All language subtitles for 2018_The.Daughters.of.Fire.WEB-DL-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,970 --> 00:01:15,970 DAUGHTERS OF FIRE 2 00:03:12,890 --> 00:03:14,730 Hej då. 3 00:08:04,290 --> 00:08:10,690 "Antarktis, 1968" står det på skylten. Många år innan jag föddes. 4 00:08:10,770 --> 00:08:14,690 Men den här platsen har nog knappt förändrats. 5 00:08:14,770 --> 00:08:19,650 Det finns system som aldrig förändras. Även om tiden tycks förändra allt- 6 00:08:19,730 --> 00:08:24,530 -så är militären och prästerskapet logiker utan lösning. 7 00:08:24,610 --> 00:08:26,810 De lämnar outplånliga spår efter sig. 8 00:08:28,130 --> 00:08:33,210 De delar på samma kropp, samma kläder, samma män- 9 00:08:33,290 --> 00:08:37,010 -som bär med sig en berättelse om gränser och förtryck. 10 00:08:37,090 --> 00:08:41,570 Jag tänker på de kvinnliga forskarna som landsteg här 1968. 11 00:08:41,650 --> 00:08:46,890 Hur var deras kroppar när de kom hit? De trotsade det rådande paradigmet- 12 00:08:46,970 --> 00:08:50,010 -och levde som forskare. 13 00:08:50,090 --> 00:08:54,490 Vi är barnbarnen, barnen till barnbarnen, döttrar och systrar- 14 00:08:54,570 --> 00:08:59,570 -till dem som satte sin konst och sina kroppar, sitt land och sina landskap- 15 00:08:59,650 --> 00:09:04,050 -som irrläriga facklor och lyste upp nya skyar. 16 00:09:04,130 --> 00:09:06,130 Vi är eldens döttrar. 17 00:09:07,290 --> 00:09:09,890 Problemet har aldrig varit hur kropparna framställs. 18 00:09:10,210 --> 00:09:15,610 Problemet är hur dessa kroppar tolkas och ses framför kameran. 19 00:12:02,490 --> 00:12:04,050 Jag så saknade dig. 20 00:12:05,370 --> 00:12:12,290 - Så saknade? Ta bort så. - Ska du aldrig sluta rätta mig? 21 00:12:12,370 --> 00:12:14,170 Du är hopplös. 22 00:12:28,250 --> 00:12:30,050 Min älskade. 23 00:12:31,450 --> 00:12:33,090 Jag är hungrig. 24 00:12:36,530 --> 00:12:38,130 Ska vi gå ut? 25 00:12:39,090 --> 00:12:44,210 Nej, jag pallar inte. Har du inget hemma? 26 00:12:47,970 --> 00:12:49,810 Låt mig se efter. 27 00:12:59,050 --> 00:13:00,810 Klaga inte. 28 00:13:03,810 --> 00:13:05,890 Agustina 29 00:13:05,970 --> 00:13:10,570 Efter en månad i världens ände och du kan inte köpa en chokladbit? 30 00:13:10,650 --> 00:13:13,170 En månad som jag tänkt på din ände. 31 00:13:14,650 --> 00:13:17,290 Och vår värld och nej, inga chokladbitar. 32 00:13:27,530 --> 00:13:30,690 Det var skönt utan kontakt med omvärlden- 33 00:13:30,770 --> 00:13:33,410 -men det var inte som jag trodde. 34 00:13:33,490 --> 00:13:37,450 Jag vet inte. Jag hade föreställt mig det vitt, pingviner... 35 00:13:37,530 --> 00:13:43,250 Och det var svart jord och det kryllade av militärer, maten var hemsk... 36 00:13:45,050 --> 00:13:46,890 Något nytt här? 37 00:13:49,970 --> 00:13:51,730 - Mariana har skilt sig. - Är det sant? 38 00:13:52,850 --> 00:13:54,450 Ja, äntligen. 39 00:13:55,570 --> 00:14:01,570 Nachi blev bodybuildingmästare, och jag har saknat dig galet mycket. 40 00:14:05,410 --> 00:14:10,450 Jag hittade några häftiga klippor, men man kan hoppa i högst fyra gånger- 41 00:14:10,530 --> 00:14:13,810 -annars fryser du ihjäl, även med torrdräkt. 42 00:14:13,890 --> 00:14:16,610 Varför berättar du sånt som skrämmer mig? 43 00:14:16,690 --> 00:14:18,010 Annars är det inte roligt. 44 00:14:27,330 --> 00:14:29,410 Vad tjatiga de är! 45 00:14:30,850 --> 00:14:33,570 - Vem är det? - Hur ska jag veta det? 46 00:14:33,650 --> 00:14:35,810 Se efter. 47 00:14:41,330 --> 00:14:43,690 - Morsan. - Vad vill hon? 48 00:14:45,330 --> 00:14:47,650 Hon vill sälja pappas Torino. 49 00:14:49,010 --> 00:14:54,050 Du anar inte hur den är. De kommer ända från Necochea för att se den. 50 00:14:54,130 --> 00:14:56,730 - Pappa botade den från onda ögat. - Bilen? 51 00:14:56,810 --> 00:14:58,490 - Har jag inte berättat det? - Nej. 52 00:14:58,570 --> 00:15:03,850 Han ställde en tallrik fylld med vatten på huven och det började bubbla. 53 00:15:03,930 --> 00:15:06,330 Och då har bilen onda ögat? 54 00:15:06,410 --> 00:15:11,890 Tjejen, du ser mycket koreansk film men kan inget om populärkultur. 55 00:15:14,210 --> 00:15:16,410 Jag dödar morsan om hon säljer bilen. 56 00:15:17,570 --> 00:15:19,090 Pappa älskade den. 57 00:15:20,570 --> 00:15:24,690 Vad sägs om en räddningsaktion? Så får du se mitt barndomshem. 58 00:15:26,090 --> 00:15:27,650 Och din mamma? 59 00:15:29,970 --> 00:15:33,930 - Mitt rum har inte förändrats på tjugo år. - Jaså? 60 00:15:34,010 --> 00:15:37,930 Du får se vilka affischer som jag onanerade till som tonåring. 