All language subtitles for 26_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:20,208 --> 00:01:23,328 Экономке было не привыкать к следам грязи. 3 00:01:24,041 --> 00:01:27,541 Несколько раз в год ей приходилось начинать день со шваброй. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,665 Всегда по одному маршруту. 5 00:01:29,750 --> 00:01:32,380 От двери до запретного крыла и обратно. 6 00:01:41,958 --> 00:01:43,078 Дверь заело. 7 00:01:47,041 --> 00:01:49,131 Заело, и мы не могли ее открыть. 8 00:01:49,958 --> 00:01:50,788 Честно. 9 00:01:53,166 --> 00:01:54,496 А грязь в коридоре? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,420 Немного же. 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,831 Я прощаю вас. 12 00:02:03,750 --> 00:02:04,880 Но боюсь, что… 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,326 …не верю вам. 14 00:02:09,958 --> 00:02:11,078 Вот в чём проблема. 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,288 Майлз! 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,881 Майлз, я только там помыла! 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,793 Можно мне швабру? 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,003 - Что вы… - Не я. 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,205 Ты. 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,538 Твой поступок неприемлем, и тебе придется домыть пол. 21 00:02:56,958 --> 00:02:58,378 - Но это нечестно! - Эй. 22 00:02:58,833 --> 00:03:00,173 Грязи же немного. 23 00:03:05,250 --> 00:03:06,670 А пока ты домываешь, 24 00:03:07,166 --> 00:03:09,126 мы с Флорой сходим за ее куклой. 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Если конечно… 26 00:03:12,791 --> 00:03:14,711 Вы не против, миссис Гроуз? 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,536 Нет, я не возражаю. 28 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 Вообще-то мы уже говорили об этом, 29 00:03:20,416 --> 00:03:21,456 не так ли, Майлз? 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,956 Раз в несколько недель эти двое сбегают среди ночи, 31 00:03:25,041 --> 00:03:27,211 а кое-кому приходится за ними мыть. 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,205 Доброе утро. 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,581 Извини нас, Оуэн. 34 00:03:43,458 --> 00:03:45,328 - Привет, Оуэн. - Флора. 35 00:03:45,833 --> 00:03:46,713 Идем. 36 00:03:46,791 --> 00:03:48,331 Мне не нравится в подвале. 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,788 Там совершенно ужасно. 38 00:03:51,833 --> 00:03:54,963 Можно я попью апельсинового сока с Оуэном, пожалуйста? 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,786 Простите, я не веду себя несносно. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,380 Просто я сильно ненавижу подвал. 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,455 Там совершенно ужасно. 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 Ничего? 43 00:04:05,875 --> 00:04:07,035 Я быстро. 44 00:04:07,583 --> 00:04:10,673 Кое-чей брат бросил ее куклу в прачечный отсек. 45 00:04:11,750 --> 00:04:12,880 Конечно. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,173 Спасибо. 47 00:04:27,083 --> 00:04:30,713 Братья иногда бывают совершенно ужасными, не правда ли? 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Он не такой. 49 00:04:34,750 --> 00:04:35,960 Правда не такой. 50 00:04:38,458 --> 00:04:40,668 У вас доброе сердце, мисс. 51 00:05:31,166 --> 00:05:32,126 Кого я нашла? 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Как ее зовут? 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 Она не помнит. 54 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 Повесишь у себя в комнате? 55 00:05:45,208 --> 00:05:46,128 Для защиты? 56 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 Нет, я его сняла. 57 00:05:48,625 --> 00:05:49,455 Почему? 58 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 Он не работает. 59 00:05:54,875 --> 00:05:56,955 Майлз! 60 00:05:58,958 --> 00:06:00,128 Иди одевайся. 61 00:06:31,583 --> 00:06:32,423 Майлз? 62 00:06:37,375 --> 00:06:38,205 Майлз? 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,080 Майлз, что такое? 64 00:06:50,416 --> 00:06:55,076 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 65 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 Ладно, ребята. 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,326 Успокаиваемся. 