443 01:24:29,218 --> 01:24:31,118 Herinner jij je die dag in de studie nog? 1444 01:24:32,088 --> 01:24:34,188 Nou, je zei namelijk... 1445 01:24:35,458 --> 01:24:37,725 "Wat als ze niet met je wil trouwen?" 1446 01:24:37,727 --> 01:24:39,894 Het gaf me een moment om na te denken. 1447 01:24:39,896 --> 01:24:42,196 Van alle dingen die je moet onthouden. 1448 01:24:42,198 --> 01:24:46,401 Hoe kon ik dat vergeten? Dat was de eerste dag dat ik de echte jou zag. 1449 01:24:46,803 --> 01:24:49,169 Je was die dag een zakenvrouw. 1450 01:24:49,272 --> 01:24:51,672 En een keuken meid als de volgende. 1451 01:24:51,741 --> 01:24:54,343 Een goede vriend de week erna. 1452 01:24:55,245 --> 01:24:58,278 En mijn zielsverwante die show stopende bij het ball. 1453 01:24:59,482 --> 01:25:02,349 Ik wist niet eens of een vrouw zoals als jij mij zou willen hebben. 1454 01:25:03,219 --> 01:25:05,987 Ik had nooit gedacht dat een man zoals jij mij zou willen. 1455 01:25:05,989 --> 01:25:08,922 Dan denk ik dat we meer gemeen hebben dan we zelf dachten. 1456 01:25:09,826 --> 01:25:11,392 We zijn allebei aardig... 1457 01:25:11,794 --> 01:25:15,360 begripvol, creatief, intelligent, 1458 01:25:15,398 --> 01:25:18,564 vreselijk bescheiden. We houden allebei van mij. 1459 01:25:22,772 --> 01:25:25,205 Ik weet niet of je van me houdt, Angie... 1460 01:25:26,576 --> 01:25:28,575 maar ik hou wel van jou. 1461 01:25:28,978 --> 01:25:30,310 Ja. 1462 01:25:32,248 --> 01:25:34,380 Ja ik hou ook van je. 1463 01:25:36,119 --> 01:25:38,785 Welnu, ga eens kijken in die kous. 1464 01:25:39,986 --> 01:25:40,986 Wat? 1465 01:25:59,409 --> 01:26:01,608 Angie, wil je met me trouwen? 1466 01:26:04,179 --> 01:26:05,179 Ja. 1467 01:26:06,682 --> 01:26:07,715 Ja! 1468 01:27:06,092 --> 01:27:09,092 Vertaald en synce door: duden 114371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.