Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,259 --> 00:01:19,625
Oke.
2
00:01:22,263 --> 00:01:23,729
Hé, Candace.
3
00:01:24,532 --> 00:01:25,932
Ben je net wakker?
4
00:01:25,934 --> 00:01:28,368
Het is al 13.00.
Ik ben al vanaf 4:00 bezig.
5
00:01:28,370 --> 00:01:30,303
Heb jij je haar nog
niet geborsteld?
6
00:01:30,305 --> 00:01:33,571
Je muskusrat is beter verzorgd.
- Jenny is een konijn!
7
00:01:35,944 --> 00:01:38,344
Ben je hier om te helpen?
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,446
Nee, ik zoek naar de sleutels
van het busje. Daar zijn ze.
9
00:01:42,450 --> 00:01:45,151
Papa zei dat ik dit jaar mijn eigen
kerstcadeautjes mocht kopen.
10
00:01:45,153 --> 00:01:48,154
Mooi. Zou je deze voor mij bij
de Rizchecks kunnen afgeven?
11
00:01:48,156 --> 00:01:50,490
Die zien er heel breekbaar uit.
12
00:01:50,592 --> 00:01:52,627
Ik kan iets laten vallen,
en dan zou je al
13
00:01:52,628 --> 00:01:54,328
dit werk helemaal opnieuw
moeten overdoen.
14
00:01:54,329 --> 00:01:56,062
Die logica kan ik niet tegenspreken.
15
00:01:56,064 --> 00:01:59,932
Weet je, ik zou me slecht voelen als je
niet alleen meer voor jezelf zou werken.
16
00:02:00,134 --> 00:02:02,234
Je pijnigt teveel over deze
sentimentele details
17
00:02:02,236 --> 00:02:04,970
zoals het glaswerk uit het jaar
dat die werd geboren
18
00:02:05,039 --> 00:02:07,106
en dan merkt iemand het zelfs op?
19
00:02:07,609 --> 00:02:12,011
Als evenement planners is het onze taak
om een magische ervaring te creëren.
20
00:02:12,313 --> 00:02:14,647
Alles dat helpt met die
magie is het waard.
21
00:02:14,649 --> 00:02:18,083
Nou, het is het waard als een
rijke vrijgezel me opmerkt.
22
00:02:18,085 --> 00:02:20,653
Dus vergeet niet om die gastenlijst
door te sturen naar mij.
23
00:02:20,655 --> 00:02:21,988
Tot straks, cuz.
24
00:02:21,990 --> 00:02:25,424
Hé, wat doet mijn vader
dit jaar voor je cadeau?
25
00:02:27,128 --> 00:02:29,995
Hij zei tegen me om erover na te denken,
en het hem te laten weten.
26
00:02:31,466 --> 00:02:34,132
Ik ga hem vertellen dat ik de
evenementen planning activiteit wil.
27
00:02:34,135 --> 00:02:35,068
Werkelijk?
28
00:02:35,070 --> 00:02:38,971
Hij heeft speling op zijn pensioen,
en ik ga aanbieden om hem uit te kopen.
29
00:02:38,973 --> 00:02:40,339
Kun jij je dat wel veroorloven
om dat te doen?
30
00:02:40,341 --> 00:02:43,377
Ik heb spaargeld, en het geld
dat mijn ouders me nalieten.
31
00:02:44,479 --> 00:02:48,648
Ik ga hem morgen avond vragen tijdens
het avondeten, dus ik hoopte dat...
32
00:02:48,950 --> 00:02:51,116
zeg tegen hem dat je me steunt.
33
00:02:51,519 --> 00:02:54,653
Zeker. Dat is geen probleem, cuz.
34
00:02:57,659 --> 00:03:01,160
Candace is niet echt iemand die zich laat
leiden door een citaat van Emily Dickinson.
35
00:03:01,462 --> 00:03:04,329
We zijn nu doorgegaan met
de citaten van Oscar Wilde.
36
00:03:04,866 --> 00:03:07,233
Verrassend vond ze het goed.
37
00:03:07,235 --> 00:03:08,968
Ik hoop alleen dat ik haar
gevoelens niet heb gekwetst.
38
00:03:08,970 --> 00:03:11,171
Oké, je bent veel te aardig.
39
00:03:11,873 --> 00:03:15,474
Wat als ze jou morgen niet steunt?
Weet je al wat je gaat zeggen?
40
00:03:16,177 --> 00:03:17,444
Ja.
41
00:03:18,246 --> 00:03:21,912
Ik hoop dat het niet zal gebeuren.
- Oké, laten we het eens horen.
42
00:03:22,517 --> 00:03:24,550
Goed. Oom Otto
43
00:03:24,619 --> 00:03:28,187
ik ben uw eeuwig dankbaar dat je me
meenam toen mijn ouders stierven,
44
00:03:28,189 --> 00:03:30,289
en me behandelen als
je eigen dochter.
45
00:03:30,391 --> 00:03:34,026
En ik weet hoe blij het je heeft gemaakt
toen Candace en ik samenwerkten.
46
00:03:34,028 --> 00:03:37,363
Dus toen ze alle eer kreeg
voor mijn werk, liet ik haar.
47
00:03:37,532 --> 00:03:40,700
Toen ze stopte met werken,
nam ik het over.
48
00:03:40,702 --> 00:03:42,971
En ik heb uw cateringbedrijf
veranderd in een
49
00:03:42,972 --> 00:03:45,072
gerespecteerd evenementen
plannings bedrijf.
50
00:03:45,073 --> 00:03:48,774
Ik werk dag en nacht om dat
bedrijf tot een succes te maken.
51
00:03:48,776 --> 00:03:52,912
En ik zou graag de kans krijgen
om dit bedrijf alleen te runnen.
52
00:03:53,114 --> 00:03:55,647
Dat is wat ik wil voor Kerstmis.
53
00:03:55,950 --> 00:03:59,417
Het is mijn passie.
- Dat klinkt zo leuk.
54
00:03:59,454 --> 00:04:01,254
Je bent een beter persoon dan ik.
55
00:04:01,256 --> 00:04:03,558
Kijk, ik zou een enkel voorbeeld
geven van specifieke
56
00:04:03,559 --> 00:04:05,959
onrechtvaardigheden die
Candace je heeft aangedaan.
57
00:04:06,060 --> 00:04:07,593
Of je bekijkt het van de positieve kant,
58
00:04:07,595 --> 00:04:09,830
je kunt hem vertellen hoe de
Christ-Masquerade Ball
59
00:04:09,831 --> 00:04:11,331
het internet door breekt.
60
00:04:11,332 --> 00:04:13,067
Iedereen probeert een
uitnodiging te krijgen
61
00:04:13,068 --> 00:04:15,468
voor iets dat alleen
vanwege jou bestaat.
62
00:04:15,469 --> 00:04:17,403
Nou, ik hoop gewoon dat er
niets gezegd hoeft te worden.
63
00:04:17,405 --> 00:04:21,373
Daar zou ik me niet zo zeker van zijn.
Candace heeft altijd iets in petto.
64
00:04:30,784 --> 00:04:33,118
Is er nog een restje over
van iemand anders?
65
00:04:35,056 --> 00:04:38,257
Gaat het wel, oom Otto?
Je ziet er erg moe uit.
66
00:04:39,194 --> 00:04:40,793
Daar heb je me!
67
00:04:41,529 --> 00:04:43,596
Ga eens even zitten, liefje.
68
00:04:43,798 --> 00:04:45,599
Ik zou niet trotser kunnen
zijn op wat jullie
69
00:04:45,600 --> 00:04:47,201
meiden hebben gedaan
met mijn cateringbedrijf.
70
00:04:47,302 --> 00:04:48,835
Bedankt papa.
71
00:04:48,837 --> 00:04:51,570
Weet je, ik heb een klein bedrijf
gerund sinds ik een jonge man was.
72
00:04:51,573 --> 00:04:54,673
Jullie meisjes weten nu uit de eerste
hand hoe hard werk dat is.
73
00:04:54,676 --> 00:04:57,543
Je slaat nu pas slag, net zoals ik me klaar
maakte om het rustig aan te doen.
74
00:04:57,545 --> 00:05:02,982
Dus... ik heb besloten dat ik met pensioen
ga aan het eind van dit jaar.
75
00:05:03,084 --> 00:05:05,252
Gefeliciteerd.
76
00:05:06,454 --> 00:05:10,322
Eigenlijk wilde ik het over de evenement
plannings bedrijf met je bespreken.
77
00:05:10,324 --> 00:05:12,091
Candace en ik hebben
het al besproken.
78
00:05:12,093 --> 00:05:14,259
Ze heeft me ervan overtuigde dat
jullie meiden het aankunnen.
79
00:05:14,261 --> 00:05:16,095
Candace heeft je overtuigd...
- Ik zal alles verkopen
80
00:05:16,097 --> 00:05:18,998
behalve mijn 3 oudste,
meest stabiele kleine bedrijven,
81
00:05:19,067 --> 00:05:21,634
en de nieuwste,
de evenementen planning.
82
00:05:21,936 --> 00:05:24,006
Op dezelfde manier waarop je
ze nu samen kunt runnen,
83
00:05:24,107 --> 00:05:27,307
kun je ze voor altijd samen
blijven gebruiken.
84
00:05:27,709 --> 00:05:29,975
Dit is mijn kerstcadeau
voor jullie allebei.
85
00:05:29,978 --> 00:05:33,312
Ik mag de cadeaus die ik al voor mezelf
heb gekocht toch houden, toch?
86
00:05:34,314 --> 00:05:36,514
Natuurlijk, Lieverd.
- Goed.
87
00:05:36,918 --> 00:05:40,286
Oom Otto, dat is heel vrijgevig
van u en ik ben zo dankbaar...
88
00:05:40,288 --> 00:05:42,288
Ik weet het,
het is allemaal zoveel.
89
00:05:42,290 --> 00:05:44,824
We werken voor altijd samen.
90
00:05:44,926 --> 00:05:47,326
Papa is er zo opgewonden van.
91
00:05:47,528 --> 00:05:51,196
Laten we wat kerstkoekjes gaan halen,
en we bespreken onze toekomst.
92
00:05:59,307 --> 00:06:00,706
Wat is je probleem?
93
00:06:00,708 --> 00:06:03,409
Je wilde toch 1 bedrijf hebben,
nu bezit je er 4.
94
00:06:03,411 --> 00:06:05,578
Je hoefde niet eens een
grote sprong te maken.
95
00:06:05,580 --> 00:06:09,148
Ik wilde er zelf 1 bezitten, en ik
was bereid om ervoor te betalen.
96
00:06:09,150 --> 00:06:12,284
Dat weet ik. Ik zat na te denken over wat
je zei over het kopen van mijn vader.
97
00:06:12,287 --> 00:06:13,352
Juist ja.
98
00:06:13,354 --> 00:06:15,787
En ik zou liever hebben
dat je mij uitkoopt.
99
00:06:16,157 --> 00:06:18,224
Wil je dat ik jou het geld
geef van mijn ouders?
100
00:06:18,226 --> 00:06:21,259
Nee, ik wil dat je het er uitwerkt.
101
00:06:21,796 --> 00:06:24,163
Wat bedoel je?
- Je werkt voor mij.
102
00:06:24,165 --> 00:06:28,400
Altijd, dag of nacht, alles en nog
wat ik nodig heb. Geen excuses.
103
00:06:29,337 --> 00:06:31,536
Voor hoelang?
- Totdat ik ga trouwen.
104
00:06:31,606 --> 00:06:33,572
Wat, als ik een van deze
rijke vrijgezellen ontmoet
105
00:06:33,574 --> 00:06:36,374
bij het Carmichael Ball,
dan zal heel snel zijn.
106
00:06:38,012 --> 00:06:40,245
Kan ik er over nadenken?
- Nee.
107
00:06:40,748 --> 00:06:42,515
Je zou er alleen op uit kunnen gaan,
108
00:06:42,517 --> 00:06:46,719
en tegen mij strijden, en je maakt
mijn vader ernstig overstuurt,
109
00:06:46,721 --> 00:06:50,155
of je kunt gewoon blijven doen
wat je altijd al hebt gedaan.
110
00:06:50,157 --> 00:06:52,224
En als ik eenmaal met
mijn rijke prins trouw,
111
00:06:52,226 --> 00:06:55,894
zal ik uit je zicht verdwijnen,
en dan heb je alles wat je wilt.
112
00:06:56,330 --> 00:06:58,296
Wat vind je ervan?
113
00:06:58,833 --> 00:07:00,766
Tot je dienst.
114
00:07:04,055 --> 00:07:06,189
Dit is het soort plaats waar
ik zou moeten leven.
115
00:07:06,191 --> 00:07:09,460
En zal het zijn, zodra ik de man
van Carmichael's kaliber.
116
00:07:10,162 --> 00:07:11,796
Ik kan niet geloven dat mensen denken
dat je het voor elkaar hebt.
117
00:07:11,797 --> 00:07:13,597
Deze versiersel zijn afschuwelijk.
118
00:07:13,598 --> 00:07:16,165
Dat zijn geen versiersels. Het zijn haken
om de kousen mee op te hangen.
119
00:07:16,167 --> 00:07:18,134
Niet voor dat stomme spel
waar je over praat.
120
00:07:18,136 --> 00:07:20,803
Zeg me dat je die onzin niet naar
Nicholas Carmichael hebt gestuurd.
121
00:07:20,805 --> 00:07:23,206
Hij is waarschijnlijk onderweg
hierheen om ons te ontslaan.
122
00:07:23,208 --> 00:07:24,374
Waarom?
Onderbreek ik iets?
123
00:07:24,576 --> 00:07:27,544
Nee, Mr. Carmichael.
Helemaal niet.
124
00:07:27,546 --> 00:07:30,347
Nou, zou ik dat niet moeten zijn?
Ik bedoel, morgen is het feest.
125
00:07:30,349 --> 00:07:32,715
En alsjeblieft,
mijn naam is Nicholas.
126
00:07:32,717 --> 00:07:36,018
Wat mijn neef bedoelt, is dat je
nooit zou kunnen onderbreken.
127
00:07:36,120 --> 00:07:38,087
Ik zou vaker naar mijn
keuken moeten gaan.
128
00:07:38,089 --> 00:07:40,790
Jij moet degene zijn die mij de aantekeningen
en ideeën voor het feest stuurde.
129
00:07:40,957 --> 00:07:43,324
Dat hangt ervan af
wat je ervan vond.
130
00:07:43,327 --> 00:07:46,394
Nou, ik ben gek voor het idee
van Christus-Maskerade.
131
00:07:46,496 --> 00:07:49,797
Het kasteel en de gracht
ontwerpen voor het zwembad.
132
00:07:49,799 --> 00:07:51,999
En de namen die verboden zijn.
133
00:07:52,302 --> 00:07:55,002
En dat, kerstsokken spel...
134
00:07:55,338 --> 00:07:58,105
nu dat, dat is echt het beste.
135
00:07:58,108 --> 00:08:02,110
Nou, je lijkt een man die
buiten de kist wil feesten.
136
00:08:02,112 --> 00:08:04,145
Je zal daar zijn, nietwaar?
137
00:08:06,182 --> 00:08:07,782
Als mijn gast?
138
00:08:08,985 --> 00:08:10,851
Als je erop staat.
139
00:08:15,025 --> 00:08:19,993
Ik zie mijn toekomst, en het is de
heer Nicholas Carmichael zelf.
140
00:08:20,363 --> 00:08:21,763
Zie je, Angie?
141
00:08:21,865 --> 00:08:24,999
Je dromen kunnen eerder
uitkomen dan je denkt.
142
00:08:25,001 --> 00:08:28,103
En ik heb nog veel werk te doen om
mezelf voor de bal klaar te maken
143
00:08:28,105 --> 00:08:29,437
en ik kan het niet alleen doen.
144
00:08:29,439 --> 00:08:31,973
Ik heb hier behoorlijk
wat werk te doen.
145
00:08:32,309 --> 00:08:34,775
Als je mij helpt,
dan help ik jou.
146
00:08:36,179 --> 00:08:37,346
Wat heb je nodig?
147
00:08:37,348 --> 00:08:39,817
Ik heb een infrarood lichaamspakking,
gezichtsbehandeling, bruine spray,
148
00:08:39,918 --> 00:08:42,618
manicure-pedicure, wimperextensies
en kleurtje nodig hebben.
149
00:08:42,619 --> 00:08:46,154
En een lichaam wax, tandenbleken,
make-up en kapper.
150
00:08:46,156 --> 00:08:48,290
En een uitzonderlijke jurk,
op maat gemaakt, natuurlijk.
151
00:08:48,391 --> 00:08:51,191
Vergeet de schoenen niet.
- De kous.
152
00:08:51,194 --> 00:08:54,295
Ik krijg geen spuitkleurtje en een pedicure,
zodat ik een koussen kan dragen.
153
00:08:54,297 --> 00:08:55,997
Kerstsokken, voor het spel.
154
00:08:55,999 --> 00:08:57,699
Het is een vereiste voor jou
om er aandeel te nemen.
155
00:08:57,701 --> 00:08:59,200
Goed dan. En een kous.
156
00:08:59,203 --> 00:09:03,037
Je moet het vullen met 5 dingen die
alleen maar waarde voor jou hebben.
157
00:09:03,139 --> 00:09:05,873
Oké, wat dan ook,
je zult wel ergens aandenken.
158
00:09:05,875 --> 00:09:09,643
Zorg ervoor dat ik dit niet verlies. Ik ga
op weg om mijn schoonheid te krijgen.
159
00:09:23,059 --> 00:09:25,927
Nou, ik heb je nog nooit voor
een roddelblad fan genomen.
160
00:09:25,929 --> 00:09:28,629
Hoe zou ik anders weten wat
er gaande is in je leven?
161
00:09:28,732 --> 00:09:30,465
Dank je schat.
162
00:09:30,567 --> 00:09:33,301
Ik had nooit gedacht dat ze geen
huwelijksmateriaal was.
163
00:09:33,303 --> 00:09:35,937
Je hebt haar op Mardi Gras ontmoet,
haar op een vlot getrokken, toch?
164
00:09:36,039 --> 00:09:38,141
Weet je, ik blijf maar denken dat ik
eindelijk een vrouw heb gevonden
165
00:09:38,142 --> 00:09:40,142
die echt van mijn gezelschap geniet.
166
00:09:40,143 --> 00:09:43,545
En dan kom ik erachter
dat ze achter mijn, nou...
167
00:09:43,847 --> 00:09:47,114
Jou bedrijf zit,
en toch ben ik de slechterik.
168
00:09:48,618 --> 00:09:50,952
Moeder, heb je de tijd genomen
om mijn voorstel te lezen?
169
00:09:50,954 --> 00:09:54,920
Ja. Maar wanneer een man die zijn
grootste deel van zijn tijd doorbrengt
170
00:09:54,991 --> 00:09:59,994
met feesten, schrijft een voorstel om meer
vrouwelijke werknemers aan te trekken,
171
00:09:59,996 --> 00:10:01,765
vergeef me dat ik me afvraag
of hij niet alleen
172
00:10:01,966 --> 00:10:03,766
probeert zijn dating-zwembad
uit te breiden.
173
00:10:03,767 --> 00:10:07,304
Eigenlijk is mijn doel om mijn zakelijke
en persoonlijke leven
174
00:10:07,305 --> 00:10:09,605
minder verbonden te maken,
niet meer.