61 00:15:38,010 --> 00:15:40,410 Affischer för att onanera? 62 00:15:42,410 --> 00:15:44,170 Säg någon? 63 00:15:44,250 --> 00:15:49,530 Som Diana, från "V", när utomjordingarna invaderar. 64 00:15:51,010 --> 00:15:53,730 - Driver du med mig? - Nej. 65 00:15:53,810 --> 00:15:55,490 Nej, Diana är grym, - 66 00:15:55,610 --> 00:16:00,930 -med sin tajta uniform och de där utomjordiska brösten. 67 00:16:02,370 --> 00:16:06,610 Mina bröst kanske inte är utomjordiska men... 68 00:16:06,690 --> 00:16:08,570 Lägg av, dina bröst är vackra. 69 00:16:09,570 --> 00:16:11,650 Jag har en neoprendräkt. 70 00:16:14,810 --> 00:16:17,210 Vad har min fisk gjort under tiden vi var isär? 71 00:16:18,610 --> 00:16:21,530 Din fisk? Inget. 72 00:16:25,610 --> 00:16:28,130 - Jag är jättesnäll. - Du är hemsk. 73 00:16:31,810 --> 00:16:36,050 Och du? Har du nån ny filmidé? 74 00:16:36,130 --> 00:16:37,570 Ja. 75 00:16:38,690 --> 00:16:40,090 En porrfilm. 76 00:16:41,650 --> 00:16:42,970 Allvarligt? 77 00:16:44,010 --> 00:16:46,170 -Nej -Jo. 78 00:16:46,250 --> 00:16:48,650 - Menar du det? - Ja. 79 00:16:50,290 --> 00:16:54,370 - Vad bra... - Vadå? Tänder du på det? 80 00:16:54,450 --> 00:16:57,210 - Kanske det? - Kom hit. 81 00:16:59,450 --> 00:17:01,890 - Så fräckt. - Du ser... 82 00:19:21,170 --> 00:19:26,050 - Gick det bra? - Ja, jag är redan van vid dig. 83 00:19:57,210 --> 00:19:58,850 Tack. 84 00:20:19,770 --> 00:20:21,530 Två tequila. 85 00:20:28,330 --> 00:20:30,490 Flator. 86 00:20:35,970 --> 00:20:40,010 - Flata. - Vad är det för fel med dig? 87 00:20:43,450 --> 00:20:48,970 Vad fan är det frågan om? Bögarnas bord, flatan... Vad är det frågan om? 88 00:20:49,050 --> 00:20:50,650 Vad säger du? 89 00:20:50,730 --> 00:20:52,650 - Vad i helvete... - Sluta, sluta... 90 00:26:10,410 --> 00:26:12,810 - Vi söker den här tjejen. - Jag känner henne inte. 91 00:26:12,890 --> 00:26:18,050 Jag måste träna. Jag har bara två timmar på mig, sen fryser jag. 92 00:26:18,130 --> 00:26:20,410 Jag är mästare i öppet hav. 93 00:26:20,490 --> 00:26:25,210 Dräkten kommer från Australien, den är varm och väger inget. Kostade skjortan. 94 00:26:25,290 --> 00:26:28,010 Det är inte så lätt att kissa, men men... 95 00:26:28,090 --> 00:26:31,410 - Så har du sett den här tjejen? - Nej. 96 00:26:31,490 --> 00:26:37,010 Jag hörde om ståhejet i baren. Jag firade tjejens hemkomst. 97 00:26:37,090 --> 00:26:42,250 Vi festade när de där hemska typerna kom. Jag försvarade mig, knappt. 98 00:26:42,330 --> 00:26:48,490 Min idrott gör mig stark men tjejen är lite svag och svimmade nästan. 99 00:26:48,570 --> 00:26:54,730 Sen hörde jag några slag. Några blonda utlänningar som utövar självförsvar. 100 00:26:54,810 --> 00:27:00,090 Det är vanligt i Europa. Som tävlings- simmare har jag fått resa mycket. 101 00:27:00,170 --> 00:27:04,090 I Tyskland till exempel så utövar alla lustigt nog aikido. 102 00:27:04,170 --> 00:27:08,770 Det är en självförsvarskampsport men de kan bryta armen på dig. 103 00:27:08,850 --> 00:27:15,530 Klarar ni er med bara en arm? Kan ni hålla dem? Så vinner jag lite tid. 104 00:27:17,770 --> 00:27:19,650 Visst är det kallt? 105 00:27:28,290 --> 00:27:31,090 Så där. Tack. Vi ses! 106 00:27:53,770 --> 00:27:56,010 Hur ska jag berätta om porr? 107 00:27:56,090 --> 00:28:00,090 Jag lägger min kropp i berättelsen och låter den öppna sitt gap. 108 00:28:00,170 --> 00:28:03,930 Jag låter berättelsen släcka sin glupskhet med min fördömda kropp. 109 00:28:05,090 --> 00:28:10,730 Det är något med njutningen som inte går att återge eller göra trolig. 110 00:28:13,130 --> 00:28:17,570 Vi förlorar oss i timtal när vi ligger i vår älskades famn. 111 00:28:17,650 --> 00:28:21,010 Vi låter den hudens landskap göra oss yra. 112 00:28:21,970 --> 00:28:25,450 Jag vill mista förnuftet. Jag vill mista allt. 113 00:28:26,690 --> 00:28:29,850 Att min fitta blir ett generöst och ihärdigt suktande hål. 114 00:28:29,930 --> 00:28:32,690 Hur ska jag visa det i en porrfilm? 115 00:28:32,770 --> 00:28:38,530 Om det är på riktigt, med njutning, sensualitet, tillgänglighet och tid. 116 00:28:38,610 --> 00:28:40,610 Är det porr då? 117 00:28:40,690 --> 00:28:44,610 Eller är pornografi bara när kropparna objektiveras? 118 00:28:44,690 --> 00:28:50,850 Slutar de tillhöra den genren om kropparnas subjektivitet är intakt? 119 00:28:50,930 --> 00:28:56,690 Vi befinner oss i en vild jakt. Vi söker kroppen och berättelsen samtidigt. 