All language subtitles for 23 bb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,800 --> 00:02:47,240 Huh? Oh. 2 00:02:47,320 --> 00:02:49,560 Good morning, my lord. Clement weather. 3 00:02:50,760 --> 00:02:51,720 Drafty. 4 00:02:51,760 --> 00:02:55,640 Lovegrove begs me to inform your lordship that the phalaenopsis lueddemanniana 5 00:02:55,720 --> 00:02:57,840 in the south conservatory is in full bloom. 6 00:02:57,920 --> 00:02:59,240 - Eh? - An orchid. 7 00:02:59,640 --> 00:03:01,720 Oh. Anything in the paper? 8 00:03:01,800 --> 00:03:03,840 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 9 00:03:03,920 --> 00:03:06,480 One of them threw a brickbat through a window at number 10 last evening. 10 00:03:06,520 --> 00:03:09,320 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 11 00:03:09,400 --> 00:03:11,320 An under footman sustained a broken nose. 12 00:03:11,400 --> 00:03:14,720 No one of any consequence was hurt. The prime minister was dining out. 13 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 On. It's a pity. 14 00:03:16,720 --> 00:03:19,600 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 15 00:03:19,920 --> 00:03:22,120 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 16 00:03:22,160 --> 00:03:23,560 as the prime minister? 17 00:03:23,640 --> 00:03:25,480 My lord, I beg you to lower your voice. 18 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 If any of the other servants should hear you... 19 00:03:26,800 --> 00:03:29,040 Now we've had this discussion before, crichton. 20 00:03:29,120 --> 00:03:30,680 Today I intend to prove my point. 21 00:03:30,760 --> 00:03:31,840 Oh, no, my lord! 22 00:03:32,120 --> 00:03:34,520 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 23 00:03:34,600 --> 00:03:35,880 I beg your pardon. 24 00:03:37,440 --> 00:03:40,360 Well, get their maids to get them out of bed. 25 00:03:41,320 --> 00:03:42,520 Breakfast will be in 30 minutes 26 00:03:42,560 --> 00:03:44,160 and I expect all three of them to be there. 27 00:03:44,240 --> 00:03:46,800 Very good, my lord. I'll send rolleston in to dress you. 28 00:03:47,040 --> 00:03:49,080 Liberty, equality, fraternity! 29 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 All for one and one for all, crichton. 30 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 That was the French, my lord. 31 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Good morning, crichton. 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,480 Good morning, my lady. His lordship is waiting. 33 00:04:08,560 --> 00:04:09,520 Thank you, crichton. 34 00:04:09,560 --> 00:04:11,600 - Good morning, crichton. - Good morning, lady Catherine. 35 00:04:11,640 --> 00:04:12,600 His lordship is waiting. 36 00:04:12,680 --> 00:04:13,840 It'll do him good. 37 00:04:14,400 --> 00:04:15,360 Good morning, crichton. 38 00:04:15,400 --> 00:04:18,000 - His lordship is waiting, lady Agatha. - Oh, golly. 39 00:04:18,600 --> 00:04:20,280 - Good morning, father. - Good morning. 40 00:04:20,560 --> 00:04:24,000 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 41 00:04:24,080 --> 00:04:25,080 Unearthly? 42 00:04:25,160 --> 00:04:28,840 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British isles 43 00:04:28,920 --> 00:04:31,360 have already been hard at work for three hours and more? 44 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 People, yes, but not us. 45 00:04:33,280 --> 00:04:37,360 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 46 00:04:37,440 --> 00:04:38,480 and a cup of water. 47 00:04:38,560 --> 00:04:41,640 You seem very interested this morning, father, in the way other people live. 48 00:04:41,720 --> 00:04:43,680 I am. And so ought you to be. 49 00:04:44,400 --> 00:04:45,240 All of you. 50 00:04:45,320 --> 00:04:47,200 Father, please, not at breakfast. 51 00:04:47,640 --> 00:04:49,440 That maid of yours, Mary. 52 00:04:49,520 --> 00:04:51,040 'What's her name? - Fisher. 53 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Yes, Fisher. 54 00:04:52,640 --> 00:04:54,920 What's her Christian name? Oh, I don't know. 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,240 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 56 00:04:57,320 --> 00:05:00,440 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 57 00:05:00,520 --> 00:05:03,040 That's exactly what you are going to do. 58 00:05:03,760 --> 00:05:06,320 Father! What can you mean? 59 00:05:06,400 --> 00:05:07,640 Well, I mean this. 60 00:05:07,720 --> 00:05:11,040 At 4:00 this afternoon, you will all be in the drawing room. 61 00:05:11,520 --> 00:05:13,960 There we shall entertain the staff to tea. 62 00:05:14,040 --> 00:05:15,560 The entire staff. 63 00:05:15,960 --> 00:05:18,720 You will treat them all as your equals. 64 00:05:20,400 --> 00:05:22,960 L, for one, refuse to have any part of it. 65 00:05:23,360 --> 00:05:25,600 Have you forgotten, father, that George is coming to tea? 66 00:05:25,680 --> 00:05:28,040 Mary, I order you to be present. 67 00:05:28,640 --> 00:05:31,360 All I can say, father, is if my life has to be ruined, 68 00:05:31,440 --> 00:05:33,320 I should have preferred to have done it myself. 69 00:05:36,440 --> 00:05:37,520 Well, I can't be there. 70 00:05:37,600 --> 00:05:40,320 Ernest woolley's taking me to London in his new motorcar. 71 00:05:40,400 --> 00:05:43,120 - At 4:00, Catherine. - Father, how can we? 72 00:05:43,200 --> 00:05:44,560 I said, 4:00. 73 00:05:49,720 --> 00:05:51,400 But, father, I was... 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,040 Oh, they'll get used to the idea. 75 00:06:00,320 --> 00:06:01,720 I sincerely hope not, my lord. 76 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 Oh, none of that now. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,320 Surely you don't object to meeting me as man to man. 78 00:06:05,400 --> 00:06:07,360 Haven't I always treated you as a human being? 79 00:06:07,440 --> 00:06:09,080 Most certainly not, my lord. 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,400 Your treatment of me has always been as it should be. 81 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 Well, that's enough. 82 00:06:12,760 --> 00:06:14,880 This afternoon at 4:00 you will be my equal. 83 00:06:14,960 --> 00:06:17,360 I'll soon show you whether you're my equal or not. 84 00:06:17,440 --> 00:06:18,840 - Almighty... - You do as you're told. 85 00:06:20,440 --> 00:06:21,880 Very well, my lord. 86 00:06:24,720 --> 00:06:27,160 The entire outdoor staff will also be present, 87 00:06:27,240 --> 00:06:28,720 but I shall speak to them later. 88 00:06:29,440 --> 00:06:31,440 Your order of entry will be posted on the notice board 89 00:06:31,480 --> 00:06:33,240 outside my sitting room after luncheon. 90 00:06:34,040 --> 00:06:35,000 That is all. 91 00:06:35,080 --> 00:06:37,200 Now, have we any questions? 92 00:06:37,280 --> 00:06:40,040 We aren't going to be asked to sit down, are we, mister crichton? 93 00:06:40,120 --> 00:06:41,720 You most certainly are, Mabel. 94 00:06:41,800 --> 00:06:44,360 And not, you will remember, on the edge of the chair. 95 00:06:44,440 --> 00:06:46,960 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 96 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Oh, I shall die, I know I shall. 97 00:06:49,120 --> 00:06:50,560 You will do no such thing, Eliza, 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 not at any rate until you have left the room. 99 00:06:53,400 --> 00:06:54,880 It'll be a bit of a lark, I reckon. 100 00:06:54,960 --> 00:06:56,240 We'll have a real good blowout. 101 00:06:56,320 --> 00:06:57,680 All friends together, eh, crichton? 102 00:07:04,480 --> 00:07:05,880 Did I hear you call me "crichton"? 103 00:07:06,120 --> 00:07:07,560 Yes, sir. 104 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 In 10 to 15 years' time, 105 00:07:10,080 --> 00:07:11,880 you might have reached a position in which you could 106 00:07:11,920 --> 00:07:13,360 address me as mister crichton. 107 00:07:14,080 --> 00:07:18,560 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me crichton. 108 00:07:19,120 --> 00:07:20,320 There's a train at 12:30. 109 00:07:20,520 --> 00:07:21,640 Pack your bags. 110 00:07:22,080 --> 00:07:23,840 Right. About your duties. 111 00:07:24,520 --> 00:07:27,240 And remember, no gossiping abovestairs. 112 00:07:27,320 --> 00:07:30,320 I apologize for that boy's behavior, mister crichton. 113 00:07:30,400 --> 00:07:31,480 You look pale, Mrs. Perkins. 114 00:07:31,560 --> 00:07:32,640 Do you wonder? 115 00:07:33,200 --> 00:07:35,440 - Small glass of port, perhaps? - Oh, thank you. 116 00:07:42,680 --> 00:07:44,840 Oh, Ernest, isn't it exciting? 117 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 Better than your father's tea party, right? 118 00:07:46,920 --> 00:07:48,800 On, if only we weren't just looking on. 119 00:07:48,880 --> 00:07:51,240 What? Oh, now, steady on, old girl. 120 00:07:51,320 --> 00:07:54,120 We want to vote! 121 00:07:54,320 --> 00:07:55,920 Oh, no! They mustn't! 122 00:07:58,040 --> 00:07:59,560 Catherine! Catherine! 123 00:08:00,760 --> 00:08:01,840 How dare you! 124 00:08:02,600 --> 00:08:04,360 Let me go! 125 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 Oa/ 126 00:08:07,120 --> 00:08:08,160 Mrs. Perkins. 127 00:08:09,520 --> 00:08:10,720 Ah, Mrs. Perkins. 128 00:08:12,040 --> 00:08:13,000 Delighted. 129 00:08:14,000 --> 00:08:17,840 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 130 00:08:17,920 --> 00:08:18,920 How do you do? 131 00:08:19,240 --> 00:08:20,440 Pleased, I'm sure. 132 00:08:20,880 --> 00:08:23,600 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 133 00:08:24,720 --> 00:08:26,920 - Monsieur fleury. - Onh. 134 00:08:27,520 --> 00:08:28,600 Forgive me. 135 00:08:30,320 --> 00:08:31,480 Won't you sit down? 136 00:08:33,560 --> 00:08:35,360 My dear fellow, I'm charmed to see you. 137 00:08:35,440 --> 00:08:36,400 I'll bring you some tea. 138 00:08:36,440 --> 00:08:39,000 Come along now. I want to hear all about your puddings. 139 00:08:39,080 --> 00:08:40,360 Thank you very much. 140 00:08:41,640 --> 00:08:43,160 Mister rolleston. Hmm? 141 00:08:43,680 --> 00:08:46,360 Oh, treherne, come and look after mister rolleston. 142 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 And who is mister rolleston? 143 00:08:51,400 --> 00:08:52,360 Father's valet. 144 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 How do you do, mister rolleston? 145 00:08:54,440 --> 00:08:56,320 Yes, this is, uh, 146 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 an unexpected pleasure. 147 00:08:58,920 --> 00:09:01,360 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 148 00:09:01,440 --> 00:09:03,040 It's the same for all of us, brocky. 149 00:09:03,120 --> 00:09:05,760 And please don't call me brocky. You know I detest it. 150 00:09:05,840 --> 00:09:07,800 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 151 00:09:07,880 --> 00:09:10,160 My engagement to Mary has yet to be announced. 152 00:09:11,560 --> 00:09:12,800 Miss Fisher. 153 00:09:14,760 --> 00:09:16,280 By jove! 154 00:09:17,880 --> 00:09:19,240 I'm charmed to see you, miss Fisher. 155 00:09:19,280 --> 00:09:20,960 Do come and sit down, won't you? 156 00:09:21,480 --> 00:09:23,200 Now tell me, what do you do? 157 00:09:23,280 --> 00:09:24,800 Uh, in the house, I mean? 158 00:09:25,160 --> 00:09:27,440 - Ah, Mary, tea for two. - Mister lovegrove. 159 00:09:27,560 --> 00:09:28,840 Ah, lovegrove. 160 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 How are all your family? 161 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 Ah! Same to you, my lord. 162 00:09:33,880 --> 00:09:35,640 And how's your wife? Blooming? 163 00:09:35,720 --> 00:09:36,600 Blooming? 164 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 First thing this morning. 165 00:09:38,200 --> 00:09:40,320 - Opened out a fair treat she did. - Huh? 166 00:09:40,400 --> 00:09:43,320 Bright purple with deep yellow spots, she is. 167 00:09:43,400 --> 00:09:45,120 - Good lord! - 'Course she won't last. 168 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 No, she'll be dead by Monday. 169 00:09:46,680 --> 00:09:49,080 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 170 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Orchids? 171 00:09:50,240 --> 00:09:54,040 Oh, yes. Yes, of course. Come and have some tea. 172 00:09:54,120 --> 00:09:56,680 Jane, Gladys, Rose. 173 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 Mary, take the girls a cup of tea. 174 00:09:59,000 --> 00:10:00,040 - Father, I... - Mary. 175 00:10:12,400 --> 00:10:15,040 - Tea, crichton? - No, no. Allow me, my lady. 176 00:10:15,360 --> 00:10:17,960 This must be all most distasteful to you, crichton. 177 00:10:18,040 --> 00:10:19,840 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 178 00:10:20,080 --> 00:10:21,960 Now, now, crichton, none of that. 179 00:10:22,480 --> 00:10:24,600 We're all on equal terms today, you know? 180 00:10:24,680 --> 00:10:27,560 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 181 00:10:27,640 --> 00:10:28,720 I want everybody. 