175
00:10:09,606 --> 00:10:12,173
Nu weet ik dat je niet tegen
geslachtsgelijkheid op de werkplek bent,
176
00:10:12,175 --> 00:10:15,778
dus je weigert mijn voorstel,
en dat kan maar één ding betekenen.
177
00:10:16,980 --> 00:10:19,914
Overweeg een huwelijksaanzoek, en ik zal
jou werkvoorstel in overweging nemen.
178
00:10:19,984 --> 00:10:23,251
Je blokkeert mijn carrière,
om me te laten trouwen.
179
00:10:23,253 --> 00:10:28,723
Nicholas, je vader wilde dat je
leven zinvol was, en ik ook.
180
00:10:28,725 --> 00:10:31,759
Je hebt een enorm fortuin
binnen handbereik,
181
00:10:31,761 --> 00:10:34,963
dat jezelfs weigert om het
maar probeert te claimen.
182
00:10:34,965 --> 00:10:37,500
De meeste mannen zijn bang voor het
huwelijk, ik weet dat je vader dat deed.
183
00:10:37,501 --> 00:10:38,701
Maar ze doen het nog steeds.
184
00:10:39,002 --> 00:10:40,638
De meeste mannen hebben
geen vertrouwensaccount
185
00:10:40,639 --> 00:10:43,539
waarvoor een huwelijk vereist is,
om hun erfenis te claimen.
186
00:10:43,540 --> 00:10:45,940
De meeste mannen
hebben geen erfenis.
187
00:10:45,942 --> 00:10:48,142
Ik zou blij zijn met een salaris,
188
00:10:48,144 --> 00:10:50,278
en wat respect voor
het werk dat ik doe.
189
00:10:50,280 --> 00:10:53,548
Het is gemakkelijker om iemand te
respecteren die volwassen en stabiel is.
190
00:10:53,650 --> 00:10:56,718
Dus het is volwassen en stabiel om te
trouwen met iemand waar je niet van houdt
191
00:10:56,720 --> 00:10:59,287
omdat je anders gestraft zult worden
als je wacht op het echte werk!
192
00:10:59,389 --> 00:11:02,089
Zo moeilijk kan het toch
niet zijn, Nicholas.
193
00:11:02,092 --> 00:11:05,326
Je weet dat je zielsverwant niet
iemand is die je al hebt gedateerd.
194
00:11:05,328 --> 00:11:10,064
En dat elimineert een enorm
percentage van de bevolking, schat.
195
00:11:10,400 --> 00:11:12,499
Veel plezier op je feestje.
196
00:11:16,373 --> 00:11:18,473
Hé, Candace. Ik ben het.
197
00:11:18,675 --> 00:11:21,743
Je hebt je lichaams wax in 30
minuten en bruint op dezelfde plek.
198
00:11:21,745 --> 00:11:23,645
Ik ga je jurk afgeven
in de salon,
199
00:11:23,647 --> 00:11:25,680
en je gaat je haar en nagels
en make-up laten doen.
200
00:11:25,882 --> 00:11:29,783
De ball begint om 20:00. Wees niet
te laat, en je hebt je kous nodig.
201
00:11:36,560 --> 00:11:37,827
Man, op de manier waarop
je aan het rennen was,
202
00:11:37,828 --> 00:11:39,828
gok ik dat je moeder je
voorstel heeft aangepast.
203
00:11:39,829 --> 00:11:42,097
Het is tijd voor verandering, Max.
204
00:11:42,499 --> 00:11:44,399
Welnu, gasten komen
over een paar uur aan.
205
00:11:44,501 --> 00:11:46,334
Ik stel voor dat jij je pak aandoet
en masker opzet.
206
00:11:46,336 --> 00:11:49,237
Ik heb het niet over mijn kleding. Ik heb
het over deze openbare uiteenvallen
207
00:11:49,439 --> 00:11:53,574
gevolgd door een ruzie met mijn moeder,
gevolgd door een straf op het werk.
208
00:11:54,077 --> 00:11:56,144
Ik ben dat gedoe zat.
209
00:11:56,446 --> 00:11:57,579
Wat doe ik verkeerd?
210
00:11:57,581 --> 00:12:00,114
Nick, ik ken je al sinds
we tieners zijn, man.
211
00:12:00,116 --> 00:12:03,451
En je lijkt steeds met dezelfde
vrouw opnieuw te daten.
212
00:12:03,453 --> 00:12:05,187
Ze ziet er anders uit.
213
00:12:05,589 --> 00:12:08,990
Nou, dat is ze niet, man. Ze is niet.
Weet je wel wat je zoekt in een vrouw?
214
00:12:09,092 --> 00:12:12,559
Ik dacht toen ik haar tegen kwam,
dacht ik het gewoon zou weten.
215
00:12:13,196 --> 00:12:14,762
Dus waarom is ze zo
moeilijk te vinden?
216
00:12:14,764 --> 00:12:17,499
Omdat je deze lange rij
prachtige vrouwen hebt
217
00:12:17,501 --> 00:12:20,835
die zichzelf naar je gooien en je vertellen
wat je wilt horen, en je zicht blokkeren.
218
00:12:21,004 --> 00:12:23,337
Dat vind ik prima, want als je beste
vriend en persoonlijke assistent,
219
00:12:23,339 --> 00:12:26,841
ik vind het niet erg omringd te worden
door mooie oppervlakkige vrouwen.
220
00:12:27,343 --> 00:12:29,377
Maar de vrouw van je dromen...
221
00:12:29,679 --> 00:12:31,979
ze kan een beetje dieper
in de menigte zijn.
222
00:12:37,387 --> 00:12:41,155
Daar ben je. Tenslotte.
Ik wilde je al opgeven.
223
00:12:41,357 --> 00:12:43,824
Ben jij Zelda?
- Dat ben ik.
224
00:12:43,826 --> 00:12:45,793
En jij bent de vrouw die over
de aangepaste jurk belde.
225
00:12:45,795 --> 00:12:48,829
Ja, dat klopt, en je hebt een kous
en een masker om erbij te passen?
226
00:12:48,831 --> 00:12:51,532
Ja, ik was geïnspireerd om
deze jurk te ontwerpen
227
00:12:51,534 --> 00:12:53,601
zodra ik hoorde over de bal
van Christus-Maskerade.
228
00:12:53,603 --> 00:12:55,636
Wat een geweldig
idee voor het feest.
229
00:12:55,638 --> 00:12:59,306
Ik legde deze jurk opzij voor je.
Het gaat prachtig met je kleuren.
230
00:13:00,777 --> 00:13:03,011
Nou, het is niet voor mij,
231
00:13:03,013 --> 00:13:07,048
maar de persoon waar het voor is heeft
dezelfde kleur, dus het is goed, denk ik.
232
00:13:07,050 --> 00:13:09,583
Maar ik heb de jurk speciaal
voor jou ontworpen.
233
00:13:09,685 --> 00:13:12,153
Ik wed dat je dat tegen
al je klanten zegt.
234
00:13:12,155 --> 00:13:15,990
Niet tegen alle.
Maar als ik dat doe, is het waar.
235
00:13:17,226 --> 00:13:18,759
Jij kent mij niet eens.
236
00:13:18,761 --> 00:13:20,661
Ik heb je wel vaker
gezien in de buurt.
237
00:13:20,663 --> 00:13:24,098
Je gaat naar dat grappige internationale
restaurant verderop in de straat.
238
00:13:24,100 --> 00:13:25,233
Ja.
239
00:13:25,635 --> 00:13:28,902
En de begraafplaats.
Wie bezoek je daar?
240
00:13:29,605 --> 00:13:31,071
Mijn ouders.
241
00:13:32,942 --> 00:13:35,008
Je hebt me daar echt gezien?
242
00:13:35,812 --> 00:13:38,913
Je viel me op als een vrouw
die een masker draagt.
243
00:13:38,915 --> 00:13:42,950
Een masker dat je ervan weerhoudt om
te zien hoe speciaal je echt bent.
244
00:13:43,252 --> 00:13:45,086
Ik heb je een masker en
een jurk voor je gemaakt
245
00:13:45,087 --> 00:13:46,687
om het tegenovergestelde te doen.
246
00:13:50,660 --> 00:13:53,727
Ik haat het echt om het weg
te geven, maar ik moet wel.
247
00:13:53,730 --> 00:13:56,297
Nou, ik laat een jurk hier niet weg
gaan voordat deze is afgewerkt.
248
00:13:56,299 --> 00:13:58,265
Dus je moet het op zijn
minst aanproberen.
249
00:13:58,268 --> 00:14:00,334
Als je erop staat.
250
00:14:03,973 --> 00:14:05,706
Ik zei je het toch.
251
00:14:06,476 --> 00:14:08,842
Het is alsof je magie draagt.
252
00:14:10,146 --> 00:14:13,180
Ik heb zoiets nog nooit
eerder gedragen.
253
00:14:14,884 --> 00:14:17,284
Ik zie eruit als een
heel ander persoon.
254
00:14:17,286 --> 00:14:20,121
Je ziet eruit als de persoon
aan de binnenkant.
255
00:14:20,323 --> 00:14:24,389
Je zou deze jurk moeten dragen.
Die past als een droom.
256
00:14:26,929 --> 00:14:29,963
Ik hoop alleen dat het past bij de
persoon die het moet dragen.
257
00:14:30,967 --> 00:14:34,100
Zij kan zo...
- Moeilijk zijn.
258
00:14:34,137 --> 00:14:36,269
Dat is op zijn zachtst gezegd.
259
00:14:37,573 --> 00:14:41,174
Dankjewel. Bedankt dat je
zo aardig voor me bent.
260
00:14:43,447 --> 00:14:46,181
God, ik kan het best maar gaan.
261
00:14:46,983 --> 00:14:50,283
Candace, je afspraak is 30
min geleden al begonnen.
262
00:14:50,653 --> 00:14:52,286
Je stylist is te laat om
je nog in te passen.
263
00:14:52,288 --> 00:14:54,788
De mensen waar je me heen hebt
gestuurd, scheuren er mijn huid eraf!
264
00:14:54,790 --> 00:14:55,923
Wat?
265
00:14:56,025 --> 00:14:58,426
Wat bedoel je?
- Ik kreeg er een allergische reactie van
266
00:14:58,428 --> 00:15:00,962
diamant op mijn gezicht, en ik weet dat
ik niet allergisch ben voor diamanten.
267
00:15:00,964 --> 00:15:03,030
Dus ik weet niet wat
ze gebruikten.
268
00:15:03,132 --> 00:15:04,965
Dit is allemaal jou schuld!
269
00:15:04,967 --> 00:15:07,068
Wat... Nee... Je hebt me
hun nummer gegeven.
270
00:15:07,070 --> 00:15:09,470
Je hebt hun schillen
al zovaak gehad.
271
00:15:09,472 --> 00:15:12,173
Natuurlijk, leg de schuld op mij,
zoals je dat altijd doet.
272
00:15:12,175 --> 00:15:14,575
Nu kan ik niet naar het ball gaan
van Christus-Maskerade.
273
00:15:14,677 --> 00:15:17,111
Wat?
Je kunt niet gaan?
274
00:15:17,213 --> 00:15:20,014
Nee!
Want mijn gezicht is helemaal rood!
275
00:15:20,016 --> 00:15:21,582
Je gaat toch een masker dragen.
276
00:15:21,584 --> 00:15:24,251
Voor mijn ogen ja,
maar niet mijn hele gezicht!
277
00:15:30,860 --> 00:15:33,894
Het spijt me zo,
maar ze komt niet.
278
00:15:33,896 --> 00:15:38,299
Je bent hier.
- Nee, dat kan ik niet...
279
00:15:38,401 --> 00:15:40,834
En je hebt van tevoren betaald.
280
00:15:42,705 --> 00:15:46,805
Oscar Wilde zei altijd, de enige manier
om verlost zijn, is eraan toegeven.
281
00:15:47,243 --> 00:15:48,976
Ga maar in de stoel zitten.
282
00:16:19,675 --> 00:16:20,841
Hallo?
283
00:16:21,043 --> 00:16:22,842
Waar ben je nu?
284
00:16:23,446 --> 00:16:26,646
Ik rij.
- Op de weg naar huis hoop ik.
285
00:16:27,383 --> 00:16:28,550
Nee.
286
00:16:28,952 --> 00:16:31,085
Precies waar ik al bang voor was.
287
00:16:31,087 --> 00:16:33,387
Ik heb me net gerealiseerd dat
het misschien in je opkomt
288
00:16:33,389 --> 00:16:35,923
om zelf naar het ball van
Christus-Maskerade te gaan.
289
00:16:36,025 --> 00:16:37,758
Nou...
- Ik wist het!
290
00:16:37,760 --> 00:16:40,394
Denk er maar niet over na, Angie,
hij gaf die uitnodiging aan mij!
291
00:16:40,396 --> 00:16:43,097
Ja, omdat hij dacht dat
je het ball had gepland.
292
00:16:43,799 --> 00:16:45,802
En ik ben er zeker van dat
hij eigenlijk bedoeld
293
00:16:45,803 --> 00:16:47,803
was om de uitnodiging aan
het bedrijf te geven.
294
00:16:47,804 --> 00:16:50,638
Alstublieft. Hij heeft me niet
echt de uitnodiging gegeven,
295
00:16:50,640 --> 00:16:53,040
omdat hij mijn ideeën leuk vond.
296
00:16:53,142 --> 00:16:54,742
En als jij gaat,
ben ik vrij om te denken
297
00:16:54,744 --> 00:16:57,711
dat je deze hele gezichtsongeval
expres hebt geënsceneerd.
298
00:16:57,713 --> 00:17:01,181
En dat zal heel moeilijk zijn voor
mij om het over het hoofd te zien.
299
00:17:02,251 --> 00:17:04,452
Het spijt me, Candace, ik...
300
00:17:04,954 --> 00:17:06,420
Ik weet niet wat ik dacht.
301
00:17:06,422 --> 00:17:09,123
Dat was je niet, en je gedraagt
je niet alsof ik zo oneerlijk ben.
302
00:17:09,125 --> 00:17:11,292
Als de uitnodiging echt
voor het bedrijf was
303
00:17:11,294 --> 00:17:13,761
dat we nog steeds 50-50 delen,
304
00:17:13,763 --> 00:17:15,996
dat betekent dat we het delen.
305
00:17:15,998 --> 00:17:18,399
Dus als ik niet kan gaan,
dan kun je ook niet gaan!
306
00:17:18,401 --> 00:17:20,735
Dat is niet hoe het delen werkt.
307
00:17:21,537 --> 00:17:23,305
Als ik hoor dat je bent
gezien op het ball
308
00:17:23,306 --> 00:17:24,806
voordat jou opruimt ploeg
er is om middernacht,
309
00:17:24,807 --> 00:17:28,809
dan zal ik heel erg boos zijn.
Begrepen?
310
00:17:31,847 --> 00:17:34,314
Je zult het niet horen dat iemand
me daar heeft gezien.
311
00:17:40,840 --> 00:17:44,107
Wacht. Wacht op mij.
312
00:17:45,559 --> 00:17:46,692
Hoi.
313
00:17:46,894 --> 00:17:49,994
Heb je de uitnodiging en kous?
- Ja meneer.
314
00:17:50,731 --> 00:17:52,363
Heel goed.
315
00:17:55,469 --> 00:17:56,835
Welkom.
316
00:18:36,244 --> 00:18:38,677
Nicholas geeft altijd geweldige feesten,
maar dit...
317
00:18:38,879 --> 00:18:40,611
Het is op een ander niveau.
318
00:18:44,117 --> 00:18:45,850
Deze inrichting is verbluffend!
319
00:18:45,852 --> 00:18:47,887
Ik moet de naam van
deze planner hebben.
320
00:18:53,694 --> 00:18:55,760
Opgelet, iedereen!
321
00:18:56,864 --> 00:18:59,865
Welkom, Christus-Masqueraders.
322
00:18:59,867 --> 00:19:02,434
Ga alsjeblieft naar
de boom van kousen
323
00:19:02,436 --> 00:19:05,270
en kies er een uit
die niet van jou is.
324
00:19:05,272 --> 00:19:08,707
Elke kous bevat 5 items
zonder geldwaarde,
325
00:19:08,709 --> 00:19:10,976
maar die wel een betekenis
hebben voor de eigenaar.
326
00:19:10,978 --> 00:19:12,844
Het doel van het spel
is om de eigenaar
327
00:19:12,846 --> 00:19:15,180
van de kous te vinden
die u hebt gekozen.
328
00:19:15,182 --> 00:19:17,949
Nu zou je iemand moeten ontmoeten,
en dat 2 van jullie elkaar moet vinden,
329
00:19:17,951 --> 00:19:19,484
door elkaar gekozen kousen,
330
00:19:19,486 --> 00:19:21,453
nou, dan we hebben een match!
331
00:19:21,455 --> 00:19:23,589
En jullie 2 zullen dan een
hoofdprijs winnen
332
00:19:23,590 --> 00:19:25,490
die om middernacht zal
worden aangekondigd.
333
00:19:25,492 --> 00:19:27,325
Laat het spel beginnen!
334
00:19:54,188 --> 00:19:56,221
Kan ik die krijgen?
335
00:20:40,634 --> 00:20:42,400
Ik koos voor jou.
336
00:20:43,570 --> 00:20:45,303
Hoe weet je dat het van is?
337
00:20:45,305 --> 00:20:47,739
Het is niet moeilijk om je vanaf
de andere kant op te merken.
338
00:20:47,741 --> 00:20:50,742
En je kous,
die past bij je jurk.
339
00:20:51,144 --> 00:20:52,310
Ja.
340
00:20:52,379 --> 00:20:55,079
Ik koos deze omdat het
duidelijk uniek is.
341
00:20:56,416 --> 00:20:57,849
Ja, daarom heb ik
voor deze gekozen.
342
00:20:57,852 --> 00:21:00,285
Het lijkt erop dat het 30
kerstmissen heeft gezien.
343
00:21:00,688 --> 00:21:02,520
Ik bedoel, hij koestert
dit echt heel erg.
344
00:21:02,589 --> 00:21:04,189
Dat doet hij inderdaad.
345
00:21:04,191 --> 00:21:06,091
Is deze van jou?
346
00:21:06,693 --> 00:21:08,894
Hebben we net het spel gewonnen?
347
00:21:09,196 --> 00:21:11,262
Nou, ik vraag me af wat
onze prijs dan is?
348
00:21:11,264 --> 00:21:13,530
Ik denk dat ik naar de prijs kijk.
349
00:21:16,269 --> 00:21:18,135
Wil je met me dansen?
350
00:21:20,307 --> 00:21:21,473
Ja.
351
00:22:26,774 --> 00:22:29,073
Kom je met me mee?
352
00:22:31,411 --> 00:22:34,711
De rundvlees saucijzen zijn geweldig.
- Dankjewel.
353
00:22:35,615 --> 00:22:37,582
Ik bedoel, ik weet het.
354
00:22:37,684 --> 00:22:39,251
Dit is mijn beste feest ooit.
355
00:22:39,253 --> 00:22:42,520
Dit is het beste feest waar ik ooit ben
geweest. Niet dat dit mijn feest is.
356
00:22:42,522 --> 00:22:45,223
Omdat dat je Nicholas
Carmichael zou maken.