120 00:28:56,770 --> 00:29:00,250 Jag söker vilsen och bortglömd av alla. 121 00:29:39,210 --> 00:29:41,130 Kom igen. 122 00:32:26,170 --> 00:32:31,290 Ja, vi hade den för att skjutsa barnen till skolan, till Caleta Valdés. 123 00:32:31,370 --> 00:32:35,330 Sen byggde de en skola här och den har stått här sen dess. 124 00:32:36,690 --> 00:32:40,010 Okej, om den stått hela vintern- 125 00:32:40,090 --> 00:32:45,370 -så kan vädret ha gjort att vissa delar som generatorn fått rostskador. 126 00:32:46,130 --> 00:32:50,690 Det syns att ni har tagit hand om den men kamremmens skick... 127 00:32:50,770 --> 00:32:54,890 Om den slitits så måste den bytas. Det får vi dra av från priset. 128 00:32:54,970 --> 00:32:56,370 Vad går det på? 129 00:33:42,930 --> 00:33:47,930 Du filmar mycket stubbar för en porrfilm. Våra kvinnliga tittare somnar. 130 00:33:57,530 --> 00:33:59,530 Underskatta inte mina följare. 131 00:34:00,530 --> 00:34:02,250 Vi kan byta om du är trött. 132 00:34:03,250 --> 00:34:04,970 Jag älskar att hantera stora saker. 133 00:34:06,170 --> 00:34:10,530 Jag kan tänka mig det. Samma här, bland annat min tjej. 134 00:34:10,610 --> 00:34:12,370 Det är bra, tack. 135 00:34:13,530 --> 00:34:16,410 Har vi en färdplan eller låter vi slumpen avgöra? 136 00:34:17,570 --> 00:34:19,090 Vi tänkte åka till Madryn. 137 00:34:19,170 --> 00:34:23,050 Men först vill jag besöka en barndomsvän i Caleta. 138 00:34:23,130 --> 00:34:24,970 - Från Lobería? - Ja. 139 00:34:25,050 --> 00:34:28,530 Jag har inte sett henne sen de flyttade när vi var små. 140 00:34:29,930 --> 00:34:35,090 Hur vet du att hon är från Lobería? Har hon berättat om tiden som scout? 141 00:34:36,490 --> 00:34:39,410 Ja, hon sa också att du skulle träffa din svärmor. 142 00:34:39,490 --> 00:34:41,210 Ja, jag grips av panik. 143 00:34:43,410 --> 00:34:45,930 Vår svärmor. 144 00:34:52,770 --> 00:34:56,330 Kan ni flytta på kameran? Den är med i bild. 145 00:35:06,170 --> 00:35:09,970 - Jag tror att jag gjorde bort mig. - Det är ingen fara. 146 00:35:10,050 --> 00:35:12,610 Mickutgången är trasig. 147 00:35:13,650 --> 00:35:15,810 Du hade skällt ut mig om jag gjort det. 148 00:35:15,890 --> 00:35:19,450 Självfallet. Kan ni stänga av den? 149 00:35:21,210 --> 00:35:22,810 Nej! Nej! 150 00:35:26,930 --> 00:35:31,210 - Nej, Agustina. Den röda knappen. - Så där. 151 00:35:31,290 --> 00:35:33,250 Tack. 152 00:35:33,330 --> 00:35:36,810 Nåja, hon tycks göra allt rätt. 153 00:35:49,610 --> 00:35:51,690 Gör hon allt bra? 154 00:36:07,330 --> 00:36:11,330 - Sluta, Agustina. Du gör så jag skakar. - Okej, ledsen. 155 00:36:11,410 --> 00:36:13,570 Hur länge har ni varit ihop? 156 00:36:13,650 --> 00:36:15,530 - Tre år. - Fyra. 157 00:36:19,850 --> 00:36:22,490 Jag tror du behöver sova en stund. 158 00:36:30,770 --> 00:36:32,650 Du får köra. 159 00:36:32,730 --> 00:36:36,410 - Jaså? Har jag blivit chaufför nu? - Du sa att du gillade det. 160 00:36:37,490 --> 00:36:40,250 Varför öppnar jag munnen? 161 00:36:42,450 --> 00:36:46,490 Jag kan binda en kärleksfull munkavel. Jag kan tekniken. 162 00:36:46,570 --> 00:36:48,010 Jag kan tänka mig det. 163 00:43:20,330 --> 00:43:22,050 Jag återvände aldrig till byn. 164 00:43:23,090 --> 00:43:26,290 Allt är sig likt, som när vi var små. 165 00:43:27,290 --> 00:43:29,690 Nu vill jag rädda pappas bil. 166 00:43:29,770 --> 00:43:33,010 Till och med i Necochea finns det gamar som vill köpa den av morsan. 167 00:43:33,090 --> 00:43:38,290 - Torinon? Den som hade onda ögat? - Ja, pappas älskling. 168 00:43:42,050 --> 00:43:45,290 Kör man fortfarande dyktävlingen i Madryn? 169 00:43:45,370 --> 00:43:51,610 - Ja, jag ville tävla, men... - Åk med oss. Vår folkabuss är tiptop. 170 00:43:51,690 --> 00:43:55,610 - Den är komfortabel. Har du dräkt? - Den är nog trasig. 171 00:43:55,690 --> 00:43:59,730 Jag kan ta en titt. Jag har bästa lappningstekniken. 172 00:44:00,570 --> 00:44:05,130 - Annars kan du låna min gamla dräkt. - Tack. 173 00:44:06,410 --> 00:44:12,890 Den kan nog sitta lite tajt. Du har blivit kraftig med åren. 174 00:44:12,970 --> 00:44:16,770 - Minns du hur smal jag var? - Det är klart. 175 00:44:16,850 --> 00:44:19,970 Med vita overaller och dina tändstickor till ben. 176 00:44:23,050 --> 00:44:28,130 Minns du när vi hittade Mistela-flaskan och vi dansade i hönshuset? 177 00:44:29,570 --> 00:44:32,610 Vi skrämde kycklingarna och sjöng Kiss. 178 00:48:09,330 --> 00:48:11,330 - Tack. - Hej. Tack. 179 00:48:20,650 --> 00:48:25,090 Jag fortsätter att anteckna även om jag inte lyckas skriva "Scen 1"- 180 00:48:25,170 --> 00:48:29,930 -så tror jag att jag skriver ett filmmanus. Vem kan skriva något så här? 181 00:48:31,210 --> 00:48:35,970 Om en film alltid är en resa, vem kan då skriva medan den reser? 