182 00:10:32,520 --> 00:10:33,600 Very well, my lord. 183 00:10:34,800 --> 00:10:35,760 Eliza! 184 00:10:40,120 --> 00:10:41,320 Keep still, girl. 185 00:10:44,120 --> 00:10:46,240 Oh, I'm so happy to see you... 186 00:10:46,320 --> 00:10:47,520 - Eliza, my lord. - Eliza. 187 00:10:48,160 --> 00:10:49,240 My daughter, Mary. 188 00:10:50,720 --> 00:10:52,760 L... ahem. Now come along and meet the others. 189 00:10:54,120 --> 00:10:56,240 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 190 00:10:56,320 --> 00:10:57,720 You must do as you're told, Eliza. 191 00:10:58,720 --> 00:11:01,600 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 192 00:11:14,520 --> 00:11:16,240 Have you been to the opera lately? 193 00:11:18,800 --> 00:11:21,400 Uh, uh... 194 00:11:21,520 --> 00:11:24,960 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 195 00:11:27,240 --> 00:11:31,200 For heaven's sake, woman, be articulate. 196 00:11:31,680 --> 00:11:34,720 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 197 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 Eh? Oh, thank you, crichton. 198 00:11:39,800 --> 00:11:40,920 Come, Eliza. 199 00:11:41,480 --> 00:11:44,440 Oh, mister crichton. I think you're wonderful. 200 00:11:45,560 --> 00:11:48,160 - You won't leave me, will you? - No, I won't leave you. 201 00:11:48,240 --> 00:11:49,920 Have a crumpet. Enjoy yourself. 202 00:11:50,720 --> 00:11:51,800 Oh, it's too much. 203 00:11:51,880 --> 00:11:54,240 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 204 00:11:54,320 --> 00:11:56,800 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 205 00:11:56,880 --> 00:11:58,920 At any rate, thank heavens mother hasn't arrived yet. 206 00:11:59,640 --> 00:12:01,720 Your thanks are rather premature, George. 207 00:12:01,800 --> 00:12:02,680 - What? - Henry! 208 00:12:02,760 --> 00:12:05,160 My dear Emily. What has happened to your staff? 209 00:12:05,240 --> 00:12:07,560 Your front door was opened to me by a stable boy. 210 00:12:07,640 --> 00:12:08,880 Nice lad. 211 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 212 00:12:12,840 --> 00:12:14,440 Now, let me see. Oh, yes. 213 00:12:15,120 --> 00:12:18,200 - You remember Thomas, Emily? - Charmed. 214 00:12:19,040 --> 00:12:20,360 Monte Carlo, was it? 215 00:12:20,720 --> 00:12:23,040 No, Fenway hall. 216 00:12:23,120 --> 00:12:26,400 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 217 00:12:26,480 --> 00:12:28,720 That was before I came to his lordship. 218 00:12:29,160 --> 00:12:30,120 His lordship? 219 00:12:30,200 --> 00:12:32,000 Of course, I was only the under footman then. 220 00:12:32,840 --> 00:12:34,960 An under footman? 221 00:12:35,040 --> 00:12:37,040 You see she'll never allow our engagement now. 222 00:12:37,120 --> 00:12:38,480 On, this is frightful. 223 00:12:40,320 --> 00:12:41,560 This is loam hall. 224 00:12:42,160 --> 00:12:45,120 Oh, yes, sir. This is crichton speaking. 225 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 Who is it, crichton? 226 00:12:46,280 --> 00:12:48,880 - It's mister woolley, my lady. - All right, crichton. I'll speak to him. 227 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 Very well, my lady. 228 00:12:52,920 --> 00:12:55,440 Ernest? Well, where's Catherine? 229 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Where? 230 00:12:59,560 --> 00:13:01,520 Ernest, have you been drinking? 231 00:13:03,360 --> 00:13:04,400 Father! 232 00:13:04,640 --> 00:13:06,280 He says Catherine's been arrested. 233 00:13:07,520 --> 00:13:08,800 Arrested? 234 00:13:10,840 --> 00:13:13,560 Woolley? Now, what... 235 00:13:13,640 --> 00:13:15,320 - What? - Your daughter has been arrested! 236 00:13:15,360 --> 00:13:16,520 Great Scott! 237 00:13:17,360 --> 00:13:20,240 Good heavens, I don't believe it! 238 00:13:20,320 --> 00:13:22,400 Yes, yes, of course. Good-bye. 239 00:13:24,680 --> 00:13:27,280 My daughter arrested as a suffragette! 240 00:13:28,560 --> 00:13:31,080 That's what comes of all this darned equality! 241 00:13:47,360 --> 00:13:50,840 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 242 00:13:50,920 --> 00:13:52,480 You introduce me to a footman. 243 00:13:52,800 --> 00:13:56,040 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 244 00:14:09,880 --> 00:14:10,840 Come in. 245 00:14:15,520 --> 00:14:17,760 My lord, I noticed you were still awake, 246 00:14:17,840 --> 00:14:20,160 so I took the Liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 247 00:14:20,240 --> 00:14:22,120 Oh, thank you, crichton. 248 00:14:22,200 --> 00:14:23,640 Very considerate of you. 249 00:14:23,720 --> 00:14:24,880 Oh... 250 00:14:25,640 --> 00:14:27,480 With respect, my lord, 251 00:14:27,560 --> 00:14:30,120 I've been giving a great deal of thought to your lordship's predicament. 252 00:14:30,160 --> 00:14:30,960 Oh? 253 00:14:31,040 --> 00:14:33,080 Might I suggest that in six months' time, 254 00:14:33,160 --> 00:14:35,160 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 255 00:14:35,200 --> 00:14:36,160 Well, what about it? 256 00:14:36,560 --> 00:14:38,000 It'll be six months of misery. 257 00:14:38,080 --> 00:14:40,040 If you are still here, my lord. 258 00:14:40,600 --> 00:14:42,200 You mean, run away? 259 00:14:42,400 --> 00:14:45,120 I had thought a breath of sea air, perhaps? 260 00:14:45,200 --> 00:14:47,800 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 261 00:14:47,880 --> 00:14:51,120 My dear crichton, you're a genius. 262 00:14:52,240 --> 00:14:53,560 The mediterranean, eh? 263 00:14:53,920 --> 00:14:56,160 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 264 00:14:56,240 --> 00:14:59,360 On, all right. Well, the west indies? 265 00:14:59,440 --> 00:15:01,280 A little further, perhaps? 266 00:15:02,320 --> 00:15:04,360 - South seas? - A happy choice. 267 00:15:04,440 --> 00:15:06,000 And might I suggest further, my lord, 268 00:15:06,080 --> 00:15:08,640 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 269 00:15:08,720 --> 00:15:10,520 Young woolley, you mean, and that parson fellow? 270 00:15:10,600 --> 00:15:11,560 Indeed, my lord. 271 00:15:11,600 --> 00:15:12,760 What about brocklehurst? 272 00:15:13,200 --> 00:15:15,680 Well, I hardly think that lady brocklehurst will allow... 273 00:15:15,760 --> 00:15:17,600 No. No, no. She won't, will she? 274 00:15:17,720 --> 00:15:18,840 Splendid. 275 00:15:19,040 --> 00:15:20,720 Yes. Now about staff. 276 00:15:21,440 --> 00:15:23,080 Damned incompetent last trip. 277 00:15:23,680 --> 00:15:27,040 Now, if you would consider coming yourself this time... 278 00:15:29,040 --> 00:15:31,760 Well, under the circumstances... 279 00:15:31,840 --> 00:15:33,520 Thank you, crichton. Thank you. 280 00:15:34,720 --> 00:15:36,200 - And crichton... - My lord? 281 00:15:36,560 --> 00:15:37,880 Are you a good sailor? 282 00:15:38,800 --> 00:15:41,760 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 283 00:15:47,880 --> 00:15:51,280 - What's the ship's head? - Due north, sir. 284 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Steady on that course. 285 00:16:06,320 --> 00:16:07,600 What! 286 00:16:07,680 --> 00:16:09,160 Oh, I'm sorry, my lord! 287 00:16:11,480 --> 00:16:12,920 Inclement weather, my lord. 288 00:16:13,000 --> 00:16:13,840 A cup of tea? 289 00:16:13,920 --> 00:16:16,520 No. Bring me a bowl. 290 00:16:16,600 --> 00:16:17,680 A bowl of what, my lord? 291 00:16:17,760 --> 00:16:21,360 - Just a bowl, a large bowl. - Very good. 292 00:16:21,440 --> 00:16:25,760 And, crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 293 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 or I'll give him his notice. 294 00:16:48,600 --> 00:16:52,960 Ah, crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 295 00:16:53,040 --> 00:16:54,400 I trust you will find it so, sir. 296 00:16:54,480 --> 00:16:56,880 - Mmm, nectar. - Thank you, sir. 297 00:16:58,040 --> 00:16:59,280 It'll be hotter tomorrow. 298 00:17:00,040 --> 00:17:01,800 We're very near the equator, aren't we, crichton? 299 00:17:01,840 --> 00:17:03,960 - Some 20 degrees north of it, my lord. - Oh? 300 00:17:04,040 --> 00:17:06,800 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian islands, 301 00:17:06,880 --> 00:17:09,400 which lie some 400 miles to the eastward. 302 00:17:09,480 --> 00:17:11,040 Oh. Thank you, crichton. 303 00:17:11,280 --> 00:17:13,560 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 304 00:17:14,200 --> 00:17:16,080 Except how to keep cool, eh, crichton? 305 00:17:16,160 --> 00:17:18,320 Why not design yourself a tropical outfit, crichton? 306 00:17:18,400 --> 00:17:20,560 Something with an open neck and short sleeves, eh? 307 00:17:20,880 --> 00:17:22,160 And the tweeny, too. 308 00:17:22,240 --> 00:17:24,120 A few beads and a grass skirt. 309 00:17:24,200 --> 00:17:25,560 Be rather fetching, what? 310 00:17:25,640 --> 00:17:29,040 Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 311 00:17:30,360 --> 00:17:32,800 Now, really, Ernest. 312 00:17:33,760 --> 00:17:35,200 Do you find it amusing, crichton? 313 00:17:35,280 --> 00:17:37,920 - No, my lady. - Then why did you say so? 314 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Mister woolley is the second son of a peer. 315 00:17:41,000 --> 00:17:42,320 A cooling drink, my lady. 316 00:17:43,080 --> 00:17:44,120 Thank you. 317 00:17:46,080 --> 00:17:47,040 Crichton? 318 00:17:51,240 --> 00:17:52,920 What sort of a man are you? 319 00:17:53,000 --> 00:17:54,240 A sort of a man? 320 00:17:55,040 --> 00:17:56,320 Are you ambitious? 321 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 Ambitious for what? 322 00:17:58,680 --> 00:17:59,640 To better yourself? 323 00:17:59,720 --> 00:18:03,480 My lady! I am the son of a Butler and a lady's maid, 324 00:18:03,560 --> 00:18:05,400 the happiest of all combinations. 325 00:18:05,480 --> 00:18:07,120 To me, the most beautiful thing in the world 326 00:18:07,160 --> 00:18:11,040 is the haughty aristocratic english home with everyone kept in his place. 327 00:18:11,600 --> 00:18:14,880 - That's not how my father would have it. - Indeed he would not, my lady. 328 00:18:14,960 --> 00:18:17,000 He would have equality for all. 329 00:18:17,040 --> 00:18:18,360 But what good would that do? 330 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 Any satisfaction I might derive from being your equal 331 00:18:21,640 --> 00:18:24,160 would be ruined by the footman being equal to me. 332 00:18:24,920 --> 00:18:26,240 Yes, I see. 333 00:18:27,360 --> 00:18:30,160 - It wouldn't work, would it? - In no circumstances, my lady. 334 00:18:30,440 --> 00:18:32,120 In no circumstances whatever. 335 00:18:32,520 --> 00:18:33,600 No. 336 00:18:34,480 --> 00:18:37,520 - Well, thank you, crichton. - Thank you, my lady. 337 00:18:48,040 --> 00:18:51,400 - Here, mister crichton. - Eliza? What are you doing here? 338 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 You know very well this deck is out of bounds. 339 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 I'm sorry, sir. 340 00:18:56,840 --> 00:19:00,040 - Ain't the moonlight lovely? - Isn't, Eliza. 341 00:19:00,120 --> 00:19:01,880 - Isn't. - Isn't. 342 00:19:04,800 --> 00:19:07,120 Beads and a grass skirt. 343 00:19:07,600 --> 00:19:09,920 Eh? 344 00:19:10,720 --> 00:19:12,240 Have you ever been kissed, Eliza? 345 00:19:12,800 --> 00:19:13,880 Kissed? 346 00:19:14,400 --> 00:19:15,760 Oh, no, mister crichton, I haven't. 347 00:19:16,880 --> 00:19:19,240 The first kiss is of Paramount importance. 348 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 Yes, mister crichton. 349 00:19:20,800 --> 00:19:24,240 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 350 00:19:24,320 --> 00:19:25,520 Yes, mister crichton. 351 00:19:25,600 --> 00:19:29,280 Designed neither to over-excite nor repel. 352 00:19:30,280 --> 00:19:31,480 Yes, mister crichton. 353 00:19:41,520 --> 00:19:42,960 Oh, mister crichton! 354 00:19:48,600 --> 00:19:50,880 Mister spooner, order the passengers below. 355 00:19:50,960 --> 00:19:52,360 See that all's secure on deck. 356 00:19:52,440 --> 00:19:53,720 Aye, aye, sir. 357 00:20:00,960 --> 00:20:02,360 His lordship's compliments, captain. 358 00:20:02,440 --> 00:20:03,640 Yes, yes, I know. 359 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 But I can't. 360 00:20:04,960 --> 00:20:07,480 This is a ship, not a blooming country mansion, 361 00:20:07,680 --> 00:20:09,360 and in a storm it rocks about. 362 00:20:09,880 --> 00:20:11,040 Quite so, sir. 363 00:20:11,120 --> 00:20:14,600 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 364 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 and 200 miles off course. 365 00:20:17,080 --> 00:20:18,280 Very good, captain. 366 00:20:18,960 --> 00:20:20,840 We shall, I take it, weather the storm? 367 00:20:21,320 --> 00:20:24,800 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 368 00:20:28,240 --> 00:20:29,200 Like that, you mean. 369 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 Like that. 370 00:20:38,000 --> 00:20:40,880 Captain's orders. All passengers to boat stations. 