357
00:22:45,425 --> 00:22:48,559
En jij bent zeker hem niet.
358
00:22:48,829 --> 00:22:50,728
Heb je hem al eens ontmoet?
359
00:22:51,131 --> 00:22:53,030
Ik ben hem al eens tegengekomen.
360
00:22:53,934 --> 00:22:55,534
Wat dacht je?
361
00:22:56,236 --> 00:23:00,137
Ik denk dat hij een uitstekende
smaak heeft voor een feestplanners.
362
00:23:06,113 --> 00:23:08,213
Ik hou van de Kerstmis.
363
00:23:08,515 --> 00:23:11,917
De decoratie, de muziek,
het is zo magisch.
364
00:23:12,319 --> 00:23:14,986
Weet je, de kous is altijd mijn
favoriete deel geweest.
365
00:23:15,055 --> 00:23:17,322
Je weet nooit wat je
erin zult vinden.
366
00:23:18,025 --> 00:23:22,460
Dat klopt. Het kan snoep zijn,
speelgoed, of sieraden.
367
00:23:22,462 --> 00:23:24,397
Hou je van sieraden?
368
00:23:25,299 --> 00:23:28,200
Nee, ik weet niks van sieraden af.
369
00:23:28,202 --> 00:23:30,301
Zelfs niks van een fantasie-trouwring?
370
00:23:30,303 --> 00:23:32,537
Ik denk niet eens
aan mijn bruiloft.
371
00:23:32,539 --> 00:23:35,040
Of de man met wie ik ga trouwen,
laat staan met een ring.
372
00:23:35,142 --> 00:23:38,542
Ik voel het gewoon,
als je het weet...
373
00:23:38,612 --> 00:23:40,678
Dan zal ik het weten.
374
00:24:13,814 --> 00:24:16,448
Mijn moeder kijkt me aan alsof
ik nog nooit heb geworsteld.
375
00:24:16,550 --> 00:24:20,819
Maar wat zij niet begrijpt,
is dat zij mijn worsteling is.
376
00:24:21,521 --> 00:24:23,655
Ik weet het, ik weet
dat ik veel geluk heb.
377
00:24:23,657 --> 00:24:25,523
Ik ben mijn hele leven in het
familiebedrijf geweest.
378
00:24:25,525 --> 00:24:27,592
Ik begrijp het meer
dan wie dan ook.
379
00:24:27,594 --> 00:24:31,029
En ik ga niet alleen lekker zitten,
en verzamel de geschenk.
380
00:24:31,031 --> 00:24:34,032
Je moeder zal dat misschien
niet waarderen, maar ik wel.
381
00:24:34,134 --> 00:24:35,934
Doe je dat?
- Ja.
382
00:24:35,936 --> 00:24:39,470
Ik zit ook in een familiebedrijf met iemand
die een verzamelaar is voor geschenken.
383
00:24:40,173 --> 00:24:41,740
Ik respecteer wat je
moeder probeert te doen.
384
00:24:41,742 --> 00:24:44,442
Ze probeert te voorkomen dat haar
zoon een van die mensen word.
385
00:24:44,444 --> 00:24:46,578
Maar ik kan me niet voorstellen
hoe boos ik zou worden
386
00:24:46,580 --> 00:24:48,380
als er iemand dacht dat ik zo
was toen ik dat niet was.
387
00:24:48,482 --> 00:24:49,915
Precies.
388
00:24:50,117 --> 00:24:53,584
Ik wil gewoon dat mijn hard werk
en ideeën erkend worden.
389
00:24:53,587 --> 00:24:55,420
Slaat dat ergens op?
390
00:24:55,522 --> 00:24:57,555
Meer dan je zou weten.
391
00:24:58,859 --> 00:25:01,160
Ik wil alles van je weten.
392
00:25:02,162 --> 00:25:04,495
Ik wil graag dat je alles
over mij weet, ik...
393
00:25:06,867 --> 00:25:09,300
Ik ben maar een meisje dat
probeert moedig te zijn.
394
00:25:09,302 --> 00:25:12,637
Hoe mysterieus.
395
00:25:13,607 --> 00:25:16,641
Ik denk dat we vanavond allebei
gewoon onszelf kunnen zijn.
396
00:25:17,144 --> 00:25:20,578
En niemand hoeft te weten
dat we kwetsbaar zijn.
397
00:25:20,714 --> 00:25:22,447
Of hoopvol.
398
00:25:24,584 --> 00:25:26,317
Of romantisch.
399
00:25:26,653 --> 00:25:28,453
Of allebei.
400
00:25:29,556 --> 00:25:32,090
Aandacht, Christus-Masqueraders!
401
00:25:32,092 --> 00:25:33,525
Het is 5 minuten voor middernacht.
402
00:25:33,527 --> 00:25:35,427
Als iemand van jullie je match
vanavond heeft gevonden,
403
00:25:35,429 --> 00:25:38,296
alsjeblieft deel me vooraan en in het
midden om te zien wat je hebt gewonnen.
404
00:25:38,698 --> 00:25:39,798
Vooraan in het Midden?
405
00:25:39,800 --> 00:25:43,167
Dat zijn wij. We kunnen eindelijk
deze maskers afdoen.
406
00:25:43,170 --> 00:25:45,303
We doen onze maskers af?
- Wat denk je?
407
00:25:45,305 --> 00:25:47,072
Dat we ze moeten blijven dragen
de rest van ons leven?
408
00:25:47,074 --> 00:25:49,841
Ik had er niet echt over nagedacht.
Ik was ingehaald van het moment.
409
00:25:49,843 --> 00:25:51,476
Hou dat dan vast.
410
00:25:51,979 --> 00:25:54,812
Wat als ik nergens in pas,
als ik mijn masker afdoe?
411
00:25:55,214 --> 00:25:57,282
pas je gewoon aan?
412
00:25:57,350 --> 00:26:00,417
Als je erbij past, dan zou je
er nooit zijn uitgekomen.
413
00:26:01,621 --> 00:26:04,121
Als we nu onze prijs
mogen kiezen,
414
00:26:04,157 --> 00:26:06,190
wat zou je dan kiezen?
415
00:26:08,228 --> 00:26:10,694
Voor dit moment,
dat het nooit zou eindigen.
416
00:26:11,298 --> 00:26:12,763
Ik ook.
417
00:26:17,137 --> 00:26:18,870
Het is nu 4 minuten voor middernacht!
418
00:26:18,872 --> 00:26:20,872
Iedereen, kom alsjeblieft hierheen.
419
00:26:20,874 --> 00:26:22,774
Het spijt me.
Het spijt me, ik moet nu gaan.
420
00:26:22,776 --> 00:26:26,277
Natuurlijk. Ik zie je daar wel.
421
00:26:27,747 --> 00:26:29,180
Je hebt het toch gehaalt.
422
00:26:29,182 --> 00:26:31,649
Ik zei toch dat je bedoeld was
om deze jurk te dragen.
423
00:26:31,651 --> 00:26:34,918
Zelda, wat doe je hier?
- Heb je plezier gehad vanavond?
424
00:26:35,021 --> 00:26:36,788
De beste nacht van mijn leven.
425
00:26:37,090 --> 00:26:39,524
Ik ben bang dat als ik nu niet ga,
dat mijn leven voorbij zal zijn.
426
00:26:39,593 --> 00:26:41,959
Als het je oude leven is,
hoe erg is dat dan?
427
00:26:41,961 --> 00:26:44,562
Weet je zeker dat je het
onbekend wilt afsluiten?
428
00:26:44,664 --> 00:26:47,698
Het onbekende is waar alles is,
en je geen leven voor hebt.
429
00:26:47,700 --> 00:26:49,933
Het spijt me, ik moet nu gaan!
430
00:27:23,741 --> 00:27:25,307
Hallo!
- Hé, Angie!
431
00:27:25,310 --> 00:27:27,942
Hallo meiden.
- Je mist een feestje.
432
00:27:28,079 --> 00:27:30,079
Ze weet wat ze mist.
Ze heeft het gepland.
433
00:27:30,181 --> 00:27:31,814
Wrijf het er niet in.
- Oke.
434
00:27:31,816 --> 00:27:33,783
Je weet hoe ik het leuk vind
om in de keuken te zijn,
435
00:27:33,785 --> 00:27:35,318
schoonmaken tot in de kleine
uurtjes van de ochtend.
436
00:27:35,320 --> 00:27:38,287
Ik hoorde dat Otto met pensioen gaat.
Is dat goed nieuws?
437
00:27:38,289 --> 00:27:41,789
Ja, het bedrijf zal van mij zijn.
Uiteindelijk.
438
00:27:42,227 --> 00:27:45,094
Eindelijk, einde van een tijdperk.
Wat een opluchting.
439
00:27:45,096 --> 00:27:48,331
Ja. Hé, we willen een 'Candace is
niet onze baas meer' feestje geven.
440
00:27:48,333 --> 00:27:49,699
Kun je ons daar misschien
mee helpen plannen?
441
00:27:49,701 --> 00:27:51,534
Ja. Ik zou je een paar
ideeën kunnen geven.
442
00:27:51,536 --> 00:27:55,104
Ik wil kijken wat Nicholas Carmichael
als een grote prijs beschouwt?
443
00:27:55,106 --> 00:27:57,606
Goed, veel plezier. Doei.
- Doei.
444
00:28:08,419 --> 00:28:10,520
We hebben hier een
probleem, mensen.
445
00:28:10,622 --> 00:28:13,456
We hadden een match, maar
we verloren er de helft ervan.
446
00:28:13,725 --> 00:28:16,892
Weet iemand waar de vrouw is,
wiens kleding past bij deze kous?
447
00:28:17,294 --> 00:28:18,861
Iemand?
448
00:28:27,005 --> 00:28:30,238
Hé, Candace.
Ik ben er.
449
00:28:30,742 --> 00:28:32,541
Aan het opruimen,
zoals gezegt.
450
00:28:32,543 --> 00:28:35,544
Je ziet er verschrikkelijk uit.
Goede nacht.
451
00:28:37,515 --> 00:28:39,448
Nou, mevr,
ik hoop dat je gewoon vastzit
452
00:28:39,451 --> 00:28:42,018
in een poederkamer ergens
met een kapot slot,
453
00:28:42,220 --> 00:28:45,788
omdat je mijn anonieme vriend hier
de helft van zijn prijs onthoudt.
454
00:28:45,990 --> 00:28:48,891
En, zo te zien...
455
00:28:50,928 --> 00:28:52,761
je hebt zijn hart gebroken.
456
00:29:04,458 --> 00:29:06,157
Jenny.
457
00:29:06,159 --> 00:29:08,760
Ik heb gisteravond de meest
ongelooflijke man ontmoet
458
00:29:08,762 --> 00:29:13,800
en we hebben praat, en toen hebben
we de hele avond gedanst.
459
00:29:14,702 --> 00:29:17,568
Laten we eens kijken
wat er in zijn kous zit.
460
00:29:21,141 --> 00:29:24,175
Misschien stelde ik me gewoon
voor hoe geweldig hij was.
461
00:29:24,812 --> 00:29:26,811
Omdat het mijn eerste
avondje uit was.
462
00:29:27,481 --> 00:29:29,714
Laten we eens kijken wat er in zit.
463
00:29:33,921 --> 00:29:35,653
Een gebroken horloge.
464
00:29:36,490 --> 00:29:38,389
Hij is mysterieus.
465
00:29:42,596 --> 00:29:45,897
Een steen. Dus...
hij houdt van het buitenleven.
466
00:29:45,899 --> 00:29:46,998
Goed.
467
00:29:52,973 --> 00:29:54,606
Hij is huiselijk.
468
00:29:56,843 --> 00:29:59,142
Speerpunt kauwgom.
Hij was gisteravond gevoelig.
469
00:29:59,179 --> 00:30:01,779
Er moet meer in zitten
dan alleen frisse adem.
470
00:30:03,150 --> 00:30:05,016
Wacht, wat is dit?
471
00:30:11,156 --> 00:30:13,657
En grappig ook, kijk eens!
472
00:30:19,867 --> 00:30:21,466
Hij is perfect.
473
00:30:23,504 --> 00:30:25,803
Hoe zal ik hem ooit weer vinden?
474
00:30:26,140 --> 00:30:28,006
En lukt het een beetje?
- Nee.
475
00:30:28,075 --> 00:30:30,342
En ik heb elke afzonderlijke
naam in deze lijst gebeld.
476
00:30:30,344 --> 00:30:31,910
Wat heb je ze verteld?
477
00:30:31,912 --> 00:30:35,380
Ik zei dat er iets waardevols was
achtergelaten in een van de kousen,
478
00:30:35,382 --> 00:30:37,816
en toen liet ik ze de kous beschrijven
die ze hadden meegenomen,
479
00:30:37,818 --> 00:30:40,518
en de kous die ze kozen, en
ik vertelde hun dat ik jou was,
480
00:30:40,520 --> 00:30:41,987
dus dan zouden ze niet
tegen me liegen.
481
00:30:42,089 --> 00:30:43,522
Nou, je hebt het probeerde, toch?
482
00:30:43,524 --> 00:30:45,557
Ze zei dat ze er niet in zou passen.
483
00:30:46,827 --> 00:30:49,328
Misschien was ze niet
rechtstreeks uitgenodigd.
484
00:30:49,430 --> 00:30:51,396
Ze moet wel een van de plus zijn.
485
00:30:51,398 --> 00:30:53,432
Of misschien is ze naar binnen geslopen.
- Nee.
486
00:30:53,434 --> 00:30:54,666
Hoe kon iemand binnensluipen?
487
00:30:54,668 --> 00:30:57,035
Een werknemer misschien. Of misschien
heeft ze een uitnodiging gestolen.
488
00:30:57,137 --> 00:30:59,738
Binnen sluipen is één ding,
maar zij is geen dief.
489
00:31:00,340 --> 00:31:02,207
Kun je een lijst met alle
werknemers voor me op
490
00:31:02,209 --> 00:31:04,643
leveranciers, dienaars, band...
- Ik heb dat allemaal niet.
491
00:31:04,645 --> 00:31:05,977
Ze zijn ingehuurd door
de evenementen planner.
492
00:31:05,980 --> 00:31:07,512
Kun je me het nummer van de
evenementen planner geven?
493
00:31:07,614 --> 00:31:10,014
Ze zijn nu beneden
aan het opruimen.
494
00:31:19,460 --> 00:31:20,526
Ik ga wat rondkijken.
495
00:31:20,528 --> 00:31:23,061
Eens kijken of we iets in de andere delen
van het huis hebben achtergelaten.
496
00:31:23,163 --> 00:31:24,630
Candace,
mensen laten ons in hun huis,
497
00:31:24,631 --> 00:31:25,832
omdat ze ons vertrouwen,
omdat we professioneel zijn.
498
00:31:25,833 --> 00:31:26,866
Ga niet op jacht.
499
00:31:26,868 --> 00:31:28,468
Ik heb de hele nacht geen ijs
op mijn gezicht gehad,
500
00:31:28,469 --> 00:31:29,569
en dan word ik wakker
om 6:00 s'morgens.
501
00:31:29,570 --> 00:31:32,103
en dan breng ik 3 uur in een salon
door voor mijn haar en make-up,
502
00:31:32,105 --> 00:31:34,005
gewoon om me te verstoppen
in de keuken.
503
00:31:34,008 --> 00:31:36,241
We hadden gisteravond ons
moment moeten hebben.
504
00:31:36,243 --> 00:31:38,643
We waren van plan om het te hebben,
dus zal ik het ook krijgen.
505
00:31:45,986 --> 00:31:47,819
Het spijt me.
Laat me je helpen.
506
00:31:47,821 --> 00:31:49,187
Dank je.
507
00:31:51,825 --> 00:31:53,525
Kennen wij elkaar?
508
00:31:56,597 --> 00:31:58,263
Soort van.
509
00:31:58,265 --> 00:32:00,198
Gisteravond op het bal.
510
00:32:00,200 --> 00:32:03,702
Nee. Ik was net na middernacht
bij de schoonmaakploeg.
511
00:32:03,704 --> 00:32:06,271
Maar we hebben elkaar eerder
ontmoet met mijn neef.
512
00:32:06,273 --> 00:32:07,906
Jou neef?
513
00:32:08,108 --> 00:32:10,809
Degene die ik heb uitgenodigd voor het bal.
- Ja. De enige echte.
514
00:32:10,811 --> 00:32:14,279
Is ze nu hier?
- Ja. Ze is gelijk...
515
00:32:15,549 --> 00:32:17,181
daar door.
516
00:32:23,957 --> 00:32:25,257
Nicholas.
517
00:32:25,359 --> 00:32:27,492
Jij!
- Zeg maar Candace.
518
00:32:27,494 --> 00:32:28,893
Candace.
519
00:32:29,663 --> 00:32:31,096
Gisteravond, jij...
- Ik heb je verlaten.
520
00:32:31,098 --> 00:32:33,531
Ik verontschuldig me uit het diepst
van mijn hart, eerlijk gezegd.
521
00:32:33,533 --> 00:32:35,434
Wat is er gebeurd?
Ik heb overal naar je gezocht.
522
00:32:35,436 --> 00:32:38,870
Ik wilde zo graag daar zijn, maar ik had
een allergische reactie vlak voordat...
523
00:32:39,173 --> 00:32:41,206
Wacht, eerder?
Wanneer?
524
00:32:41,208 --> 00:32:44,142
Om ongeveer 16:45 gisteren.
525
00:32:44,144 --> 00:32:45,744
Ik ben in de war.
526
00:32:45,746 --> 00:32:47,713
Waar was je om middernacht?
527
00:32:47,715 --> 00:32:49,948
In bed met glazuur op mijn gezicht.
528
00:32:49,950 --> 00:32:51,683
Dus je was niet eens op het ball?
529
00:32:51,885 --> 00:32:54,552
Nee, gekkie, dat is wat ik je
probeer te vertellen.
530
00:32:55,423 --> 00:32:57,622
Nicholas.
531
00:32:58,225 --> 00:33:00,291
Waar ga je naar toe?
532
00:33:00,293 --> 00:33:03,195
Ik begrijp dat je haar leuk vond.
- Gebruik geen verleden tijd.
533
00:33:03,197 --> 00:33:04,363
Ik begrijp dat je haar leuk vindt.
534
00:33:04,365 --> 00:33:06,665
Maar misschien is het omdat ze ervandoor
is gegaan, dus je kunt haar niet hebben.
535
00:33:06,667 --> 00:33:08,667
Zeg dat niet "dat ik niet kan".
536
00:33:08,769 --> 00:33:11,035
Oké, wat ga je doen als...
537
00:33:11,438 --> 00:33:13,238
Als je haar vindt.
538
00:33:13,240 --> 00:33:15,507
Ga je zeggen: "Hé, misschien
moeten we eens wat uitgaan,
539
00:33:15,509 --> 00:33:17,776
zolang je niet op zoek
bent naar iets serieus".
540
00:33:17,778 --> 00:33:19,244
Ze klinkt niet als het
type om voor te gaan.
541
00:33:19,246 --> 00:33:21,113
Nee, nee, dat is ze juist niet.
542
00:33:21,315 --> 00:33:22,948
Maar misschien wil
ik dat niet van haar.
543
00:33:22,950 --> 00:33:25,315
Nou, wat wil je dan wel?
- Weet je, voor de eerste keer,
544
00:33:25,385 --> 00:33:28,219
en ik ben misschien helemaal gek,
maar ik denk...