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,713 Садимся по местам. 68 00:07:01,083 --> 00:07:01,963 Привет. 69 00:07:03,708 --> 00:07:04,538 Приветствую. 70 00:07:05,041 --> 00:07:06,501 Доброе утро, господа. 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,883 Доброе утро, отец Стак! 72 00:07:09,958 --> 00:07:13,208 Надеюсь, вы все весело отметили Рождество. 73 00:07:13,416 --> 00:07:14,876 Да. 74 00:07:14,958 --> 00:07:15,828 Отлично. 75 00:07:16,333 --> 00:07:17,963 И большинство из вас здесь. 76 00:07:18,333 --> 00:07:19,173 Итак… 77 00:07:19,833 --> 00:07:21,173 …весенний семестр. 78 00:07:21,500 --> 00:07:23,960 Поздравляю, похоже, вы пережили зиму, 79 00:07:24,041 --> 00:07:26,081 хотя не обошлось без потерь. 80 00:07:26,166 --> 00:07:28,746 Какое-то время мы не увидим Брайана Дункана. 81 00:07:28,833 --> 00:07:30,543 - Да? - Он болеет? 82 00:07:30,625 --> 00:07:32,825 Нет, мистер Хупер. Ничего серьезного. 83 00:07:32,916 --> 00:07:34,206 Он споткнулся. 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,415 Его подлатают, и он вернется к нам. 85 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 Итак… 86 00:07:39,125 --> 00:07:39,995 …начнем? 87 00:07:40,708 --> 00:07:41,538 Библии. 88 00:07:43,916 --> 00:07:47,706 «На склоне холма паслось огромное стадо свиней. 89 00:07:47,791 --> 00:07:50,171 И нечистые духи умоляли Его: 90 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 пошли нас в свиней. 91 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Позволь в них войти. 92 00:07:54,291 --> 00:07:57,131 И Он им разрешил. 93 00:07:57,708 --> 00:08:01,038 Нечистые духи вышли и вошли в свиней. 94 00:08:01,458 --> 00:08:04,328 Тут же стадо кинулось вниз по крутому склону 95 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 в озеро, и там оно утонуло». 96 00:08:08,166 --> 00:08:08,996 Вот так. 97 00:08:10,208 --> 00:08:11,128 Такая история. 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,253 Три Евангелия, 99 00:08:13,666 --> 00:08:16,746 три немного разных версии одних и тех же событий. 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Три разных места, где это могло случиться. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,673 Но главный посыл один и тот же. 102 00:08:22,416 --> 00:08:26,326 Иисус изгнал бесов, известных как Легион у Луки и Марка, 103 00:08:26,416 --> 00:08:27,746 а у Матфея безымянных, 104 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 из одного человека у Луки и Марка, 105 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 из двух у Матфея, в… 106 00:08:32,666 --> 00:08:34,956 и в этом все сходятся, — 107 00:08:35,500 --> 00:08:36,540 в стадо свиней. 108 00:08:36,875 --> 00:08:41,035 - И они прыгнули в озеро. - И они прыгнули в озеро, верно. 109 00:08:42,166 --> 00:08:44,326 А почему Матфей такой еретик? 110 00:08:44,416 --> 00:08:45,416 Что такое еретик? 111 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 Это значит тупица. 112 00:08:47,416 --> 00:08:50,576 Выражения, Оберман. Последнее предупреждение. 113 00:08:50,958 --> 00:08:52,998 Миллер, отличный вопрос. 114 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 Почему Евангелия отличаются? 115 00:08:56,625 --> 00:08:57,455 Потому что… 116 00:08:59,125 --> 00:09:00,535 …люди могут ошибаться. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,286 Даже те, кто писал Евангелия. 118 00:09:04,500 --> 00:09:07,920 Даже я, о чём мне придется напомнить вашим родителям, 119 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 когда они узнают об этой беседе. 120 00:09:10,041 --> 00:09:11,541 Им нужно было разрешение? 121 00:09:11,666 --> 00:09:12,536 Демонам. 122 00:09:12,625 --> 00:09:14,745 - Разрешение… - Вселиться в свиней. 123 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Да, нужно было. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,793 А вселиться в него? 125 00:09:21,666 --> 00:09:23,246 Вселиться в человека? 126 00:09:26,541 --> 00:09:28,081 Отличный вопрос, Вингрейв. 127 00:09:28,958 --> 00:09:31,168 В этом и есть смысл всей истории, 128 00:09:31,250 --> 00:09:32,710 спасибо, что спросил. 129 00:09:33,166 --> 00:09:36,536 Все мы вольны делать выбор сами. 130 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 Это один из самых важных даров, что дал нам Бог. 131 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 Дар, который даже бесы из этой истории не могут отнять. 