All language subtitles for 20000 leagues under the sea (1916)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,616 Le premier film sous-marin bas� sur le roman de Jules Verne. 2 00:00:02,616 --> 00:00:04,616 20000 lieues sous les mers 3 00:00:09,030 --> 00:00:11,400 Les sc�nes sous-marines de ce film 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,690 ont �t� rendues possibles gr�ce 5 00:00:13,690 --> 00:00:15,749 � l'utilisation de brevets 6 00:00:15,749 --> 00:00:18,567 des fr�res Williamson, qui ont d'abord r�solu 7 00:00:18,567 --> 00:00:21,367 les probl�mes de la photographie sous-marine. 8 00:00:29,590 --> 00:00:31,530 Les fr�res Ernest et George Williamson 9 00:00:35,610 --> 00:00:38,026 LE FAIT Quand Jules Verne 10 00:00:38,050 --> 00:00:41,775 a �crit "20 000 lieues sous les mers" 11 00:00:41,799 --> 00:00:45,456 les inventions surprenantes d�crites 12 00:00:45,480 --> 00:00:50,689 dans ce chef-d'�uvre se sont impos�es au monde comme 13 00:00:50,713 --> 00:00:55,923 la limite de l'imagination et de l'impossibilit�... 14 00:00:55,960 --> 00:00:58,589 ... Jules Verne est mort d��u 15 00:00:58,613 --> 00:01:02,334 parce que le monde ne l'a pas pris au s�rieux, 16 00:01:02,334 --> 00:01:07,091 mais apr�s tout, il n'avait que 17 00:01:07,115 --> 00:01:11,872 50 ans d'avance sur son temps. 18 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 19 00:01:22,116 --> 00:01:23,227 LE FILM 20 00:01:23,251 --> 00:01:24,683 Il y a plus de cinquante ans, 21 00:01:24,707 --> 00:01:27,678 le monde civilis� �tait terrifi� 22 00:01:27,678 --> 00:01:31,193 en raison des rapports r�p�t�s d'un monstre marin 23 00:01:31,217 --> 00:01:38,216 g�ant qui attaquait et d�truisait des navires, 24 00:01:38,240 --> 00:01:45,239 envoyant leurs �quipages dans une tombe d'eau... 25 00:01:45,239 --> 00:01:49,542 ... La terreur r�gnait sur les oc�ans. 26 00:01:49,566 --> 00:01:51,706 Telle �tait la situation 27 00:01:51,730 --> 00:01:53,869 lorsque, le gouvernement am�ricain 28 00:01:53,893 --> 00:01:57,515 a d�cid� d'envoyer une exp�dition 29 00:01:57,539 --> 00:02:02,523 pour lib�rer la mer de ce d�mon de l'ab�me. 30 00:02:02,523 --> 00:02:07,261 Le Professeur Aronnax, un �minent scientifique fran�ais, 31 00:02:07,285 --> 00:02:12,800 s�journe dans l'ancien h�tel de la Cinqui�me Avenue � New York. 32 00:02:22,408 --> 00:02:26,747 Sa fille �tait constamment avec lui. 33 00:02:40,905 --> 00:02:43,270 Pour M. Aronnax Hotel Fifth Avenue New York City 34 00:02:43,670 --> 00:02:45,392 Monsieur : - Le gouvernement am�ricain 35 00:02:45,392 --> 00:02:46,825 envoie une exp�dition 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,069 pour exterminer le monstre qui est une menace... 37 00:03:08,389 --> 00:03:10,091 pour tous les voyages oc�aniques. 38 00:03:10,115 --> 00:03:11,817 Si vous acceptez de repr�senter 39 00:03:11,841 --> 00:03:13,921 la France et de participer � l'exp�dition, 40 00:03:13,945 --> 00:03:15,514 les �tats-Unis vous fourniront 41 00:03:15,538 --> 00:03:17,446 une cabine � bord de l'Abraham Lincoln. 42 00:03:17,470 --> 00:03:19,356 Veuillez me contacter imm�diatement. 