371 00:20:40,960 --> 00:20:42,440 Come on, mister woolley. This way. 372 00:20:45,560 --> 00:20:47,880 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 373 00:21:02,520 --> 00:21:04,120 Hurry, my lady, hurry! 374 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Come in! 375 00:21:09,960 --> 00:21:12,760 Well, really, crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 376 00:21:12,840 --> 00:21:15,040 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 377 00:21:15,120 --> 00:21:16,080 And where's rolleston? 378 00:21:16,120 --> 00:21:18,040 I refuse to leave this ship without my shoes. 379 00:21:19,240 --> 00:21:20,400 Oh! Oh, dear! 380 00:21:22,680 --> 00:21:23,880 Abandon ship! 381 00:21:24,240 --> 00:21:25,520 Take to the boats! 382 00:21:25,800 --> 00:21:28,600 There's no need to panic, crichton. Don't panic. 383 00:21:39,680 --> 00:21:40,640 Where's the tweeny? 384 00:21:40,720 --> 00:21:42,520 Never mind her. Get in, quick! 385 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Come on, hurry! 386 00:21:48,160 --> 00:21:49,600 - Lower the boat. - Can't, sir. 387 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 Waiting for the captain's orders. 388 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 I own this ship. Do as you're told. 389 00:22:01,160 --> 00:22:02,240 Eliza? 390 00:22:10,320 --> 00:22:11,960 Come on, Eliza, wake up. 391 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Quickly. 392 00:22:18,120 --> 00:22:19,400 Oh, mister crichton! 393 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Not now, Eliza, not now. 394 00:22:24,920 --> 00:22:26,840 - Oh, mister crichton! - Never mind that now. 395 00:22:26,920 --> 00:22:28,040 - Come on, quickly. - What happened? 396 00:22:28,080 --> 00:22:29,760 Get to a boat station. 397 00:22:31,120 --> 00:22:32,880 All away! 398 00:22:34,480 --> 00:22:37,200 - Wait there, Eliza. - Yes, mister crichton! 399 00:22:41,640 --> 00:22:43,640 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 400 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 But I can't swim, mister crichton! 401 00:22:45,480 --> 00:22:47,000 I'll look after you. Come on. 402 00:22:50,880 --> 00:22:51,920 Jump! 403 00:22:56,200 --> 00:22:58,080 Help, mister crichton! 404 00:22:59,920 --> 00:23:02,680 Come on, Eliza. Keep your head up. 405 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Come on. 406 00:23:04,840 --> 00:23:06,360 There's a brilliant pull. 407 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 Keep going. 408 00:23:08,200 --> 00:23:10,160 Hang on. Oh, hang on. 409 00:23:10,280 --> 00:23:12,800 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 410 00:23:12,880 --> 00:23:14,640 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 411 00:23:14,720 --> 00:23:17,000 - Steady. - Pull! Pull! 412 00:23:17,080 --> 00:23:18,640 Pull! I've got one. 413 00:23:24,200 --> 00:23:26,200 Well, crichton, what's going on? 414 00:23:26,280 --> 00:23:28,440 What in heaven's name were you doing in the water? 415 00:23:28,520 --> 00:23:30,000 I beg your pardon, my lord. 416 00:23:30,080 --> 00:23:31,960 I was unexpectedly delayed. 417 00:23:32,040 --> 00:23:34,760 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 418 00:23:34,840 --> 00:23:36,040 I'm very sorry, sir. 419 00:23:36,400 --> 00:23:39,040 - Shall I withdraw, my lord? - Don't be an ass, crichton. Sit down. 420 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 All right, row away. 421 00:23:42,320 --> 00:23:43,360 Ouch! 422 00:23:44,600 --> 00:23:46,160 Has anyone got any nail scissors? 423 00:23:46,240 --> 00:23:47,880 Oh! Come on. Go on. 424 00:24:06,960 --> 00:24:10,160 - Any sign of anything, crichton? - No, sir. 425 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 We appear to be alone. 426 00:24:12,080 --> 00:24:13,920 Well, where the blazes are the other boats? 427 00:24:14,400 --> 00:24:16,960 I fear we drifted apart during the night, my lord. 428 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 If indeed we are not the sole survivors. 429 00:24:20,680 --> 00:24:22,720 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 430 00:24:23,320 --> 00:24:25,440 Crichton, who is this person? 431 00:24:26,040 --> 00:24:27,640 Her name is Eliza, my lady. 432 00:24:27,720 --> 00:24:29,560 And what is her position in the household? 433 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 I'm the tweeny, your ladyship. 434 00:24:31,760 --> 00:24:32,560 The what? 435 00:24:32,640 --> 00:24:34,120 A between maid, my lady. 436 00:24:34,200 --> 00:24:37,680 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 437 00:24:37,760 --> 00:24:40,200 Are we to understand you two are keeping company? 438 00:24:40,280 --> 00:24:42,920 Oh, my lady, a Butler don't keep company. 439 00:24:43,000 --> 00:24:44,120 Indeed. 440 00:24:44,200 --> 00:24:47,040 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 441 00:24:47,120 --> 00:24:48,240 - Land! - Eh, what? 442 00:24:48,320 --> 00:24:50,200 - Look! - If you please, mister John, sir. 443 00:24:53,120 --> 00:24:54,600 Is it land, crichton? 444 00:24:54,680 --> 00:24:56,000 Undoubtedly, my lord. 445 00:24:56,080 --> 00:24:57,760 Well, how long before we reach it? 446 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 We should be ashore before long. 447 00:24:59,680 --> 00:25:00,640 Ashore? 448 00:25:00,680 --> 00:25:02,320 But we can't go ashore like this. 449 00:25:02,400 --> 00:25:04,840 How can we possibly meet the governor in our condition? 450 00:25:04,920 --> 00:25:06,240 My hair's a sight. 451 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Well, what are we to wear? 452 00:25:07,560 --> 00:25:10,680 Are we to stay in government house without a maid between us? 453 00:25:10,760 --> 00:25:14,080 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 454 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 - What? - Oh, mister crichton, I couldn't. 455 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 456 00:25:19,320 --> 00:25:21,960 but she has a homely appearance and a heart of gold. 457 00:25:22,040 --> 00:25:24,360 Possibly. But I'm afraid she will not do. 458 00:25:24,720 --> 00:25:26,320 - Quite impossible. - Quite. 459 00:25:29,240 --> 00:25:30,440 Well, what do you see? 460 00:25:31,240 --> 00:25:32,280 Palm trees, my lord. 461 00:25:32,800 --> 00:25:34,240 White sands and palm trees. 462 00:25:47,960 --> 00:25:49,760 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 463 00:25:49,840 --> 00:25:50,880 Where is everyone? 464 00:25:50,960 --> 00:25:52,360 They must have seen us drifting in. 465 00:25:52,440 --> 00:25:53,680 I say, how do we get out? 466 00:25:54,120 --> 00:25:56,520 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 467 00:25:56,600 --> 00:25:57,760 Huh? 468 00:25:58,720 --> 00:26:00,520 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 469 00:26:00,880 --> 00:26:03,200 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 470 00:26:04,600 --> 00:26:06,560 I say, it's beautifully warm. 471 00:26:06,640 --> 00:26:07,920 Lovely spot for bathing, isn't it? 472 00:26:07,960 --> 00:26:09,560 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 473 00:26:09,920 --> 00:26:10,920 Come on, then. 474 00:26:11,840 --> 00:26:14,520 - There we go. - Come, Agatha. 475 00:26:17,640 --> 00:26:18,920 - Crichton. - My lady. 476 00:26:22,680 --> 00:26:24,040 I beg your pardon, my lady. 477 00:26:32,200 --> 00:26:33,320 Coming for a paddle, sir? 478 00:26:33,560 --> 00:26:35,400 - Is it stony? - No, I don't think so, sir. 479 00:26:35,800 --> 00:26:36,880 Well, thank heaven for that. 480 00:26:42,160 --> 00:26:43,120 Come, Eliza. 481 00:26:43,640 --> 00:26:45,480 Oh, mister crichton, I can get out by meself. 482 00:26:45,560 --> 00:26:46,520 Come along. 483 00:27:03,360 --> 00:27:07,880 Now then, the first thing is to discover where we are. 484 00:27:08,400 --> 00:27:10,080 - Crichton. - My lord! 485 00:27:12,160 --> 00:27:13,880 Locate the nearest town or village, 486 00:27:13,960 --> 00:27:16,000 find some transport and bring it back with you. 487 00:27:16,080 --> 00:27:17,200 Very good, my lord. 488 00:27:17,280 --> 00:27:18,640 May I mention the boat? 489 00:27:18,720 --> 00:27:21,400 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 490 00:27:22,080 --> 00:27:25,000 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 491 00:27:25,080 --> 00:27:26,040 All right, sir. 492 00:27:28,960 --> 00:27:31,040 Now then, crichton, get along with you. 493 00:27:33,360 --> 00:27:34,560 Here, this one will do. 494 00:27:36,200 --> 00:27:37,400 Have you got enough string? 495 00:27:42,560 --> 00:27:43,520 There we are. 496 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 - Splendid. - Rather good. 497 00:27:58,800 --> 00:28:00,040 Look out, you idiots! 498 00:28:00,520 --> 00:28:01,600 The boat! 499 00:28:35,160 --> 00:28:36,120 Girl! 500 00:28:39,760 --> 00:28:40,800 Me, your ladyship? 501 00:28:40,880 --> 00:28:41,920 Come here. 502 00:28:45,000 --> 00:28:47,960 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 503 00:28:48,440 --> 00:28:49,880 Are your hands clean? 504 00:28:52,320 --> 00:28:54,480 Very well, you may curl my hair. 505 00:28:56,160 --> 00:28:58,040 Well, I'll do my best, your ladyship. 506 00:29:00,240 --> 00:29:01,680 Tied it to a turtle. 507 00:29:02,120 --> 00:29:04,560 - Of all the darned... - Oh, I say, sir, don't go on about it. 508 00:29:04,640 --> 00:29:07,640 Do you realize it may be hours before we're picked up? 509 00:29:07,720 --> 00:29:09,200 Not hours, sir, surely. 510 00:29:09,280 --> 00:29:11,360 We may even have to stay here all night. 511 00:29:12,080 --> 00:29:13,280 All night! 512 00:29:29,120 --> 00:29:29,960 My lord! 513 00:29:30,040 --> 00:29:31,400 - Huh? - The boat! 514 00:29:31,480 --> 00:29:33,360 Oh, we know about that. Uh, Ernest... 515 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 I tied it to a turtle. 516 00:29:36,040 --> 00:29:37,880 Never mind about the boat. 517 00:29:37,960 --> 00:29:39,040 Did you find the town? 518 00:29:39,720 --> 00:29:40,960 - No, my lord. - Eh? 519 00:29:41,040 --> 00:29:42,240 There is no town. 520 00:29:42,360 --> 00:29:43,520 Well, don't be absurd, crichton. 521 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 We're on an island, an uninhabited island. 522 00:29:46,440 --> 00:29:48,160 You mean, there's no one here at all? 523 00:29:48,240 --> 00:29:50,040 There are birds, animals, 524 00:29:50,760 --> 00:29:53,120 possibly reptiles, but that is all. 525 00:29:53,920 --> 00:29:54,880 We are alone. 526 00:29:56,080 --> 00:29:58,320 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 527 00:29:58,400 --> 00:29:59,560 It'll be dark soon. 528 00:29:59,920 --> 00:30:00,880 John! 529 00:30:02,440 --> 00:30:04,560 Crichton, what are... 530 00:30:04,640 --> 00:30:07,600 Father, you are the head of the family. 531 00:30:07,680 --> 00:30:09,160 You must give the orders. 532 00:30:09,240 --> 00:30:10,040 Orders, my dear? 533 00:30:10,120 --> 00:30:12,080 If we've got to stay here, something must be arranged 534 00:30:12,120 --> 00:30:14,520 about food and sleeping accommodations. 535 00:30:14,600 --> 00:30:15,760 Yes, yes, yes. All right. 536 00:30:15,840 --> 00:30:19,440 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 537 00:30:19,520 --> 00:30:21,640 There must be some berries or something. 538 00:30:21,720 --> 00:30:22,840 Come on. 539 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 Go along, Eliza. Go along. 540 00:30:30,760 --> 00:30:33,000 Are you quite sure there's nobody else on the island? 541 00:30:33,080 --> 00:30:34,240 Quite sure, my lady. 542 00:30:34,720 --> 00:30:37,480 How long do you think it'll be before we're rescued? 543 00:30:37,920 --> 00:30:39,640 We were driven far off our course, 544 00:30:39,720 --> 00:30:41,520 many miles from the regular shipping routes. 545 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 I see. 546 00:30:44,120 --> 00:30:45,240 Thank you. 547 00:30:46,600 --> 00:30:47,960 My lady. 548 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Don't give up. 549 00:30:51,200 --> 00:30:52,480 How dare you, crichton! 550 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 The darn thing won't catch. 551 00:31:11,080 --> 00:31:12,600 Who told you about this, woolley? 552 00:31:12,680 --> 00:31:15,400 I read it somewhere. It takes time, you know. 553 00:31:15,760 --> 00:31:17,800 The sun will be down in another hour. 554 00:31:18,080 --> 00:31:21,160 Phew! This is exhausting. Are you sure it can be done, old man? 555 00:31:21,240 --> 00:31:23,000 Oh, yes, it's the friction that does it. 556 00:31:23,320 --> 00:31:24,680 Well, that's what the book says. 557 00:31:24,760 --> 00:31:26,200 I'd like to meet the author. 558 00:31:26,680 --> 00:31:28,800 It'll be dark soon and we must have a fire. 559 00:31:29,080 --> 00:31:30,960 - Do you suppose there are snakes? - Oh, don't. 560 00:31:41,920 --> 00:31:43,160 Waste of time. 561 00:31:43,240 --> 00:31:44,640 Will you allow me, please, gentlemen? 562 00:31:46,120 --> 00:31:48,040 Would you mind clearing the sun, please, sir? 563 00:31:48,120 --> 00:31:49,440 Dry grass, Eliza. 564 00:31:53,880 --> 00:31:55,320 Your spectacles, my lord. 565 00:32:09,280 --> 00:32:11,720 There you are. I told you. Simple. 