132 00:09:46,333 --> 00:09:48,173 Понимаете, зло существует. 133 00:09:48,916 --> 00:09:50,246 Оно искушает нас. 134 00:09:50,750 --> 00:09:52,290 Но мы не безвольны. 135 00:09:53,708 --> 00:09:54,538 Так что да. 136 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 Он дал им разрешение. 137 00:10:00,250 --> 00:10:01,580 От нас им нужно то же! 138 00:10:02,333 --> 00:10:03,423 Хорошо, господа. 139 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Вингрейв. 140 00:10:05,125 --> 00:10:05,955 На пару слов. 141 00:10:12,375 --> 00:10:14,955 Директор передал его мне утром. 142 00:10:15,708 --> 00:10:20,038 Нечасто ученик получает письмо в первый же день. 143 00:10:20,416 --> 00:10:22,246 И, судя по надписи на конверте, 144 00:10:22,333 --> 00:10:23,963 - оно от твоей… - Сестры. 145 00:10:24,458 --> 00:10:27,128 Очень мило с ее стороны, прислать его заранее. 146 00:10:27,750 --> 00:10:30,880 Наверное хотела, чтобы ты почувствовал себя как дома. 147 00:10:32,291 --> 00:10:35,381 Ты задавал сегодня отличные вопросы. 148 00:10:35,916 --> 00:10:36,826 Спасибо, сэр. 149 00:10:37,375 --> 00:10:38,745 Пожалуйста. 150 00:10:39,500 --> 00:10:40,540 И Вингрейв… 151 00:10:41,041 --> 00:10:44,711 Пожалуйста, помни — в этом классе можно задавать любые вопросы. 152 00:10:45,041 --> 00:10:46,331 Не только по учебе. 153 00:10:47,083 --> 00:10:48,423 Вообще обо всём. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,921 Я, как и остальные учителя, всегда рядом. 155 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 И если ты захочешь поговорить, 156 00:10:54,833 --> 00:10:55,673 мы выслушаем. 157 00:10:56,833 --> 00:10:59,213 Ты не один — вот к чему я веду. 158 00:10:59,291 --> 00:11:00,211 Спасибо, сэр. 159 00:11:00,958 --> 00:11:02,828 Ну, не буду тебя задерживать. 160 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 Иоанн, глава 16, стих 22. 161 00:11:14,041 --> 00:11:17,211 Там не много, обещаю, но мне это не раз помогало. 162 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 Иоанн, глава 16, стих 22. 163 00:11:36,166 --> 00:11:39,376 «Так и вы сейчас находитесь в печали, 164 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 но я увижу вас опять, 165 00:11:43,375 --> 00:11:44,915 и возрадуется сердце ваше, 166 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 и радость никто у вас не отнимет». 167 00:12:03,583 --> 00:12:04,423 Вингрейв! 168 00:12:05,875 --> 00:12:06,785 Вингрейв! 169 00:12:16,208 --> 00:12:17,328 Перемена кончается. 170 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 Слезаем? 171 00:12:22,416 --> 00:12:23,246 Вингрейв! 172 00:12:24,875 --> 00:12:25,705 Вингрейв! 173 00:12:29,916 --> 00:12:32,246 Проблемы начались, как это часто бывает, 174 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 с несчастного случая. 175 00:12:34,458 --> 00:12:36,128 Или с того, что им казалось. 176 00:12:57,250 --> 00:12:58,380 Вингрейв! 177 00:13:03,625 --> 00:13:04,665 Майлз! 178 00:13:07,958 --> 00:13:08,788 Вингрейв! 179 00:13:18,083 --> 00:13:19,293 Вингрейв! 180 00:13:41,250 --> 00:13:42,710 Ложись внизу. 181 00:13:44,166 --> 00:13:44,996 Спасибо. 182 00:13:55,833 --> 00:13:57,543 - Я рад, что ты цел. - Да. 183 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Зачем ты так? 184 00:14:15,416 --> 00:14:16,246 Как? 185 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 Зачем ты прыгнул? 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,168 Ищу нужный ключик. 187 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Что ты сказал? 188 00:14:24,958 --> 00:14:25,788 Я не прыгал. 189 00:14:26,666 --> 00:14:27,496 Я упал. 190 00:14:28,625 --> 00:14:30,455 - Я видел, ты прыгнул. - Я упал. 191 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Ладно, ну… 192 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 Если что-то понадобится, 193 00:14:36,916 --> 00:14:38,746 я рядом, слышишь? 194 00:14:45,666 --> 00:14:46,666 Доброй ночи. 195 00:14:59,916 --> 00:15:00,826 Отец Стак! 196 00:15:00,916 --> 00:15:02,036 Да, мистер Бэнкс? 197 00:15:07,083 --> 00:15:10,923 Драка! 198 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Прекрати! 199 00:15:19,541 --> 00:15:20,461 Отпусти! 200 00:15:21,083 --> 00:15:21,923 Вингрейв! 201 00:15:22,791 --> 00:15:23,631 Вингрейв! 202 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 Хупер! 203 00:15:26,250 --> 00:15:27,080 Хупер! 