545
00:33:28,222 --> 00:33:32,590
Nee! Ik weet dat wat ik met haar wil,
wat al mijn exen wilden met me.
546
00:33:32,692 --> 00:33:34,259
Trouwen?
547
00:33:35,361 --> 00:33:37,628
Nou, hoe stel je voor haar
te kunnen vinden, man?
548
00:33:37,865 --> 00:33:40,365
"Aanzoek om haar te vinden".
549
00:33:40,567 --> 00:33:42,634
Je bent echt een genie, Max.
550
00:33:46,135 --> 00:33:48,135
Wedstrijd winnaars!
551
00:33:56,316 --> 00:33:58,683
Wat ben je aan het doen?
- Ik ben gewoon... Wacht.
552
00:33:58,685 --> 00:34:00,152
Bel je me vanuit de woonkamer?
553
00:34:00,154 --> 00:34:02,387
Als je het de aankondiging van
Nicholas Carmichael niet bekijkt,
554
00:34:02,389 --> 00:34:04,055
stop ermee, en begin daarmee.
555
00:34:04,057 --> 00:34:06,591
Hij liet ons een bericht achter waarin hij
ons opnieuw boekte op kerstavond.
556
00:34:06,593 --> 00:34:10,026
Hij boekte ons opnieuw!
Dat is geweldig! Ja!
557
00:34:10,030 --> 00:34:14,096
Ik wist dat het ball de sleutel was.
- Niet alleen een feestje. Zijn bruiloft.
558
00:34:14,101 --> 00:34:15,900
Voor een of andere
mysterieuze vrouw.
559
00:34:15,903 --> 00:34:18,470
Van alle gebeurtenissen die ik moet
missen, ik had het moeten zijn.
560
00:34:18,472 --> 00:34:19,604
Wat had jij moeten zijn?
561
00:34:19,607 --> 00:34:23,108
De mysterieuze vrouw die hij bij
het ball heeft ontmoet, natuurlijk.
562
00:34:23,110 --> 00:34:25,609
Nicholas Carmichael?
- Angie...
563
00:34:25,879 --> 00:34:28,013
Hoe kun je een evenement
planning bedrijf runnen
564
00:34:28,015 --> 00:34:31,115
dat geschikt is voor de hogere kringen,
als je zo weinig gevoel hebt?
565
00:34:31,818 --> 00:34:33,351
Ik stuur je de link wel.
566
00:34:33,353 --> 00:34:35,254
Zijn boodschap zegt om hem 's
ochtends wat ideeën te sturen
567
00:34:35,256 --> 00:34:37,589
en terwijl je nog steeds voor me
werkt, betekent dat jij dat doet.
568
00:34:37,891 --> 00:34:40,191
Ik ben nog te boos om te werken.
569
00:34:44,197 --> 00:34:46,531
Ik ben op zoek naar de vrouw
die deze kous meebracht
570
00:34:46,533 --> 00:34:48,033
naar mijn Christus-maskerade bal.
571
00:34:48,102 --> 00:34:51,336
Er zou een prijs zijn voor 2
gasten die voor elkaars kous kozen.
572
00:34:51,438 --> 00:34:54,205
2 gasten deden,
maar één verdween
573
00:34:54,207 --> 00:34:56,041
voordat de prijs
werd gepresenteerd.
574
00:34:56,043 --> 00:34:59,010
Ik heb besloten dat de prijs,
als gastheer van het feest,
575
00:34:59,113 --> 00:35:01,580
en ook de 2e helft van
het winnende team,
576
00:35:01,582 --> 00:35:03,615
zal er een bruiloft zijn.
577
00:35:03,817 --> 00:35:07,284
Op kerstavond voor mij.
578
00:35:08,055 --> 00:35:10,589
Ik werd verliefd op een
vrouw achter het masker.
579
00:35:10,891 --> 00:35:13,092
En tenzij ik helemaal gek ben,...
580
00:35:13,794 --> 00:35:17,462
je werd ook verliefd op mij,
Nicholas Carmichael.
581
00:35:40,521 --> 00:35:42,689
Hoe kan dit de man
zijn waarmee ik de
582
00:35:42,690 --> 00:35:45,190
meest magische avond van mijn
leven heb doorgebracht?
583
00:35:45,192 --> 00:35:46,558
Kijk dan.
584
00:35:46,560 --> 00:35:49,961
Jenny, ik zal de man die ik bij het
ball heb ontmoette niet missen.
585
00:35:50,263 --> 00:35:52,198
Maar als ik waarheid vertel, en het tegen
Candace zeg dat ik daar was,
586
00:35:52,199 --> 00:35:53,900
dan gaat ze flippen!
587
00:35:54,001 --> 00:35:57,935
Ik ben er vrij zeker van dat ik elke kans ik
het bedrijf te runnen tot ziens kan zeggen.
588
00:35:59,873 --> 00:36:01,640
Maar ik ga het niet riskeren
om alles te verliezen,
589
00:36:01,642 --> 00:36:04,642
als wat deze tijdschrift over
hem zeggen waar is.
590
00:36:05,779 --> 00:36:07,311
Ik moet het zeker weten.
591
00:36:55,166 --> 00:36:58,132
Ik heb misschien een
grote fout gemaakt.
592
00:37:03,574 --> 00:37:04,773
Ja?
593
00:37:04,975 --> 00:37:08,342
Ben je mijn eerste kandidaat?
- Nee.
594
00:37:09,447 --> 00:37:12,047
Ik ben Angie. Ik ben de...
595
00:37:14,752 --> 00:37:18,386
Ik ben hier om je
kersthuwelijk te plannen.
596
00:37:18,389 --> 00:37:20,088
Ik denk dat er een
fout is gemaakt.
597
00:37:20,090 --> 00:37:24,125
Ik wilde degene die het ball heeft gedaan.
Constance of zoiets.
598
00:37:25,329 --> 00:37:27,896
Hebben we elkaar ooit ontmoet?
599
00:37:27,898 --> 00:37:30,466
Ja, meerdere keren eigenlijk.
600
00:37:30,668 --> 00:37:32,801
Ik heb je Christus-maskeradebal
gepland.
601
00:37:32,803 --> 00:37:34,803
Ik werk met mijn neef Candace.
602
00:37:34,805 --> 00:37:38,240
Oke. Nou, toen heb ik het
verkeerd begrepen.
603
00:37:38,542 --> 00:37:41,109
Nou, als ik het ball leuk vond voordat
ik het nu nog leuker vond
604
00:37:41,111 --> 00:37:43,113
dat is de enige verantwoordelijke
voor mij
605
00:37:43,114 --> 00:37:45,214
om de liefde van mijn
leven te ontmoeten.
606
00:37:45,282 --> 00:37:47,282
De liefde van je leven?
607
00:37:47,284 --> 00:37:49,618
Denk je dat ik gewoon met iemand
zou trouwen die dat niet was?
608
00:37:49,620 --> 00:37:54,189
Ik vind het gewoon moeilijk om te geloven
dat het de liefde van je leven is,
609
00:37:54,191 --> 00:37:56,224
na slechts een paar uur met haar
te hebben doorgebracht.
610
00:37:56,226 --> 00:37:58,293
Nou, dat is precies
hoe ik het weet.
611
00:37:58,295 --> 00:38:00,128
Kijk, ik heb meer uitstekende
vrouwen ontmoet,
612
00:38:00,130 --> 00:38:02,531
dan de meeste mensen
in hun hele leven doen.
613
00:38:02,633 --> 00:38:05,701
Dus voor een vrouw om op
te vallen voor mij, nou
614
00:38:05,703 --> 00:38:07,436
is het erg zeldzaam.
615
00:38:07,505 --> 00:38:10,040
Welnu, in mijn ervaring
is het heel zeldzaam
616
00:38:10,041 --> 00:38:12,741
dat je een vrouw helemaal
kunt herinnert.
617
00:38:14,511 --> 00:38:16,545
Praat je altijd zo met al je klanten?
618
00:38:16,547 --> 00:38:19,014
Nee nooit.
619
00:38:20,384 --> 00:38:22,917
Ik moet mezelf ook
zijn vergeten.
620
00:38:23,988 --> 00:38:27,022
Het spijt me. Hoe kan ik u helpen,
meneer Carmichael?
621
00:38:27,024 --> 00:38:31,026
Ik ontmoette een mooie, zelfbewuste
vrouw die me echt begreep,
622
00:38:31,028 --> 00:38:34,830
en ik wil haar hier in mijn huis trouwen,
waar we elkaar ontmoet hebben.
623
00:38:34,832 --> 00:38:36,932
Nu weet ik dat ze van
Kerstmis houdt.
624
00:38:36,934 --> 00:38:41,069
Dus ik zat te denken dat we een perfecte
klassieke kersthuwelijk konden hebben.
625
00:38:41,071 --> 00:38:43,004
Ik had ook hetzelfde idee.
626
00:38:45,943 --> 00:38:49,244
Maar wat gebeurt er
als je haar niet vindt?
627
00:38:49,947 --> 00:38:52,946
Wat bedoelt u?
- Nou, wat als je haar niet herkent,
628
00:38:53,017 --> 00:38:55,217
wanneer ze recht voor je staat?
629
00:38:55,219 --> 00:38:59,153
Dat zal ik. En ook,
ze zal het me vertellen.
630
00:39:00,658 --> 00:39:03,158
Zoals al die vrouwen
buiten je vertellen.
631
00:39:03,160 --> 00:39:05,260
Maar ze kunnen niet allemaal haar zijn.
632
00:39:05,562 --> 00:39:07,996
Hoe kun je zien of
ze nep of echt zijn?
633
00:39:08,098 --> 00:39:10,698
En wat gebeurt er als ze
niet met je wil trouwen?
634
00:39:10,701 --> 00:39:12,867
Wie zou er niet met
me willen trouwen?
635
00:39:14,872 --> 00:39:16,872
Oké, dat is er een die
uit de lijst is gehaald.
636
00:39:16,874 --> 00:39:19,207
Nog een paar duizend te gaan.
637
00:39:20,444 --> 00:39:22,210
Hoe kun jij je er zo zeker van
zijn dat ik haar niet ben?
638
00:39:22,212 --> 00:39:24,179
Ik ben er vrij zeker van
dat je dat niet bent.
639
00:39:24,181 --> 00:39:26,648
Hoe weet je het zo zeker?
- Eenvoudig.
640
00:39:26,650 --> 00:39:29,017
De vrouw die ik zoek,
vindt mij leuk.
641
00:39:29,019 --> 00:39:31,653
Waarom stel je me al deze
nieuwsgierige vragen?
642
00:39:31,655 --> 00:39:34,356
Ik probeer gewoon in de gedachtenreeks
van het gelukkige paar te komen,
643
00:39:34,358 --> 00:39:37,392
zodat ik kan ervoor kan zorgen dat
je de best mogelijke bruiloft hebt.
644
00:39:38,594 --> 00:39:40,629
Nou,
we hielden allebei van het ball.
645
00:39:40,631 --> 00:39:43,932
Dus, ik vertrouw op je oordeel.
- Bedankt.
646
00:39:43,934 --> 00:39:45,634
Ik moet nu echt teruggaan
naar die interviews.
647
00:39:45,636 --> 00:39:47,105
Dus als je de aantekeningen
gewoon hier laat,
648
00:39:47,106 --> 00:39:50,006
dan zal ik ze goedkeuren,
of ik zal notities geven.
649
00:39:50,140 --> 00:39:53,775
En net als de vorige keer, zullen we elkaar
waarschijnlijk niet hoeven te zien,
650
00:39:53,777 --> 00:39:57,612
waarvan ik veronderstel dat ze voor
ons beiden aanvaardbaar zijn.
651
00:39:57,614 --> 00:40:02,614
Ja. We werken zeker beter als
we elkaar niet hoeven te zien.
652
00:40:16,266 --> 00:40:17,633
Jenny!
653
00:40:17,635 --> 00:40:19,768
Hoe komt er iemand op,
om zijn eigen bruiloft te regelen?
654
00:40:19,770 --> 00:40:22,003
zonder de intentie om
het zelf bij te wonen?
655
00:40:22,006 --> 00:40:25,406
Ik begin te denken dat ik zo gek
ben als Nicholas Carmichael.
656
00:40:28,378 --> 00:40:31,346
Tijdschriften!
Wonderen houden ook nooit op.
657
00:40:31,348 --> 00:40:33,482
En alles over Nicholas Carmichael.
658
00:40:33,484 --> 00:40:34,916
Ik dacht dat je hem niet kon uitstaan.
659
00:40:35,019 --> 00:40:36,785
Dat kan ook niet. Ik probeer hem
gewoon beter te leren kennen
660
00:40:36,887 --> 00:40:38,887
zonder echt met hem
te moeten praten.
661
00:40:38,889 --> 00:40:40,255
Zo verlegen.
662
00:40:40,257 --> 00:40:42,925
Hé, jij was daar vanmorgen.
663
00:40:43,027 --> 00:40:46,127
Hoe was de binnen-loop? Heeft hij zijn
mysterieuze vrouw al gevonden?
664
00:40:46,130 --> 00:40:48,163
Nee, en dat zal hij ook niet.
665
00:40:48,165 --> 00:40:50,332
Dus ik heb nog steeds een kans.
666
00:40:50,434 --> 00:40:51,733
Wat bedoelt je daarmee?
667
00:40:51,735 --> 00:40:54,202
Ik bedoel, als hij het echte
meisje toch niet gaat vinden,
668
00:40:54,405 --> 00:40:56,437
waarom zou ik het dan
niet kunnen zijn?
669
00:40:58,408 --> 00:40:59,641
Hallo?
670
00:41:01,578 --> 00:41:05,079
Jullie zouden perfect
zijn voor elkaar.
671
00:41:06,416 --> 00:41:08,083
Heb je nog iets nodig, Candace?
672
00:41:08,085 --> 00:41:11,353
Ja! Mijn jurk van het ball.
Ik wil het terugsturen.
673
00:41:11,755 --> 00:41:14,988
Het was in de uitverkoop.
- Dat is wat ze altijd zeggen.
674
00:41:32,476 --> 00:41:34,508
Ik heb deze jurk eerder gezien.
675
00:41:35,311 --> 00:41:36,778
Dat kan dus niet.
676
00:41:37,781 --> 00:41:41,082
Ja. Dat heb ik dus wel.
677
00:41:41,118 --> 00:41:43,619
Het staat overal op internet.
678
00:41:43,821 --> 00:41:46,288
Iemand heeft stiekem een camera
mee genomen naar het feest,
679
00:41:46,290 --> 00:41:49,524
en nam een foto van de vrouw
die deze jurk droeg,
680
00:41:49,526 --> 00:41:51,926
die dansen met Nicholas Carmichael.
681
00:41:53,463 --> 00:41:55,964
Het is wel van achteren,
maar de jurk... Nou,
682
00:41:55,966 --> 00:41:58,334
deze jurk is zeer onderscheidend.
683
00:41:58,902 --> 00:42:02,737
En het vertoont een opvallende
gelijkenis met de mysterie kous.
684
00:42:02,739 --> 00:42:06,707
Kom op, Candace.
Je fantasie loop weer vrije.
685
00:42:09,213 --> 00:42:11,079
Jij ging naar het ball heen.
686
00:42:11,815 --> 00:42:15,148
Candace, ik kan het uitleggen...
- Nee dat hoefje niet uit te leggen.
687
00:42:17,421 --> 00:42:21,223
Kerstwonders hoeven niet
uitgelegd te worden.
688
00:42:21,625 --> 00:42:24,759
Wacht. Ik ben in de war.
Je bent gelukkig?
689
00:42:24,761 --> 00:42:26,328
Ik ben juist verrukt.
690
00:42:26,430 --> 00:42:29,497
Nu kunnen we Nicholas ervan
overtuigen dat jij mij was.
691
00:42:29,499 --> 00:42:32,832
Wat? Nee, ik denk van niet.
692
00:42:33,403 --> 00:42:38,172
Zelfs niet om je eigen succesvolle
evenementen plannings bedrijf te hebben...
693
00:42:38,675 --> 00:42:40,741
helemaal voor jezelf...
694
00:42:41,311 --> 00:42:43,044
vrij van mij...
695
00:42:43,680 --> 00:42:45,115
voor altijd?
696
00:42:46,817 --> 00:42:50,318
En het enige dat je hoeft te doen
is Nicholas de kleine duw te geven
697
00:42:50,320 --> 00:42:52,787
dat hij de mijne word.
698
00:42:56,693 --> 00:42:58,760
Wil je dat ik hem misleid?
699
00:42:58,862 --> 00:43:01,429
Nou, je hebt hem al misleid.
700
00:43:01,631 --> 00:43:05,467
Ik moest die jurk dragen op het ball.
701
00:43:05,569 --> 00:43:08,069
Hij heeft mij uitgenodigd, niet jou.
702
00:43:08,071 --> 00:43:10,538
Hij verwachtte mij.
703
00:43:12,476 --> 00:43:15,543
En je zei:
We zijn perfect voor elkaar.
704
00:43:20,951 --> 00:43:22,917
Misschien heb je wel gelijk.
705
00:43:24,254 --> 00:43:27,588
Misschien zou hij gaan trouwen
met degene die op het ball was.
706
00:43:27,591 --> 00:43:29,558
Zo mag ik het horen.
707
00:43:29,760 --> 00:43:31,627
Je kunt me alles vertellen
terwijl ik ga winkel
708
00:43:31,629 --> 00:43:34,195
voor mijn verlovings jurk
voor morgen.
709
00:43:48,038 --> 00:43:49,770
Hoi.
- Hoi.
710
00:43:52,609 --> 00:43:54,475
Dus dat is hoe ze die maken?
711
00:43:55,212 --> 00:43:56,344
Ja.
712
00:43:57,781 --> 00:44:00,647
Dit spul ruikt geweldig.
- Dat wil je niet aanraken...
713
00:44:00,917 --> 00:44:02,150
Ja.
- Het is bewekt met lijm.
714
00:44:02,152 --> 00:44:04,018
Nu heb je lijm aan je handen.
- Het spijt me.
715
00:44:04,020 --> 00:44:06,387
Kun je ook niets aanraken?
- Het spijt me!
716
00:44:07,257 --> 00:44:09,657
Laat me dat er afhalen. Leuk.
717
00:44:11,962 --> 00:44:13,262
Dank je.
718
00:44:13,864 --> 00:44:16,498
Je hebt een paar stukjes
in je haar zitten.
719
00:44:16,500 --> 00:44:19,434
Wat? Nee.
- Zou je het erg vinden als ik...
720
00:44:20,737 --> 00:44:21,737
Sorry.
721
00:44:22,239 --> 00:44:25,740
Dank je. Dwaas.
Bedankt daarvoor.
722
00:44:27,244 --> 00:44:28,909
Kan ik je helpen?
723
00:44:29,780 --> 00:44:32,213
Ja, zolang je maar niets breekt.
724
00:44:32,215 --> 00:44:33,848
Ik zal het proberen.
725
00:44:35,352 --> 00:44:37,452
Ik herinner me je nu.
726
00:44:37,654 --> 00:44:39,454
Doe je dat?
- Ja.
727
00:44:39,456 --> 00:44:40,655
Eerder, ik herinner me
dat ik met je sprak.
728
00:44:40,658 --> 00:44:43,157
Je zei dat je op het ball na
middernacht hebt werkt.