43 00:03:19,380 --> 00:03:20,505 Meilleures salutations 44 00:03:20,529 --> 00:03:22,389 J.Jr.Hobson, secr�taire de la Marine 45 00:03:42,388 --> 00:03:46,883 Ayant accept� l'invitation, le professeur monta � bord de 46 00:03:46,907 --> 00:03:51,966 l' �Abraham Lincoln�, qui �tait �quip� pour cet aventureux voyage. 47 00:04:07,747 --> 00:04:14,221 A bord, aussi, se trouve le c�l�bre Ned Land, prince des harponneurs. 48 00:04:59,999 --> 00:05:01,913 LE DANGER DES PROFONDEURS. 49 00:05:01,937 --> 00:05:06,244 A cette �poque, inconnu du monde, vivait un homme myst�rieux 50 00:05:06,268 --> 00:05:09,379 qui se faisait appeler le capitaine Nemo. 51 00:05:09,403 --> 00:05:12,446 Il nourrissait un d�sir secret de vengeance... 52 00:05:12,446 --> 00:05:15,001 ...Il a invent� un �trange bateau 53 00:05:15,025 --> 00:05:18,869 avec lequel il pouvait naviguer sous l'oc�an... 54 00:05:18,893 --> 00:05:22,738 Avec un fid�le �quipage, il a travers� toutes les mers, 55 00:05:22,762 --> 00:05:25,651 mais n'a jamais accost� dans aucun port, 56 00:05:25,675 --> 00:05:30,530 d�termin� � accomplir son but de vengeance ou mourir 57 00:05:30,554 --> 00:05:33,767 sans r�v�ler son secret � l'humanit�. 58 00:05:33,801 --> 00:05:36,789 CAPITAINE NEMO 59 00:05:36,789 --> 00:05:40,341 Dans sa cabine � bord du sous-marin �Nautilus�. 60 00:05:51,317 --> 00:05:55,355 Le myst�rieux "monstre" des profondeurs 61 00:06:01,301 --> 00:06:04,999 Lentement, silencieusement, il �merge des insondables profondeurs. 62 00:06:14,507 --> 00:06:17,680 Le capitaine Nemo, ayant construit et lanc� le �Monster�, 63 00:06:17,704 --> 00:06:20,334 suit le cours des navires pendant 20 000 lieues 64 00:06:20,358 --> 00:06:21,921 � la recherche de vengeance... 65 00:06:21,945 --> 00:06:24,251 Incapable de trouver son ennemi, 66 00:06:24,275 --> 00:06:26,103 il dirige d�sormais son navire vers 67 00:06:26,127 --> 00:06:27,955 un endroit dans les mers des tropiques. 68 00:07:45,665 --> 00:07:50,804 Le capitaine Nemo s'assure de son parcours. 69 00:08:04,016 --> 00:08:10,123 Secr�tement, il est attrist� par son d�sir imminent de vengeance. 70 00:08:16,896 --> 00:08:21,915 Apr�s avoir suivi les traces du "monstre" pendant plusieurs jours, 71 00:08:21,939 --> 00:08:26,958 L'"Abraham Lincoln" s'approche des eaux de sa derni�re observation. 72 00:09:32,538 --> 00:09:35,209 Le "monstre" a �t� rep�r�. 73 00:10:48,080 --> 00:10:52,419 "Sa peau est trop dure pour les harpons" 74 00:11:28,154 --> 00:11:33,060 "M�me les boulets de canon rebondissent sur son dos" 75 00:11:37,263 --> 00:11:43,309 Effray� que le secret de son sous-marin soit r�v�l� au monde, le capitaine Nemo 76 00:11:43,333 --> 00:11:46,246 �peronne le �Abraham Lincoln�, jetant 77 00:11:46,270 --> 00:11:50,077 le professeur et ses compagnons par-dessus bord. 78 00:12:16,535 --> 00:12:21,041 Sans barre, �l�Abraham Lincoln� part � la d�rive. 79 00:12:28,451 --> 00:12:30,917 Un �trange sauvetage. 80 00:12:45,531 --> 00:12:49,686 Malgr� sa d�termination � ne jamais laisser � bord du sous-marin, 81 00:12:49,710 --> 00:12:51,522 personne d'autre que son �quipage, 82 00:12:51,546 --> 00:12:56,394 le Capitaine Nemo, par compassion, sauve les victimes. 