204 00:15:29,375 --> 00:15:30,205 Хупер! 205 00:15:31,166 --> 00:15:31,996 Да? 206 00:15:32,416 --> 00:15:34,286 - Ты цел? Дышать можешь? - Да. 207 00:15:34,375 --> 00:15:35,915 Так, давай тебя поднимем. 208 00:15:36,333 --> 00:15:37,173 Слава Богу. 209 00:15:37,583 --> 00:15:39,383 Ослабь галстук. 210 00:15:39,458 --> 00:15:40,288 Вот так. 211 00:15:40,625 --> 00:15:42,535 Всем вернуться в класс. 212 00:15:42,625 --> 00:15:43,575 В класс, ну же. 213 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Значит, это ты начал? 214 00:15:49,250 --> 00:15:50,830 Он тебя как-то обидел? 215 00:15:52,333 --> 00:15:53,543 Что-то такое сказал? 216 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 Что тебя разозлило? 217 00:15:57,958 --> 00:15:59,878 Послушай, Майлз… 218 00:16:00,375 --> 00:16:03,125 Я хочу тебе помочь, но ты должен помочь мне 219 00:16:03,208 --> 00:16:04,538 понять, что случилось. 220 00:16:04,791 --> 00:16:07,131 И не только мне, но и родителям Хупера. 221 00:16:07,791 --> 00:16:09,501 Они попросят отстранить тебя. 222 00:16:09,833 --> 00:16:12,043 А директор хочет задобрить их. 223 00:16:12,500 --> 00:16:13,330 Но… 224 00:16:14,041 --> 00:16:15,631 Я уже уладил это. 225 00:16:15,708 --> 00:16:17,918 Мы поговорили с директором, 226 00:16:19,250 --> 00:16:23,920 и я сказал ему, что твое благополучие — моя обязанность 227 00:16:24,291 --> 00:16:25,171 и приоритет 228 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 с этого момента. 229 00:16:28,916 --> 00:16:29,826 Но Вингрейв… 230 00:16:31,000 --> 00:16:32,130 Так нельзя. 231 00:16:35,041 --> 00:16:37,251 Я понимаю, что ты чувствуешь. 232 00:16:37,791 --> 00:16:39,921 Хотя нет, может, и не понимаю. 233 00:16:40,375 --> 00:16:41,575 Может, я не понимаю. 234 00:16:42,416 --> 00:16:43,456 Так что расскажи. 235 00:16:44,625 --> 00:16:45,705 Будь мне учителем. 236 00:16:48,416 --> 00:16:50,536 Все мы иногда делаем ужасные вещи. 237 00:16:51,416 --> 00:16:54,496 Это нормально. Это заложено в нас с самого начала. 238 00:16:56,083 --> 00:16:58,213 Но чувство раскаяния, 239 00:16:58,541 --> 00:16:59,921 чувство вины, 240 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 той ужасной вины, 241 00:17:02,083 --> 00:17:03,923 что жжет тебя изнутри — 242 00:17:04,333 --> 00:17:07,213 вот что выделяет нас в глазах Бога. 243 00:17:09,250 --> 00:17:10,500 Невинных нет. 244 00:17:11,541 --> 00:17:15,921 Только еще не зачатые души и животные. 245 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Как наш Пидж. 246 00:17:21,250 --> 00:17:22,630 Только они невинны. 247 00:17:24,625 --> 00:17:26,205 Значит, это было нечестно? 248 00:17:27,250 --> 00:17:28,080 Что? 249 00:17:28,916 --> 00:17:30,786 Что Иисус сделал со свиньями. 250 00:17:31,416 --> 00:17:32,626 В истории про бесов. 251 00:17:33,958 --> 00:17:34,788 Может, и нет. 252 00:17:35,583 --> 00:17:37,753 Пути Господни неисповедимы. 253 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Знаю, это клише, но… 254 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 Это правда. 255 00:17:42,708 --> 00:17:45,498 И смерть нужно оплакивать, 256 00:17:45,916 --> 00:17:46,746 но не бояться. 257 00:17:47,791 --> 00:17:49,501 А ты познакомился со смертью… 258 00:17:50,500 --> 00:17:52,880 …гораздо раньше детей твоего возраста. 259 00:17:53,958 --> 00:17:54,788 Гораздо. 260 00:17:59,833 --> 00:18:01,503 Они в лучшем месте, Майлз. 261 00:18:03,125 --> 00:18:04,575 Я не знаю всего, но… 262 00:18:05,625 --> 00:18:06,745 В этом я уверен. 263 00:18:07,708 --> 00:18:09,078 Они в лучшем месте. 264 00:18:12,833 --> 00:18:14,133 Они не вернутся. 265 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Боюсь, что нет. 266 00:18:21,125 --> 00:18:22,285 Это тоже нечестно. 267 00:18:23,333 --> 00:18:24,793 Нет. 268 00:18:28,333 --> 00:18:30,503 Почему плохие могут вернуться, 269 00:18:31,291 --> 00:18:32,131 а они — нет? 270 00:20:08,291 --> 00:20:09,791 Мастер Вингрейв. 271 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 Вы хотите что-нибудь сказать? 272 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 Совсем ничего? 273 00:20:18,041 --> 00:20:21,171 Я хотел бы исключить вас, молодой человек. Правда. 274 00:20:21,833 --> 00:20:23,293 Но отец Стак… 275 00:20:24,291 --> 00:20:26,001 Отец, скажите это сами. 276 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 Вингрейв… 277 00:20:30,708 --> 00:20:31,578 Майлз. 