182 00:48:36,050 --> 00:48:39,370 Jag borde hoppa av och springa nedför berget och skriva: 183 00:48:40,530 --> 00:48:42,090 Scen 1: 184 00:48:43,490 --> 00:48:46,250 Carmen vandrar i närheten av en sjö. 185 00:48:46,330 --> 00:48:50,250 Sjön tycks glänsa och ytan är som en orörd kropp. 186 00:48:50,330 --> 00:48:53,930 Kameran stiger och marken blir en motståndskraftig kropp. 187 00:48:54,010 --> 00:48:59,090 Landskapet visar sig som något erotisk, sexuellt, vilt och ömt. 188 00:49:00,090 --> 00:49:03,890 Landskapet blir ett sårat djur i ögonen som slukar det. 189 00:49:04,890 --> 00:49:07,090 Carmen sätter sig på en klippa. 190 00:49:07,170 --> 00:49:12,770 Marken är inget annat, man kan inte få fotfäste, vi går närmare kroppen- 191 00:49:12,850 --> 00:49:17,490 -på jakt efter ett sista andetag som alltid påminner om det första. 192 00:49:17,570 --> 00:49:20,610 En gemensam luft som gör oss mänskliga. 193 00:49:22,410 --> 00:49:25,530 Anteckning om rollfigur: Francisca. 194 00:49:26,530 --> 00:49:28,850 Det hon gillar mest är att bli iakttagen. 195 00:49:28,930 --> 00:49:33,890 Hennes kropp skälver när hon känner en blick utifrån. 196 00:49:33,970 --> 00:49:38,650 Första blicken var mammans, en blick som hon inte låtsades om- 197 00:49:38,730 --> 00:49:42,690 -medan bidéns stråle slog mot hennes fräscha vulva. 198 00:49:42,770 --> 00:49:48,210 Hennes lilla kropp skakade varje gång strålen träffade hennes orörda fitta. 199 00:49:48,290 --> 00:49:53,930 En hårlös fitta. Slät och frisk. En fitta full med intriger. 200 00:49:54,010 --> 00:49:57,050 Ända tills hon kände moderns trängande blick. 201 00:49:57,130 --> 00:50:01,410 De godisfärgade ögon fyllde henne tills hon skrek. 202 00:50:01,490 --> 00:50:05,250 Något sorts vrål som fick modern att öppna dörren- 203 00:50:05,330 --> 00:50:09,130 -och fick henne att svimma med klitoris öppen som en blomma. 204 00:50:10,890 --> 00:50:16,570 Sen kom systemets påläggande. Moderns förmaningar, faderns krav. 205 00:50:16,650 --> 00:50:22,050 Den slutgiltiga isoleringen av njutningen eller att den blir en omöjlighet. 206 00:50:23,050 --> 00:50:25,850 De godisfärgade ögonen inpräntade i minnet. 207 00:50:27,170 --> 00:50:33,170 Livet, sexet... En ursinnig jakt att återskapa den blicken. 208 00:50:34,890 --> 00:50:41,610 Vi förbjuder de förlegade blickarna som ser något perverst i en obekant ömhet. 209 00:50:44,690 --> 00:50:49,810 Den här veckan skrev jag åtminstone en scen. Om jag gör en per vecka- 210 00:50:49,890 --> 00:50:53,290 -så har jag ett manus om 600 veckor. 211 00:55:53,810 --> 00:55:57,010 - Drömde du? - Var är resten? 212 00:55:59,530 --> 00:56:01,050 Häromkring. 213 00:56:11,410 --> 00:56:16,170 Varför tog vi den här vägen, Viole? Jag tycker inte alls om den här vägen. 214 00:56:18,010 --> 00:56:20,610 Vi kommer allt längre från havet. 215 00:56:21,930 --> 00:56:28,330 För er gör det inget. Men för mig är det något fysiskt, Viole. 216 00:56:28,410 --> 00:56:33,090 Jag torkar när jag är långt från vatten. Till och med själen torkar. 217 00:56:34,450 --> 00:56:40,090 Är jag fler än tre-fyra dagar utan vatten, hav eller flod torkar jag ut. Jag fjällar. 218 00:56:40,170 --> 00:56:43,410 Minns du när vi åkte till Córdoba? Till det där skitstället? 219 00:56:44,730 --> 00:56:46,250 Det var öknen. 220 00:57:13,250 --> 00:57:15,610 Tänker du bli kär i henne också? 221 00:57:42,570 --> 00:57:45,850 Om kärlekens territorium: 222 00:57:45,930 --> 00:57:49,770 Odyssén vecklar ut sig som kartografin av en ny kontinent. 223 00:57:49,850 --> 00:57:54,410 Man måste lära sig allt. Till och med uppfinna nya mätinstrument. 224 00:57:54,490 --> 00:57:57,570 Hitta nya verb för att namnge upptäckterna. 225 00:57:58,690 --> 00:58:03,130 Anteckning om rollfigur: Rosario och Sofía. 226 00:58:04,250 --> 00:58:08,610 De älskade varandra på ett våldsamt sätt. Deras raseri blev deras kamp. 227 00:58:08,690 --> 00:58:12,450 Även då de omöjligen kunde komma ifrån den. 228 00:58:12,530 --> 00:58:16,090 Föreställningen av en romantisk kärlek inbegriper våld i sig. 229 00:58:16,170 --> 00:58:19,930 Det kan inte sträva efter den utan att gå sönder. Det vet de. 230 00:58:20,010 --> 00:58:23,970 De befolkade den med all dess kraft, även i raseriet- 231 00:58:24,050 --> 00:58:27,370 -och därifrån fördärvade de den tills den blev förstörd. 232 00:58:27,450 --> 00:58:29,690 Nu är de annorlunda. 