729
00:44:44,327 --> 00:44:47,394
Klopt. Ja.
Ja, dat heb ik gedaan.
730
00:44:47,497 --> 00:44:50,431
Ze verdween juist om middernacht.
731
00:44:52,869 --> 00:44:55,871
Nou, ik dacht dat je me
had uitgesloten omdat...
732
00:44:56,273 --> 00:44:58,339
de vrouw moet jou leuk vinden.
733
00:44:59,042 --> 00:45:01,475
Je vindt mij leuk.
Dat weet ik zeker.
734
00:45:01,511 --> 00:45:03,378
Ik doe dat, of niet?
735
00:45:04,348 --> 00:45:05,581
Nou...
736
00:45:06,683 --> 00:45:08,849
je mag me niet, dus...
737
00:45:08,919 --> 00:45:11,218
Ik denk dat we dan klaar zijn.
738
00:45:13,257 --> 00:45:15,189
Ik vind je wel leuk.
739
00:45:16,693 --> 00:45:17,926
Angie?
740
00:45:20,063 --> 00:45:23,598
Nicholas, herinner jij je
mijn neef Candace, toch?
741
00:45:23,600 --> 00:45:26,067
Natuurlijk. Hallo, Candace.
742
00:45:26,069 --> 00:45:28,369
Juist. Nou...
743
00:45:29,473 --> 00:45:32,172
zij is de vrouw waar
je op zoek naar was.
744
00:45:35,412 --> 00:45:36,944
Wat bedoel je?
745
00:45:37,047 --> 00:45:38,880
De kous was van haar.
746
00:45:40,317 --> 00:45:41,983
Het zoeken is over.
747
00:45:42,719 --> 00:45:44,619
Ik snap het niet.
748
00:45:44,621 --> 00:45:46,888
Je vertelde me dat je niet
naar het ball was gegaan.
749
00:45:46,890 --> 00:45:49,557
Ik was bang.
Je was zo intensief,
750
00:45:49,559 --> 00:45:53,027
ik was te bang om je toekomstige
zaken met ons bedrijf te verliezen.
751
00:45:53,229 --> 00:45:55,630
Ik neem mijn werk heel serieus.
752
00:45:55,632 --> 00:45:58,465
Dat klopt ja.
Dat doe je.
753
00:45:58,535 --> 00:46:01,769
En natuurlijk, ik had geen idee dat
jij het was voor wie ik zou kiezen...
754
00:46:01,871 --> 00:46:03,771
Wie ik heb ontmoet bij het ball.
755
00:46:03,773 --> 00:46:06,440
Dus je voelt het op dezelfde manier.
- Hoe kon ik dat niet?
756
00:46:06,476 --> 00:46:08,610
Waarom ben je dan die
avond verdwenen?
757
00:46:08,712 --> 00:46:10,512
Ik moest terug gaan naar de keuken.
758
00:46:10,514 --> 00:46:14,048
Een goed uitgevoerde klus is de
meest waardevolle prijs voor mij.
759
00:46:14,050 --> 00:46:18,086
En pas later realiseerde ik me dat ik geen
idee had hoe ik je zou gaan vinden.
760
00:46:18,188 --> 00:46:20,088
En toen ik eenmaal wist wie je was,
761
00:46:20,090 --> 00:46:22,223
was ik te nerveus om iets
te zeggen omdat...
762
00:46:22,559 --> 00:46:24,492
Nou?
- Jij bent het.
763
00:46:24,494 --> 00:46:26,227
En ik ben gewoon de eigenaar
van verschillende succesvolle
764
00:46:26,229 --> 00:46:28,896
kleine bedrijven dat ik run
met mijn blote handen.
765
00:46:39,576 --> 00:46:41,409
Pak jullie zakdoekjes,
maar dames,
766
00:46:41,411 --> 00:46:44,612
Nicholas Carmichael
is nu officieel bezet.
767
00:46:44,614 --> 00:46:48,650
Na een bizar videogesprek met de vermiste
feestgast die hij zijn bruid wilde maken,
768
00:46:48,652 --> 00:46:53,053
de ultieme vrijgezel heeft eindelijk
zijn Charmante Princess gevonden.
769
00:47:08,738 --> 00:47:11,305
Nicholas? Ben je thuis?
770
00:47:12,476 --> 00:47:14,742
Moeder, wat doe jij hier?
771
00:47:14,744 --> 00:47:16,978
Ik zag het op het nieuws
dat je ging trouwen,
772
00:47:16,980 --> 00:47:21,115
en ik voelde me vrij zeker dat
je werd gegijzeld of zoiets.
773
00:47:21,117 --> 00:47:22,986
Nou, ik heb een video gemaakt
waarin stond dat ik
774
00:47:22,987 --> 00:47:24,587
op zoek was naar de vrouw
met wie ik wilde trouwen,
775
00:47:24,588 --> 00:47:27,222
maar ik heb nog niemand verteld
dat ik haar heb gevonden.
776
00:47:27,224 --> 00:47:29,291
Ik weet niet precies hoe dat
naar buiten is gekomen,
777
00:47:29,293 --> 00:47:30,992
maar timing is goed,
want dit is zij.
778
00:47:30,995 --> 00:47:32,927
Dit is Candace Carrillo.
779
00:47:32,929 --> 00:47:35,864
Zeg maar Victoria, het is
zo leuk je te ontmoeten.
780
00:47:36,266 --> 00:47:38,400
Noem me alsjeblieft
mevr Carmichael.
781
00:47:38,802 --> 00:47:41,769
En zij is de eigenaar van een
evenement plannings bedrijf
782
00:47:41,771 --> 00:47:43,838
dat mijn Christ-Masquerade-ball
draaiede.
783
00:47:43,840 --> 00:47:46,073
Dat was ik. Werk werk werk.
784
00:47:46,075 --> 00:47:49,344
Nou, er is niets meer dat ik waardeer
dan een ondernemersgeest.
785
00:47:49,346 --> 00:47:51,813
Misschien kunnen we je
helpen verder te gaan.
786
00:47:51,915 --> 00:47:54,849
Bedankt voor het aanbod,
maar ik zal het moeten doen.
787
00:47:54,851 --> 00:47:57,552
Kijk, mijn achtergestelde neef heeft
met mijn vader en mij geleefd
788
00:47:57,554 --> 00:47:59,854
sinds haar ouders stierven
toen ze nog 6 was.
789
00:47:59,956 --> 00:48:02,523
Ik vind het alleen maar eerlijk
dat ik mijn geluk deel,
790
00:48:02,525 --> 00:48:05,059
en laat haar de bedrijven overnemen.
791
00:48:05,495 --> 00:48:06,761
Werkelijk?
792
00:48:06,763 --> 00:48:09,230
Nou, ik ga binnenkort mijn eigen
nieuwe familie hebben,
793
00:48:09,232 --> 00:48:11,232
met hun eigen zakelijke belangen.
794
00:48:11,234 --> 00:48:12,634
Het zou te hebberig van me
zijn om de mijne te houden,
795
00:48:12,636 --> 00:48:14,802
mijn neef van een
mooie toekomst beroven.
796
00:48:14,805 --> 00:48:17,872
Nicholas, lieverd,
mag ik je even spreken?
797
00:48:19,209 --> 00:48:21,376
Ik ben zo weer terug.
798
00:48:29,503 --> 00:48:31,637
Nou, wees maar niet
al te blij voor me.
799
00:48:31,639 --> 00:48:33,105
Daar hoef ik me geen
zorgen over te maken.
800
00:48:33,107 --> 00:48:35,741
Is dit niet wat je wilde?
Ik ga trouwen,...
801
00:48:35,943 --> 00:48:38,944
ik ervaar de grootse bevestiging
van het huwelijk.
802
00:48:39,013 --> 00:48:42,580
En maak er een spot van
met een mediacircus en...
803
00:48:42,984 --> 00:48:44,850
Nou, ik zal je verloofde
niet beledigen.
804
00:48:45,152 --> 00:48:48,120
Het enige wat ik weet,
is dat na al je grote praatjes,
805
00:48:48,122 --> 00:48:50,989
het vinden van degene,
die je niet kon laten wegkomen.
806
00:48:51,792 --> 00:48:54,425
Ik had iets anders verwacht.
807
00:48:54,762 --> 00:48:56,327
Ze is anders.
808
00:48:57,498 --> 00:48:59,998
Ze lijkt...
- Ze is zichzelf nu niet.
809
00:49:00,000 --> 00:49:02,200
Het is een zeer ongebruikelijke
situatie waarin zij zich nu bevindt.
810
00:49:02,302 --> 00:49:04,503
Stop met het proberen
me gelukkig te maken.
811
00:49:04,505 --> 00:49:07,039
Kan ze jou gelukkig maken?
812
00:49:07,441 --> 00:49:11,276
Het punt is niet alleen om te trouwen,
maar om je erfenis te claimen, Nicholas.
813
00:49:11,378 --> 00:49:13,544
Het punt is om volwassen te worden!
814
00:49:14,982 --> 00:49:17,014
Vind iemand...
815
00:49:17,484 --> 00:49:20,151
wie je laat zien wat echt...
816
00:49:21,388 --> 00:49:24,722
wat echt belangrijk in het leven is.
817
00:49:32,199 --> 00:49:33,567
Ik heb alleen de aantekeningen
voor de
818
00:49:33,568 --> 00:49:35,468
bruilofts receptie om over
na te kunnen kijken.
819
00:49:35,469 --> 00:49:37,269
Angie, wacht.
820
00:49:37,671 --> 00:49:39,906
Dat is niet wat je zag.
821
00:49:40,608 --> 00:49:43,241
Je hoeft jezelf niet uit te leggen,
Nicholas.
822
00:49:45,412 --> 00:49:46,845
Echt niet.
823
00:49:54,105 --> 00:49:55,971
Candace was niet bij het ball.
824
00:49:55,973 --> 00:49:58,640
Een arme meid wordt opgelicht
door een jackpot-huwelijk,
825
00:49:58,709 --> 00:50:00,842
en dat geldt ook voor
Nicholas Carmichael.
826
00:50:01,144 --> 00:50:04,747
Is hij? Misschien heeft hij een
bijbedoeling om te gaan trouwen.
827
00:50:04,749 --> 00:50:07,715
Kom op, ik denk het niet.
Hij was zo oprecht in die video,
828
00:50:07,719 --> 00:50:11,253
en hij hield van je ball,
dus hij heeft smaak.
829
00:50:11,256 --> 00:50:12,388
Ja, maar als hij met Candace trouwt,
830
00:50:12,446 --> 00:50:15,446
hij is duidelijk niet de helderste
lamp op het strand, toch?
831
00:50:15,749 --> 00:50:17,515
Ik ga hem een anonieme
opmerking sturen.
832
00:50:17,517 --> 00:50:18,649
Nee!
833
00:50:18,651 --> 00:50:20,518
Wat, wil je dat Candace
hiermee wegkomt?
834
00:50:20,520 --> 00:50:21,720
We hebben iets afsproken,
weet je nog?
835
00:50:21,722 --> 00:50:23,590
Ik help Nicholas om haar ervan
te overtuigen dat zij het was
836
00:50:23,591 --> 00:50:25,691
en zij geeft mij de zaak. Ja!
837
00:50:25,692 --> 00:50:27,224
Waarom zou je hem
kunnen overtuigen?
838
00:50:27,327 --> 00:50:28,926
De enige mensen die
weten wat er is gebeurd
839
00:50:28,928 --> 00:50:31,595
tussen hem en die vrouw,
zijn hem en die vrouw.
840
00:50:33,832 --> 00:50:35,899
Mijn God!
841
00:50:35,901 --> 00:50:37,901
Jij bent die vrouw!
Jij ging naar het ball!
842
00:50:37,976 --> 00:50:39,809
Jij was het!
843
00:50:39,910 --> 00:50:43,245
Weet je, ik dacht altijd dat Candace een
kilometer in je schoenen moest lopen,
844
00:50:43,247 --> 00:50:45,247
Angie, maar dit was niet wat
ik in mijn gedachten had.
845
00:50:45,249 --> 00:50:48,016
Kom op, wat is het probleem?
Iedereen krijgt wat ze willen.
846
00:50:48,118 --> 00:50:50,318
Carmichael doet dat niet!
Hij is verliefd op jou!
847
00:50:50,320 --> 00:50:53,086
Hij is niet verliefd op mij.
Hij denkt dat Candace mij is.
848
00:50:53,123 --> 00:50:55,724
Dus je laat hem zijn
leven verpesten?
849
00:50:56,226 --> 00:50:58,226
Luister, die kerel die ik bij
het bal heb ontmoet
850
00:50:58,228 --> 00:51:02,096
was lief en charmant en oprecht.
851
00:51:02,599 --> 00:51:05,300
De man daarbinnen, hij
heeft zijn eigen agenda.
852
00:51:05,369 --> 00:51:07,769
Ik ben geen pion in het
spel van iemand anders.
853
00:51:08,071 --> 00:51:11,139
Kom op meiden, het wordt eens
tijd dat ik naar mezelf kijk.
854
00:51:11,141 --> 00:51:14,009
Ja, maar Ang, als er iemand
verliefd op je wordt,
855
00:51:14,011 --> 00:51:17,044
uitkijken naar een van jullie,
die op zoek is naar jullie beiden.
856
00:51:17,047 --> 00:51:20,046
Liefde? Hoe kan ik Nicholas
Carmichael liefhebben?
857
00:51:20,117 --> 00:51:22,250
Ik weet niet eens
zeker wie hij is.
858
00:51:22,319 --> 00:51:23,852
Nu weet ik dat deze er
niet spannend uitzien,
859
00:51:23,854 --> 00:51:25,954
maar het zijn allemaal
unieke stukken.
860
00:51:26,156 --> 00:51:29,224
Kwaliteit, modern,
allemaal zijn ze uniek.
861
00:51:29,226 --> 00:51:31,526
Waarvan ik dacht dat je
gelukkig zou worden.
862
00:51:31,628 --> 00:51:34,562
Heb je verder al nagedacht
over wat je zou willen?
863
00:51:35,365 --> 00:51:36,565
Ik weet het niet.
864
00:51:36,667 --> 00:51:39,667
Misschien een roze karaat van 5
karaat met witte diamantaccenten,
865
00:51:39,670 --> 00:51:42,370
en een eeuwige drievoudige
schachtband in rosé goud?
866
00:51:42,773 --> 00:51:44,773
Of zoiets?
867
00:51:45,275 --> 00:51:48,143
Ik dacht dat je niet zoveel
af wist over sieraden.
868
00:51:48,145 --> 00:51:49,945
Waarom zou je dat denken?
869
00:51:50,247 --> 00:51:52,914
Omdat je me dat
vertelde op het ball.
870
00:51:53,016 --> 00:51:56,518
Je zei dat jij je huwelijk
nooit had voorzien,
871
00:51:56,520 --> 00:51:59,354
of je man of je ring.
872
00:51:59,356 --> 00:52:04,692
Je zei dat je geloofde dat wanneer de
tijd rijp was, je het gewoon zou weten.
873
00:52:05,529 --> 00:52:08,129
Kijk, dat is wat er gebeurde.
874
00:52:08,131 --> 00:52:10,332
Ik ben hier en ik
wist het gewoon.
875
00:52:10,534 --> 00:52:12,967
Weet je al hoe je me
een aanzoek gaat doen?
876
00:52:13,570 --> 00:52:15,404
Heb ik dat al niet in
de video gedaan?
877
00:52:15,406 --> 00:52:18,707
Welnu, typisch maakt een man een
grootse publieke verklaring
878
00:52:18,709 --> 00:52:20,342
van zijn liefde op één knie.
879
00:52:20,444 --> 00:52:23,845
Juist. Natuurlijk denk ik dat
ik niet op één knie zat.
880
00:52:23,847 --> 00:52:25,647
Hoe onnadenkend van mij.
881
00:52:25,715 --> 00:52:28,850
Natuurlijk.
Ik zal iets gaan plannen.
882
00:52:28,852 --> 00:52:31,886
Morgen? Rond zonsondergang
met de beste verlichting.
883
00:52:32,723 --> 00:52:34,389
Goed.
884
00:52:39,062 --> 00:52:40,862
Je moet me helpen.
885
00:52:40,964 --> 00:52:43,563
Wat is er nu, Candace?
- Nicholas weet dat er iets mis is.
886
00:52:43,634 --> 00:52:46,000
Werkelijk? Juist.
- Ik denk van wel.
887
00:52:47,638 --> 00:52:49,237
Wat? Wat wil je
dat ik eraan doe?
888
00:52:49,239 --> 00:52:50,906
Je kent die kleine oortjes
889
00:52:50,908 --> 00:52:54,508
die je gebruikt op feestjes om te
communiceren met de werknemers?
890
00:52:54,711 --> 00:52:56,044
Dat meen je niet serieus.
891
00:52:56,046 --> 00:52:58,046
Je moet gewoon op een
paar dates mee luisteren.
892
00:52:58,048 --> 00:52:59,616
Geef me met wat woorden,
en red mij
893
00:52:59,617 --> 00:53:00,917
als hij verwijst naar
iets dat ik niet weet.
894
00:53:00,918 --> 00:53:02,751
Candace, dat is belachelijk.
Nee.
895
00:53:02,753 --> 00:53:04,520
Ik wil alleen dat je me helpt
hem ervan te overtuigen
896
00:53:04,521 --> 00:53:05,822
dat ik de vrouw ben die hij
op het bal heeft ontmoet,
897
00:53:05,823 --> 00:53:08,990
zodat hij zich kan ontspannen
en zelf verliefd word op mij.
898
00:53:08,992 --> 00:53:11,593
Hij heeft enkele
vertrouwensproblemen.
899
00:53:11,695 --> 00:53:13,962
Nou, ik kan me niet
voorstellen waarom.
900
00:53:14,221 --> 00:53:15,921
Wat doen we hier, Nicholas?
901
00:53:15,923 --> 00:53:18,824
Nou, het is schemering,
zoals je zei, dus ik dacht...
902
00:53:18,826 --> 00:53:20,793
Je houd niet van restaurants?
903
00:53:20,795 --> 00:53:23,528
Ik dacht dat de plek waar we
bijna onze eerste kus gaven
904
00:53:23,530 --> 00:53:25,430
zou misschien een beetje
meer zinvol zijn.
905
00:53:25,432 --> 00:53:27,532
Dat was aan de voorkant
van het huis.
906
00:53:27,534 --> 00:53:29,667
Juist. Hier
907
00:53:29,669 --> 00:53:31,937
in de voorkant van het huis.
908
00:53:32,239 --> 00:53:33,805
Bij het ball
909
00:53:33,807 --> 00:53:37,442
toen ik je voor het eerst ontmoette...
Nou, toen ik je voor het eerst zag...
910
00:53:37,645 --> 00:53:39,744
Ik wist dat je anders was.
911
00:53:40,447 --> 00:53:42,546
Ben je al begonnen?
912
00:53:44,150 --> 00:53:45,616
Is dat een selfiestok?
913
00:53:45,619 --> 00:53:48,352
Nou, dat is de prijs voor jou
die dit zo privé maakt.
914
00:53:48,354 --> 00:53:50,087
Ik weet dat het een
beetje opdringerig is,
915
00:53:50,089 --> 00:53:52,723
maar als ik het niet film,
wie doet het dan?