566 00:32:11,800 --> 00:32:13,640 Yes, sir. When you know how. 567 00:32:15,000 --> 00:32:16,920 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 568 00:32:18,080 --> 00:32:19,520 Yes, yes, if you would. 569 00:32:20,480 --> 00:32:21,680 Thank you, crichton. 570 00:32:50,960 --> 00:32:52,320 You comfortable? 571 00:32:52,400 --> 00:32:53,720 On, it's a lovely bed. 572 00:32:56,800 --> 00:32:59,080 I think you're wonderful, mister crichton. 573 00:33:00,600 --> 00:33:02,320 You're a good little soul, Eliza. 574 00:33:06,800 --> 00:33:08,360 I'm not half hungry, sir. 575 00:33:08,440 --> 00:33:09,400 Not half? 576 00:33:09,440 --> 00:33:11,200 Oh, lord, I'm at it again. 577 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 It's all right. 578 00:33:12,760 --> 00:33:14,120 No, it's no good. 579 00:33:14,200 --> 00:33:16,240 I'm just a common bit of rubbish. 580 00:33:16,840 --> 00:33:18,800 I use all the wrong words, don't I? 581 00:33:19,320 --> 00:33:22,120 I try not to, especially when you're around. 582 00:33:23,360 --> 00:33:24,600 I shouldn't worry about it. 583 00:33:24,680 --> 00:33:26,240 The trouble is, I like 'em. 584 00:33:26,800 --> 00:33:29,000 I gloat over them when I'm by meself. 585 00:33:29,800 --> 00:33:33,200 "Blimey," I says, and "cor lumme!" 586 00:33:33,840 --> 00:33:35,000 And "not half." 587 00:33:35,920 --> 00:33:37,240 Do you know what? 588 00:33:37,320 --> 00:33:39,920 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 589 00:33:40,320 --> 00:33:43,800 Oh, lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 590 00:33:45,240 --> 00:33:46,760 That's the sort I am, sir. 591 00:33:47,600 --> 00:33:50,080 L... I'd best give me up if I was you. 592 00:33:50,800 --> 00:33:52,200 I won't give you up, Eliza. 593 00:33:52,280 --> 00:33:54,280 We'll fight your vulgarity together. 594 00:33:56,840 --> 00:33:58,040 Cor. 595 00:33:58,280 --> 00:34:00,360 There ain't never been no one like you, ever. 596 00:34:00,440 --> 00:34:03,000 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 597 00:34:04,640 --> 00:34:05,800 Mister crichton? 598 00:34:06,520 --> 00:34:08,360 It is safe here, ain't it? 599 00:34:08,880 --> 00:34:11,240 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 600 00:34:11,320 --> 00:34:13,760 Don't you worry, Eliza. 601 00:34:14,040 --> 00:34:15,400 I'll be keeping watch. 602 00:34:49,480 --> 00:34:51,160 Uh, clement weather, my lord. 603 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 What's that? 604 00:34:52,960 --> 00:34:54,160 Uh, coconut. 605 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 Revolting. 606 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 A windfall, I'm afraid, my lord. 607 00:34:57,800 --> 00:34:59,760 Later on we may hope for fresher fruit. 608 00:34:59,840 --> 00:35:00,680 Nothing to drink? 609 00:35:00,760 --> 00:35:03,680 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 610 00:35:03,760 --> 00:35:05,120 Oh. Where's the, uh... 611 00:35:05,200 --> 00:35:07,000 - Uh, follow me, my lord. - Oh. 612 00:35:15,960 --> 00:35:17,160 Oh. 613 00:35:19,760 --> 00:35:22,320 Stop splashing! 614 00:35:22,400 --> 00:35:24,120 Are you sure this is the right way? 615 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 I'm positive, my dear chap. 616 00:35:25,720 --> 00:35:27,280 I can see all sorts of fish. 617 00:35:28,160 --> 00:35:29,320 Look! 618 00:35:29,520 --> 00:35:31,120 Ernest! John! 619 00:35:39,440 --> 00:35:41,400 It's no use. The darn thing's too tight. 620 00:35:41,480 --> 00:35:42,840 I'm very sorry, my lord. 621 00:35:43,080 --> 00:35:44,240 I have a small foot. 622 00:35:44,320 --> 00:35:46,880 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, crichton. 623 00:35:46,960 --> 00:35:48,360 We can survive, my lord. 624 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 You think so? 625 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Others have, with courage and good leadership. 626 00:35:51,520 --> 00:35:53,200 Without adequate food or shelter? 627 00:35:53,280 --> 00:35:54,760 We shall have both before long. 628 00:35:54,840 --> 00:35:57,000 Well, I don't see how you're going to manage it. 629 00:35:57,080 --> 00:35:58,920 I'm not the only man in the party. 630 00:35:59,000 --> 00:36:02,120 Well, how do you think I'm going to get treherne and woolley to work? 631 00:36:03,680 --> 00:36:05,720 - If I might suggest it, my lord... - Enh? 632 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 "No work, no dinner." 633 00:36:07,880 --> 00:36:09,600 And what about us, crichton? 634 00:36:10,080 --> 00:36:12,760 Are my sisters and I included in your curious rule? 635 00:36:12,840 --> 00:36:14,440 Not my rules, my lady. 636 00:36:14,520 --> 00:36:15,920 Fate makes its own rules. 637 00:36:16,000 --> 00:36:18,800 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 638 00:36:18,880 --> 00:36:20,800 Most certainly not, my lady. 639 00:36:20,880 --> 00:36:23,400 I have always maintained that in all circumstances, 640 00:36:23,480 --> 00:36:26,040 there must be one to command and others to obey. 641 00:36:32,560 --> 00:36:34,160 No work, no dinner, eh? 642 00:36:34,520 --> 00:36:36,240 Well, it's worth trying. 643 00:36:40,640 --> 00:36:42,200 I ask you, what good is it without matches? 644 00:36:42,240 --> 00:36:44,360 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 645 00:36:44,400 --> 00:36:45,400 If a ship ever comes. 646 00:36:45,760 --> 00:36:48,800 That fellow crichton, he's getting too big for his boots. 647 00:36:48,880 --> 00:36:50,320 I wish he were, then I could have 'em. 648 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 It's a ship! 649 00:36:57,840 --> 00:37:00,280 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 650 00:37:00,360 --> 00:37:01,920 It's coming in. Light the beacon. 651 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 - Go tell the others. - No! Not that way, this way! 652 00:37:03,600 --> 00:37:04,560 Yeah, sorry, sorry. 653 00:37:23,200 --> 00:37:24,560 It's the yacht! It's our yacht. 654 00:37:24,640 --> 00:37:26,600 Well, what in heaven's name is it doing here? 655 00:37:26,680 --> 00:37:27,840 It's going to hit the rocks. 656 00:37:31,640 --> 00:37:32,680 Oh! 657 00:37:32,760 --> 00:37:34,880 That damned skipper. The lunatic! 658 00:37:34,960 --> 00:37:36,920 Call that navigation? I'll have him in jail. 659 00:37:37,000 --> 00:37:38,520 Sir, the skipper isn't aboard. 660 00:37:38,600 --> 00:37:39,880 There's nobody aboard. 661 00:37:40,240 --> 00:37:41,960 - What? - Well, we abandoned her. 662 00:37:42,360 --> 00:37:43,560 She's going down. 663 00:37:43,640 --> 00:37:44,600 Oh, I can't look. 664 00:37:47,760 --> 00:37:49,520 Our last hope gone. 665 00:37:49,880 --> 00:37:51,400 We'd better get back to the camp. 666 00:37:53,640 --> 00:37:54,640 Crichton! 667 00:37:55,160 --> 00:37:56,560 Have you gone mad? 668 00:37:56,960 --> 00:37:58,760 Go and make yourself decent at once. 669 00:37:59,480 --> 00:38:00,920 I beg your pardon, my lord, 670 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 671 00:38:04,080 --> 00:38:05,360 Can anyone else swim? 672 00:38:05,560 --> 00:38:07,000 Good lord, no. Not a stroke. 673 00:38:07,080 --> 00:38:10,040 I can, a little. I might be able to get there. 674 00:38:10,120 --> 00:38:12,520 Well, we won't risk it this time, my lady. 675 00:38:22,840 --> 00:38:25,320 Here, mister crichton, you be careful! 676 00:38:25,560 --> 00:38:26,800 What... 677 00:38:27,320 --> 00:38:29,440 What an extraordinary fellow he is. 678 00:38:33,560 --> 00:38:35,880 I wouldn't mind wagering he'll get there. 679 00:38:36,600 --> 00:38:38,840 Go, mister crichton! You can do it! 680 00:38:48,040 --> 00:38:49,800 Hooray! Hooray! 681 00:38:50,360 --> 00:38:51,960 Well done, crichton. 682 00:38:54,840 --> 00:38:56,080 Don't he look lovely? 683 00:38:56,280 --> 00:38:57,520 Oh, don't he. 684 00:39:07,120 --> 00:39:09,040 That'll do, gentlemen, thank you. 685 00:39:11,960 --> 00:39:13,640 She seems to be holding well, my lord. 686 00:39:13,880 --> 00:39:15,320 We should salvage a great deal. 687 00:39:15,400 --> 00:39:17,160 Uh, congratulations, my dear fellow. 688 00:39:17,240 --> 00:39:18,440 Splendid effort. 689 00:39:18,560 --> 00:39:21,200 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 690 00:39:21,280 --> 00:39:22,280 I didn't look for them. 691 00:39:22,480 --> 00:39:24,440 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 692 00:39:24,520 --> 00:39:26,640 I want to get out to her again before the tide rises. 693 00:39:34,480 --> 00:39:35,680 Crichton! 694 00:39:35,760 --> 00:39:36,640 My lady? 695 00:39:36,720 --> 00:39:38,760 I suppose you didn't bring us any clothes. 696 00:39:39,080 --> 00:39:40,040 No. 697 00:39:40,680 --> 00:39:41,920 But needles and thread. 698 00:39:42,560 --> 00:39:43,920 You'll find them useful. 699 00:39:47,840 --> 00:39:49,440 Your slippers, I believe, Eliza. 700 00:39:49,520 --> 00:39:51,440 Oh, thank you, mister crichton. 701 00:39:51,520 --> 00:39:53,280 Would you mind lending a helping hand, my lord? 702 00:39:53,320 --> 00:39:54,800 Crichton! Wait. 703 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 Father, axes and lanterns are all very well, 704 00:39:57,680 --> 00:40:00,440 but I insist upon crichton bringing us some reasonable clothing. 705 00:40:00,520 --> 00:40:01,640 Hear, hear. 706 00:40:01,720 --> 00:40:04,600 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 707 00:40:04,680 --> 00:40:05,480 Table linen, too. 708 00:40:05,560 --> 00:40:07,960 Yes. And what about a dinner service, eh? 709 00:40:08,640 --> 00:40:09,600 Well, uh... 710 00:40:09,680 --> 00:40:11,440 Father, you're in charge here. 711 00:40:12,480 --> 00:40:13,520 Well, my lord? 712 00:40:14,000 --> 00:40:18,120 Well, uh, do as they say and get what you can. 713 00:40:20,400 --> 00:40:21,600 Very good. 714 00:40:35,920 --> 00:40:37,280 Well, what's that meant to be? 715 00:40:37,360 --> 00:40:38,400 Coconut, my lord. 716 00:40:38,480 --> 00:40:39,840 But we had coconut for lunch, damn it. 717 00:40:39,880 --> 00:40:40,760 And for breakfast. 718 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 But this is diced. 719 00:40:42,200 --> 00:40:44,200 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 720 00:40:44,520 --> 00:40:46,680 But you must have found some food on the yacht, crichton. 721 00:40:46,800 --> 00:40:48,680 I brought back what I was instructed to, sir. 722 00:40:48,960 --> 00:40:51,000 Crichton, you forget yourself. 723 00:40:51,080 --> 00:40:52,160 Do I, my lady? 724 00:40:52,240 --> 00:40:53,200 What's this? 725 00:40:53,240 --> 00:40:55,400 Are you questioning my orders, crichton? 726 00:40:55,880 --> 00:40:58,560 My lord, we're not in england now. 727 00:40:58,640 --> 00:41:01,440 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 728 00:41:01,760 --> 00:41:03,040 and if we're not very careful, 729 00:41:03,640 --> 00:41:04,800 we're all going to die on it. 730 00:41:04,880 --> 00:41:06,320 Well, that's no concern of yours. 731 00:41:06,400 --> 00:41:09,520 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 732 00:41:11,560 --> 00:41:14,280 With the deepest respect, my lord, no. 733 00:41:14,920 --> 00:41:15,920 What did you say? 734 00:41:16,280 --> 00:41:17,280 I said "no," my lord. 735 00:41:17,360 --> 00:41:18,440 Oh, did you? 736 00:41:18,520 --> 00:41:20,520 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 737 00:41:20,560 --> 00:41:22,480 and don't come to me for a reference. 738 00:41:24,000 --> 00:41:27,400 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 739 00:41:27,480 --> 00:41:28,880 You flatter yourself, crichton. 740 00:41:28,960 --> 00:41:30,840 That's all. You can go. 741 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Very well, my lord. 742 00:41:33,440 --> 00:41:34,840 If he goes, I'm going too. 743 00:41:35,040 --> 00:41:36,880 - Don't be stupid, girl. - I mean it. 744 00:41:36,960 --> 00:41:38,280 You must stay here, Eliza. 745 00:41:38,360 --> 00:41:40,960 What, with this lot? Not blooming likely! 746 00:41:41,040 --> 00:41:43,200 - If she goes, who's going to... - Agatha! 747 00:41:44,840 --> 00:41:47,600 Well, what are you waiting for? 748 00:41:51,760 --> 00:41:53,320 Your pardon, my lady. 749 00:42:06,120 --> 00:42:08,680 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 750 00:42:10,440 --> 00:42:11,680 Mister crichton! 751 00:42:52,280 --> 00:42:53,560 Finished! 752 00:43:10,160 --> 00:43:12,320 Look out! 753 00:43:13,560 --> 00:43:14,520 Oh! 754 00:43:14,920 --> 00:43:16,040 Really, Ernest. 755 00:43:26,000 --> 00:43:27,160 No fire, 756 00:43:27,800 --> 00:43:30,200 no shelter, and coconut. 757 00:43:32,800 --> 00:43:33,760 Well, what is it? 758 00:43:33,840 --> 00:43:35,040 I can smell something. 759 00:43:36,480 --> 00:43:37,440 So can I. 760 00:43:37,480 --> 00:43:38,280 Cooking! 761 00:43:38,360 --> 00:43:41,200 By heaven! It's roast pork! 762 00:43:41,280 --> 00:43:42,360 It's coming from over there. 763 00:43:42,440 --> 00:43:44,160 - It's coming from the bay. - Come on. 764 00:43:47,600 --> 00:43:48,760 It's coming from over there. 765 00:43:59,520 --> 00:44:02,040 Pork chops. They've got pork chops. 