233 00:58:29,770 --> 00:58:34,970 Rosario njuter bara att ha sex med sig själv. All energi blir för mycket. 234 00:58:35,050 --> 00:58:40,450 Hon är extremt känslig och kan bara släppa allt när hon gör det själv. 235 00:58:40,530 --> 00:58:43,210 Om det går, helt ensam. 236 00:58:44,570 --> 00:58:50,450 Hon slutade för längesen att ha sex med Sofía, vilket först förbryllade Sofía- 237 00:58:50,530 --> 00:58:53,250 -men sen kände hon en ny frihet. 238 00:58:53,330 --> 00:58:59,530 Att inte kunna stilla sin vansinniga åtrå får henne att förnimma minsta muskel- 239 00:58:59,610 --> 00:59:03,810 -till gränsen av sitt luktsinne, till gränsen av sina egna gränser. 240 00:59:03,890 --> 00:59:09,170 Existerar den gränsen? Vad är den? Njutningens kulmen? 241 00:59:10,570 --> 00:59:16,170 Nå kulmen som ett ursprung och rasera alla myter om den njutningslösa kroppen. 242 00:59:16,250 --> 00:59:22,490 Vi har varken subjekt eller offer, för det saknas både offergåva och mottagare. 243 00:59:22,570 --> 00:59:26,730 Eftersom njutning och lycka inte har uteslutits från den kosmiska ordningen. 244 00:59:26,810 --> 00:59:29,250 De tillhör inte en högre lag. 245 00:59:29,330 --> 00:59:34,290 Det finns ingen hjälplöshet utan dyrkan, avbild eller representationssätt. 246 00:59:36,170 --> 00:59:38,130 Är det början på en ny tid? 247 00:59:39,090 --> 00:59:44,610 Födseln av en nation? Eller är idén av en nation för patriarkalisk? 248 00:59:44,690 --> 00:59:49,570 Det skapas ett folk som söker en historia genom beröring, inte genom arv. 249 01:00:13,490 --> 01:00:15,730 Hej. 250 01:00:15,810 --> 01:00:18,890 Vad märkligt att råka på någon som springer här. 251 01:00:19,890 --> 01:00:21,850 Du är våghalsig. 252 01:00:21,930 --> 01:00:25,410 Hej. Vilket vackert uttal du har. 253 01:00:26,930 --> 01:00:32,690 Jag har cyklat från Salta. Den senaste resan var norrut. 254 01:00:32,770 --> 01:00:36,930 - Jag kom till Tapusco. - Oj, helt otroligt. 255 01:00:37,690 --> 01:00:41,610 - Springer du? - Ja. Jag är amatör. 256 01:00:41,690 --> 01:00:46,770 Jag är helt såld på dina "r". Egentligen simmar jag på öppet hav. 257 01:00:46,850 --> 01:00:51,170 - Jag har vunnit några medaljer. - Simmar du häromkring? 258 01:00:51,250 --> 01:00:57,370 - Oj, vad kallt. - Jo, men min dräkt är makalös. 259 01:00:59,850 --> 01:01:01,170 Jag klättrar också. 260 01:01:02,170 --> 01:01:03,930 Jag med. 261 01:01:06,610 --> 01:01:11,530 Äntligen. Jag trodde att du aldrig skulle sluta springa. 262 01:01:37,890 --> 01:01:40,890 Säg något som innehåller "r". 263 01:01:40,970 --> 01:01:43,210 Jag heter Rubí. 264 01:01:43,290 --> 01:01:45,210 Robust. 265 01:01:45,290 --> 01:01:47,810 Oerhörd. 266 01:01:47,890 --> 01:01:50,450 Rumlar runt. 267 01:01:50,530 --> 01:01:52,330 Romantisk. 268 01:01:52,410 --> 01:01:55,050 Jag är helt såld. Igen! Igen! 269 01:01:55,130 --> 01:01:56,770 Jag heter Rubí. 270 01:01:56,850 --> 01:01:59,170 Romantisk. 271 01:01:59,250 --> 01:02:02,290 Oerhörd. 272 01:02:02,370 --> 01:02:05,090 Rumlar runt. 273 01:03:00,770 --> 01:03:02,730 Jag kissar på mig. 274 01:03:24,290 --> 01:03:27,770 Jag kan inte. Jag är för nervös. 275 01:03:29,930 --> 01:03:31,530 Det går inte. 276 01:03:35,050 --> 01:03:37,690 - Jag kissar mycket. - Jag kan inte. 277 01:03:43,890 --> 01:03:49,730 Vi var barndomsvänner. Hon blev lärare och flyttade till landet- 278 01:03:49,810 --> 01:03:52,050 -och hon gifte sig med en hemsk man. 279 01:03:52,130 --> 01:03:55,170 - Har de skilt sig? - Nej, hon är väldigt katolsk. 280 01:03:55,250 --> 01:03:58,650 Hon känner sig skyldig för att hon inte fått barn. 281 01:03:59,890 --> 01:04:04,130 - Varför stannar hon? - Tänk inte på det som om det gällde dig. 282 01:04:05,490 --> 01:04:09,290 Snubben underkuvar henne, hon får inte göra något. 283 01:04:09,370 --> 01:04:12,570 Hon känner sig skyldig för att hon inte gett honom ett barn. 284 01:04:12,650 --> 01:04:15,450 Hon är desperat. Han driver henne till vansinne. 285 01:04:15,530 --> 01:04:20,970 - Vi måste få bort henne därifrån. - Nej, han måste lämna byn. 286 01:04:21,050 --> 01:04:23,650 Hon får stanna kvar på skolan. 287 01:04:28,050 --> 01:04:29,850 Vi borde spöa honom. 288 01:04:30,850 --> 01:04:35,010 Ja, så att han återvänder och dödar henne. Du tänker inte framåt. 289 01:04:35,090 --> 01:04:40,210 Visst, den stora strategen. Hur får vi bort honom för gott? 290 01:04:40,290 --> 01:04:44,770 - Vad heter byn där Flora bor? - Rey Muerto. 291 01:06:38,930 --> 01:06:40,730 Jag trodde att du hade lagt av. 292 01:06:42,170 --> 01:06:44,090 Nej. 293 01:06:44,170 --> 01:06:46,570 Jag röker inte hemma. 