83 00:14:09,001 --> 00:14:12,501 Le professeur Aronnax et son groupe, se rendant compte 84 00:14:12,525 --> 00:14:16,713 qu'ils sont prisonniers, tentent de s'�chapper. 85 00:14:42,915 --> 00:14:48,766 "Je suis le capitaine Nemo et voici mon sous-marin, le 'Nautilus'... 86 00:14:48,790 --> 00:14:54,471 J'ai eu le plaisir de vous sauver la vie... vous �tes mes prisonniers." 87 00:15:14,747 --> 00:15:22,455 " Vous ne quitterez jamais ce navire aussi longtemps que je vivrai. " 88 00:15:42,941 --> 00:15:49,249 Le capitaine Nemo accorde la cl�mence de son lieutenant. 89 00:16:15,240 --> 00:16:20,687 Pendant ce temps, le lieutenant Bond et quatre �claireurs de l'arm�e de l'Union 90 00:16:20,711 --> 00:16:23,459 �chouent dans leur tentative de d�truire leur ballon 91 00:16:23,483 --> 00:16:26,019 et sont emmen�s en mer. 92 00:16:48,907 --> 00:16:52,550 Pendant des jours, ils naviguent vers les tropiques, 93 00:16:52,574 --> 00:16:56,216 jusqu'� ce qu'ils d�couvrent enfin une ��le myst�rieuse�. 94 00:16:57,383 --> 00:17:00,020 Ils s'approchent de l'�le. 95 00:17:06,359 --> 00:17:11,065 Un enfant de la nature vit dans �l'�le myst�rieuse�. 96 00:18:00,612 --> 00:18:04,551 Bient�t, ils planent sur une belle plage. 97 00:18:20,532 --> 00:18:23,169 Tomb� des nuages. 98 00:18:28,740 --> 00:18:32,045 On s'accroche au ballon. 99 00:19:49,989 --> 00:19:55,215 Le capitaine Nemo, regardant depuis le panneau d'observation 100 00:19:55,239 --> 00:19:59,666 dans sa cabine, d�couvre l'a�ronaute inconscient. 101 00:20:28,393 --> 00:20:31,125 Il ordonne � deux membres de son �quipage 102 00:20:31,149 --> 00:20:34,635 d�aider l�homme � moiti� noy� � atteindre la terre. 103 00:21:57,382 --> 00:21:58,518 L'aube. 104 00:22:31,116 --> 00:22:33,453 � O� est Harding ? � 105 00:22:47,132 --> 00:22:50,863 Chaque grotte le long de la c�te est explor�e 106 00:22:50,887 --> 00:22:54,107 � la recherche de son camarade perdu. 107 00:24:10,048 --> 00:24:12,719 Le groupe isol� est r�uni. 108 00:24:35,106 --> 00:24:39,612 Le capitaine Nemo sympathise avec le malheureux naufrag�. 109 00:24:44,416 --> 00:24:47,553 Une bo�te de ravitaillement est envoy�e � terre. 110 00:24:55,660 --> 00:24:58,098 Ils recherchent de la nourriture sur l'�le. 111 00:27:06,926 --> 00:27:10,096 "Il doit y avoir eu un naufrage." 112 00:28:30,675 --> 00:28:35,435 Pendant ce temps, dans le sous-marin, le professeur Aronnax et ses compagnons 113 00:28:35,459 --> 00:28:40,121 sont convoqu�s dans la cabine du capitaine Nemo 114 00:28:42,954 --> 00:28:47,346 "Je souhaite faire de vous mes invit�s pas mes prisonniers... 115 00:28:47,370 --> 00:28:51,052 Donnez-moi votre parole que vous n'essaierez pas de 116 00:28:51,076 --> 00:28:55,201 vous �chapper et vous aurez la libert� dans ce bateau." 117 00:28:58,770 --> 00:29:00,239 "On promet" 118 00:29:06,578 --> 00:29:13,486 Le capitaine Nemo r�v�le certains des merveilleux myst�res des profondeurs. 119 00:29:21,259 --> 00:29:24,129 "J'appelle �a ma fen�tre magique." 120 00:29:30,135 --> 00:29:33,372 "Nous sommes maintenant au fond de la mer." 121 00:29:54,559 --> 00:29:58,499 � � travers cette dalle de cristal construite pour r�sister 122 00:29:58,523 --> 00:30:00,207 � la pression de l'eau 123 00:30:00,231 --> 00:30:04,538 � cette grande profondeur, nous regardons une sc�ne 124 00:30:04,562 --> 00:30:10,876 dont vous pourriez penser que Dieu ne voulait pas que nous voyions. " 125 00:30:37,302 --> 00:30:40,206 "Regardez le magnifique jardin marin." 