278 00:20:32,625 --> 00:20:35,575 Серьезность твоего поступка нельзя приуменьшить. 279 00:20:36,208 --> 00:20:39,918 Он не забудется, если его не обсуждать или отправить тебя домой. 280 00:20:41,250 --> 00:20:42,170 Такое остается. 281 00:20:43,541 --> 00:20:44,671 Ты понимаешь? 282 00:20:45,083 --> 00:20:45,923 Оно остается. 283 00:20:47,166 --> 00:20:48,286 И ни раскаяние, 284 00:20:48,458 --> 00:20:49,958 ни демонстрация раскаяния 285 00:20:50,416 --> 00:20:54,536 не исправят то, что ты сделал, не буду лгать, но это первый шаг 286 00:20:54,625 --> 00:20:57,455 к освобождению от греха. 287 00:20:59,125 --> 00:21:00,075 К прощению. 288 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 Я знаю, ты многое пережил. 289 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Не надо меня жалеть. 290 00:21:04,833 --> 00:21:06,083 Твои родители, 291 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 гувернантка. 292 00:21:07,541 --> 00:21:10,251 - Мы не в состоянии это понять. - Не надо. 293 00:21:10,333 --> 00:21:13,133 Такая ноша может толкнуть тебя — кого угодно, 294 00:21:13,250 --> 00:21:15,880 на ужасные поступки, о которых потом жалеешь. 295 00:21:16,291 --> 00:21:17,251 Это заставляет, 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,883 - вынуждает тебя… - Мы не безвольны. 297 00:21:21,375 --> 00:21:22,995 Наш капеллан хочет сказать, 298 00:21:23,083 --> 00:21:26,923 что для начала вам нужно извиниться. 299 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 Он прав, у вас особые обстоятельства, 300 00:21:32,083 --> 00:21:35,463 но по крайней мере извинения мы ожидать можем. 301 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 Ради бога, извиниться-то он должен! 302 00:21:41,958 --> 00:21:42,998 Говори! 303 00:21:44,750 --> 00:21:48,080 Животное погибло из-за вас, Вингрейв. 304 00:21:50,125 --> 00:21:51,535 Умер — не значит ушел. 305 00:21:52,291 --> 00:21:53,171 Что ты сказал? 306 00:21:55,750 --> 00:21:56,580 Мне жаль. 307 00:21:57,125 --> 00:21:58,325 Я знаю, Майлз. 308 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 Знаю, что тебе жаль, и знаю, 309 00:22:01,333 --> 00:22:04,133 - вместе мы с тобой… - Жаль, что не сделал хуже. 310 00:22:05,083 --> 00:22:09,383 Что не отрезал ему голову, что не выпотрошил, не сжег. 311 00:22:10,791 --> 00:22:12,501 Мне жаль, что не сделал хуже. 312 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Ясно. 313 00:22:18,833 --> 00:22:21,503 Позвоните дяде мастера Вингрейва. 314 00:22:26,666 --> 00:22:29,246 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 315 00:22:33,250 --> 00:22:34,460 Простите меня, отец. 316 00:22:35,791 --> 00:22:36,631 Я… 317 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 Я хотел найти ваш ключик. 318 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 Вот и всё. 319 00:22:50,000 --> 00:22:54,080 Причину исключения Майлза было трудно назвать точно. 320 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 Его исключили из-за травмы, 321 00:22:58,041 --> 00:23:00,331 несчастного случая, преступления, 322 00:23:01,250 --> 00:23:02,130 драки, 323 00:23:02,625 --> 00:23:03,705 и, наконец, 324 00:23:04,541 --> 00:23:05,501 оскорбления. 325 00:23:06,250 --> 00:23:09,170 Никто не понимал, почему он всё это сделал. 326 00:23:12,666 --> 00:23:14,416 Лишь письмо от Флоры, 327 00:23:14,583 --> 00:23:17,253 полученное по прибытии и забытое в спальне, 328 00:23:17,791 --> 00:23:19,501 могло пролить свет на то, 329 00:23:20,291 --> 00:23:24,461 почему он так сильно старался, чтобы его отправили домой. 330 00:23:24,541 --> 00:23:26,501 ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ 331 00:23:26,916 --> 00:23:27,996 Возвращайся домой. 332 00:23:54,333 --> 00:23:55,173 Я всё. 333 00:23:56,208 --> 00:23:58,078 Хорошо, сейчас приду. 334 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 - Они вернутся в дом? - Позже. 335 00:24:03,791 --> 00:24:04,631 Хорошо. 336 00:24:24,708 --> 00:24:26,248 Какая чистота! 337 00:24:27,041 --> 00:24:29,251 - Наверное, научился этому… - В школе. 338 00:24:29,708 --> 00:24:32,078 Да. Работа профессионала. 339 00:24:33,958 --> 00:24:35,918 Почему бы тебе не научить сестру? 340 00:24:36,375 --> 00:24:38,915 - Скажет, это великолепно. - Но… 341 00:24:39,000 --> 00:24:40,670 Просто великолепно. 342 00:24:55,833 --> 00:24:57,003 Что делаете? 343 00:24:57,416 --> 00:24:59,166 У Ханны внезапный выходной. 