294 01:06:47,650 --> 01:06:50,450 Jag röker på väg hem från skolan. 295 01:06:51,890 --> 01:06:55,850 Han skjutsar in mig på mornarna. 296 01:07:01,490 --> 01:07:05,050 Men hemåt har jag fyra kilometer till fots. 297 01:07:06,930 --> 01:07:12,970 Jag gillar det. Jag tänder en, och sen en till. Och jag tänker och röker. 298 01:07:15,450 --> 01:07:18,810 Det är min egentid. Jag gillar den. 299 01:07:19,690 --> 01:07:23,250 Vilken uthållighet. Röka under fyra kilometer. 300 01:07:26,410 --> 01:07:28,210 Uthållighet har jag så det räcker. 301 01:07:32,330 --> 01:07:34,170 Men jag är så trött. 302 01:07:40,490 --> 01:07:41,930 Vad sägs om att åka? 303 01:07:43,250 --> 01:07:48,770 Vill du följa med till processionen i Madryn? Min vän lånar oss dräkten. 304 01:07:48,850 --> 01:07:52,170 Nej. Nej, jag kan inte. 305 01:07:58,850 --> 01:08:02,410 Ibland är byn överväldigande och då flyr jag. 306 01:08:04,450 --> 01:08:06,650 Jag rör på mig och luftar mina idéer. 307 01:08:16,490 --> 01:08:18,290 Det vore något. 308 01:08:26,770 --> 01:08:28,490 Vet du vad jag skulle vilja? 309 01:08:30,330 --> 01:08:33,330 Att han försvann från jordens yta. 310 01:08:35,810 --> 01:08:40,930 Ibland föreställer jag mig att han råkar ut för en olycka med traktorn... 311 01:08:42,450 --> 01:08:44,010 ...eller skördemaskinen. 312 01:08:47,290 --> 01:08:49,530 Jag ser hans lemlästade kropp. 313 01:08:52,610 --> 01:08:54,170 Begravningen. 314 01:08:58,530 --> 01:09:00,130 Och jag gråter. 315 01:09:02,890 --> 01:09:04,450 Jag känner lättnad... 316 01:09:07,770 --> 01:09:09,610 ...men också skuldkänslor. 317 01:09:16,130 --> 01:09:18,250 Vill du inte ha barn? 318 01:09:19,370 --> 01:09:21,090 Aldrig i livet. 319 01:09:23,410 --> 01:09:27,170 Ska vi röka en till? Låtsas att du är ute och går. 320 01:10:49,250 --> 01:10:52,610 Du. På alla fyra här. 321 01:14:43,890 --> 01:14:45,690 Vad gör du, din galning? 322 01:14:47,130 --> 01:14:51,730 De sa i byn att du umgås med några inresta flator. 323 01:14:51,810 --> 01:14:53,490 Menar du oss? 324 01:15:07,650 --> 01:15:13,730 Vad är det här för väskor? Kom inte och säg att du tänkte åka med dem. 325 01:15:13,810 --> 01:15:16,930 - Nu går vi in. - De är inte till mig. 326 01:15:19,170 --> 01:15:21,010 Du ska åka. 327 01:15:22,650 --> 01:15:27,290 Jaså? Ska jag åka? Ska de här pojkflickorna slänga ut mig? 328 01:15:34,970 --> 01:15:38,290 Nej, det är jag som vill att du går. 329 01:15:39,930 --> 01:15:42,210 Vad snackar du om? Kom hit. 330 01:15:43,450 --> 01:15:46,650 Förstår du inte vad hon vill? Här. 331 01:15:50,690 --> 01:15:54,130 Vad vill ni? Betalar ni för att jag ska tillfredsställa er? 332 01:15:54,210 --> 01:15:58,890 Så du har råd med mat och husrum tills du hittar jobb. 333 01:15:58,970 --> 01:16:00,730 Biljetten är redan betald. 334 01:16:01,930 --> 01:16:04,450 Våra vänner håller ett öga på dig. 335 01:16:06,370 --> 01:16:08,570 Lyssna på mig, din jävla skithög. 336 01:16:08,650 --> 01:16:12,410 Tror du att jag är rädd för dig och alla dina vänner? 337 01:16:16,130 --> 01:16:18,770 Jaså, har ni gjort ett filmklipp ihop? 338 01:16:21,410 --> 01:16:26,570 Titta där är du. Med dina korta bermudashorts och smala ben. 339 01:16:27,690 --> 01:16:30,410 Är det därför ni är flator? 340 01:16:31,690 --> 01:16:33,770 Titta, där kommer en snut in. 341 01:16:35,930 --> 01:16:37,610 Vänta nu, är det där du? 342 01:16:39,730 --> 01:16:42,370 Var lärde du dig att slåss så där? 343 01:16:44,490 --> 01:16:51,490 - Sluta, du kommer att döda honom. - Är du rädd för blod? Vi tjejer är vana. 344 01:16:51,570 --> 01:16:55,170 Kom igen, vi vill se mästaren live. Slåss. 345 01:16:55,250 --> 01:16:59,050 Det behövs inte. Här kommer ditt tåg. 346 01:16:59,130 --> 01:17:04,010 - Ha en trevlig resa. - Stick, stick. 347 01:17:04,090 --> 01:17:09,530 - Stick, Roli. Stick. - Kom igen, sätt fart. 348 01:17:09,610 --> 01:17:12,690 - Gå någon gång. - Stick. 349 01:17:12,770 --> 01:17:14,970 - Kom igen. - Dra någon gång. 350 01:17:15,050 --> 01:17:16,690 Sluta, era jävlar. 351 01:17:18,010 --> 01:17:20,210 - Ta dina saker och stick! - Försvinn! 352 01:17:20,290 --> 01:17:23,570 Era jävlar. 353 01:17:26,010 --> 01:17:29,850 - Kom igen, sätt fart. - Öka tempot. 354 01:17:29,930 --> 01:17:33,930 - Jag slår inte er för att ni är tjejer. - Hej då, fegis. Stick. 355 01:17:34,970 --> 01:17:39,490 Ni ska få se vad som händer. Tror du att jag är rädd för dig? 356 01:17:39,570 --> 01:17:42,930 - Försvinn härifrån, din skit! - Stick. 