916
00:53:52,826 --> 00:53:55,526
Ik bedoel, we willen dit voor
altijd onthouden, nietwaar?
917
00:53:56,262 --> 00:53:58,595
Oké, daar kan ik mee leven.
918
00:53:59,466 --> 00:54:00,865
Hij vind het goed?
919
00:54:00,967 --> 00:54:04,068
In een zee van maskers,
zag ik je alleen.
920
00:54:04,271 --> 00:54:07,138
Ik voelde me aangetrokken tot jou,
en toen ik je leerde kennen,
921
00:54:07,140 --> 00:54:10,073
werd ik er nog zekerder van dat het
de bedoeling was dat ik bij je was.
922
00:54:10,076 --> 00:54:12,910
Je bent zo slim, je bent leuk,
923
00:54:12,913 --> 00:54:14,779
jij bent mooi...
924
00:54:15,081 --> 00:54:17,148
en je begrijpt me.
925
00:54:17,650 --> 00:54:21,384
Ik wil de manier voelen die ik toen
voelde, voor de rest van mijn leven.
926
00:54:22,755 --> 00:54:25,722
Ik wil dat moment nooit meer kwijt.
927
00:54:26,392 --> 00:54:28,125
Candace Carrillo...
928
00:54:28,127 --> 00:54:29,827
Carrillo. Carmichael.
929
00:54:29,829 --> 00:54:31,996
Ik hoef mijn initialen
niet te veranderen.
930
00:54:32,398 --> 00:54:35,032
Het is zo schattig als dat gebeurt.
Het is zoals het hoort te zijn.
931
00:54:35,034 --> 00:54:36,734
Ja, nou, ik was
degene op het ball.
932
00:54:36,736 --> 00:54:38,836
Het gaat niet om jou.
933
00:54:39,338 --> 00:54:42,271
Sorry?
- Wat heb ik gemist? Zei je iets?
934
00:54:42,274 --> 00:54:45,375
Ja, wil je met me trouwen?
935
00:54:45,378 --> 00:54:47,777
Ja, natuurlijk.
936
00:54:51,484 --> 00:54:53,951
Mijn ring!
Waar is het naar toe?
937
00:54:53,953 --> 00:54:56,187
Ik denk dat het in de
vijver is beland.
938
00:54:56,389 --> 00:54:58,589
Kunnen we die gewoon schoon maken,
of heb je een nieuwe nodig?
939
00:54:58,591 --> 00:55:00,258
Een hele nieuwe.
940
00:55:01,260 --> 00:55:04,028
We zullen dit hoe dan ook
opnieuw moeten opnemen.
941
00:55:08,567 --> 00:55:10,000
Wat een verspilling.
942
00:55:10,102 --> 00:55:11,969
Hoelang duurt het tot
het eten klaar is?
943
00:55:11,971 --> 00:55:14,038
Mijn woorden en herinneringen
zijn één ding, Candace...
944
00:55:14,040 --> 00:55:15,740
Maar eigenlijk zijn het er 2.
945
00:55:15,742 --> 00:55:17,074
Maar je belooft dat je
voor hem gaat koken?
946
00:55:17,076 --> 00:55:19,777
Je kunt niet eens koken.
- Waar zijn de glazen?
947
00:55:19,879 --> 00:55:22,013
Dit was zijn idee, geloof me.
948
00:55:22,015 --> 00:55:25,783
Ik drong aan naar het restaurant
met Michelin-ster op het dak,...
949
00:55:25,985 --> 00:55:28,386
maar hij houdt van snacks hapjes
die je voor het ball hebt gemaakt
950
00:55:28,388 --> 00:55:30,654
en hij vroeg of ik die voor
hem wat wilde maken.
951
00:55:51,410 --> 00:55:52,843
Moet je de keuken niet
in de gaten houden?
952
00:55:52,845 --> 00:55:54,444
We kunnen daar dan
rondhangen als je wilt.
953
00:55:54,447 --> 00:55:58,715
Nee! Nee. Het vlees kan op dit
moment praktisch op garen.
954
00:55:59,084 --> 00:56:01,451
Je doet het allemaal
zo moeiteloos.
955
00:56:01,453 --> 00:56:02,655
Angie is altijd aan het zweten.
956
00:56:02,656 --> 00:56:05,256
Ze laat haar haren helemaal
over haar hoofd steken.
957
00:56:05,257 --> 00:56:06,957
Ze zit helft van de
tijd op haar knieën.
958
00:56:06,959 --> 00:56:08,926
Vertel mij wat, het is een ramp.
959
00:56:09,228 --> 00:56:11,862
Het is geen goed idee om de persoon
te beledigen, die je eten kookt.
960
00:56:11,864 --> 00:56:14,464
Ik vind het best een beetje schattig
hoe geraffineerd ze wordt.
961
00:56:14,466 --> 00:56:16,068
Ik kan niet echt denken
dat ze gewoon een
962
00:56:16,169 --> 00:56:18,169
incassobureau is en een
cadeaubonnen verzamelaar is.
963
00:56:18,237 --> 00:56:21,672
Het moet gewoon een soort broer en zus
zijn geweest dat je die avond had, toch?
964
00:56:21,774 --> 00:56:23,040
Wat?
- Herhaal.
965
00:56:23,042 --> 00:56:25,843
"Na een goed eten kan,
iemand iedereen vergeven",
966
00:56:25,845 --> 00:56:28,612
"zelfs iemands eigen relaties,
Oscar Wilde, zeg het".
967
00:56:28,614 --> 00:56:31,448
"Na een goed eten kan,
iemand iedereen vergeven".
968
00:56:31,450 --> 00:56:34,685
"zelfs iemands eigen relaties,
Oscar Wilde".
969
00:56:34,787 --> 00:56:36,854
Jij bent het echt.
970
00:56:37,056 --> 00:56:39,356
Ja. Wat kan ik zeggen?
971
00:56:39,358 --> 00:56:42,593
Ik heb gewoon de voorkeur van
andere mensen voor de mijne.
972
00:56:42,595 --> 00:56:47,031
Vooral echt oude mensen die niet
beperkt waren tot 140 karakters.
973
00:56:47,333 --> 00:56:51,102
Nee, maar echt, waarom heb
je zoiets gememoriseerd?
974
00:56:51,304 --> 00:56:54,538
Sommige mensen weten dingen te zeggen
op een manier die mensen laat luisteren,
975
00:56:54,540 --> 00:56:56,573
en onthouden, wie het zei.
976
00:56:56,576 --> 00:56:58,742
Het is een talent dat
ik wou dat ik had.
977
00:56:58,744 --> 00:57:02,279
Sommige mensen weten dingen zo te
zeggen dat andere mensen luisteren,
978
00:57:02,348 --> 00:57:03,781
en onthouden, wie het zei.
979
00:57:03,783 --> 00:57:05,850
Het is een talent dat
ik wou dat ik had.
980
00:57:06,052 --> 00:57:07,651
Ik herinner me alles wat je toen zei.
981
00:57:07,653 --> 00:57:11,155
Ik herinner mezelfs dat je me per
ongeluk bedankte voor het ball,
982
00:57:11,157 --> 00:57:12,623
voor de buiten gewone
rundvlees saucijzen.
983
00:57:12,825 --> 00:57:14,458
Oké, genoeg over
de vlees snacks.
984
00:57:14,460 --> 00:57:17,761
Vind je het niet dat raar is dat we
over 2 weken gaan trouwen,
985
00:57:17,763 --> 00:57:20,163
en we hebben mekaar
nog niet eens gekust?
986
00:57:20,533 --> 00:57:22,699
Nou, nu dat je het erover hebt.
987
00:57:27,907 --> 00:57:29,940
Je bent echt anders
in het echte leven.
988
00:57:30,142 --> 00:57:32,843
Ik heb je gewaarschuwd.
Ik probeerde gewoon moedig te zijn.
989
00:57:32,845 --> 00:57:35,812
Ik heb je gewaarschuwd.
Ik probeerde gewoon moedig te zijn.
990
00:57:36,449 --> 00:57:38,515
Ja. Ja, dat deed je zeker.
991
00:57:38,517 --> 00:57:40,851
Weet je, iets waarvan ik
denk dat het geweldig is,
992
00:57:40,853 --> 00:57:43,086
we hebben het nog nooit
echt over gehad.
993
00:57:43,089 --> 00:57:44,321
Huwelijksreisbestemmingen?
994
00:57:44,523 --> 00:57:47,958
Nee. Nee, de artikelen
in onze kousen.
995
00:57:48,227 --> 00:57:49,393
Klopt.
996
00:57:49,495 --> 00:57:52,797
Ik zou graag willen horen wat je
denkt dat de mijne betekende.
997
00:57:53,199 --> 00:57:54,999
Het is jouw beurt.
998
00:57:55,301 --> 00:57:57,235
Het enige dat ik weet over
gebroken klokken,
999
00:57:57,236 --> 00:57:58,936
is dat ze 2 keer per dag gelijk lopen.
1000
00:57:58,937 --> 00:58:00,804
Gebroken klokken lopen
2 keer per dag gelijk?
1001
00:58:00,873 --> 00:58:05,208
Ja! Ja, dat is het dichtst in de buurt wat ik
ooit tot een levensfilosofie heb gemaakt.
1002
00:58:05,411 --> 00:58:08,510
We zijn echt bedoeld om samen te zijn.
- Ja, dat zijn we.
1003
00:58:08,581 --> 00:58:12,149
Ik kan niet geloven dat
je dat geraden hebt.
1004
00:58:12,219 --> 00:58:14,519
Oké, nou, hoe zit het met
speerpunt van de kauwgom?
1005
00:58:14,558 --> 00:58:18,426
De kauwgom is natuurlijk omdat je graag
een frisse adem hebt om te zoenen.
1006
00:58:18,928 --> 00:58:21,530
Nee, dat is het eerste product dat
ik ooit als punt heb gekregen.
1007
00:58:21,599 --> 00:58:23,732
Dat is waarom ik de kauwgom
het Speerpunt noemde.
1008
00:58:23,834 --> 00:58:27,936
Ik moet toezicht houden
op de verpakking enzo.
1009
00:58:27,938 --> 00:58:29,271
Hoe zit het met de steen?
1010
00:58:29,273 --> 00:58:31,139
Er was een steen?
Een edelsteen?
1011
00:58:31,141 --> 00:58:33,041
Fout! Stop met praten.
1012
00:58:33,243 --> 00:58:35,977
Een steen. Het was een
steen uit Griekenland.
1013
00:58:35,980 --> 00:58:39,514
Het was de eerste reis die ik ooit
alleen in het buitenland heb gemaakt.
1014
00:58:39,950 --> 00:58:42,050
En ik heb me nog nooit
zo vrij gevoeld.
1015
00:58:42,353 --> 00:58:44,920
Ik zat net te denken,
dat is geen grapje.
1016
00:58:44,922 --> 00:58:46,988
Griekse salade voor bij de receptie.
1017
00:58:47,524 --> 00:58:49,858
Is er iets speciaals voor kaarsen?
1018
00:58:49,960 --> 00:58:53,027
Vanzelfsprekend met kaarsen,
omdat je romantisch bent?
1019
00:58:53,029 --> 00:58:56,097
Nou, ik hou van reizen,
en ik krijg last van heimwee.
1020
00:58:56,099 --> 00:58:59,267
En ik ontdekte dat, door een kaars
van thuis zou aan te steken,
1021
00:58:59,269 --> 00:59:01,502
in elke hotelkamer als thuis
kunnen laten voelen.
1022
00:59:01,504 --> 00:59:04,906
Dus ik pak er altijd een in,
maar ik vergeet altijd de lucifers.
1023
00:59:05,008 --> 00:59:07,908
Over lucifers gesproken.
1024
00:59:07,978 --> 00:59:10,111
En vuur en hitte.
1025
00:59:10,113 --> 00:59:11,980
Je moet de keuken niet controleren?
1026
00:59:12,082 --> 00:59:14,448
Nee, ik denk dat ik het
vanaf hier wel heb.
1027
00:59:17,787 --> 00:59:19,921
Je weet wel,
dat als jullie 2 gaan trouwen,
1028
00:59:19,923 --> 00:59:22,357
hij en ik zullen elkaar in de
loop van de jaren veel zien.
1029
00:59:22,359 --> 00:59:24,191
Hij zal erop een dag achter komen.
1030
00:59:24,194 --> 00:59:25,360
Ik denk van niet.
1031
00:59:25,362 --> 00:59:28,162
Wat?
- Niets. Blijf doorgaan.
1032
00:59:33,904 --> 00:59:37,670
Nee? Wil je wat?
- Ja.
1033
00:59:37,908 --> 00:59:39,540
Het is goed, toch?
1034
00:59:39,542 --> 00:59:41,442
Ja.
Ik zei je het toch.
1035
00:59:43,613 --> 00:59:45,680
Net zoals...
1036
00:59:46,182 --> 00:59:47,615
Wat?
Ik heb iets op mijn gezicht?
1037
00:59:47,617 --> 00:59:49,083
Ja.
- Waar?
1038
00:59:49,085 --> 00:59:50,884
Een beetje maar.
1039
01:00:13,343 --> 01:00:15,442
Een beetje meer naar beneden.
1040
01:00:20,550 --> 01:00:23,284
Omhoog. Meer omhoog.
1041
01:00:23,286 --> 01:00:24,719
Een beetje meer.
1042
01:00:25,221 --> 01:00:26,453
Zoals dit?
1043
01:00:35,999 --> 01:00:38,966
Ik heb gemerkt dat veel van je
aantekeningen hier vandaan komen.
1044
01:00:39,836 --> 01:00:42,036
Hoe wist je dat het mijn
favoriete plek is?
1045
01:00:42,739 --> 01:00:44,372
Is dat het?
1046
01:00:44,574 --> 01:00:47,641
Goed... raden, denk ik.
1047
01:00:50,947 --> 01:00:53,480
Angie, waar denk je aan,
als je aan Griekenland denkt?
1048
01:00:55,719 --> 01:00:57,119
Mythologie.
1049
01:00:57,821 --> 01:00:59,254
De zee.
1050
01:00:59,456 --> 01:01:00,822
Dutje in de zon.
1051
01:01:02,492 --> 01:01:05,658
Niet dat ik het uit ervaring weet.
Ik ben er niet geweest.
1052
01:01:06,930 --> 01:01:10,131
Ik ben eigenlijk nergens geweest.
Waarom?
1053
01:01:10,333 --> 01:01:12,133
Waarom vraag je het?
1054
01:01:13,236 --> 01:01:14,702
Zomaar.
1055
01:01:26,816 --> 01:01:27,949
Ben je in orde?
1056
01:01:27,951 --> 01:01:30,451
Ja, nee.
Het gaat prima met mij.
1057
01:01:31,955 --> 01:01:34,288
Gewoon nerveus, denk ik.
1058
01:01:34,291 --> 01:01:36,590
Er is niets om nerveus over te zijn.
1059
01:01:40,297 --> 01:01:42,263
Je weet van mijn erfenis af.
1060
01:01:42,265 --> 01:01:44,767
Dat ik moet gaan trouwen om
het te kunnen claimen.
1061
01:01:45,569 --> 01:01:47,104
Dat was een voorwaarde
die mijn ouders in
1062
01:01:47,105 --> 01:01:49,705
vertrouwen namen toen
ik nog een peuter was.
1063
01:01:49,940 --> 01:01:51,840
Ik had het lang geleden
al kunnen claimen,
1064
01:01:51,842 --> 01:01:55,275
maar mijn erfenis gaat niet
over het geld voor mij, het is...
1065
01:01:55,579 --> 01:01:57,579
Het gaat over de vrijheid.
1066
01:01:58,281 --> 01:02:02,249
En ik zou juist niet vrij zijn als ik met
de verkeerde persoon zou trouwen.
1067
01:02:04,087 --> 01:02:06,887
En jij denkt dat Candace
de verkeerde persoon is?
1068
01:02:08,992 --> 01:02:11,059
Ik weet niet of ik gewoon betoverd
was door de magie van het bal,
1069
01:02:11,061 --> 01:02:14,095
maar ik had zeker het gevoel
dat ik verliefd was.
1070
01:02:16,966 --> 01:02:19,099
We zijn gewoon vrienden,
toch, Angie?
1071
01:02:21,404 --> 01:02:24,405
Ja. Ja, we zijn vrienden.
1072
01:02:24,607 --> 01:02:26,840
Zodat ik je kan vertrouwen.
1073
01:02:29,980 --> 01:02:33,180
Wat als Candace niet de
vrouw van het ball is?
1074
01:02:35,018 --> 01:02:37,718
Candace heeft bewezen
dat ze dat is.
1075
01:02:38,955 --> 01:02:41,489
Juist. Ja, zij heeft.
Ze heeft.
1076
01:02:44,127 --> 01:02:45,860
Misschien wil ik gewoon
dat ze dat niet is,
1077
01:02:45,862 --> 01:02:48,530
zodat het probleem niet
bij mij zou liggen.
1078
01:02:49,332 --> 01:02:53,267
Ik bedoel, de waarheid is dat het heel
goed mogelijk is dat dit gewoon mijn...
1079
01:02:53,469 --> 01:02:56,003
gebruikelijke verbintenis fobie is.
1080
01:02:57,774 --> 01:02:59,173
Behalve...
1081
01:03:00,910 --> 01:03:02,210
Behalve wat?
1082
01:03:02,212 --> 01:03:04,345
Ik heb nog steeds het
gevoel dat ik verliefd ben.
1083
01:03:06,850 --> 01:03:10,618
Alleen niet als ik in de
buurt van Candace ben.
1084
01:03:12,856 --> 01:03:17,191
Nicholas! Waar ben je
mijn tortelduif?
1085
01:03:30,565 --> 01:03:32,565
Candace,
ik moet je iets vertellen.
1086
01:03:32,567 --> 01:03:35,434
Gaat het om Nicholas zijn favoriete kleur,
omdat dat het een paar keer is genoemt?
1087
01:03:35,436 --> 01:03:36,669
Nee.
1088
01:03:39,841 --> 01:03:44,377
Candace, ik geef om jou en
Nicholas, als een vriend.
1089
01:03:44,379 --> 01:03:46,980
Ik weet het, Angie,
dat zie ik ook wel.
1090
01:03:46,982 --> 01:03:50,716
Daarom weet ik hoeveel het je pijn zal
doen om hem nooit meer te kunnen zien.
1091
01:03:50,719 --> 01:03:53,818
Wat bedoel je?
- Je wilt de waarheid vertellen.
1092
01:03:54,089 --> 01:03:55,288
Ja.
1093
01:03:56,191 --> 01:03:59,125
Natuurlijk, omdat jij jezelf bent.
1094
01:03:59,127 --> 01:04:03,229
Maar er is een punt van geen terugkeer,
Angie, en daar zijn we voorbij.
1095
01:04:03,231 --> 01:04:06,533
Denk je echt dat Nicholas je nog steeds
als zijn vriend zal beschouwen,
1096
01:04:06,535 --> 01:04:08,969
als hij erachter komt
wat je hebt gedaan?
1097
01:04:09,571 --> 01:04:13,239
Hij zal niets romantisch of platonisch
met ons te maken hebben.
1098
01:04:13,341 --> 01:04:16,508
Houd het als ons klein geheim,
en je mag je nieuwe vriend houden.
1099
01:04:17,112 --> 01:04:19,679
En je carrière en je familie.