344 00:24:59,458 --> 00:25:01,788 - Хозяйка задала им работы. - Ну да. 345 00:25:04,250 --> 00:25:05,080 Серьезно? 346 00:25:08,333 --> 00:25:09,173 Отлично. 347 00:25:10,125 --> 00:25:11,245 Получается у них? 348 00:25:12,041 --> 00:25:12,961 Идеально. 349 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Я могу привыкнуть. 350 00:25:16,041 --> 00:25:20,171 Не знаю, мне странно. Чувствую себя ленивой бездельницей. 351 00:25:20,875 --> 00:25:21,955 Ну же, признайся. 352 00:25:22,041 --> 00:25:24,711 - Ты не против перерывчика. - Наверное. 353 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 Мне просто не нравится, что их наказали. 354 00:25:28,250 --> 00:25:31,250 Не только они тащат грязь в дом, сама знаешь. 355 00:25:31,583 --> 00:25:33,503 Каждый раз, как ты идешь к дому, 356 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 у меня рука тянется к швабре. 357 00:25:37,041 --> 00:25:37,881 Во-первых… 358 00:25:38,541 --> 00:25:41,421 …я всегда вытираю ноги, знаешь ли. Во-вторых… 359 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 …они же закрыли ее в шкафу. 360 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 Как их за это винить? 361 00:25:46,500 --> 00:25:48,920 Они столько потеряли, странности ожидаемы. 362 00:25:49,416 --> 00:25:50,956 Нельзя прощать их вечно. 363 00:25:51,458 --> 00:25:54,668 Ты убираешь за ними, Оуэн их кормит, Ребекка… 364 00:25:57,041 --> 00:25:58,331 Ребекка баловала их. 365 00:25:59,375 --> 00:26:00,245 Но эта… 366 00:26:00,916 --> 00:26:03,376 - Эта заставила их пахать. - Да брось. 367 00:26:03,458 --> 00:26:04,288 Что? 368 00:26:04,416 --> 00:26:05,786 Метод действует. 369 00:26:05,875 --> 00:26:07,285 На мне, по крайней мере. 370 00:26:07,541 --> 00:26:09,921 Посмотри на меня. Я просто новый человек. 371 00:26:11,375 --> 00:26:13,245 Слава богу. Ты лучший. 372 00:26:14,375 --> 00:26:15,415 - Да. - Ханна? 373 00:26:16,541 --> 00:26:17,881 - Джин и тоник? - Нет. 374 00:26:17,958 --> 00:26:19,628 Нет, спасибо. Я не буду. 375 00:26:19,958 --> 00:26:21,748 Джин — грустный напиток. 376 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 Ну что, Оуэн… 377 00:26:26,083 --> 00:26:27,503 Как тебе новенькая? 378 00:26:27,583 --> 00:26:29,003 - Сплетница. - А что? 379 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Я же беспокоюсь, Ханна. 380 00:26:30,750 --> 00:26:31,580 Итак. 381 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 От нуля до американки, 382 00:26:33,833 --> 00:26:35,083 на сколько она тянет? 383 00:26:35,708 --> 00:26:37,668 - Американка. - Американка. 384 00:26:39,458 --> 00:26:40,418 Единогласно. 385 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 Хотя слишком симпатичная. 386 00:26:43,791 --> 00:26:45,461 Симпатичная она, Оуэн? 387 00:26:45,583 --> 00:26:46,423 Джейми! 388 00:26:47,875 --> 00:26:48,915 Посмотри на него! 389 00:26:49,000 --> 00:26:50,170 Потерял дар речи. 390 00:26:50,500 --> 00:26:51,580 Не может ответить. 391 00:26:52,416 --> 00:26:54,666 Романы в Блай – это не к добру, да? 392 00:26:55,416 --> 00:26:57,166 - Я просто шучу. - Я знаю. 393 00:26:57,250 --> 00:26:58,920 Но так всё и начинается. 394 00:27:00,166 --> 00:27:02,496 Кроме тебя для меня никого нет, Ханна. 395 00:27:03,583 --> 00:27:04,963 Приятного отдыха, дамы. 396 00:27:08,625 --> 00:27:09,785 Чуть не забыла. 397 00:27:10,333 --> 00:27:12,173 На кухне в стене трещина. 398 00:27:12,250 --> 00:27:14,210 Не зайдешь потом посмотреть? 399 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 Где именно? 400 00:27:15,458 --> 00:27:18,538 У печи, ближе к потолку. Ты увидишь. 401 00:27:19,125 --> 00:27:20,205 Займусь. 402 00:27:21,291 --> 00:27:22,961 Молодцы! Так держать! 403 00:27:31,416 --> 00:27:33,576 Флора, ты прибрала! 404 00:27:33,666 --> 00:27:34,996 Это очень мило. 405 00:27:35,916 --> 00:27:36,746 Пожалуйста. 406 00:27:37,291 --> 00:27:40,581 Я сложила все ваши вещи в шкаф и комод. 407 00:27:48,166 --> 00:27:49,286 Вы на меня злитесь? 408 00:27:58,625 --> 00:28:00,165 Я их нашла здесь. 409 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 Я их не ломала, честно. 410 00:28:04,041 --> 00:28:06,081 - Они такие были. - Всё хорошо. 411 00:28:06,958 --> 00:28:07,828 Всё хорошо. 412 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Я на минутку. 413 00:28:44,500 --> 00:28:45,380 Что такое? 414 00:28:53,458 --> 00:28:54,288 Дети. 415 00:28:54,958 --> 00:28:55,878 Умеют доводить. 