357 01:17:43,010 --> 01:17:45,170 Jag går för annars dödar jag er, jävla idioter. 358 01:17:45,250 --> 01:17:51,090 - Håll käften och dra! - Stick! 359 01:17:51,170 --> 01:17:53,850 Det är över. 360 01:17:56,770 --> 01:17:59,970 - Andas. Det är över. - Tack. 361 01:18:01,170 --> 01:18:04,570 - Det är över. - Så ja, så ja. 362 01:18:04,650 --> 01:18:07,010 Du var jätteduktig. 363 01:18:08,450 --> 01:18:10,210 Carmen skriver en dikt. 364 01:18:11,690 --> 01:18:14,610 Jag, som hade din skit i min hand. 365 01:18:14,690 --> 01:18:17,410 Jag, som kände din kropp skälva över min. 366 01:18:17,490 --> 01:18:22,130 Jag, som kramade din våta och ljumma hud tills jag slutade känna min. 367 01:18:22,210 --> 01:18:26,930 Jag, som sög på mina läppar i dagar på jakt efter återstoden av din smak. 368 01:18:27,010 --> 01:18:31,810 Jag, som gjorde mina muskler dina, som skänkte dig min luft och min jord. 369 01:18:31,890 --> 01:18:33,730 Som smakade ditt kött i mina tänder. 370 01:18:33,810 --> 01:18:37,890 Som fann mitt jag i översvämningen av ditt erigerade kön. 371 01:18:37,970 --> 01:18:44,530 Som förlorade mitt jag mellan dina ben. Jag släckte min tungas eld i dina tårar. 372 01:18:44,610 --> 01:18:47,730 Jag tuggade dina pupiller som smakade som varmt blod. 373 01:18:47,810 --> 01:18:51,610 Jag kände dina ben öppna sig under min näve. 374 01:18:51,690 --> 01:18:54,570 Jag miste min hand i din kropps mjukhet. 375 01:18:54,650 --> 01:18:58,490 Jag tvättade bort med mitt blod allt det patriarkala i ditt samvete. 376 01:18:58,570 --> 01:19:04,170 Jag, som blev till vatten, pöl, flod, hav, ocean över din kropp- 377 01:19:04,250 --> 01:19:05,930 -tills jag slutade att vara jag. 378 01:19:06,010 --> 01:19:09,090 Tills jag slutade vara något som bebor denna jord. 379 01:19:09,170 --> 01:19:14,690 Tills jag slutade vara en del av repet och blev en bitter klippa. 380 01:19:14,770 --> 01:19:17,170 Sand, oorganiskt material- 381 01:19:17,250 --> 01:19:21,130 -gödsel under himlens ljus, föda för asätare. 382 01:19:21,210 --> 01:19:27,050 Inälvor som blir till aska i solen. Som stinker av dig, av mig. 383 01:19:27,130 --> 01:19:31,050 En och samma doft. En enda kärlek. Tillsammans, älskade. 384 01:19:31,130 --> 01:19:34,170 Jag, som inte längre är det jag som jag var innan dig. 385 01:19:34,250 --> 01:19:36,200 Jag omfamnar hela ditt väsen i detta gryende avstånd- 386 01:19:36,250 --> 01:19:37,890 -och säger, min älskade- 387 01:19:37,970 --> 01:19:40,330 -att din saknad aldrig smärtat mig. 388 01:19:40,410 --> 01:19:43,770 För ditt vatten rinner i mitt blod och däri flyter mina vener. 389 01:19:43,850 --> 01:19:50,410 För du också är min röst, min tunga och mina ben som flyr och återförenas. 390 01:19:50,490 --> 01:19:57,210 Även om våra kroppar inte möts eller ses så har de satts i jord. 391 01:20:08,890 --> 01:20:13,210 Carmen fortsätter att skriva tyngd av melankolin: 392 01:20:14,450 --> 01:20:19,570 Det var tungt att lämna Francisca. Jag skrev den här dikten och insåg då- 393 01:20:19,650 --> 01:20:23,890 -att inför ett farväl så kallades alla tidigare älskare. 394 01:20:23,970 --> 01:20:28,850 Som i en rasande konspiration mot förlusten uppenbarade de sig- 395 01:20:28,930 --> 01:20:32,490 -och skrev saker som inte heller kännetecknar dem. 396 01:20:32,570 --> 01:20:38,650 I varje punkt, komma och radbrytning dyker nya upp. 397 01:20:38,730 --> 01:20:41,610 Violeta i sin fruktan, Agustina i sin våghalsighet- 398 01:20:41,690 --> 01:20:45,330 -och Francisca i sin övertygelse, Sofía i sin spiritualitet. 399 01:20:45,410 --> 01:20:51,130 Och Rosario i sin lidelse, Flora i sin bräcklighet och Rubí i sin erotism. 400 01:20:51,210 --> 01:20:56,890 En annan röst gör sig påmind, blir överförd och omvandlas till andra röster. 401 01:21:39,410 --> 01:21:43,410 Är alla idrottare? Alla förutom din flickvän då. 402 01:21:43,490 --> 01:21:46,450 Är de idrottare? Tränar de med dig? 403 01:21:46,530 --> 01:21:50,010 - Vad vackert det här serveringsfatet är. - Visst är det. 404 01:21:50,090 --> 01:21:55,770 Det kommer från Berlin. Det ser ut som keramik men det är emaljerat. 405 01:21:55,850 --> 01:22:03,090 - Jag jobbar med keramik. - Är det sant? Du är ett geni. 406 01:22:03,170 --> 01:22:05,570 Jag beundrar folk med talang. 407 01:22:05,650 --> 01:22:10,570 Ja, hon var usel i skolan, på allt det praktiska. 408 01:22:11,610 --> 01:22:17,410 Egentligen i alla ämnen. Det enda hon utmärkte sig i var idrott. 409 01:22:18,450 --> 01:22:19,850 Tack, mamma. 410 01:22:20,970 --> 01:22:26,810 - Vad gör du? Koppar? Figurer? - Mest nyttoinriktat, köksföremål. 