766 00:44:02,120 --> 00:44:03,080 And onions. 767 00:44:04,560 --> 00:44:06,040 Oh, I can't bear it. I'm going down. 768 00:44:06,120 --> 00:44:09,440 Father, if you do, I'll never speak to you again. 769 00:44:09,520 --> 00:44:12,160 But, Mary, pork chops. 770 00:44:32,920 --> 00:44:35,600 My lady, won't you come down? 771 00:44:35,680 --> 00:44:37,160 And admit that you've won? 772 00:44:37,640 --> 00:44:39,000 I'd rather die first. 773 00:45:07,360 --> 00:45:10,560 Eliza, one pork chop between two. 774 00:45:10,640 --> 00:45:11,960 Yes, mister crichton. 775 00:45:44,400 --> 00:45:45,480 Oh, crichton! 776 00:45:45,560 --> 00:45:46,960 Crichton! Help! 777 00:45:47,440 --> 00:45:49,640 Crichton! 778 00:45:50,920 --> 00:45:53,200 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 779 00:45:53,280 --> 00:45:55,400 No, I can't, I can't! 780 00:45:55,480 --> 00:45:57,080 Yes, you can. Go on now, swim! 781 00:45:57,160 --> 00:45:59,200 Oh, crichton, you beast! 782 00:45:59,280 --> 00:46:00,840 Upsy-Daisy! 783 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Temper! 784 00:46:03,360 --> 00:46:06,760 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 785 00:46:06,840 --> 00:46:09,040 On, I'll never forgive you for this. 786 00:46:09,120 --> 00:46:10,960 - Never! - Don't talk, swim! 787 00:46:12,360 --> 00:46:13,800 Keep your chin up. 788 00:46:13,880 --> 00:46:15,280 That's better. Keep... 789 00:46:19,560 --> 00:46:20,560 There you are. 790 00:46:20,800 --> 00:46:23,000 You never know what you can do till you try. 791 00:46:26,200 --> 00:46:28,080 Here you are, my lady, drink this. 792 00:46:28,320 --> 00:46:29,600 This'll warm you up. 793 00:46:32,920 --> 00:46:33,960 Oh! 794 00:46:34,040 --> 00:46:35,600 I might have drowned. 795 00:46:36,000 --> 00:46:36,960 And you'd have let me. 796 00:46:37,000 --> 00:46:38,600 Would 1? I wonder. 797 00:46:39,080 --> 00:46:40,520 What did you come out here for anyway? 798 00:46:40,560 --> 00:46:41,800 Oh, it doesn't matter. 799 00:46:42,120 --> 00:46:43,400 Well, I'm just curious. 800 00:46:43,720 --> 00:46:45,800 It's a long way for scented soap and silk stockings. 801 00:46:45,880 --> 00:46:47,480 I wanted some food, 802 00:46:47,840 --> 00:46:49,360 and something warm to wear... 803 00:46:50,400 --> 00:46:51,560 And a pair of shoes. 804 00:46:51,760 --> 00:46:53,200 No shoes, I'm afraid. 805 00:46:53,400 --> 00:46:54,640 Your cabin's underwater. 806 00:46:55,320 --> 00:46:56,560 You did try then? 807 00:46:57,000 --> 00:46:59,520 Well, of course I did. 808 00:47:00,960 --> 00:47:02,200 Thank you. 809 00:47:03,480 --> 00:47:04,760 It's all right, my lady. 810 00:47:05,160 --> 00:47:06,440 You're learning quickly. 811 00:47:07,160 --> 00:47:09,040 I'll try and find you something else. 812 00:47:16,840 --> 00:47:17,800 No! 813 00:47:18,840 --> 00:47:21,200 Crichton! Crichton! Come back, crichton! 814 00:47:21,520 --> 00:47:22,520 Oh, crichton! 815 00:47:23,680 --> 00:47:25,240 Dear crichton! 816 00:47:29,440 --> 00:47:31,200 There we are. Try this for size. 817 00:47:35,720 --> 00:47:38,840 Oh, crichton! 818 00:47:39,440 --> 00:47:41,960 It's all right, my lady, it's all right. 819 00:48:04,120 --> 00:48:07,800 My friends, it is now nearly two years 820 00:48:08,120 --> 00:48:10,520 since we received the woeful news 821 00:48:10,880 --> 00:48:15,120 that the good ship bluebell had encountered disaster, 822 00:48:15,200 --> 00:48:19,240 followed by the tragic tidings concerning lord loam, 823 00:48:19,560 --> 00:48:22,280 his family and others. 824 00:48:22,600 --> 00:48:27,080 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 825 00:48:27,160 --> 00:48:31,080 were so providentially, though tardily, rescued. 826 00:48:31,160 --> 00:48:33,440 We are further honored today 827 00:48:33,520 --> 00:48:36,760 by the presence amongst us of a great lady. 828 00:48:37,120 --> 00:48:41,080 The countess of brocklehurst was the first to contribute 829 00:48:41,160 --> 00:48:43,600 to the loam memorial fund. 830 00:48:43,680 --> 00:48:47,840 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 831 00:48:47,920 --> 00:48:51,840 there was quite a little piece left over for the organ fund. 832 00:48:51,920 --> 00:48:53,960 Well, as you all know, there were plans afoot 833 00:48:54,040 --> 00:48:57,240 for lord loam's eldest girl to have married my son. 834 00:48:57,720 --> 00:48:59,600 Now she's at the bottom of the sea, 835 00:48:59,960 --> 00:49:01,160 and he... 836 00:49:02,160 --> 00:49:04,440 He is brokenhearted. 837 00:49:04,520 --> 00:49:05,600 Uh, absolutely. 838 00:49:05,800 --> 00:49:08,600 So, in memory to lord loam and his three daughters, 839 00:49:08,680 --> 00:49:11,600 the two young men and crichton the Butler... 840 00:49:11,680 --> 00:49:12,800 And tweeny. 841 00:49:12,880 --> 00:49:15,560 Oh, very well, and another young person, 842 00:49:15,640 --> 00:49:19,520 I now declare this bazaar... I now unveil this memorial. 843 00:49:47,800 --> 00:49:49,520 - Morning, John! - Morning, Mary! 844 00:50:17,280 --> 00:50:18,160 Oh. 845 00:50:18,240 --> 00:50:21,920 Good morning, governor. Clement weather. 846 00:50:22,000 --> 00:50:23,640 Good. Thanks, daddy. 847 00:50:24,840 --> 00:50:26,960 I shall be interested to hear what you think about that. 848 00:50:27,520 --> 00:50:29,680 What is it? I like that. That's good. 849 00:50:30,200 --> 00:50:32,920 Thanks, governor. It's that new seaweed you found. 850 00:50:33,000 --> 00:50:34,760 It gives it a tang. 851 00:50:35,040 --> 00:50:37,840 That's it. Well, daddy, how are you feeling today? 852 00:50:37,920 --> 00:50:39,040 Any complaints? 853 00:50:39,120 --> 00:50:40,520 I walked across just now 854 00:50:41,120 --> 00:50:43,360 and stood on the spot where we landed 855 00:50:43,800 --> 00:50:45,000 two years ago today. 856 00:50:45,080 --> 00:50:46,240 My goodness. 857 00:50:46,320 --> 00:50:48,000 You've worked miracles, guv. 858 00:50:48,440 --> 00:50:50,040 That includes giving you a waistline, eh? 859 00:50:50,120 --> 00:50:51,560 Hmm? 860 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 Oh, I'm afraid I've awakened you a bit early this morning, guv. 861 00:50:55,920 --> 00:50:57,360 - You ready for your bath? - Yes, right away. 862 00:50:57,400 --> 00:51:00,600 Oh, I've, uh... I've put a new shell in your razor. 863 00:51:00,680 --> 00:51:01,680 Good. Thank you. 864 00:52:10,720 --> 00:52:12,520 - Hello, guv. - Good morning, guv. 865 00:52:12,600 --> 00:52:13,880 Morning, girls. 866 00:52:16,960 --> 00:52:17,920 What's all this? 867 00:52:19,080 --> 00:52:21,080 - Happy second anniversary, guv. - Ah! 868 00:52:22,280 --> 00:52:23,480 With our love. 869 00:52:23,560 --> 00:52:24,920 Bless your hearts. 870 00:52:25,160 --> 00:52:26,440 - From the top orchard? - Mmm-hmm. 871 00:52:26,520 --> 00:52:27,840 Should be a good crop this year. 872 00:52:27,920 --> 00:52:29,560 I'm not surprised, all the work you've put in. 873 00:52:29,600 --> 00:52:30,880 How's the barley coming along? 874 00:52:30,960 --> 00:52:32,280 We should harvest it next week. 875 00:52:32,360 --> 00:52:34,760 Good. I'm planning the new work schedule today. 876 00:52:34,840 --> 00:52:36,960 I say, Agatha, that's a smart outfit you've got on. 877 00:52:37,040 --> 00:52:39,120 - Like it? - Mmm, it's delightful. 878 00:52:39,400 --> 00:52:41,000 I designed it myself. 879 00:52:41,080 --> 00:52:42,640 A bit on the short side though, isn't it? 880 00:52:42,720 --> 00:52:44,120 You'll be giving the men ideas. 881 00:52:44,200 --> 00:52:45,560 You think so? 882 00:52:47,040 --> 00:52:48,720 I think you both look charming. 883 00:52:49,200 --> 00:52:50,760 In fact, if I had to choose... 884 00:52:52,800 --> 00:52:53,960 Breakfast won't be long, guv. 885 00:52:54,400 --> 00:52:55,200 Thanks, daddy. 886 00:52:55,280 --> 00:52:56,800 All right, girls, back to work. 887 00:52:56,920 --> 00:52:58,680 - Oh. - Oh, gosh. 888 00:53:01,520 --> 00:53:02,800 Mary's late. I'm sorry. 889 00:53:02,880 --> 00:53:04,200 Oh, that's all right. 890 00:53:05,120 --> 00:53:07,280 - I'll put these in water. - Thank you. 891 00:53:20,920 --> 00:53:23,400 There you are, tweeny. How's that for the governor's lunch? 892 00:53:23,480 --> 00:53:24,440 They'll do. 893 00:53:25,680 --> 00:53:28,200 Don't you dirty my floor now, daddy's just swept it. 894 00:53:28,280 --> 00:53:29,960 All right, if I dirty it, I'll sweep it again. 895 00:53:30,000 --> 00:53:32,200 Hmm, I'd like to see you. 896 00:53:32,280 --> 00:53:33,680 Oh, now, don't be beastly to me. 897 00:53:33,760 --> 00:53:34,760 You know I adore you. 898 00:53:34,840 --> 00:53:36,560 Oh, Ernie, shut up! 899 00:53:36,640 --> 00:53:37,600 Tweeny... 900 00:53:39,840 --> 00:53:41,560 I've been meaning to say this for a long time. 901 00:53:41,600 --> 00:53:43,040 It's so difficult to get you on your own. 902 00:53:43,080 --> 00:53:45,280 Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking. 903 00:53:45,360 --> 00:53:46,560 Tweeny, I... 904 00:53:46,640 --> 00:53:48,880 I know I was a complete ass when you first knew me. 905 00:53:49,320 --> 00:53:50,960 I suppose I'm no great shakes even now. 906 00:53:51,040 --> 00:53:52,000 Oh, Ernie. 907 00:53:52,040 --> 00:53:56,000 Well, there's a perfect site for a bungalow down by porcupine creek, 908 00:53:56,080 --> 00:53:58,000 and I'd build it just the way you wanted it, 909 00:53:58,080 --> 00:53:59,760 and I'm jolly good at making furniture. 910 00:54:00,440 --> 00:54:02,320 And I do love you so very much, tweeny, darling. 911 00:54:02,400 --> 00:54:03,960 Oh, I've forgotten the... 912 00:54:05,040 --> 00:54:08,160 Ernie, are you asking me to walk out with you? 913 00:54:09,040 --> 00:54:10,280 Oh, tweeny, if only you would. 914 00:54:10,520 --> 00:54:11,880 But what about Catherine? 915 00:54:12,360 --> 00:54:16,120 Oh, Cathy's all right, but she's not in your class. 916 00:54:16,480 --> 00:54:17,680 Besides... 917 00:54:17,760 --> 00:54:18,840 Besides what? 918 00:54:19,280 --> 00:54:21,760 Well, she's got her eye on the guv. 919 00:54:21,840 --> 00:54:23,120 Oh, has she! 920 00:54:23,320 --> 00:54:24,920 Well, she can take it off again. 921 00:54:25,560 --> 00:54:26,800 I see. 922 00:54:27,400 --> 00:54:29,760 I'm sorry, Ernie, that's the way it is. 923 00:54:30,400 --> 00:54:31,880 Hmm, that's all right. 924 00:54:32,440 --> 00:54:33,720 Has he said anything? 925 00:54:34,000 --> 00:54:35,240 Well, not yet. 926 00:54:35,840 --> 00:54:36,960 But he will. 927 00:54:37,600 --> 00:54:38,680 At least... 928 00:54:39,160 --> 00:54:40,680 Oh, don't keep on so. 929 00:54:40,880 --> 00:54:42,440 - Hmm? - Oh, get out! 930 00:54:51,520 --> 00:54:52,720 Oh, guv... 931 00:54:54,040 --> 00:54:55,520 Please choose me. 932 00:54:58,800 --> 00:55:00,200 Hello, guv. 933 00:55:03,040 --> 00:55:04,400 Hello, Mary! 934 00:55:04,640 --> 00:55:05,680 Hello! 935 00:55:17,120 --> 00:55:18,080 Morning, tweeny. 936 00:55:18,680 --> 00:55:20,880 I can't abide a lady who whistles. 937 00:55:20,960 --> 00:55:23,160 Oh, well, I'm as good as you are. Here! 938 00:55:24,840 --> 00:55:27,640 What's all this? I'm breakfast orderly this morning. 939 00:55:27,720 --> 00:55:29,200 Well, you should have been there to cook it. 940 00:55:29,240 --> 00:55:31,400 - Well, anyway, I'm serving it. - Oh, Mary! 941 00:55:31,480 --> 00:55:32,440 Oh, come on. 942 00:55:35,120 --> 00:55:36,560 I got you a bird for lunch. 943 00:55:36,640 --> 00:55:38,000 Wonderful. Well done, Mary. 944 00:55:38,080 --> 00:55:40,040 I was after a deer, but no luck. 945 00:55:41,640 --> 00:55:42,960 - Guv... - Yes? 946 00:55:43,480 --> 00:55:45,680 It's months since we've had a day out together. 947 00:55:46,160 --> 00:55:48,320 Why don't you come deer hunting with me sometime? 948 00:55:48,400 --> 00:55:51,160 Oh, might find meself chasing the wrong deer. 949 00:55:51,240 --> 00:55:53,280 I don't think you would. 950 00:55:53,360 --> 00:55:54,360 I wonder. 951 00:55:58,080 --> 00:56:00,160 You know, Mary, you're a very pretty girl. 952 00:56:01,120 --> 00:56:03,800 - Have you got any followers on the island? - Huh! Certainly not. 953 00:56:05,080 --> 00:56:07,160 I thought perhaps John or Ernest might be interested. 954 00:56:07,520 --> 00:56:09,160 Well, I'm not interested in them. 955 00:56:09,240 --> 00:56:10,200 Hmm. 956 00:56:11,160 --> 00:56:12,760 How's the boat-building going down at the creek? 957 00:56:12,800 --> 00:56:15,080 I don't know. I haven't thought much about it. 958 00:56:15,160 --> 00:56:16,440 Neither has anybody else. 959 00:56:16,520 --> 00:56:18,240 I shall have to talk to them about that. 960 00:56:18,320 --> 00:56:19,680 - Will you warn them? - Mmm-hmm. 961 00:56:20,640 --> 00:56:22,040 Did Ernest catch this fish? 962 00:56:22,120 --> 00:56:23,080 Yes, how did you know? 963 00:56:23,120 --> 00:56:25,160 I thought so. He's left the hook in again. 964 00:56:27,720 --> 00:56:29,080 Come on! No! No! 965 00:56:31,200 --> 00:56:32,640 On! 966 00:56:35,200 --> 00:56:37,600 - Hey, come on, old... - Come on. No! 967 00:56:39,920 --> 00:56:41,320 All right, everybody! 968 00:56:41,400 --> 00:56:43,320 I want to talk to you for a while. 