416 00:28:56,833 --> 00:28:57,673 Ага. 417 00:28:59,500 --> 00:29:01,130 Да и люди в целом. 418 00:29:01,541 --> 00:29:02,381 Все. 419 00:29:02,791 --> 00:29:04,171 Поэтому люблю растения. 420 00:29:04,916 --> 00:29:06,126 С ними легче ладить. 421 00:29:07,625 --> 00:29:10,995 А если какое-то не нравится, если пялится на меня странно, 422 00:29:11,166 --> 00:29:12,286 я могу просто… 423 00:29:12,958 --> 00:29:13,788 …понимаешь… 424 00:29:18,125 --> 00:29:20,745 Так что если нужен совет по воспитанию детей… 425 00:29:22,500 --> 00:29:23,630 …начни с этого. 426 00:29:25,083 --> 00:29:25,923 Так-то лучше. 427 00:29:27,166 --> 00:29:28,416 Всё не так плохо, да? 428 00:29:29,875 --> 00:29:30,705 Да. 429 00:29:31,250 --> 00:29:34,630 Я вот плачу три или четыре раза на день. 430 00:29:35,666 --> 00:29:37,536 Пять, если уж совсем честно. 431 00:29:37,958 --> 00:29:40,788 Как еще, по-твоему, я поливаю весь этот сад? 432 00:29:41,041 --> 00:29:44,751 Только из своего бездонного колодца горьких безутешных слез. 433 00:29:45,083 --> 00:29:45,923 Вот как. 434 00:29:46,833 --> 00:29:48,673 Так и получила работу. 435 00:29:50,625 --> 00:29:51,745 Слушай, ты молодец. 436 00:29:55,833 --> 00:29:56,793 Ты молодец. 437 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Спасибо. 438 00:29:59,708 --> 00:30:00,538 В любое время. 439 00:30:02,791 --> 00:30:03,631 Хорошо. 440 00:30:04,083 --> 00:30:05,253 За работу. 441 00:30:05,833 --> 00:30:06,923 Выше нос, Поппинс. 442 00:30:35,166 --> 00:30:36,246 Куда направился? 443 00:30:37,958 --> 00:30:40,918 Обратно в сад. Осталась парочка сорняков. 444 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 А, выпустят за хорошее поведение? 445 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Хорошего дня, Джейми, дорогая. 446 00:30:51,125 --> 00:30:51,955 Дорогая? 447 00:31:27,500 --> 00:31:30,540 Не так много, а то за тобой приедут. 448 00:31:30,750 --> 00:31:31,670 Кто? 449 00:31:31,875 --> 00:31:32,955 Обеденная полиция. 450 00:31:33,125 --> 00:31:34,415 За пересол. 451 00:31:36,041 --> 00:31:37,251 Боже, нет. 452 00:31:37,416 --> 00:31:40,076 Ты такой приятный человек, Оуэн. Лучше молчи. 453 00:31:40,916 --> 00:31:41,746 Мисс Клейтон? 454 00:31:42,916 --> 00:31:44,036 Можно вас? 455 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 Да, конечно. 456 00:31:46,875 --> 00:31:47,825 Наедине. 457 00:31:54,208 --> 00:31:55,328 Мы справимся, да? 458 00:31:55,750 --> 00:31:56,580 Да. 459 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Резиденция Вингрейвов. 460 00:32:01,833 --> 00:32:03,383 Алло? 461 00:32:10,166 --> 00:32:10,996 Алло? 462 00:32:19,375 --> 00:32:20,205 Что такое? 463 00:32:20,666 --> 00:32:21,996 Я бы хотел извиниться. 464 00:32:23,583 --> 00:32:24,423 За всё. 465 00:32:24,666 --> 00:32:27,876 За то, что запер вас в шкафу, за грязь в коридорах. 466 00:32:28,375 --> 00:32:29,205 За всё. 467 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 И, самое главное, что вёл себя по-детски. 468 00:32:32,625 --> 00:32:34,955 Рядом с Флорой я иногда забываюсь. 469 00:32:40,708 --> 00:32:41,538 Ух ты. 470 00:32:42,041 --> 00:32:43,131 Очень… 471 00:32:49,708 --> 00:32:52,248 Просто Флора очень скучает по мисс Джессел. 472 00:32:52,750 --> 00:32:55,830 Приходится играть, чтобы она не грустила. 473 00:32:56,750 --> 00:32:58,080 Это так утомительно. 474 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 Иметь дело с детьми. 475 00:33:16,541 --> 00:33:17,461 Мелкий говнюк. 476 00:33:17,833 --> 00:33:18,673 Эй. 477 00:33:19,750 --> 00:33:21,380 Чертов мелкий говнюк. 478 00:33:21,458 --> 00:33:22,748 Он просто ребенок. 479 00:33:23,208 --> 00:33:24,168 Я его убью. 480 00:33:24,458 --> 00:33:27,168 - Богом клянусь… - Нет. Это всего лишь цветы! 481 00:33:27,541 --> 00:33:29,171 Действительно. Тогда ладно. 482 00:33:29,375 --> 00:33:30,955 Мальчик срезал цветы. 483 00:33:31,041 --> 00:33:33,711 - Что тут такого? - Их еще рано было срезать! 484 00:33:39,125 --> 00:33:40,035 Слушай, я… 485 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 У меня свой порядок, и я не люблю, 486 00:33:43,000 --> 00:33:45,420 - когда в моем саду люди… - Нет, ты права. 487 00:33:46,333 --> 00:33:47,173 Ты права. 488 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 Я поговорю с ним. 489 00:33:53,500 --> 00:33:54,330 Хорошо. 490 00:33:57,916 --> 00:34:01,576 Слушай, давай вернемся к тому, когда истерила ты, 491 00:34:01,666 --> 00:34:03,076 а я тебя успокаивала. 