411 01:22:26,890 --> 01:22:32,930 Jag älskar köket. Om ni vill, om ni ska stanna kan jag laga svamp. 412 01:22:33,010 --> 01:22:34,650 Ja, snälla. 413 01:22:34,730 --> 01:22:39,330 Du anar inte hur god hennes svamp blir. För att inte tala om äggplantan. 414 01:22:40,730 --> 01:22:44,450 Men jag är min far upp i dagen. Jag äter bara grillat. 415 01:22:44,530 --> 01:22:48,130 Undra på att hjärtat brast. Hennes pappas. 416 01:22:56,210 --> 01:22:58,210 Jag gillar elden. 417 01:22:58,290 --> 01:23:04,810 Jag med. Det jag gillar mest med krukmakeriet är elden och drejskivan. 418 01:23:05,650 --> 01:23:11,570 - Drejskivan som i den där filmen. - Ja, "Ghost". Precis. 419 01:23:12,530 --> 01:23:17,610 - Den med spöket och tjejen. - Ja, Demi Moore var skådespelaren. 420 01:23:17,690 --> 01:23:21,010 - Minns du när vi såg den, mamma? - Ja. 421 01:23:21,090 --> 01:23:23,410 - Jag var jätteliten. - Ja. 422 01:23:23,490 --> 01:23:26,650 När Cele hade videoaffären. 423 01:23:26,730 --> 01:23:30,730 Din pappa sa att du var för liten så han höll för dina ögon. 424 01:23:30,810 --> 01:23:35,250 - Under drejskivsscenen? - Han var lite löjlig ibland. 425 01:23:35,330 --> 01:23:36,770 Han låtsades bara. 426 01:23:37,970 --> 01:23:40,770 - Och låten var väl jättevacker? - Ja. 427 01:23:40,850 --> 01:23:43,570 Filmlåten? Vad hette den? 428 01:25:56,530 --> 01:25:58,370 Jag gillar ditt rum. 429 01:25:59,530 --> 01:26:00,850 Ja. 430 01:26:01,810 --> 01:26:03,890 Jag har fortfarande prylar kvar. 431 01:26:06,690 --> 01:26:08,650 Låt se vad jag har här. 432 01:26:11,730 --> 01:26:17,730 Min festklänning. Den är från när jag vann min första medalj i simning. 433 01:26:24,970 --> 01:26:27,090 Vad händer nu? 434 01:27:22,930 --> 01:27:28,930 Min mormor var halvtyska och halvindian. 435 01:27:32,210 --> 01:27:39,250 Hon hade också i fläsk. Men sen Juan dog har jag slutat med kött. 436 01:27:41,890 --> 01:27:48,570 Och för många år sen ändrade jag receptet och kokar den med mörk öl. 437 01:27:48,650 --> 01:27:51,530 Vad gott! Har ni en grönsaksodling också? 438 01:27:51,610 --> 01:27:55,570 - Dua mig. - Ja, har du det? 439 01:27:55,650 --> 01:27:59,890 Ja, det är klart att jag har. Jag kan visa dig sen om du vill. 440 01:27:59,970 --> 01:28:01,570 Ja, jättegärna. 441 01:28:02,930 --> 01:28:08,410 I hönshuset har jag börjat odla svamp. 442 01:28:10,290 --> 01:28:12,610 Svamparna är vackra. 443 01:28:12,690 --> 01:28:15,250 Vi har nog tillräckligt med svamp. 444 01:28:16,770 --> 01:28:21,970 Jag har en specialbricka ovanpå en hög hylla. 445 01:28:23,250 --> 01:28:28,490 Så att ingen tar fel och så ingen kallar mig för langare. 446 01:28:39,010 --> 01:28:45,490 Jag har några ungdomar som hjälper med odlingen och också med svampen. 447 01:28:46,810 --> 01:28:49,290 Föder du upp psykedeliska svampar? 448 01:28:49,370 --> 01:28:56,450 Nej, jag odlar dem, men jag skulle kunna föda upp dem också. 449 01:29:00,610 --> 01:29:07,210 Tror du dina väninnor tar illa upp om vi har i några svampar i maten? 450 01:29:09,210 --> 01:29:10,610 Vi hämtar dem. 451 01:31:22,890 --> 01:31:26,450 En ny person kommer in på scen och förändrar hela intrigen. 452 01:31:26,530 --> 01:31:29,890 Eller en mindre händelse får hela intrigen att svänga. 453 01:31:29,970 --> 01:31:35,290 Så blir det om texten fastnat i intrigen istället för att se helheten. 454 01:31:35,370 --> 01:31:39,570 Men om intrigen förändrar strukturen och blir ett ramverk- 455 01:31:39,650 --> 01:31:44,170 -söm, virvelvind och flöde då kan jag inget annat än ge upp i dess landskap- 456 01:31:44,250 --> 01:31:49,490 -till de små trådarna i dess lycksaliga plats, till kroppen som skriker i bild. 457 01:31:49,570 --> 01:31:55,090 Till kroppen som är njutning, inget annat. Och så till slut bli till porr. 458 01:32:05,770 --> 01:32:07,570 Scen 50: 459 01:32:08,850 --> 01:32:14,610 Simtävlingen blir en omöjlighet. Irrläran flödar tills det blir berättelsen. 460 01:32:14,690 --> 01:32:17,250 De är stön som stiger ur vattnet. 461 01:32:17,330 --> 01:32:22,530 De slukar luften som för första gången når deras sadistiska kvinnolungor. 462 01:32:22,610 --> 01:32:29,330 De står i skuld till historien. Bortom mandaten blir de uppror och yrsel. 463 01:33:32,570 --> 01:33:34,570 - Välkomna. - Tack. 464 01:33:39,050 --> 01:33:41,810 - Hej, snygging. - Hej. 465 01:33:41,890 --> 01:33:46,570 - Välkomna. Huset är ert. - Hej. 466 01:51:32,930 --> 01:51:35,197 Översättning: Angel Hammer 39781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.