Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,100 --> 00:00:42,000
Naar beneden, alstublieft.
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
Wat zonde. Al dat speelgoed opgeborgen
en niemand die er mee speelt.
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
De anti-Duitse gevoelens
lopen hoog op, Miss Calthorpe.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,800
Het is winkelbeleid om
geen Duitse voorraad te hebben.
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
Ben je niet te oud om met poppen te spelen?
- Niet voor mij, maar voor mijn zusje Ruth.
6
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
Ze heeft niet veel speelgoed.
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,800
Goedemorgen, Franco.
- Goedemorgen, Grace.
8
00:01:15,900 --> 00:01:19,100
De Rimmel mascara is erg populair, Jessie.
Ik wil er veel van verkopen.
9
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
Ja, Miss Hawkins.
10
00:01:24,600 --> 00:01:28,900
Ik ga van het weekend naar Greenwich,
naar de boten kijken, wat eten.
11
00:01:29,100 --> 00:01:32,500
Heb je zin om mee te gaan?
- Ik kan dit weekend niet.
12
00:01:32,700 --> 00:01:33,900
Volgend weekend dan?
13
00:01:34,600 --> 00:01:37,000
Wil je niet met me meegaan?
14
00:01:37,100 --> 00:01:40,000
Mijn vader zegt dat ik niet
met buitenlandse jongens moet uitgaan.
15
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
Het spijt me, Franco. Maar het is
niet anders.
16
00:01:55,700 --> 00:01:58,600
Goedemorgen, Miss Towler.
- Goedemorgen, Mr Leclair.
17
00:02:08,200 --> 00:02:12,600
Luister, Frank, de Amerikaanse regering moet
niet met Brittanni� �n Duitsland handeldrijven.
18
00:02:12,700 --> 00:02:14,900
Ze profiteren van oorlog.
19
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
Mag ik je citeren?
- Absoluut.
20
00:02:19,700 --> 00:02:22,400
Goedemorgen, Mr Edwards.
- Mrs Selfridge.
21
00:02:23,800 --> 00:02:27,400
Ik zal dit voor de morgeneditie schrijven.
- Dat waardeer ik. Bedankt, Frank.
22
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
Wat is er?
- Iedereen vertrekt uit Londen.
23
00:02:31,300 --> 00:02:34,200
Wie is nu weggegaan?
- Hetty Madderson.
24
00:02:35,200 --> 00:02:38,000
'Beste Rose, ik kan volgende week
niet komen dineren.'
25
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
De boten zitten vol met Amerikanen.
Maakt het ze niet uit hoe slecht dat eruit ziet?
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Blijkbaar niet.
27
00:02:46,100 --> 00:02:49,600
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr Selfridge.
28
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr Selfridge.
29
00:02:52,900 --> 00:02:57,400
Het ziet er geweldig uit.
Trots op je afdeling, dat zie ik graag.
30
00:02:59,200 --> 00:03:05,100
Grappig. Meestal vergeet ik wie je bent.
En denk ik dat je net als mij normaal bent.
31
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
Ik ben normaal.
- Jij bent Gordon Selfridge.
32
00:03:09,800 --> 00:03:12,500
Zelfs als zou je het proberen,
kan je niet normaal zijn.
33
00:03:15,600 --> 00:03:17,700
Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen.
34
00:03:18,900 --> 00:03:21,400
Goedemorgen, Mr Selfridge
- Goedemorgen.
35
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
De afdelingshoofden wacht op u, Mr Selfridge.
36
00:03:28,200 --> 00:03:31,900
Ik wil met jullie spreken over de voorraad.
Zoals jullie weten,
37
00:03:32,000 --> 00:03:36,300
hebben we de Duitse goederen weggehaald
en waar mogelijk vervangen voor Britse goederen.
38
00:03:36,400 --> 00:03:39,700
Sommige van jullie, hebben het erg goed gedaan.
Miss Hawkins, bijvoorbeeld.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,100
Dank u, Mr Selfridge.
40
00:03:41,500 --> 00:03:46,200
Sinds vorige maand is de verkoop van Yardley
en Penhaligons parfum met 50 procent gestegen.
41
00:03:46,300 --> 00:03:51,000
We moeten de klanten aanmoedigen
nieuwe producten te proberen.
42
00:03:51,100 --> 00:03:55,000
Als ze iets anders hebben geprobeerd,
vinden ze het meestal prettig.
43
00:03:55,800 --> 00:03:59,500
Als Miss Hawkins het lukt in Cosmetica,
zal het jullie allemaal lukken.
44
00:04:00,000 --> 00:04:03,400
Hoe staat het met de plannen
voor het patriottische concert?
45
00:04:03,500 --> 00:04:09,100
We zijn nog op zoek naar een goede zanger, Chef.
- Hou me op de hoogte. Bedankt allemaal.
46
00:04:10,300 --> 00:04:13,000
Miss Mardle, heeft u even.
47
00:04:19,200 --> 00:04:22,100
Hoe doet Gorden het volgens u?
- Erg goed.
48
00:04:22,300 --> 00:04:23,400
Ik ben ook tevreden over hem.
49
00:04:23,500 --> 00:04:27,300
Laat Miss Calthorpe weer terug naar Accessoires
gaan en kijk hoe hij het in z'n eentje doet.
50
00:04:27,400 --> 00:04:30,000
Ok�, Mr Selfridge.