969 00:56:50,640 --> 00:56:52,760 Well, you probably know why I'm here. 970 00:56:52,840 --> 00:56:54,400 I've been looking at the progress report. 971 00:56:54,440 --> 00:56:55,720 Well, we're doing our best, guv. 972 00:56:55,800 --> 00:56:57,040 I mean, with all our other duties. 973 00:56:57,080 --> 00:56:59,000 Now, John, I don't want any vague excuses. 974 00:56:59,080 --> 00:57:00,680 What, are you suggesting we're slacking? 975 00:57:01,000 --> 00:57:03,320 I'm not suggesting it. I'm telling you, you are. 976 00:57:04,280 --> 00:57:06,120 Don't you believe you can build this boat? 977 00:57:06,440 --> 00:57:08,280 We've been on this island for two years. 978 00:57:08,560 --> 00:57:10,400 Two whole years today. 979 00:57:11,680 --> 00:57:14,960 Do you want to be here for three years, four, five? 980 00:57:15,400 --> 00:57:16,640 Cut off from civilization? 981 00:57:16,720 --> 00:57:18,120 Living like a lot of savages? 982 00:57:18,880 --> 00:57:19,840 Is that all you want? 983 00:57:20,360 --> 00:57:21,680 What else should we want? 984 00:57:22,440 --> 00:57:24,240 You must want to get home. 985 00:57:25,040 --> 00:57:28,160 That's why I designed this boat, to get away from here. 986 00:57:28,240 --> 00:57:30,720 To get us all back to england, where we belong. 987 00:57:31,120 --> 00:57:32,840 Do you want to go back, guv? 988 00:57:33,080 --> 00:57:34,720 Well, of course I do. 989 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 Of course I do. 990 00:57:39,640 --> 00:57:42,360 It's my duty to get you back, and you're going. 991 00:57:44,280 --> 00:57:45,320 To work. 992 00:57:48,840 --> 00:57:51,640 On the terrace at government house this evening! 993 00:57:51,880 --> 00:57:53,440 An anniversary dinner! 994 00:57:53,880 --> 00:57:55,560 May I have the pleasure of your company? 995 00:57:55,720 --> 00:57:57,040 Yes! 996 00:57:57,120 --> 00:57:58,400 Oysters will be served! 997 00:58:00,320 --> 00:58:01,960 And Mary, roast venison? 998 00:58:02,280 --> 00:58:04,440 Right, guv! 999 00:58:10,440 --> 00:58:11,480 Well done, John. 1000 00:58:12,640 --> 00:58:14,360 - You know something? - Huh? 1001 00:58:14,880 --> 00:58:17,280 - The guv doesn't want to go either. - I know. 1002 00:58:17,360 --> 00:58:18,720 For two pins he'd call the whole thing off. 1003 00:58:18,760 --> 00:58:20,160 Well, then we could get on with life. 1004 00:58:21,280 --> 00:58:23,160 I want to get married and settle down. 1005 00:58:23,240 --> 00:58:24,400 Oh? Who to? 1006 00:58:24,480 --> 00:58:27,120 Well, tweeny, of course. I'm mad about her. 1007 00:58:28,000 --> 00:58:29,040 Oh. 1008 00:58:29,120 --> 00:58:31,600 Yes, but she's in love with the governor, old man. 1009 00:58:32,040 --> 00:58:33,280 I know she is. 1010 00:58:33,360 --> 00:58:36,440 Oh, they all are. No, we none of us can make any plans till he's made his choice. 1011 00:58:36,680 --> 00:58:38,480 You're thinking of Agatha, of course. 1012 00:58:39,240 --> 00:58:41,320 Well, no, no. Actually, I wasn't, but... 1013 00:58:42,560 --> 00:58:44,400 You mean you're after tweeny too? 1014 00:58:45,040 --> 00:58:47,400 Well, I'm awfully sorry, old man, but... 1015 00:58:48,000 --> 00:58:50,120 Well, she's such a glorious creature. 1016 00:58:50,200 --> 00:58:54,400 Well, you two seem to forget that tweeny's the only one of them that I can marry. 1017 00:58:54,480 --> 00:58:56,480 Of course, if the governor chooses Mary... 1018 00:58:57,120 --> 00:58:59,680 Well, you're her father. Couldn't you have a word with him? 1019 00:58:59,760 --> 00:59:01,360 Sort of urge him on a bit? 1020 00:59:02,760 --> 00:59:05,160 What? Interfere in the governor's private affairs? 1021 00:59:05,240 --> 00:59:07,000 No, of course not. No, no. 1022 00:59:07,640 --> 00:59:09,080 We'll just have to wait and... 1023 00:59:09,560 --> 00:59:10,760 Hope for the best. 1024 01:00:04,920 --> 01:00:06,320 Where did you dive from? 1025 01:00:06,400 --> 01:00:07,560 Up there. 1026 01:00:14,240 --> 01:00:16,200 Mary, that's too high. You might have hit the bottom. 1027 01:00:16,240 --> 01:00:17,400 Well, I didn't. 1028 01:00:17,800 --> 01:00:20,200 - Well, you're not to do it again. - Is that an order? 1029 01:00:20,560 --> 01:00:23,240 No, I'm just asking you not to. That's all. 1030 01:00:31,200 --> 01:00:32,520 Is something the matter? 1031 01:00:33,280 --> 01:00:36,200 Mary, I don't want to leave this island any more than you do. 1032 01:00:36,520 --> 01:00:37,480 I know you don't. 1033 01:00:37,560 --> 01:00:38,960 I'm so happy here. 1034 01:00:39,800 --> 01:00:41,720 I've never been happier in my life. 1035 01:00:43,680 --> 01:00:44,880 How long will it last? 1036 01:00:47,640 --> 01:00:49,280 Why shouldn't it last? 1037 01:00:49,880 --> 01:00:53,640 We're eight human beings. And very ordinary human beings at that. 1038 01:00:53,720 --> 01:00:56,240 - You're not ordinary, guv. - Oh, yes, I am. 1039 01:00:56,680 --> 01:00:59,480 I know you call me the governor and leave me with all the decisions. 1040 01:00:59,560 --> 01:01:01,640 Because you're best qualified to make them. 1041 01:01:02,040 --> 01:01:04,040 But when it comes to something really big, 1042 01:01:04,120 --> 01:01:05,120 I'm beaten. 1043 01:01:06,280 --> 01:01:07,400 Because I'm afraid. 1044 01:01:08,440 --> 01:01:11,800 You afraid? But... what of? 1045 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 That I'll lose you. 1046 01:01:19,000 --> 01:01:21,680 Well, what do you say about that? 1047 01:01:22,520 --> 01:01:24,800 If that's all you're afraid of, guv, darling... 1048 01:01:25,600 --> 01:01:26,560 Let's stay. 1049 01:01:37,680 --> 01:01:38,880 Oh, guv. 1050 01:01:40,960 --> 01:01:41,920 What about tweeny? 1051 01:01:42,720 --> 01:01:44,120 That was a long time ago. 1052 01:01:44,960 --> 01:01:46,240 I don't want her to be hurt. 1053 01:01:46,320 --> 01:01:49,280 Oh, don't you worry about tweeny. I'll look after her. 1054 01:01:49,840 --> 01:01:51,960 Come on. Let's get some more oysters. 1055 01:01:53,880 --> 01:01:56,400 - I've just thought... - I don't even know your name. 1056 01:01:59,280 --> 01:02:01,080 - It's bill. - Bill. 1057 01:02:12,160 --> 01:02:14,640 Wheeled her wheelbarrow 1058 01:02:14,720 --> 01:02:17,560 through streets broad and narrow 1059 01:02:18,000 --> 01:02:20,760 singing "cockles and mussels 1060 01:02:20,840 --> 01:02:23,160 alive alive o/ 1061 01:02:24,200 --> 01:02:26,360 alive alive o!" 1062 01:02:27,120 --> 01:02:29,400 You know, the way that sand gets under the governor's bed, 1063 01:02:29,480 --> 01:02:31,720 I mightn't have scrubbed that floor all week. 1064 01:02:31,800 --> 01:02:33,960 - Poor daddy! - Do you want any help? 1065 01:02:36,280 --> 01:02:37,240 Here. 1066 01:02:42,480 --> 01:02:43,600 Dear daddy. 1067 01:02:43,680 --> 01:02:44,880 You're not much help really, 1068 01:02:44,960 --> 01:02:47,080 but you're a nice, cheerful old thing to have around the place. 1069 01:02:47,120 --> 01:02:48,080 Am 1? 1070 01:02:48,120 --> 01:02:49,720 Well, so long as I'm of some use. 1071 01:02:51,800 --> 01:02:53,600 Daddy, that boat... 1072 01:02:53,960 --> 01:02:55,520 Don't you really want to finish it? 1073 01:02:56,200 --> 01:02:57,240 Why should 17? 1074 01:02:57,520 --> 01:03:00,760 Well... well, you've got so much back there. 1075 01:03:01,760 --> 01:03:03,560 Making speeches in parliament, 1076 01:03:04,480 --> 01:03:07,200 a fine house, lovely clothes. 1077 01:03:07,920 --> 01:03:09,600 - Plenty of money... - Yes, I know. 1078 01:03:09,680 --> 01:03:10,720 There are moments when... 1079 01:03:11,200 --> 01:03:12,160 London. 1080 01:03:13,560 --> 01:03:15,400 I do miss London, once in a while. 1081 01:03:16,200 --> 01:03:17,720 Walking down piccadilly... 1082 01:03:18,800 --> 01:03:20,280 Strolling through Hyde park. 1083 01:03:20,880 --> 01:03:22,760 The barrel organ outside the pub. 1084 01:03:23,000 --> 01:03:24,800 The lights along the embankment. 1085 01:03:25,360 --> 01:03:26,920 Hampstead Heath on a bank holiday. 1086 01:03:27,880 --> 01:03:29,440 Supper at Romano's. 1087 01:03:30,600 --> 01:03:31,840 Champagne. 1088 01:03:32,080 --> 01:03:35,240 There was a little ham and beef shop down the old Kent road. 1089 01:03:43,040 --> 01:03:45,800 I wonder what would happen if one day we saw a ship out there. 1090 01:03:46,280 --> 01:03:48,880 Well, the beacon's still on the hilltop waiting to be lit. 1091 01:03:49,400 --> 01:03:50,400 Would you light it? 1092 01:03:53,760 --> 01:03:56,080 Which just goes to show what a sensible couple we are. 1093 01:03:58,840 --> 01:04:00,400 - I say, tweeny... - Hmm? 1094 01:04:01,720 --> 01:04:03,640 I know I'm not as young as I was... 1095 01:04:04,880 --> 01:04:06,320 Three grown-up daughters. 1096 01:04:07,720 --> 01:04:09,200 That's the trouble, really. 1097 01:04:10,760 --> 01:04:12,760 You're the only woman on the island who... 1098 01:04:13,360 --> 01:04:15,480 Who... well... 1099 01:04:16,160 --> 01:04:17,240 See what I mean? 1100 01:04:17,640 --> 01:04:18,720 Oh, daddy... 1101 01:04:18,800 --> 01:04:20,640 On, I... I know about the governor. 1102 01:04:21,840 --> 01:04:24,240 Well, if he chose one of the others... 1103 01:04:26,040 --> 01:04:28,320 I'm only second-best, I know, but... 1104 01:04:29,000 --> 01:04:30,760 Well, I'd work hard and... 1105 01:04:30,840 --> 01:04:33,480 Please, daddy. Thank you. 1106 01:04:34,040 --> 01:04:36,320 You're so sweet and kind and everything, but... 1107 01:04:36,400 --> 01:04:39,000 I know. It's all right. 1108 01:04:40,320 --> 01:04:41,880 I'm old enough to know better. 1109 01:04:42,960 --> 01:04:43,960 Where is everybody? 1110 01:04:44,000 --> 01:04:45,440 - Oh, the guv's back. - Onh. 1111 01:04:45,520 --> 01:04:47,240 I haven't pressed his trousers. 1112 01:04:51,960 --> 01:04:53,040 Hello, guv! 1113 01:04:59,320 --> 01:05:01,000 Here you are. Oysters. 1114 01:05:01,520 --> 01:05:04,040 - Enough for everyone. - I'll get daddy to open them. 1115 01:05:05,320 --> 01:05:06,560 Got everything you want for the party? 1116 01:05:06,600 --> 01:05:08,040 - I think so, guv. - Good. 1117 01:05:08,760 --> 01:05:11,280 Oh, tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1118 01:05:12,000 --> 01:05:12,960 Yes, it has. 1119 01:05:13,200 --> 01:05:14,920 We've changed, all of us. 1120 01:05:15,000 --> 01:05:16,280 We're quite different people. 1121 01:05:16,800 --> 01:05:18,640 - I suppose we are. - Why, take you, for example. 1122 01:05:19,040 --> 01:05:20,720 You're as good as any of the others now. 1123 01:05:21,280 --> 01:05:22,400 And better than some. 1124 01:05:23,000 --> 01:05:24,600 - Am I? - Oh... 1125 01:05:26,720 --> 01:05:30,760 Tweeny, I'm going to make an announcement at the party tonight... 1126 01:05:32,120 --> 01:05:33,480 About myself and Mary. 1127 01:05:35,480 --> 01:05:37,280 I'm going to announce our engagement. 1128 01:05:40,120 --> 01:05:41,400 You and Mary? 1129 01:05:42,040 --> 01:05:43,120 Engaged? 1130 01:05:44,920 --> 01:05:46,320 Well, I'm jiggered. 1131 01:05:54,920 --> 01:05:58,680 - You don't mind, tweeny? - Me? Why should I mind? 1132 01:05:58,760 --> 01:06:00,760 Well, I don't know. But two years ago, I thought... 1133 01:06:00,840 --> 01:06:01,880 Oh, that. 1134 01:06:01,960 --> 01:06:04,160 I was just a silly kid then. That was... 1135 01:06:04,240 --> 01:06:06,280 That was just hero worship, that's all that was. 1136 01:06:06,360 --> 01:06:07,920 Oh, I see. 1137 01:06:08,000 --> 01:06:09,680 Anyway, you are the governor. 1138 01:06:09,760 --> 01:06:11,480 You had to have first pick, didn't you? 1139 01:06:12,560 --> 01:06:14,840 And it's about time too, I must say. 1140 01:06:14,920 --> 01:06:17,000 Now we can all stop this fidgeting and... 1141 01:06:17,080 --> 01:06:18,320 And get on. 1142 01:06:20,040 --> 01:06:21,720 I'm sorry if I made things difficult for you. 1143 01:06:22,440 --> 01:06:24,960 Oh, no, you haven't. Not for me. 1144 01:06:25,840 --> 01:06:29,280 Besides, I don't like a fellow drooling around me all day. 1145 01:06:29,360 --> 01:06:31,040 Not that I couldn't have, if I wanted. 1146 01:06:32,040 --> 01:06:34,920 As a matter of fact, I've had two offers only today. 1147 01:06:35,320 --> 01:06:36,680 Well, that's all right then. 1148 01:06:37,120 --> 01:06:38,120 Well, yes it is. 1149 01:06:39,600 --> 01:06:41,720 Well, I can't stay here gossiping all day, I've... 1150 01:06:42,320 --> 01:06:43,520 I've got work to do. 1151 01:06:50,360 --> 01:06:53,920 On the island she reigned as queen 1152 01:06:54,040 --> 01:06:57,880 one day a stranger appeared on the scene 1153 01:06:57,960 --> 01:06:59,760 said he, "don't waste your time 1154 01:06:59,840 --> 01:07:01,960 out in this awful clime 1155 01:07:02,040 --> 01:07:04,560 but come with me, my pretty Southern maid 1156 01:07:04,640 --> 01:07:08,400 to my home across the sea� 1157 01:07:08,480 --> 01:07:10,920 but he went very red 1158 01:07:11,000 --> 01:07:14,040 when she turned up her nose and said 1159 01:07:14,120 --> 01:07:19,360 "I wouldn't leave my little wooden hut for you 1160 01:07:21,120 --> 01:07:26,200 I've got one lover and I don't want two 1161 01:07:26,280 --> 01:07:28,800 what might happen there is no knowing 1162 01:07:28,880 --> 01:07:31,480 if he comes round so you'd better be going 1163 01:07:31,560 --> 01:07:35,280 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1164 01:07:38,640 --> 01:07:39,520 a toast to the governor! 