126 00:31:01,926 --> 00:31:06,498 "Ce sont des �ponges qui poussent parmi les coraux vivants." 127 00:31:48,239 --> 00:31:52,905 �Remarquez � quel point le reflet des rayons du soleil est brillant 128 00:31:52,929 --> 00:31:57,383 sur ces lits de corail, � plusieurs brasses sous la surface. " 129 00:33:10,421 --> 00:33:13,513 "regardez les labrides bleus, ils recherchent 130 00:33:13,537 --> 00:33:16,628 des '�ufs de mer' dont ils se nourrissent." 131 00:33:35,646 --> 00:33:39,419 "A la base se trouve le corail mort, form� par 132 00:33:39,443 --> 00:33:43,989 les squelettes de petits polypes de corail - un animal marin." 133 00:34:15,153 --> 00:34:19,525 "C'est l'�pave d'un vieux navire d'assaut." 134 00:35:51,657 --> 00:35:56,745 "Il y a un gros barracuda, qui mesure environ six pieds de long... 135 00:35:56,769 --> 00:36:02,494 Certains sont aussi dangereux que les requins." 136 00:36:30,721 --> 00:36:31,891 �Regardez ! Des requins ! " 137 00:36:57,682 --> 00:37:01,458 "Pensez-y ! Seule la dalle de cristal 138 00:37:01,482 --> 00:37:05,257 de notre fen�tre nous prot�ge de ces mangeurs d'hommes." 139 00:37:08,526 --> 00:37:10,429 "Merveilleux ! Non ?" 140 00:37:13,798 --> 00:37:20,982 "Demain, je pourrais vous montrer des sc�nes encore plus merveilleuses.... 141 00:37:21,006 --> 00:37:26,712 Je pourrais vous emmener � la chasse au fond de l'oc�an." 142 00:37:28,179 --> 00:37:32,684 Pendant ce temps, un terrain accident� s'est construit... 143 00:37:48,466 --> 00:37:53,672 ...Et une fosse a �t� creus�e pour se prot�ger des b�tes qui r�dent. 144 00:41:36,195 --> 00:41:38,930 "Regarde ce que j'ai trouv� dans la fosse." 145 00:43:54,064 --> 00:43:57,102 Pr�paratifs pour la chasse promise 146 00:44:04,608 --> 00:44:09,705 "De cette cabine, nous pouvons descendre dans la chambre � eau, 147 00:44:09,729 --> 00:44:15,453 d'o� nous passerons par une �coutille qui m�ne � l'oc�an." 148 00:44:23,660 --> 00:44:27,852 "Ces combinaisons sont une de mes inventions... 149 00:44:27,876 --> 00:44:29,889 au lieu de recevoir de l'air d'en haut, 150 00:44:29,913 --> 00:44:36,141 nous allons respirer � travers des tubes reli�s � des r�servoirs d'oxyg�ne." 151 00:44:39,276 --> 00:44:42,631 "Bien que nous n'ayons ni de lignes de vie, 152 00:44:42,655 --> 00:44:46,523 ni de tuyaux d'air, nous ne devons pas avoir peur... 153 00:44:46,547 --> 00:44:51,856 Avec nos r�serves d'oxyg�ne, nous pouvons rester sous l'eau ind�finiment." 154 00:46:03,501 --> 00:46:07,432 Les chasseurs visitent d'abord le jardin marin. 155 00:46:32,623 --> 00:46:38,329 Ils progressent lentement contre le courant rapide. 156 00:47:45,401 --> 00:47:48,067 Deux du groupe recherchent des perles. 157 00:48:59,501 --> 00:49:07,178 Les armes que les chasseurs portent sont � air comprim�. 158 00:49:22,501 --> 00:49:28,668 Le capitaine Nemo emm�ne le professeur Aronnax dans une aventure passionnante. 