492 00:34:10,833 --> 00:34:12,253 Десять минут, ладно? 493 00:34:12,333 --> 00:34:15,963 Потом зубы должны быть почищены, руки вымыты, а пижамы надеты. 494 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 Хороший был день? 495 00:34:17,500 --> 00:34:18,330 Отличный. 496 00:34:18,916 --> 00:34:19,746 А сейчас… 497 00:34:20,416 --> 00:34:23,536 Я хотела сделать детям сюрприз, 498 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 хотите поучаствовать? 499 00:34:28,000 --> 00:34:29,250 Не могу. 500 00:34:29,416 --> 00:34:30,786 - Всё хорошо? - Да-да. 501 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 Я плохо сплю в последнее время. 502 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Хотела сегодня лечь пораньше. 503 00:34:34,791 --> 00:34:36,171 - Хорошо. - Доброй ночи. 504 00:34:36,250 --> 00:34:37,630 - Доброй ночи. - Доброй. 505 00:34:38,916 --> 00:34:40,956 Итак, построиться! 506 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 Пижамы, кажется, в порядке. 507 00:34:49,583 --> 00:34:50,713 А что с руками? 508 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Хорошо. 509 00:34:54,625 --> 00:34:56,245 Отлично. Зубы. 510 00:35:04,041 --> 00:35:05,251 Вы такие молодцы. 511 00:35:06,000 --> 00:35:07,210 И в награду мы… 512 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 …сыграем в игру. 513 00:35:12,125 --> 00:35:13,165 Какую хотите вы. 514 00:35:13,541 --> 00:35:16,921 Но скоро вернемся в постели, да? 515 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Ночью нужно быть в комнатах. 516 00:35:19,875 --> 00:35:20,705 И будем. 517 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Прятки! 518 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 Прятки, конечно. 519 00:35:29,750 --> 00:35:32,130 - Если ты не против, Майлз. - Пожалуйста. 520 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Десять, девять, восемь… 521 00:35:44,500 --> 00:35:47,080 …семь, шесть… 522 00:35:47,833 --> 00:35:50,503 …пять, четыре… 523 00:35:51,041 --> 00:35:51,921 …три… 524 00:35:52,333 --> 00:35:55,003 …два, один. 525 00:35:55,083 --> 00:35:57,003 Кто не спрятался, я не виновата! 526 00:38:22,041 --> 00:38:23,791 Вы ведь не здесь, правда? 527 00:38:29,583 --> 00:38:31,543 Это крыло закрыто, даже для игр. 528 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Хорошо? 529 00:40:28,791 --> 00:40:30,671 - Попались! - Господи, Майлз! 530 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 - Нашел. - Это же я ищу вас. 531 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 - А в это крыло… - Я начну считать, 532 00:40:34,666 --> 00:40:36,826 а вы бегите прятаться. 533 00:40:37,958 --> 00:40:38,788 Я вас найду. 534 00:40:39,125 --> 00:40:39,955 Отпусти! 535 00:40:40,916 --> 00:40:41,746 Отпусти! 536 00:40:45,875 --> 00:40:46,705 Раз! 537 00:40:47,125 --> 00:40:48,785 Два! Три! 538 00:40:49,333 --> 00:40:50,383 - Четыре! - Майлз! 539 00:40:50,583 --> 00:40:52,423 - Пять! - Нет, игра окончена! 540 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 - Семь! Восемь! - Майлз! 541 00:40:55,125 --> 00:40:56,035 Девять! 542 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Майлз. 543 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Флора! 544 00:41:07,583 --> 00:41:09,423 Шышел-мышел, взял, да вышел! 545 00:41:18,833 --> 00:41:19,673 Эй. 546 00:41:33,250 --> 00:41:34,130 Чёрт. 547 00:42:16,541 --> 00:42:18,001 Я вызову полицию. 548 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Я… 549 00:42:19,583 --> 00:42:21,713 Я сейчас вызову полицию! 550 00:42:24,500 --> 00:42:25,380 Дэни. 551 00:42:28,708 --> 00:42:30,378 Мне нехорошо. 552 00:42:39,208 --> 00:42:40,538 - Боже. - Я его видела. 553 00:42:40,791 --> 00:42:41,921 Богом клянусь. 554 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 Через окно. 555 00:42:42,958 --> 00:42:44,918 Тот же парень, что и вчера. 556 00:42:45,000 --> 00:42:46,080 Запру двери. 557 00:42:48,916 --> 00:42:50,746 Эй! 558 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 Всё хорошо! Ты цел! Он очнулся! 559 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 - Слава богу. - Он очнулся. 560 00:42:57,666 --> 00:42:58,956 - Господи. - Очнулся. 561 00:42:59,458 --> 00:43:00,328 Он очнулся. 562 00:44:17,875 --> 00:44:20,785 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко 42566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.