1165 01:07:39,600 --> 01:07:41,840 - Uh, hear, hear! - Oh, no! 1166 01:07:42,480 --> 01:07:43,520 To you, guv. 1167 01:07:44,040 --> 01:07:47,440 And thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1168 01:07:47,520 --> 01:07:49,720 - Oh. - To your very good health, governor. 1169 01:07:49,800 --> 01:07:51,760 - Hear! - To the guv! 1170 01:07:51,840 --> 01:07:52,720 Bless you. Thank you. 1171 01:07:52,800 --> 01:07:53,880 Ah, speech. Speech! 1172 01:07:53,960 --> 01:07:56,760 - No, I can't. Ll... - Speech, speech. 1173 01:07:56,840 --> 01:08:00,000 Well, I can only say that if I have been the teacher, 1174 01:08:00,080 --> 01:08:02,560 you as the pupils can all go to the top of the class. 1175 01:08:04,280 --> 01:08:07,040 These past two years have been a wonderful experience for me. 1176 01:08:07,680 --> 01:08:11,040 If we're going to stay here, and judging from your efforts as boat builders, 1177 01:08:11,120 --> 01:08:12,880 - I strongly suspect that we are... - Okay. 1178 01:08:12,960 --> 01:08:15,440 Then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1179 01:08:16,200 --> 01:08:20,400 Well, I'd like to start tonight with a little plan of my own. 1180 01:08:21,160 --> 01:08:22,640 - Daddy... - Uh-huh? 1181 01:08:23,600 --> 01:08:25,440 On, it's no good. 1182 01:08:25,520 --> 01:08:27,120 I can't be formal about this. 1183 01:08:27,680 --> 01:08:29,720 Mary and I have decided we'd like to get married. 1184 01:08:30,800 --> 01:08:34,080 May we have your consent, and I hope your blessing? 1185 01:08:34,560 --> 01:08:35,920 My dear guv. 1186 01:08:36,760 --> 01:08:39,800 May you? But of course. I'm deeply honored. 1187 01:08:39,880 --> 01:08:43,120 - Jolly good, guv. - Thank you. Thank you, Ernest. 1188 01:08:43,200 --> 01:08:46,000 You've broken my heart, guv, but I hope you'll be very happy. 1189 01:08:46,080 --> 01:08:48,200 Can we be bridesmaids? I order you to be. 1190 01:08:48,280 --> 01:08:49,720 John, you will marry us, I suppose. 1191 01:08:49,800 --> 01:08:51,280 Oh, with the greatest of pleasure, guv. 1192 01:08:51,520 --> 01:08:52,800 Uh, you have both, I take it, 1193 01:08:52,880 --> 01:08:54,840 been residing in my parish for the requisite period? 1194 01:08:57,160 --> 01:08:59,000 Guv! Tweeny. 1195 01:09:02,080 --> 01:09:03,800 Come on. Once again. All together. 1196 01:09:05,280 --> 01:09:09,880 "7 wouldn't leave my little wooden hut for you 1197 01:09:10,640 --> 01:09:13,880 I've got one lover and I don't want two 1198 01:09:16,000 --> 01:09:18,400 what might happen there is no knowing 1199 01:09:18,480 --> 01:09:20,800 if he comes round so you'd better get going 1200 01:09:20,880 --> 01:09:24,720 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1201 01:09:32,360 --> 01:09:33,600 She's late, guv. 1202 01:09:33,960 --> 01:09:35,600 A bride's privilege, Ernest. 1203 01:10:14,320 --> 01:10:16,600 - Where's tweeny? - She said not to wait for her. 1204 01:10:16,800 --> 01:10:18,120 Well, then, we'll start, shall we? 1205 01:10:19,600 --> 01:10:22,440 Dearly beloved, we are gathered together here 1206 01:10:22,520 --> 01:10:25,840 in the sight of god and in the face of this congregation 1207 01:10:25,920 --> 01:10:29,880 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1208 01:10:30,440 --> 01:10:33,000 which is an honorable estate, instituted of god 1209 01:10:33,080 --> 01:10:35,040 in the time of man's innocence. 1210 01:10:35,120 --> 01:10:38,880 William, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1211 01:10:38,960 --> 01:10:42,200 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1212 01:10:42,480 --> 01:10:46,400 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, 1213 01:10:46,480 --> 01:10:50,840 and forsaking all other, keep thee only unto her? 1214 01:10:51,200 --> 01:10:52,440 I will. 1215 01:10:53,080 --> 01:10:56,800 Mary, wilt thou have this man to thy wedded husband, 1216 01:10:56,880 --> 01:11:00,120 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1217 01:11:00,760 --> 01:11:04,640 Wilt thou obey him, and serve him, love, honor and keep him 1218 01:11:04,720 --> 01:11:06,600 in sickness and in health 1219 01:11:06,680 --> 01:11:09,520 and forsaking all other, keep thee only unto him 1220 01:11:09,600 --> 01:11:11,480 so long as ye both shall live? 1221 01:11:11,960 --> 01:11:13,120 I will. 1222 01:11:13,600 --> 01:11:16,200 Who giveth this woman to be married to this man? 1223 01:11:17,000 --> 01:11:18,120 I do. 1224 01:11:23,360 --> 01:11:24,440 Now repeat after me. 1225 01:11:25,520 --> 01:11:27,760 - I, William... - Iwilliam... 1226 01:11:27,840 --> 01:11:29,920 - Take thee, Mary... - Take thee, Mary... 1227 01:11:30,000 --> 01:11:32,240 - To my wedded wife. - To my wedded wife. 1228 01:11:32,320 --> 01:11:34,680 - To have and to hold... - To have and to hold... 1229 01:11:34,760 --> 01:11:36,680 - From this day forward... - From this day forward... 1230 01:11:36,720 --> 01:11:38,840 - For better, for worse... - For better, for worse... 1231 01:11:38,920 --> 01:11:41,440 - For richer, for poorer... - For richer, for p... 1232 01:11:49,280 --> 01:11:50,600 A ship. 1233 01:11:51,840 --> 01:11:53,360 A ship! A ship! 1234 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 The beacon! Guy, light the beacon! 1235 01:12:03,080 --> 01:12:04,800 Yes, light the beacon. Go on, light it. 1236 01:12:04,880 --> 01:12:07,280 No! No! We don't want them. 1237 01:12:07,360 --> 01:12:08,680 We don't want them now, do we? 1238 01:12:08,760 --> 01:12:11,200 Mary, it may be our last chance. 1239 01:12:11,600 --> 01:12:13,840 But we're happy here. All of us, happy. 1240 01:12:13,920 --> 01:12:15,760 Please, please, let the ship go. 1241 01:12:15,840 --> 01:12:17,840 - It's all very well for you. - England. 1242 01:12:18,760 --> 01:12:19,960 To see england again. 1243 01:12:20,880 --> 01:12:22,680 It'll be too late if we don't light it. 1244 01:12:22,760 --> 01:12:25,600 Oh, for heaven's sake. Light the beacon. 1245 01:12:25,680 --> 01:12:27,680 - Yes, yes, light it. - Wait! Wait, everybody. 1246 01:12:27,760 --> 01:12:29,760 There's only one person who can decide what to do. 1247 01:12:40,440 --> 01:12:42,360 There's only one thing we can do. 1248 01:12:56,600 --> 01:12:58,000 Come on, everybody. Down to the beach! 1249 01:13:04,440 --> 01:13:07,640 Come on, everybody. Quickly! Oi! 1250 01:13:17,440 --> 01:13:18,520 Guv? 1251 01:13:19,440 --> 01:13:21,440 Oh, guv, why did you do it? 1252 01:13:22,160 --> 01:13:24,040 Did you see the look on their faces? 1253 01:13:24,120 --> 01:13:26,120 But it won't make any difference, will it? 1254 01:13:26,200 --> 01:13:27,840 We can still get married? 1255 01:13:27,920 --> 01:13:30,360 Promise it won't make any difference. 1256 01:13:30,440 --> 01:13:32,560 - You must go down to the beach, Mary. - But, guv! 1257 01:13:32,640 --> 01:13:33,760 Go along, please. 1258 01:13:57,840 --> 01:13:59,280 A miracle, my dear fellow. 1259 01:13:59,360 --> 01:14:00,800 An absolute miracle! 1260 01:14:00,880 --> 01:14:02,080 We'd given up all hope. 1261 01:14:02,160 --> 01:14:03,760 Now this is my eldest daughter, Mary. 1262 01:14:03,840 --> 01:14:05,080 Lieutenant fortescue, my dear. 1263 01:14:05,160 --> 01:14:06,840 - How do you do, ma'am. - How do you do? 1264 01:14:06,920 --> 01:14:09,360 Well, you certainly seem to have made yourselves comfortable here. 1265 01:14:09,400 --> 01:14:11,480 Oh, yes. We soon got things organized. 1266 01:14:11,560 --> 01:14:13,280 You'll be amazed when I show you. 1267 01:14:13,360 --> 01:14:14,640 But first, you must have a drink. 1268 01:14:14,720 --> 01:14:16,040 Splice the main brace, eh? 1269 01:14:16,120 --> 01:14:18,480 By jove, why, this is a... 1270 01:14:33,840 --> 01:14:38,040 Uh, this is the go... Uh, this is crichton, my... 1271 01:14:39,200 --> 01:14:41,200 Well, we're saved, crichton. Did you hear that? 1272 01:14:41,280 --> 01:14:44,120 In six weeks' time we'll be back in england. 1273 01:14:44,720 --> 01:14:47,360 - What do you think of that? - Congratulations, my lord. 1274 01:14:51,360 --> 01:14:54,160 Well, would you care to see the... The kitchen? 1275 01:15:01,840 --> 01:15:04,000 - Guv, I... - My lady? 1276 01:15:50,760 --> 01:15:52,800 Oh, John, do smile. People are looking. 1277 01:15:52,880 --> 01:15:54,080 This ball was a terrible mistake. 1278 01:15:54,120 --> 01:15:57,080 Well, we had to celebrate our rescue somehow. Everyone expected it. 1279 01:15:57,160 --> 01:15:59,280 If only your father could have lost his voice or something. 1280 01:15:59,320 --> 01:16:01,080 Someone had to take charge, you know. 1281 01:16:01,160 --> 01:16:02,520 But how courageous of you. 1282 01:16:02,600 --> 01:16:05,120 So, I... I set them all to work and by nightfall 1283 01:16:05,200 --> 01:16:07,520 we had food and water and... and a fire. 1284 01:16:07,600 --> 01:16:08,440 Wonderful. 1285 01:16:08,520 --> 01:16:10,640 All those people's lives in your hands. 1286 01:16:10,720 --> 01:16:12,800 - Oh, a great responsibility. - And you shouldered it. 1287 01:16:12,880 --> 01:16:14,960 Well, my dear Cynthia, who else could? 1288 01:16:15,040 --> 01:16:16,440 - My lord. - Huh? 1289 01:16:16,520 --> 01:16:18,920 - You have no champagne. - Oh, no... 1290 01:16:19,000 --> 01:16:20,320 - Your grace. - Thank you, crichton. 1291 01:16:20,360 --> 01:16:21,520 Tell me more about the tribes. 1292 01:16:22,640 --> 01:16:24,880 There's a review of my book in every paper, old girl. 1293 01:16:24,960 --> 01:16:26,160 And they're all splendid. 1294 01:16:26,240 --> 01:16:28,440 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1295 01:16:28,480 --> 01:16:29,680 I'm a made man. 1296 01:16:31,000 --> 01:16:33,080 - Evening, crichton. - Good evening, sir. 1297 01:16:33,160 --> 01:16:34,760 Come along, Catherine. 1298 01:16:35,240 --> 01:16:36,880 I say, you don't think he'll read the book, do you? 1299 01:16:36,920 --> 01:16:38,600 - Bound to, I should think. - Oh, lord. 1300 01:16:38,680 --> 01:16:40,760 Oh, well, if you had to write it, you should have written the truth. 1301 01:16:40,800 --> 01:16:42,120 Oh, don't be silly, old girl. 1302 01:16:42,200 --> 01:16:44,800 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1303 01:16:48,480 --> 01:16:50,120 Ernest! Congratulations. 1304 01:16:50,200 --> 01:16:51,880 I read it last night. I couldn't put it down. 1305 01:16:51,960 --> 01:16:52,920 Neither could I. 1306 01:16:53,000 --> 01:16:55,280 The story of the tiger cat. Poor lord loam! 1307 01:16:55,360 --> 01:16:56,440 With only a bow and arrow. 1308 01:16:56,520 --> 01:16:58,720 Oh, you saved his life, there's no doubt about that. 1309 01:16:58,800 --> 01:17:00,440 With your bare hands too. 1310 01:17:00,520 --> 01:17:01,680 By jove. 1311 01:17:01,920 --> 01:17:04,840 - Yes, with my bare hands, I tell you. - Remarkable. 1312 01:17:04,920 --> 01:17:06,880 Oh, young woolley would have been a goner that day. 1313 01:17:06,960 --> 01:17:08,680 That must have been a very harrowing experience. 1314 01:17:08,720 --> 01:17:09,800 Excuse me, sir. 1315 01:17:25,680 --> 01:17:27,600 For heaven's sake, Mary. Remember where you are. 1316 01:17:27,680 --> 01:17:30,080 I'm sorry, father. I... I keep forgetting. 1317 01:17:30,160 --> 01:17:32,600 Mary, crichton will have to go. 1318 01:17:32,680 --> 01:17:35,000 - Oh, no. I... - But it's like living on top of a volcano. 1319 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 But don't you see that if he did... 1320 01:17:39,080 --> 01:17:40,560 You've read Ernest's book, haven't you? 1321 01:17:40,640 --> 01:17:43,000 Well, if he did, we'd be the laughingstock of the whole country. 1322 01:17:43,040 --> 01:17:45,120 We can trust him completely. I'm sure of it. 1323 01:17:45,200 --> 01:17:47,520 You don't seem to realize the impossibility of my position. 1324 01:17:47,600 --> 01:17:50,640 Oh, father. Have you forgotten so much already? 1325 01:17:50,720 --> 01:17:52,400 He made us into real people. 1326 01:17:52,480 --> 01:17:54,360 Whatever happens, we mustn't forget that. 1327 01:17:54,440 --> 01:17:55,960 - Yes, yes... - Well, I shan't. 1328 01:17:56,040 --> 01:17:58,160 Now then, now then, that's no way to talk, Mary. 1329 01:17:58,240 --> 01:17:59,640 If you marry brocklehurst... 1330 01:17:59,720 --> 01:18:01,680 He hasn't asked me yet. 1331 01:18:01,760 --> 01:18:02,800 Ah, Mary. 1332 01:18:04,240 --> 01:18:05,480 This is our dance. 1333 01:18:08,440 --> 01:18:09,480 Oh, crichton. 1334 01:18:13,120 --> 01:18:15,600 - Bring me a large whiskey and soda. - Very good, my lord. 1335 01:18:15,680 --> 01:18:19,320 And crichton, the island seems a long way away now. 1336 01:18:20,080 --> 01:18:21,400 Indeed it does. 1337 01:18:21,480 --> 01:18:23,960 Like a dream. Best forgotten, eh? 1338 01:18:25,080 --> 01:18:26,880 I'll fetch your whiskey, my lord. 1339 01:18:29,160 --> 01:18:30,200 Excuse... 1340 01:18:36,760 --> 01:18:38,520 I cannot wait a moment longer, mother. 1341 01:18:38,600 --> 01:18:40,200 I am consumed with passion. 1342 01:18:40,280 --> 01:18:42,280 Rubbish. You should take more exercise. 