159 00:49:39,901 --> 00:49:45,717 Ils arrivent dans les vastes prairies oc�aniques infest�es de tigres de mer. 160 00:50:25,101 --> 00:50:29,994 Les chasseurs d�chargent l'air vici� de leurs casques. 161 00:50:53,917 --> 00:50:58,256 M�prisants le danger, ils attaquent les requins. 162 00:51:09,032 --> 00:51:11,869 Un mangeur d'hommes audacieux les charge. 163 00:51:51,601 --> 00:51:56,280 Les chasseurs retournent au "Nautilus". 164 00:53:28,071 --> 00:53:29,607 ENTRACTE DIX MINUTES 165 00:53:31,708 --> 00:53:36,335 Dans un pays lointain, juste avant les �v�nements pr�c�dents, 166 00:53:36,359 --> 00:53:40,985 Charles Denver, un n�gociant maritime � la retraite, est hant� par ses r�ves. 167 00:53:47,901 --> 00:53:52,160 Il y a douze ans, il avait concentr� son attention 168 00:53:52,184 --> 00:53:55,833 sur l'�pouse du prince indien Daaker. 169 00:54:17,287 --> 00:54:20,325 Dans ses r�ves, il est terrifi� 170 00:54:20,349 --> 00:54:25,429 par les d�tails macabres de son crime contre la princesse Daaker. 171 00:55:55,896 --> 00:55:58,012 Une nuit dans sa chambre, 172 00:55:58,036 --> 00:56:05,496 le fant�me de la princesse le torture � la folie. 173 00:56:38,962 --> 00:56:45,369 Pour �chapper � d'autres tortures mentales, Denver prend la mer dans son yacht. 174 00:57:08,426 --> 00:57:14,098 Se demandant si la fille �tait encore en vie, il d�cide de la chercher. 175 00:57:30,101 --> 00:57:34,552 �Si je ne rentre pas � la tomb�e de la nuit, viens me chercher. 176 00:58:09,752 --> 00:58:12,256 Perdu sur une �le myst�rieuse. 177 00:58:41,818 --> 00:58:44,255 "J'appelle �a ma fen�tre magique." 178 01:01:04,001 --> 01:01:06,764 �Tu te souviens de ta m�re ? 179 01:01:09,132 --> 01:01:13,667 Elle raconte comment, lorsqu'elle �tait enfant, elle a �t� arrach�e 180 01:01:13,691 --> 01:01:18,575 des bras de sa m�re mourante et emmen�e sur un bateau. 181 01:02:29,679 --> 01:02:31,970 Pendant ce temps, l'un des membres 182 01:02:31,994 --> 01:02:35,686 du groupe du lieutenant a viol� le code d'honneur. 183 01:03:11,721 --> 01:03:14,058 Le sc�l�rat est banni. 184 01:03:31,073 --> 01:03:36,947 Le capitaine Nemo aper�oit un yacht � l'ancre au large. 185 01:04:23,459 --> 01:04:27,798 "Allez � terre et d�couvrez qui est en charge de ce yacht !" 186 01:05:23,853 --> 01:05:26,156 Ils luttent contre le ressac. 187 01:08:20,196 --> 01:08:26,236 "J'ai fait naufrage et j'ai v�cu seul sur cette �le." 188 01:08:30,039 --> 01:08:36,413 "Nous sommes l'�quipage du yacht de Charles Denver... Il s'est perdu dans la jungle." 189 01:11:38,160 --> 01:11:44,100 Le naufrag� pr�voit de prendre le contr�le du yacht et de kidnapper la fille de l'�le. 190 01:11:54,401 --> 01:11:56,746 Les conspirateurs s'en vont. 191 01:16:24,780 --> 01:16:32,121 "J'ai l'honneur d'annoncer que le yacht appartient � Charles Denver." 192 01:16:50,272 --> 01:16:51,941 "Enfin." 193 01:16:56,278 --> 01:16:59,716 Les conspirateurs s'enfuient avec le yacht. 194 01:17:25,273 --> 01:17:27,654 "Ce navire ne doit pas partir... 195 01:17:27,678 --> 01:17:32,649 aller dans la salle des torpilles... Laisse-moi prendre la barre." 196 01:18:35,310 --> 01:18:38,248 "Cette torpille ne doit pas manquer sa cible." 197 01:19:22,324 --> 01:19:24,694 "Pr�t !" 