1100
01:04:20,181 --> 01:04:24,083
Als je de waarheid vertelt...
dan zou je alles kunnen verliezen.
1101
01:04:24,786 --> 01:04:27,319
Maar het is jou keus.
1102
01:04:34,496 --> 01:04:37,496
Wie is er stout geweest en
wie is er aardig geweest?
1103
01:04:38,466 --> 01:04:39,599
Wat?
1104
01:04:39,901 --> 01:04:42,535
Ik kan dit toch wel dragen op
een kerst huwelijk, toch?
1105
01:04:42,537 --> 01:04:45,738
Ja. Het is perfect.
1106
01:04:46,241 --> 01:04:47,773
Voor in het winkelcentrum!
1107
01:04:47,776 --> 01:04:49,842
Je kunt me daar niet door
het gangpad lopen?
1108
01:04:49,844 --> 01:04:52,611
Deze foto kan echt niet in een
tijdschrift verschijnen.
1109
01:04:52,713 --> 01:04:54,347
Goed dan.
1110
01:04:54,349 --> 01:04:57,750
Ik ben gewoon zo blij dat mijn
beide meisjes zo gelukkig zijn,
1111
01:04:57,752 --> 01:04:59,852
en onze familie groter wordt.
1112
01:04:59,854 --> 01:05:02,688
Ik heb mijn hele leven gewerkt om ervoor te
zorgen dat jullie allebei het beste hebben.
1113
01:05:02,691 --> 01:05:05,090
En het komt eindelijk
allemaal samen.
1114
01:05:05,794 --> 01:05:08,894
Je zult op een dag ook de
juiste kerel ontmoeten, Ang.
1115
01:05:10,198 --> 01:05:13,133
De kerstman weet het.
1116
01:05:13,635 --> 01:05:15,835
Dus je gaat door met dit om
de geweldige te vinden
1117
01:05:15,837 --> 01:05:18,004
deze zeldzame vrouw,
en nu wil je al iemand anders?
1118
01:05:18,006 --> 01:05:19,372
Ik weet wat je denkt.
1119
01:05:19,374 --> 01:05:21,374
Dit is gewoon de oude
Nicholas Carmichael
1120
01:05:21,376 --> 01:05:23,376
die de jeuk voelt over
verplichting maar,...
1121
01:05:23,578 --> 01:05:25,311
misschien is het dat niet.
1122
01:05:25,313 --> 01:05:28,648
Ik weet niet hoe ik me moet voelen
totdat ik zeker weet of het zo is
1123
01:05:28,650 --> 01:05:31,517
Candace die ik heb ontmoet
bij het ball, of Angie.
1124
01:05:32,053 --> 01:05:34,119
Of geheel iemand anders.
1125
01:05:35,023 --> 01:05:37,023
Hoe wil daar achter komen?
1126
01:05:37,225 --> 01:05:38,925
Haar kous.
1127
01:05:39,227 --> 01:05:42,961
Er is een regel over boeken en covers die
hier waarschijnlijk van toepassing is.
1128
01:05:45,262 --> 01:05:46,662
Het grote kleine boekje met
de citaten van Oscar Wilde
1129
01:05:46,667 --> 01:05:49,402
Niet speciaal te zegen, tenzij we
het afstoffen voor vingerafdrukken.
1130
01:05:49,404 --> 01:05:52,937
Candace heeft hem geciteerd.
En dat deed Angie ook.
1131
01:05:56,177 --> 01:05:57,743
Niet erg nuttig.
1132
01:06:00,849 --> 01:06:02,281
Voor haar aantekeningen.
1133
01:06:02,283 --> 01:06:04,117
Dat herhaalt het opnieuw
naar Candace of Angie,
1134
01:06:04,119 --> 01:06:07,018
in plaats van een 3e persoon.
- Oke.
1135
01:06:11,126 --> 01:06:13,693
Heeft een van hun een huisdier?
1136
01:06:13,695 --> 01:06:16,961
Ik zou het niet weten.
- Je huwelijk is al goed begonnen.
1137
01:06:17,331 --> 01:06:18,364
Lucifers!
1138
01:06:18,366 --> 01:06:19,999
Het ding dat ik altijd
vergeet in te pakken!
1139
01:06:20,001 --> 01:06:23,269
Kijk, ik ben niet gek. Het meisje
op het ball is het meisje voor mij.
1140
01:06:23,371 --> 01:06:25,271
Dus wie is het, Candace of Angie.
1141
01:06:25,974 --> 01:06:28,374
Nu hier kan ik iets mee aanvangen.
1142
01:06:31,846 --> 01:06:34,014
Is dit je eerste keer op Ate-y Days?
1143
01:06:34,616 --> 01:06:37,083
Bueno! Nou, we zijn een
internationaal restaurant,
1144
01:06:37,085 --> 01:06:40,252
met een constant bijwerkend menu
met gerechten uit andere landen.
1145
01:06:40,254 --> 01:06:41,721
Hier krijgt men geen Amerikaans eten.
1146
01:06:41,723 --> 01:06:43,523
Ons speciale vakantie eten
is Hongaarse goulash,
1147
01:06:43,625 --> 01:06:46,459
en Deense Aebleskiver als toetje.
Een voorproefje?
1148
01:06:46,461 --> 01:06:48,130
Dus wat hebben we daaruit geleerd
1149
01:06:48,131 --> 01:06:50,631
behalve dat de Ate-y Days is de beste
plaats in de stad voor goulash?
1150
01:06:50,632 --> 01:06:51,734
Ik zou het niet weten.
1151
01:06:51,735 --> 01:06:55,035
Maar het lijkt er niet op dat dit de plaats
is waar Candace ooit heen zou gaan.
1152
01:06:55,436 --> 01:06:57,937
Het lijkt meer op een plek
voor een vrouw die...
1153
01:06:59,207 --> 01:07:02,273
verlangt om te kunnen reizen.
- Nicholas, waar ga je nu heen?
1154
01:07:10,385 --> 01:07:12,418
Hé, Zelda.
- Max!
1155
01:07:12,420 --> 01:07:13,519
Kennen jullie elkaar?
1156
01:07:13,522 --> 01:07:15,755
Ja, we gebruiken haar al
jaren voor het maatwerk.
1157
01:07:15,857 --> 01:07:17,989
Ze was ook op het ball.
- En ook die jurk in het raam.
1158
01:07:18,126 --> 01:07:20,525
Zou je me kunnen vertellen wie het
heeft gekocht, en wat het hier doet?
1159
01:07:20,562 --> 01:07:22,828
Een lang verhaal.
Waarom wil je dat weten?
1160
01:07:22,831 --> 01:07:24,630
Dus.
- Nou...
1161
01:07:24,633 --> 01:07:26,399
De vrouw die het kocht,
zei dat het niet voor haar was.
1162
01:07:26,401 --> 01:07:30,269
Maar ik kwam haar tegen op het ball
tegen middernacht toen ze net wegging,
1163
01:07:30,271 --> 01:07:33,371
en zij droeg het inderdaad.
- En toen gaf ze het terug?
1164
01:07:33,508 --> 01:07:36,142
Nee, 3 dagen later bracht een
andere vrouw het terug...
1165
01:07:36,244 --> 01:07:37,443
ze beweerde dat het niet paste.
1166
01:07:37,445 --> 01:07:40,113
Ik gaf haar de volledige betaling terug
om het geschreeuw te stoppen.
1167
01:07:40,216 --> 01:07:43,783
En ook omdat ik een zwak
heb voor deze jurk.
1168
01:07:43,785 --> 01:07:46,052
Weet jij waar we een van deze
2 vrouwen kunnen vinden?
1169
01:07:46,054 --> 01:07:48,721
Welnu, degene die het terug bracht,
moet gemakkelijk te vinden zijn.
1170
01:07:48,923 --> 01:07:50,723
Jij bent nu met haar verloofd.
1171
01:07:51,426 --> 01:07:54,427
Ik dacht al dat ze het was.
En de andere?
1172
01:07:54,429 --> 01:07:57,230
Nou, ik weet alleen dat
ze haar ouders bezoekt
1173
01:07:57,232 --> 01:07:59,898
op het kerkhof,
verderop in de straat.
1174
01:08:00,668 --> 01:08:02,367
Dat is Angie.
1175
01:08:03,805 --> 01:08:06,805
Ik zou graag deze jurk van je
willen kopen, als ik dat kon.
1176
01:08:20,755 --> 01:08:21,888
Waar ga je nu heen?
1177
01:08:21,890 --> 01:08:24,590
Even een praatje maken
met mijn verloofde.
1178
01:08:34,202 --> 01:08:36,868
Baby koekjes!
- Komt het slecht uit?
1179
01:08:37,138 --> 01:08:38,971
Het zou beter zijn geweest
als je had gebeld,
1180
01:08:38,973 --> 01:08:40,206
dan had ik mezelf eerst
gereed kunnen maken.
1181
01:08:40,208 --> 01:08:42,307
Dat geloof ik graag.
Mag ik binnen komen?
1182
01:08:47,148 --> 01:08:49,716
Ik heb misschien nog wat overgebleven
vlees snacks in de koelkast...
1183
01:08:49,717 --> 01:08:52,517
Nee, dank je.
Ga alstublieft even zitten.
1184
01:08:56,925 --> 01:09:00,793
Je hebt me nooit de betekenis van
de spullen in je kous verteld.
1185
01:09:00,895 --> 01:09:02,928
Ik zou dat graag willen horen.
1186
01:09:03,965 --> 01:09:06,733
Ik weet alleen dat ik even
snel moet gaan bellen.
1187
01:09:06,835 --> 01:09:09,634
Als je me wilt excuseren.
- Ga je Angie opbellen?
1188
01:09:09,637 --> 01:09:11,804
Waarom zou je dat denken?
1189
01:09:11,906 --> 01:09:13,906
Kijk maar eens gewoon binnen in.
1190
01:09:19,280 --> 01:09:22,781
Natuurlijk, mijn fret.
1191
01:09:23,651 --> 01:09:26,717
Leuk.
- Het is een konijn.
1192
01:09:26,821 --> 01:09:29,021
Is het hier in huis?
- Nee!
1193
01:09:29,023 --> 01:09:31,023
Het is dood.
1194
01:09:31,993 --> 01:09:33,659
Ik mis het echt.
1195
01:09:33,661 --> 01:09:35,464
Ligt het begraven op dezelfde
begraafplaats
1196
01:09:35,465 --> 01:09:37,665
waar deze roos vandaan komt?
1197
01:09:38,366 --> 01:09:41,701
Van dezelfde begraafplaats waar de
ouders van Angie zijn begraven?
1198
01:09:41,703 --> 01:09:43,502
Je bedoelt mijn tante en oom?
1199
01:09:43,504 --> 01:09:46,237
Ik stond ook dichtbij hun,
weet je?
1200
01:09:50,311 --> 01:09:51,877
Voor het aansteken van de kaarsen.
1201
01:09:51,879 --> 01:09:53,646
Ben je ooit in dat
restaurant geweest?
1202
01:09:53,748 --> 01:09:57,082
Ik moet er wel zijn geweest.
1 keer.
1203
01:09:59,487 --> 01:10:03,055
Zou je me een citaat kunnen
noemen van Oscar Wilde?
1204
01:10:04,557 --> 01:10:06,492
Vraag me hier een plek.
1205
01:10:06,994 --> 01:10:09,828
Zou je me een opgave van
iemand willen geven?
1206
01:10:10,698 --> 01:10:13,966
"Opgaves zijn voor nerds".
Candace Carrillo.
1207
01:10:15,370 --> 01:10:18,138
Dat is een grapje. Ja.
1208
01:10:18,940 --> 01:10:22,074
Ik had een idee voor een
ijssculptuur voor bij de receptie.
1209
01:10:22,143 --> 01:10:24,577
Zou je het voor mij willen aantekenen?
1210
01:10:24,879 --> 01:10:26,312
Ik...
1211
01:10:29,617 --> 01:10:32,118
Oke. Je hebt me te pakken.
1212
01:10:32,320 --> 01:10:36,055
Ik was zo druk bezig me klaar
te maken voor je ball dat ik
1213
01:10:36,057 --> 01:10:39,291
de vulling overdroeg van
mijn kous naar Angie toe.
1214
01:10:39,293 --> 01:10:41,360
Dus zij koos deze dingen.
1215
01:10:41,362 --> 01:10:45,530
Het spijt me. Maar ik was het niet echt
die je bij het ball hebt ontmoette.
1216
01:10:46,701 --> 01:10:49,269
Waarom heb je de jurk teruggebracht?
1217
01:10:50,071 --> 01:10:54,140
Ik... moet nog steeds in de schaduw
van het ball zijn geweest,
1218
01:10:54,142 --> 01:10:56,575
omdat ik niet eens weet
dat ik dat heb gedaan.
1219
01:10:56,877 --> 01:10:59,945
Heel erg bedankt voor dat je
het terug brengt naar mij.
1220
01:11:03,117 --> 01:11:05,151
Zou je het voor mij willen aantrekken?
1221
01:11:05,153 --> 01:11:07,819
Ik zou het leuk vinden om
je er weer in te zien.
1222
01:11:23,804 --> 01:11:25,104
Mooi.
1223
01:11:33,381 --> 01:11:35,180
Wil jij je ook even omdraaien
voor mij?
1224
01:11:35,282 --> 01:11:38,417
Deze jurk is echt veel beter
vanaf de voorkant.
1225
01:11:39,620 --> 01:11:42,087
Het is echt een magisch onderdeel.
1226
01:11:47,428 --> 01:11:50,361
Ik ben van de stress aan
het eten gegaan.
1227
01:11:50,665 --> 01:11:53,098
Hoe zit het met mijn kous?
Heb je die toevallig hier?
1228
01:11:53,101 --> 01:11:56,402
Ik wist niet dat we die
moesten houden.
1229
01:11:56,604 --> 01:11:59,605
Je gooide mijn jeugd kous weg?
1230
01:11:59,807 --> 01:12:03,409
Als een symbool om de kinderachtige
dingen achter je te laten.
1231
01:12:03,411 --> 01:12:05,846
Candace, word het niet eens tijd
dat we allebei toegaven
1232
01:12:05,847 --> 01:12:07,547
dat het Angie was die ik bij
het ball heb ontmoet?
1233
01:12:07,548 --> 01:12:09,448
Hoe durf je dat zeggen?
1234
01:12:10,585 --> 01:12:14,053
Luister, ik weet dat ik me de laatste
tijd niet mezelf ben geweest,
1235
01:12:14,055 --> 01:12:16,324
maar ik denk niet dat je
begrijpt hoeveel stress
1236
01:12:16,325 --> 01:12:18,525
van een bruiloft komt te
liggen op de bruid.
1237
01:12:18,526 --> 01:12:21,962
Ze krijgen meestal 1 jaar om te plannen.
Ik heb maar 2 weken.
1238
01:12:22,964 --> 01:12:27,466
Ik nam een sprong van vertrouwen op basis
van die magische avond die we deelden,
1239
01:12:27,468 --> 01:12:30,069
en ik dacht dat je hetzelfde
deed voor mij.
1240
01:12:30,571 --> 01:12:33,038
Maar als je
beschuldigingen kloppen,
1241
01:12:33,041 --> 01:12:35,307
en ik zeg niet dat ze dat zijn...
1242
01:12:36,644 --> 01:12:40,212
Angie helpt jou je huwelijk met
iemand anders te plannen.
1243
01:12:41,649 --> 01:12:43,615
Ze houdt niet van je.
1244
01:12:45,019 --> 01:12:46,718
Maar ik wel!
1245
01:13:08,075 --> 01:13:09,374
Hallo.
1246
01:13:10,378 --> 01:13:12,411
Denk je dat ik morgen
zou moeten trouwen?
1247
01:13:13,181 --> 01:13:15,481
Zeg nu iets of zwijg voor altijd.
1248
01:13:15,883 --> 01:13:18,083
Wat maakt het uit wat ik denk?
1249
01:13:18,286 --> 01:13:19,952
Ik vind je leuk.
1250
01:13:21,088 --> 01:13:23,889
Ja. Ik vind je ook leuk.
1251
01:13:25,960 --> 01:13:27,859
Maar je houdt niet van me.
1252
01:13:30,198 --> 01:13:32,097
Dat is een vreemde vraag.
1253
01:13:34,135 --> 01:13:35,834
Hou je van mij?
1254
01:13:38,239 --> 01:13:40,338
Ik weet niet of ik je
wel kan vertrouwen.
1255
01:13:41,376 --> 01:13:43,509
Ik weet ook niet of ik
je kan vertrouwen.
1256
01:13:43,511 --> 01:13:46,712
Mij? Wat heb ik je
ooit aangedaan?
1257
01:13:46,714 --> 01:13:50,115
Ik niet, maar de roddelbladen zijn
gevuld met je relaties uit het verleden,
1258
01:13:50,118 --> 01:13:51,751
en ze hebben niet echt
een gelukkig einde.
1259
01:13:51,753 --> 01:13:54,520
Oké, maar de vraag is of je denkt dat
ik in het verleden relaties heb gehad,
1260
01:13:54,622 --> 01:13:57,423
die zijn gebaseerd op wie ik ben,
of met wie ik samen was.
1261
01:13:57,425 --> 01:13:59,192
Als je denkt dat het is wie ik ben,
dan weet ik het zeker,
1262
01:13:59,193 --> 01:14:02,194
ik zou hetzelfde zijn met jou, maar als je
denkt dat het was met wie ik samen was,
1263
01:14:02,196 --> 01:14:04,430
nou, mijn verleden is niet relevant.
1264
01:14:04,632 --> 01:14:06,833
Ik zou anders zijn met jou omdat...
1265
01:14:07,435 --> 01:14:09,334
omdat je anders bent.
1266
01:14:10,705 --> 01:14:12,204
Maar misschien ben je niet anders.
1267
01:14:12,206 --> 01:14:14,540
Misschien heb je de hele tijd tegen
me gelogen om het zeker te weten
1268
01:14:14,542 --> 01:14:17,177
dat iemand in jouw familie
mijn erfenis krijgt.
1269
01:14:18,279 --> 01:14:21,113
Door mij te beschuldigen van het
goud graven krijg je geen openheid.
1270
01:14:21,115 --> 01:14:22,248
Nou, wat is het dan?
1271
01:14:22,250 --> 01:14:24,350
Weet je wel wat je wilt!
- Ik weet wat ik wil.
1272
01:14:24,418 --> 01:14:27,720
Als je dat wist, zou je niet hier
tegen me staan te praten,
1273
01:14:27,722 --> 01:14:31,256
als je morgen een bruiloft hebt
gepland met iemand anders.
1274
01:14:44,772 --> 01:14:46,505
Toen ik je verloor...
1275
01:14:46,807 --> 01:14:49,507
Ik probeerde je dankbaar te
zijn voor alles wat ik had.
1276
01:14:52,313 --> 01:14:54,580
Omdat ik wist hoe gemakkelijk
ik het kon verliezen.
1277
01:14:56,083 --> 01:14:59,251
Ik was er zo dichtbij om alles te
krijgen dat ik dacht dat ik wilde.
1278
01:15:01,222 --> 01:15:03,555
Die nacht op het ball
met Nicholas...
1279
01:15:05,359 --> 01:15:07,092
was zoveel meer.
1280
01:15:11,199 --> 01:15:13,565
Maar ik was te bang
om het te accepteren.