1343 01:18:42,360 --> 01:18:44,040 But you agreed I should propose tonight. 1344 01:18:44,120 --> 01:18:46,640 I wonder what really happened on that island. 1345 01:18:46,720 --> 01:18:47,920 Well, you... you've read woolley's book. 1346 01:18:47,960 --> 01:18:49,960 A figment of the imagination. 1347 01:18:50,040 --> 01:18:52,080 And if he's lying, so I've no doubt are all the others, 1348 01:18:52,120 --> 01:18:53,400 especially Mary. 1349 01:18:53,480 --> 01:18:54,680 Yes, but, mother, why? 1350 01:18:54,760 --> 01:18:56,920 My dear George, if I'd been shipwrecked on a desert island 1351 01:18:56,960 --> 01:19:00,040 with two young men, I dare say I should have lied when I got home. 1352 01:19:00,120 --> 01:19:03,600 - Oh, really, mother. - I'm determined to find out the truth. 1353 01:19:03,680 --> 01:19:06,960 I want everyone who was on that island assembled in the drawing room immediately. 1354 01:19:07,040 --> 01:19:08,480 Including crichton. 1355 01:19:08,560 --> 01:19:10,200 He won't dare to lie to me. 1356 01:19:10,280 --> 01:19:11,560 But, mother, you can't interrupt the ball... 1357 01:19:11,600 --> 01:19:13,080 George, go and tell them. 1358 01:19:41,120 --> 01:19:42,320 George. 1359 01:19:43,600 --> 01:19:47,440 Listen whether anyone begins to answer me with, "the fact is..." 1360 01:19:47,520 --> 01:19:48,880 But why, mother? 1361 01:19:48,960 --> 01:19:51,880 Because that is usually the beginning of a lie. 1362 01:20:15,760 --> 01:20:19,440 Emily, I object to being summoned from my own ballroom in this peremptory fashion. 1363 01:20:19,520 --> 01:20:21,360 - Don't bluster, my dear Henry. - Now, Emily... 1364 01:20:21,440 --> 01:20:22,720 Don't bluster. 1365 01:20:22,800 --> 01:20:24,640 There are certain suspicions I wish to allay 1366 01:20:24,720 --> 01:20:26,920 before the announcement of George's engagement. 1367 01:20:28,520 --> 01:20:30,720 Ah, crichton. My lady. 1368 01:20:31,040 --> 01:20:33,360 You were one of the castaways, I believe. 1369 01:20:33,440 --> 01:20:34,400 I was. 1370 01:20:34,480 --> 01:20:36,480 Now, I want you to answer me truthfully. 1371 01:20:36,880 --> 01:20:38,320 I promise to do that, my lady. 1372 01:20:38,400 --> 01:20:40,440 Oh! 1373 01:20:42,960 --> 01:20:44,800 Our brilliant author. 1374 01:20:44,880 --> 01:20:46,840 Oh, I... I don't know. 1375 01:20:46,920 --> 01:20:49,960 Your book, mister woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1376 01:20:50,040 --> 01:20:51,080 Thanks. 1377 01:20:52,200 --> 01:20:54,160 Oh, the fact is... 1378 01:20:57,520 --> 01:20:58,760 Lady brocklehurst, 1379 01:20:58,840 --> 01:21:01,840 nothing whatever happened on that island of which I am ashamed. 1380 01:21:02,400 --> 01:21:03,280 No? 1381 01:21:03,360 --> 01:21:05,600 Really, Emily, I must protest. 1382 01:21:05,760 --> 01:21:08,440 My dear Henry, don't be alarmed. 1383 01:21:08,520 --> 01:21:10,200 I only wish to discover whether the views 1384 01:21:10,280 --> 01:21:13,280 you used to hold on equality were adopted on the island. 1385 01:21:13,360 --> 01:21:16,600 Well, crichton, were you all equal on the island? 1386 01:21:17,960 --> 01:21:19,360 No, my lady. 1387 01:21:19,440 --> 01:21:23,120 I can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1388 01:21:23,200 --> 01:21:25,680 Were all the social distinctions preserved? 1389 01:21:25,760 --> 01:21:27,880 As at home, my lady. The servants? 1390 01:21:28,480 --> 01:21:29,760 They had to keep their place. 1391 01:21:29,840 --> 01:21:32,160 How was that managed? You, girl, tell me that. 1392 01:21:34,600 --> 01:21:36,920 If you please, my lady, it was all the guv's doing. 1393 01:21:37,000 --> 01:21:38,240 The guv? 1394 01:21:39,040 --> 01:21:42,000 In the regrettable slang of the servant's hall, my lady, 1395 01:21:42,080 --> 01:21:44,520 the master is usually referred to as the guv. 1396 01:21:44,600 --> 01:21:46,120 Indeed? 1397 01:21:46,960 --> 01:21:48,960 Well, you did not take your meals with the family? 1398 01:21:49,040 --> 01:21:51,000 Oh, most certainly not. I dined apart. 1399 01:21:51,080 --> 01:21:53,080 And you, girl, did you dine with crichton? 1400 01:21:54,160 --> 01:21:57,160 Uh, naturally, the staff sat down together. 1401 01:21:57,440 --> 01:21:58,480 I see. 1402 01:21:58,800 --> 01:22:00,040 Thank you, crichton. 1403 01:22:00,720 --> 01:22:02,480 Uh, thank you, that's all. 1404 01:22:02,560 --> 01:22:03,880 One moment, Henry. 1405 01:22:04,280 --> 01:22:07,600 Young people will be young people, even on an island, crichton. 1406 01:22:08,000 --> 01:22:13,440 I suppose there was a certain amount of, shall we say, "sentimentalizing" going on? 1407 01:22:14,480 --> 01:22:16,120 - Yes, my lady, there was. - Ah. 1408 01:22:16,200 --> 01:22:18,280 Which gentlemen? You, girl, tell me. 1409 01:22:20,040 --> 01:22:21,080 Uh... 1410 01:22:22,560 --> 01:22:24,240 If you please, your ladyship. 1411 01:22:24,320 --> 01:22:26,680 The fact is, we didn't... 1412 01:22:27,360 --> 01:22:30,120 It was him, your ladyship. Mister Ernest. 1413 01:22:30,760 --> 01:22:31,920 With which lady? 1414 01:22:32,240 --> 01:22:33,520 Was it lady Mary? 1415 01:22:35,560 --> 01:22:36,760 No, your ladyship. 1416 01:22:37,800 --> 01:22:39,120 Uh, it was... 1417 01:22:39,920 --> 01:22:42,120 Oh, well, I don't care which of the others it was. 1418 01:22:44,160 --> 01:22:46,640 Those servants' teas that used to take place here. 1419 01:22:48,440 --> 01:22:50,880 They did not seem natural on the island, my lady, 1420 01:22:50,960 --> 01:22:52,840 and were discontinued on the guv's orders. 1421 01:22:52,920 --> 01:22:55,280 An excellent proof that they should never have taken place at all. 1422 01:22:55,320 --> 01:22:57,640 Well, I admit it frankly, and I abandoned them. 1423 01:22:58,240 --> 01:23:00,160 As a result of our experience on the island, 1424 01:23:00,880 --> 01:23:02,640 I'm thinking of going over to the tories. 1425 01:23:02,720 --> 01:23:05,160 Oh, congratulations, my lord. 1426 01:23:06,240 --> 01:23:07,760 Well, I suppose that'll do. 1427 01:23:08,760 --> 01:23:12,320 You're an excellent fellow, crichton, and if after lady Mary and I are married 1428 01:23:12,400 --> 01:23:15,320 you ever wish to change your place, you can come to us. 1429 01:23:15,400 --> 01:23:17,320 - No, I... - Why not? 1430 01:23:17,720 --> 01:23:19,200 Can you see why not, my man? 1431 01:23:20,760 --> 01:23:24,960 I had not told you, my lord. But as soon as your lordship is suited, 1432 01:23:25,040 --> 01:23:26,520 I wish to leave service. 1433 01:23:28,760 --> 01:23:30,960 Well, I've said all I want to say. 1434 01:23:31,040 --> 01:23:32,480 Let's go back to the ballroom. 1435 01:23:32,800 --> 01:23:35,240 Ah, splendid. Come along, Catherine. 1436 01:23:37,640 --> 01:23:39,560 It is our dance, Mary, I think. 1437 01:23:41,560 --> 01:23:43,520 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1438 01:23:43,600 --> 01:23:45,880 But if an old woman can't be disagreeable now and then, 1439 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 life would be unutterably tedious. 1440 01:23:49,440 --> 01:23:50,720 Uh, you may go, Eliza. 1441 01:23:51,760 --> 01:23:54,640 You're leaving to save the family, aren't you, crichton? 1442 01:23:55,280 --> 01:23:58,880 Well, there are too many lady brocklehursts in england. 1443 01:23:59,720 --> 01:24:01,160 What do you intend to do? 1444 01:24:01,520 --> 01:24:03,800 If I can help, you know, financially... 1445 01:24:03,880 --> 01:24:05,480 Oh, no, no, thank you, my lord. 1446 01:24:06,040 --> 01:24:07,720 I'm going to start up in business. 1447 01:24:08,120 --> 01:24:10,280 Whilst on the island, I took the precaution of acquiring 1448 01:24:10,360 --> 01:24:12,320 a certain amount of capital. 1449 01:24:12,400 --> 01:24:14,600 Oh, guv. 1450 01:24:14,680 --> 01:24:15,640 Daddy. 1451 01:24:17,000 --> 01:24:18,080 Oh. 1452 01:24:35,320 --> 01:24:37,720 I thought you had retired, my lady. 1453 01:24:37,800 --> 01:24:40,560 I told lord brocklehurst he must wait for his answer. 1454 01:24:41,680 --> 01:24:42,800 I'm sure you know best. 1455 01:24:43,280 --> 01:24:45,840 Oh, guv, I thought you were a fighter. 1456 01:24:45,920 --> 01:24:46,720 On the island... 1457 01:24:46,800 --> 01:24:49,480 On the island I had tangible things to fight for. 1458 01:24:49,560 --> 01:24:51,320 Here, there's only civilization. 1459 01:24:52,680 --> 01:24:54,880 No man can fight civilization and win. 1460 01:24:55,480 --> 01:24:57,080 I'll fight with you. 1461 01:24:57,760 --> 01:24:59,160 We'd end up by fighting each other. 1462 01:24:59,240 --> 01:25:00,320 Let's go back, then. 1463 01:25:00,760 --> 01:25:02,160 - To the island? - Yes. 1464 01:25:03,160 --> 01:25:05,400 I can still hear the sound of the surf. 1465 01:25:05,680 --> 01:25:07,080 See the curve of the bay. 1466 01:25:07,960 --> 01:25:09,040 No, Mary. 1467 01:25:09,880 --> 01:25:11,560 One can't recapture a dream. 1468 01:25:12,360 --> 01:25:13,840 Don't spoil it by trying to. 1469 01:25:14,400 --> 01:25:15,480 Oh, bill. 1470 01:25:16,200 --> 01:25:18,560 Bill, I won't let you go. I won't! 1471 01:25:18,640 --> 01:25:19,880 Mary, you know I'm right. 1472 01:25:19,960 --> 01:25:21,440 No, I don't. I love you. 1473 01:25:21,520 --> 01:25:23,840 You love somebody you call the governor. 1474 01:25:23,920 --> 01:25:25,320 He doesn't exist anymore. 1475 01:25:25,920 --> 01:25:27,480 Now, you're lady Mary. 1476 01:25:28,320 --> 01:25:30,880 And it's time you say good night to crichton, your Butler. 1477 01:25:30,960 --> 01:25:31,920 No. 1478 01:25:32,080 --> 01:25:33,080 Come along. 1479 01:25:47,560 --> 01:25:50,920 - I know. You've made me a cup of tea. - Yes, guv. 1480 01:25:51,400 --> 01:25:54,360 You don't mind if I call you guv. Just for tonight, anyway. 1481 01:25:54,920 --> 01:25:56,800 Move up. Make room for me. 1482 01:26:00,120 --> 01:26:02,720 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1483 01:26:02,800 --> 01:26:05,600 What about that lady brocklehurst? 1484 01:26:05,680 --> 01:26:06,840 A determined woman. 1485 01:26:07,840 --> 01:26:09,880 How about her on the island, eh? 1486 01:26:10,440 --> 01:26:12,800 - Heaven forbid. - You'd have handled her though. 1487 01:26:15,400 --> 01:26:17,920 Are you really going away, guv? For good, I mean? 1488 01:26:18,560 --> 01:26:19,520 Yes, I'm going. 1489 01:26:21,600 --> 01:26:22,560 Are you going to take me? 1490 01:26:23,600 --> 01:26:25,040 Oh, I don't know, tweeny. 1491 01:26:25,560 --> 01:26:26,920 I shall have to think about that. 1492 01:26:27,520 --> 01:26:29,400 After all, you're in a good position now. 1493 01:26:29,480 --> 01:26:31,640 A lady's maid. Your chances are good. 1494 01:26:32,400 --> 01:26:34,400 - And don't forget there was... - Mary? 1495 01:26:35,280 --> 01:26:36,800 I've faced up to that. 1496 01:26:38,360 --> 01:26:40,120 Besides, that was on the island. 1497 01:26:40,200 --> 01:26:41,680 It's different here. 1498 01:26:41,800 --> 01:26:45,240 We'd do all right, you and me. We're made for each other. Think of it. 1499 01:26:45,560 --> 01:26:47,200 The Butler and the lady's maid. 1500 01:26:47,640 --> 01:26:48,920 A happy combination. 1501 01:26:49,320 --> 01:26:51,000 And what a chance for the children. 1502 01:26:53,040 --> 01:26:56,520 Go on, run along up to bed. 1503 01:26:56,600 --> 01:26:57,560 Good night, guv. 1504 01:26:58,760 --> 01:26:59,880 God bless. 1505 01:27:09,040 --> 01:27:10,760 Ah, good luck, crichton. 1506 01:27:10,840 --> 01:27:12,880 - Let's hear from you. - Indeed you will. 1507 01:27:13,200 --> 01:27:14,880 Good-bye, my lord. Thank you. 1508 01:27:14,960 --> 01:27:17,760 Oh, no. Thank you, governor. 1509 01:27:21,400 --> 01:27:23,000 Good-bye, John. 1510 01:27:23,440 --> 01:27:25,200 - Good luck with the new parish. - Thank you. 1511 01:27:25,280 --> 01:27:26,880 And god bless you, guv. 1512 01:27:27,480 --> 01:27:29,440 - Ernest. - Bye, guv. 1513 01:27:30,040 --> 01:27:32,240 - I enjoyed your book. - Oh. 1514 01:27:33,360 --> 01:27:34,960 - Cathy. - Bye, guv. 1515 01:27:35,040 --> 01:27:37,080 - No more suffragettes? - No, guv. 1516 01:27:38,240 --> 01:27:40,560 - Agatha. - Good luck, guv. 1517 01:27:45,280 --> 01:27:46,520 I'll come with you to the door. 1518 01:27:46,600 --> 01:27:49,840 - In a moment, my lord. - I'm expecting a lady to join me. 1519 01:27:50,200 --> 01:27:51,240 Eh? 1520 01:27:51,440 --> 01:27:52,720 The lady I'm going to marry. 1521 01:27:53,520 --> 01:27:54,480 What? 1522 01:27:55,200 --> 01:27:57,120 I'm sorry I kept you waiting. 1523 01:27:58,240 --> 01:28:01,280 I just want to wish you every happiness. 1524 01:28:06,640 --> 01:28:08,840 Thank you, Mary, for my lovely clothes. 1525 01:28:08,920 --> 01:28:10,200 - Well done, guv. - Congratulations! 1526 01:28:10,240 --> 01:28:12,640 - Jolly lucky man, what? Bit of a surprise. - Marvelous. 1527 01:28:12,720 --> 01:28:15,000 Well, we'll just be off. Eliza, our train. 1528 01:28:15,080 --> 01:28:16,040 Yes, guv. 1529 01:28:16,120 --> 01:28:17,360 - Good-bye. - Good luck, guv. 1530 01:28:39,760 --> 01:28:41,120 After you, Eliza. 1531 01:28:43,240 --> 01:28:44,320 Thank you. 112048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.