198 01:19:50,051 --> 01:19:50,853 "Charger !" 199 01:20:18,747 --> 01:20:19,716 "Feu !" 200 01:20:55,650 --> 01:20:56,953 "Sauvez les !" 201 01:22:39,921 --> 01:22:41,457 Une r�v�lation ! 202 01:23:02,277 --> 01:23:05,114 "Allah soit lou�, c'est mon enfant !" 203 01:23:08,650 --> 01:23:15,358 Les compagnons du lieutenant Bond quittent l'�le 204 01:24:16,751 --> 01:24:21,512 Le capitaine Nemo r�v�le le tragique secret de sa vie, 205 01:24:21,536 --> 01:24:24,293 que Jules Verne n'a jamais racont�. 206 01:24:30,432 --> 01:24:34,419 "... Il y a des ann�es, je vivais en paix dans un empire au-del� des mers, 207 01:24:34,443 --> 01:24:38,240 o� j'�tais connu sous le nom de Prince Daaker..." 208 01:24:53,201 --> 01:24:56,887 "...Une fille et une femme bien-aim�es 209 01:24:56,911 --> 01:25:00,596 �taient les tr�sors les plus rares de mon palais..." 210 01:25:55,917 --> 01:26:01,757 "Charles Denver, un aventurier, a gagn� ma confiance..." 211 01:26:40,261 --> 01:26:47,770 "...� l'�poque, une r�volte imminente se pr�parait parmi le peuple..." 212 01:27:24,806 --> 01:27:29,083 "....Le rus� Denver, qui d�sirait secr�tement la princesse, 213 01:27:29,107 --> 01:27:32,548 m'accusa � tort d'inciter � la r�bellion...." 214 01:29:34,502 --> 01:29:39,040 "Avec l'air de la nuit parviennent d'�tranges bruits de tam-tam 215 01:29:39,064 --> 01:29:43,946 et les cris effr�n�s des indig�nes, qui avaient appris mon emprisonnement..." 216 01:29:55,556 --> 01:29:58,961 "....C'�tait le signal de la r�bellion... " 217 01:31:37,091 --> 01:31:40,863 "....Je me suis �chapp� de prison et je me suis pr�cipit� vers mon palais...." 218 01:32:33,314 --> 01:32:37,442 "Avec son dernier souffle, la princesse m'a racont� 219 01:32:37,466 --> 01:32:42,257 comment Denver l'avait agress�e et emmen� notre fille..." 220 01:32:59,040 --> 01:33:03,551 "Quand son esprit s'est envol�, 221 01:33:03,575 --> 01:33:08,884 j'ai port� son corps hors du palais..." 222 01:33:34,942 --> 01:33:40,782 "....Ma patrie �tait devenue un lieu de mort et de d�solation...." 223 01:34:48,416 --> 01:34:52,681 "A c�t� du corps de ma bien-aim�e, j'ai pri� pour 224 01:34:52,705 --> 01:34:57,860 qu'Allah me mette un jour face � face avec mon ennemi..." 225 01:35:28,122 --> 01:35:30,262 "C'est photographie de votre m�re." 226 01:35:53,047 --> 01:35:55,017 La mort du Capitaine Nemo. 227 01:36:02,957 --> 01:36:07,662 Le c�ur lourd, l'�quipage ob�it � son dernier ordre. 228 01:36:14,935 --> 01:36:17,038 Les fun�railles sous la mer. 229 01:38:25,866 --> 01:38:28,236 "Que son �me repose en paix." 230 01:39:10,878 --> 01:39:15,267 Avec la mort du Grand Commandant, son �quipage dissout, 231 01:39:15,291 --> 01:39:19,561 le "Nautilus" s'enfon�a dans les profondeurs silencieuses, 232 01:39:19,585 --> 01:39:23,725 gard� uniquement par l'esprit du "Magicien des Mers". 233 01:39:52,553 --> 01:39:54,422 LA B�N�DICTION. 234 01:40:01,429 --> 01:40:02,964 FIN 235 01:40:02,988 --> 01:40:05,288 20,000 Leagues Under the Sea 1916 NEW SCORE! (full movie) 236 01:40:05,312 --> 01:40:07,912 https://www.youtube.com/watch?v=upjq_z3breM Sous-titr�s par Bruno 236 01:40:08,305 --> 01:41:08,530 20931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.