1281
01:15:15,803 --> 01:15:18,370
En nu ben ik alles kwijt.
1282
01:15:20,575 --> 01:15:24,142
Wat er ook gebeurt, ik kan
Nicholas dit niet aandoen.
1283
01:15:26,180 --> 01:15:28,079
Ik hou van jou.
1284
01:15:29,839 --> 01:15:32,506
Candace,
je wordt een mooie bruid.
1285
01:15:32,608 --> 01:15:34,175
Ik weet het. Dankjewel.
1286
01:15:34,177 --> 01:15:36,077
Het is bijna zover.
Heb je Nicholas nog gezien?
1287
01:15:36,279 --> 01:15:38,445
Nee, maar ik zou me geen
zorgen maken.
1288
01:15:38,524 --> 01:15:41,424
Hij zal zo hier zijn. We mogen elkaar
niet op onze trouwdag zien.
1289
01:15:42,366 --> 01:15:45,600
Mijn zoon heeft zijn hart
hierin gelegd. In jou.
1290
01:15:45,602 --> 01:15:47,704
Ik kon het eerst niet geloven,
maar hij is veranderd,
1291
01:15:47,706 --> 01:15:51,540
hij wordt de man die hij moest zijn.
1292
01:15:52,676 --> 01:15:55,476
En dat moet door jou komen.
1293
01:15:56,847 --> 01:15:59,080
Dus bij deze welkom in de familie.
1294
01:15:59,750 --> 01:16:02,416
Nou, ik ga maar eens beter
terug naar de gasten heen.
1295
01:16:06,990 --> 01:16:08,090
Waar was je?
1296
01:16:08,192 --> 01:16:10,358
Je bent nog nooit eerder
zo laat gekomen.
1297
01:16:10,360 --> 01:16:12,794
Kom hier en help me met
die stomme microfoon.
1298
01:16:12,996 --> 01:16:14,563
Nee, Candace.
1299
01:16:14,965 --> 01:16:19,301
Het spijt me dat ik je trouwdag
verpest, maar dit klopt niet.
1300
01:16:19,603 --> 01:16:21,836
De plechtigheid begint
over 20 minuten.
1301
01:16:23,407 --> 01:16:25,207
Ik dacht echt dat als ik deze
bruiloft niet zou afzeggen,
1302
01:16:25,209 --> 01:16:27,742
dan zou Angie gedwongen zijn
om me de waarheid te vertellen.
1303
01:16:28,945 --> 01:16:31,579
Maar ze laat me echt
met Candace trouwen.
1304
01:16:35,452 --> 01:16:37,285
Ze houdt niet van mij.
1305
01:16:39,289 --> 01:16:41,522
Nou, dat geeft daar eindelijk
een antwoord op.
1306
01:16:42,226 --> 01:16:43,925
Wil je dat ik het afhandel voor je?
1307
01:16:44,661 --> 01:16:45,695
Nee.
1308
01:16:46,697 --> 01:16:49,163
Nee, ik regel dit zelf wel.
1309
01:16:51,001 --> 01:16:53,335
Ik wil dat je de microfoon aanzet.
- Schiet op alsjeblieft.
1310
01:16:53,337 --> 01:16:56,071
Niemand wil dat Nicholas
met een bedrieger trouwt.
1311
01:16:56,073 --> 01:16:57,473
Je bent misschien degene
die op het ball is geweest,
1312
01:16:57,474 --> 01:16:59,175
maar ik ben degene die op de bruiloft is.
1313
01:16:59,176 --> 01:17:01,209
Dit gaat niet over met
wie hij eindigen.
1314
01:17:01,311 --> 01:17:03,645
Dit gaat over wie ik ben.
1315
01:17:04,047 --> 01:17:06,715
Ik ben er klaar mee om de persoon
te zijn die niet voor zichzelf opkomt.
1316
01:17:06,717 --> 01:17:09,651
Ik ben er klaar mee om de persoon te
zijn die niet zegt hoe ze zich voelt,
1317
01:17:09,820 --> 01:17:13,221
of wat ze echt wilt, uit angst om
te verliezen wat ze dierbaar zijn.
1318
01:17:13,223 --> 01:17:14,823
Ik doe ook andere pijn.
1319
01:17:14,892 --> 01:17:17,426
Nicholas gelooft nu
niet meer in liefde.
1320
01:17:17,628 --> 01:17:20,996
Ik heb je vader trots laten denken dat je
deze hardwerkende ondernemer bent,
1321
01:17:20,998 --> 01:17:24,132
niet beseffen dat je me hebt
gepest en gechanteerd
1322
01:17:24,134 --> 01:17:26,602
om alles voor je te kunnen doen.
1323
01:17:27,204 --> 01:17:31,073
En wat nog erger is, ik laat het goed zijn
dat je alles kunt krijgen wat je maar wilt
1324
01:17:31,075 --> 01:17:32,741
zonder iets te verdienen,
1325
01:17:32,743 --> 01:17:35,410
inclusief het trouwen met
iemand die niet van je houdt,
1326
01:17:35,412 --> 01:17:37,578
of je houdt er ook niet van.
1327
01:17:37,881 --> 01:17:39,547
Is dat alles?
1328
01:17:40,584 --> 01:17:43,151
Nee, ook...
1329
01:17:44,221 --> 01:17:45,987
Ik neem ontslag.
1330
01:17:46,590 --> 01:17:49,257
Nou, we hebben duidelijk
wat tijd nodig.
1331
01:17:49,259 --> 01:17:51,126
Je kunt nu wel gaan.
1332
01:17:51,128 --> 01:17:54,662
Zeker. Direct nadat ik met
Nicholas heb gepraat.
1333
01:17:54,665 --> 01:17:55,964
Nee.
1334
01:17:55,966 --> 01:17:58,700
Nee. Kom! Candace, kom...
1335
01:17:58,702 --> 01:18:01,203
Candace, nee! Candace!
1336
01:18:01,305 --> 01:18:03,738
Doe open!
- Niet voordat ik met mijn Nicholas trouw!
1337
01:18:03,840 --> 01:18:04,940
Ja?
1338
01:18:06,442 --> 01:18:09,244
Het brengt je ongeluk om me op onze
trouwdag in mijn jurk te zien.
1339
01:18:09,246 --> 01:18:11,246
Nou, je riep wel mijn naam,
is het?
1340
01:18:11,348 --> 01:18:14,182
Ja, ik was even aan het oefenen.
1341
01:18:14,284 --> 01:18:15,550
Je bent niet aangekleed?
1342
01:18:15,552 --> 01:18:18,286
Ik wilde met je praten over
je huwelijksgeschenk.
1343
01:18:18,722 --> 01:18:19,721
Vertel maar.
1344
01:18:19,723 --> 01:18:22,190
Ik heb besloten om mijn
erfenis te weigeren.
1345
01:18:22,392 --> 01:18:25,226
Ik wil jou en iedereen die
aan ons twijfelt, bewijzen
1346
01:18:25,228 --> 01:18:27,061
dat ik niet ga trouwen om het geld.
1347
01:18:27,163 --> 01:18:30,398
Ik kan er gewoon niet tegen dat
mensen dat van jou denken.
1348
01:18:31,101 --> 01:18:32,901
Weet je wat iedereen gaat denken?
1349
01:18:32,903 --> 01:18:35,270
Dat het een vreselijk geschenk is.
1350
01:18:35,272 --> 01:18:37,072
Ik zou niet willen dat iemand
dat van jou denkt.
1351
01:18:37,074 --> 01:18:39,408
Mijn erfenis is alleen dit landgoed,
1352
01:18:39,410 --> 01:18:40,478
een paar andere eigendommen,
1353
01:18:40,479 --> 01:18:43,079
bedrijfsvoorraden en voertuigen
en heel veel geld,
1354
01:18:43,080 --> 01:18:44,946
maar ik zal nog steeds
mijn baan hebben.
1355
01:18:44,948 --> 01:18:47,883
We kunnen normaal zijn.
We kunnen iedereen zijn die we willen!
1356
01:18:47,985 --> 01:18:50,218
Ik wil niet normaal zijn.
1357
01:18:50,321 --> 01:18:53,388
Kan ik mijn huwelijksgeschenk
inruilen voor iets dat ik beter vind?
1358
01:18:54,090 --> 01:18:56,791
Nee. Het spijt me, Candace
1359
01:18:56,793 --> 01:19:00,361
maar deze bruiloft gaat niet door.
1360
01:19:01,632 --> 01:19:03,965
Veel succes met je
toekomstige inspanningen.
1361
01:19:03,967 --> 01:19:05,467
Wacht wat?
1362
01:19:08,505 --> 01:19:10,972
Candace, lieverd.
1363
01:19:10,974 --> 01:19:14,508
Ik kom even naar binnen om je te
vertellen dat je microfoon aan staat.
1364
01:19:16,513 --> 01:19:18,246
Ja, die.
1365
01:19:18,749 --> 01:19:24,252
In feite hebben alle gasten
jou gesprek buiten gehoord.
1366
01:19:24,855 --> 01:19:27,588
Je beide gesprekken.
1367
01:19:34,297 --> 01:19:36,497
Candace, open de deur!
1368
01:19:38,301 --> 01:19:39,701
Waar is hij? Waar is Nicholas?
- Hij is al weg!
1369
01:19:39,703 --> 01:19:41,503
Hij zei iets over weg gaan.
- Wat?
1370
01:19:41,505 --> 01:19:43,005
Het spijt me.
1371
01:19:47,010 --> 01:19:49,043
Excuseer mij.
1372
01:19:49,045 --> 01:19:52,013
Ik denk nog steeds dat ik degene ben
die de slechtste dag hier heeft.
1373
01:19:52,115 --> 01:19:53,548
Mijn God!
1374
01:19:54,918 --> 01:19:56,717
Candace.
1375
01:20:02,897 --> 01:20:05,964
Ik dacht dat Max misschien
voor je zou gaan liegen.
1376
01:20:06,166 --> 01:20:08,900
Maar is het waar is wat je net zei?
Over het opgeven van je erfenis?
1377
01:20:08,903 --> 01:20:10,602
Kunnen we hier alsjeblieft
later over praten, moeder?
1378
01:20:10,604 --> 01:20:12,104
Ik heb nu even veel aan mijn hoofd.
1379
01:20:12,106 --> 01:20:14,105
Dat is waarom ik hier ben,
Nicholas.
1380
01:20:15,109 --> 01:20:18,309
Ik ga je erfenis voor je ondertekenen.
1381
01:20:21,682 --> 01:20:23,749
Maar ik ben niet getrouwd.
1382
01:20:24,251 --> 01:20:26,652
En dat hoef je ook niet.
1383
01:20:26,854 --> 01:20:29,154
Jou besluit om niet te gaan
trouwen vandaag,
1384
01:20:29,156 --> 01:20:31,456
toonde een zeer goed uitspraak.
1385
01:20:33,060 --> 01:20:35,660
Dus je denkt niet dat het gewoon
een verbintenissen fobie was?
1386
01:20:37,264 --> 01:20:41,699
Niet nadat ik hoorde dat Candace
niet was wie ze zei dat ze was.
1387
01:20:42,636 --> 01:20:46,238
Dat is eigenlijk een
beetje een opluchting.
1388
01:20:46,740 --> 01:20:48,573
En niet na het leren dat haar neef
1389
01:20:48,575 --> 01:20:51,209
is echt degene waar je
verliefd op bent geworden.
1390
01:20:52,446 --> 01:20:55,880
Dat meisje... is speciaal.
1391
01:20:58,318 --> 01:21:00,384
Maar ze heeft me de
waarheid niet verteld.
1392
01:21:01,421 --> 01:21:03,287
Ze houdt niet van mij.
1393
01:21:04,024 --> 01:21:05,390
Nou...
1394
01:21:05,792 --> 01:21:09,193
als je haar niet verteld hebt
dat je van haar houdt...
1395
01:21:10,264 --> 01:21:12,397
dan ben je ook niet eerlijk geweest.
1396
01:21:28,382 --> 01:21:31,482
Als je me wilt excuseren, dan wil ik
gewoon met rust gelaten worden.
1397
01:21:31,484 --> 01:21:34,518
Candace wil jou iets vertellen.
1398
01:21:35,355 --> 01:21:36,454
Candace?
1399
01:21:36,956 --> 01:21:39,123
Zeg tegen Angie wat je
me net hebt verteld.
1400
01:21:44,197 --> 01:21:46,365
Ik denk dat ik altijd het gevoel
heb gehad dat
1401
01:21:46,366 --> 01:21:47,666
mijn vader meer van jou hield dan van mij,
1402
01:21:47,667 --> 01:21:50,001
omdat jullie beide harde werkers zijn.
1403
01:21:50,203 --> 01:21:52,570
En soms voelde ik dat zelfs
hij er de voorkeur aan gaf,
1404
01:21:52,572 --> 01:21:54,038
als je zijn echte dochter was.
1405
01:21:54,040 --> 01:21:56,507
En wij als gelijken waren
oneerlijk tegenover mij.
1406
01:21:56,544 --> 01:21:58,844
Ik wilde gewoon iets
voor mezelf bereiken
1407
01:21:58,846 --> 01:22:00,814
en ik dacht dat een Carmichael
worden zo groot zou zijn,
1408
01:22:00,881 --> 01:22:02,914
dat hij zo trots op me zou moeten zijn.
1409
01:22:03,116 --> 01:22:07,052
Wees gewoon jezelf, liefje,
en dan zal ik zijn.
1410
01:22:08,070 --> 01:22:10,472
En dan zul je dat zelf ook zijn.
1411
01:22:11,024 --> 01:22:13,626
En het spijt me dat ik, door dingen
te proberen gelijk te maken,
1412
01:22:13,627 --> 01:22:15,327
dat ik ze oneerlijk maakte.
1413
01:22:15,352 --> 01:22:16,952
En het spijt me dat ik
een vaderfiguur ben
1414
01:22:16,954 --> 01:22:19,820
dat geen van jullie dat voelt
als je dat kunt vertrouwen.
1415
01:22:24,093 --> 01:22:26,126
Het spijt me zo, Angie.
1416
01:22:27,931 --> 01:22:31,532
Het evenement planning bedrijf
is uiteraard van jou, uiteraard.
1417
01:22:32,135 --> 01:22:33,801
Je hebt het verdiend.
1418
01:22:40,376 --> 01:22:42,409
Dankjewel.
- Goed.
1419
01:22:50,286 --> 01:22:52,852
Kom op, Candace.
Laten we ze wat prive geven.
1420
01:22:53,022 --> 01:22:56,122
Hun?
- Ga hem maar halen.
1421
01:23:04,534 --> 01:23:08,134
Ik dacht dat je weg was.
- Dat was een leugen.
1422
01:23:08,171 --> 01:23:11,873
Ik dacht dat je me niet meer
wilde zien na mijn verweer.
1423
01:23:12,175 --> 01:23:15,175
Ik wist niet dat je net
buiten gesloten zat.
1424
01:23:19,182 --> 01:23:20,881
Het spijt me.
1425
01:23:23,052 --> 01:23:24,785
Ik was gekwetst.
1426
01:23:25,355 --> 01:23:27,154
En boos.
1427
01:23:28,324 --> 01:23:30,224
Ik had niet tegen je moeten liegen.
1428
01:23:30,226 --> 01:23:31,692
En ik wilde je de waarheid vertellen,
1429
01:23:31,694 --> 01:23:33,927
maar ik dacht dat je me
niet meer zou willen zien.
1430
01:23:35,331 --> 01:23:37,898
Ik hoopte dat je er zelf
zou achter komen.
1431
01:23:38,634 --> 01:23:40,334
Dat deed ik ook.
1432
01:23:41,137 --> 01:23:42,969
Alleen gewoon een beetje laat.
1433
01:23:44,006 --> 01:23:47,708
Ik hoopte eigenlijk dat je de
waarheid alleen zou vertellen.
1434
01:23:48,644 --> 01:23:50,210
Dat deed ik ook...
1435
01:23:50,613 --> 01:23:54,148
een... beetje... laat.
1436
01:23:55,919 --> 01:23:58,585
Ik denk dat we allebei wel kunnen
werken aan onze timing.
1437
01:24:00,924 --> 01:24:04,591
Ik ben blij dat iemand die
goed heeft gebruikt.
1438
01:24:09,832 --> 01:24:13,200
Angie, je weet, de vrouwen in die
tijdschriften wilden alleen mijn geld.
1439
01:24:14,204 --> 01:24:17,237
En dus hoefde ik me nooit af te vragen
hoe de rest van mij was opgestapeld.
1440
01:24:18,608 --> 01:24:21,408
Toen ik iemand ontmoette
die niet mijn geld wilde...
1441
01:24:23,146 --> 01:24:25,212
Ik wist niet zeker of ze mij
wel zou willen hebben.
1442
01:24:26,950 --> 01:24:28,782
Je was zo onzeker?
1443
01:24:29,218 --> 01:24:31,118
Herinner jij je die dag
in de studie nog?
1444
01:24:32,088 --> 01:24:34,188
Nou, je zei namelijk...
1445
01:24:35,458 --> 01:24:37,725
"Wat als ze niet met je wil trouwen?"
1446
01:24:37,727 --> 01:24:39,894
Het gaf me een moment
om na te denken.
1447
01:24:39,896 --> 01:24:42,196
Van alle dingen die
je moet onthouden.
1448
01:24:42,198 --> 01:24:46,401
Hoe kon ik dat vergeten? Dat was de
eerste dag dat ik de echte jou zag.
1449
01:24:46,803 --> 01:24:49,169
Je was die dag een zakenvrouw.
1450
01:24:49,272 --> 01:24:51,672
En een keuken meid als de volgende.
1451
01:24:51,741 --> 01:24:54,343
Een goede vriend de week erna.
1452
01:24:55,245 --> 01:24:58,278
En mijn zielsverwante die
show stopende bij het ball.
1453
01:24:59,482 --> 01:25:02,349
Ik wist niet eens of een vrouw
zoals als jij mij zou willen hebben.
1454
01:25:03,219 --> 01:25:05,987
Ik had nooit gedacht dat een
man zoals jij mij zou willen.
1455
01:25:05,989 --> 01:25:08,922
Dan denk ik dat we meer gemeen
hebben dan we zelf dachten.
1456
01:25:09,826 --> 01:25:11,392
We zijn allebei aardig...
1457
01:25:11,794 --> 01:25:15,360
begripvol, creatief, intelligent,
1458
01:25:15,398 --> 01:25:18,564
vreselijk bescheiden.
We houden allebei van mij.
1459
01:25:22,772 --> 01:25:25,205
Ik weet niet of je van
me houdt, Angie...
1460
01:25:26,576 --> 01:25:28,575
maar ik hou wel van jou.
1461
01:25:28,978 --> 01:25:30,310
Ja.
1462
01:25:32,248 --> 01:25:34,380
Ja ik hou ook van je.
1463
01:25:36,119 --> 01:25:38,785
Welnu, ga eens kijken in die kous.
1464
01:25:39,986 --> 01:25:40,986
Wat?
1465
01:25:59,409 --> 01:26:01,608
Angie, wil je met me trouwen?
1466
01:26:04,179 --> 01:26:05,179
Ja.
1467
01:26:06,682 --> 01:26:07,715
Ja!
1468
01:27:06,092 --> 01:27:09,092
Vertaald en synce door: duden
114371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.