- Nog ��n ding.
51
00:04:31,200 --> 00:04:33,900
Ik heb begrepen dat u nu rijk bent.
52
00:04:35,200 --> 00:04:38,700
Ja, inderdaad, maar er verandert niets.
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,600
Ik ben nog steeds erg aan de winkel toegewijd.
-En ik aan u.
54
00:04:41,700 --> 00:04:45,000
De winkel zal zonder u niet hetzelfde zijn.
55
00:04:45,400 --> 00:04:47,500
Ik zeg alleen maar: geniet ervan.
56
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
Waarvan?
- Uw geld.
57
00:04:51,600 --> 00:04:54,700
Uw broer heeft het u nagelaten,
omdat hij wilde dat u het kreeg.
58
00:04:54,800 --> 00:04:58,700
Voel u niet schuldig. Geniet ervan.
U verdient het.
59
00:04:59,400 --> 00:05:01,000
Dank u, Mr Selfridge.
60
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Je hebt bezoekers ontvangen.
61
00:05:23,600 --> 00:05:28,100
Een jongeman van ��n van mijn goede doelen...
- Dat hebben we niet afgesproken, Mae.
62
00:05:28,200 --> 00:05:33,100
Ik dacht dat je het begreep.
Ik ben nu een belangrijk man.
63
00:05:33,200 --> 00:05:36,600
Niemand behalve ik slaapt met mijn vrouw.
64
00:05:44,100 --> 00:05:46,400
Geef me dat terug, Loxley.
65
00:05:46,500 --> 00:05:51,100
Het is het wettelijke recht van een man
om de slaapkamer van zijn vrouw te betreden.
66
00:05:51,300 --> 00:05:53,800
Je zal dit niet meer nodig hebben.
67
00:06:09,900 --> 00:06:14,500
Sorry? Heeft u een afspraak met Mr Selfridge?
- Hij zal mij wel ontvangen.
68
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
Mr Selfridge, goedemorgen.
Bill Summertime.
69
00:06:18,700 --> 00:06:23,000
We hebben elkaar ontmoet op Miss Day's
kaartavond. Ik werk voor de regering.
70
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
Ga alstublieft even zitten.
71
00:06:29,000 --> 00:06:33,500
Heeft Lord Edgerton u gestuurd?
- Ik heb niets met Edgerton te maken.
72
00:06:34,700 --> 00:06:39,000
Nee, ik verschaf iets compleet anders.
73
00:06:41,950 --> 00:06:43,650
Informatie.
74
00:06:44,750 --> 00:06:47,150
Wat bedoelt u?
- Het verzamelen van inlichtingen.
75
00:06:47,550 --> 00:06:51,450
Het is van groot belang te weten
wat de vijand van plan is.
76
00:06:51,550 --> 00:06:55,050
U bouwt uw stroom van goederen
uit Duitsland toch af, Mr Selfridge?
77
00:06:55,150 --> 00:06:58,250
Misschien is de tijd rijp om een...
78
00:06:58,350 --> 00:07:00,550
zakenreis daarheen te maken.
79
00:07:00,750 --> 00:07:04,450
Er zijn daar personen van belang
waarvan we willen dat u contact met ze opneemt.
80
00:07:04,550 --> 00:07:08,150
Maar... hoe zullen de Britten
een reis naar Duitsland zien?
81
00:07:08,250 --> 00:07:12,650
Ik heb een reputatie hoog te houden.
- En wij hebben de middelen het stil te houden.
82
00:07:19,550 --> 00:07:21,550
Niemand hoeft iets te weten.
83
00:07:24,050 --> 00:07:26,250
Ik weet het niet.
84
00:07:26,350 --> 00:07:28,650
U zou een grote hulp zijn.
85
00:07:40,250 --> 00:07:42,650
U doet het op uw wimpers
en dat maakt ze mooi.
86
00:07:42,750 --> 00:07:45,650
Sorry dat ik gisteren niet ben langsgekomen.
Ik had het druk hiermee
87
00:07:45,750 --> 00:07:48,050
Het gaat over je baas.
Ik hoop dat hij het goed vind
88
00:07:48,750 --> 00:07:50,950
Zeker weten, want u heeft het geschreven.
89
00:07:51,050 --> 00:07:52,550
De dame vleit me. Wat wilt ze?
90
00:07:52,650 --> 00:07:53,850
Uit eten.
- Afgesproken.
91
00:07:55,650 --> 00:07:56,850
Succes.
92
00:07:57,950 --> 00:08:00,450
U en Mr Edward
klinken nogal persoonlijk, Miss Hawkins.
93
00:08:01,550 --> 00:08:03,850
We brengen graag tijd met elkaar door.
94
00:08:04,950 --> 00:08:07,650
Hij is ouder dan u
en heeft een bepaalde reputatie.
95
00:08:09,650 --> 00:08:12,050
Dank u, maar ik kan voor mijzelf zorgen.
96
00:08:13,050 --> 00:08:16,950
En in tegenstelling tot u, geniet ik
van het gezelschap van een man.
97
00:08:20,550 --> 00:08:24,050
Als de Britse lakens in de reclame zijn,
moeten we er gebruik van maken.
98
00:08:24,150 --> 00:08:26,050
Maar waarom hebben we zoveel nodig?
99
00:08:26,150 --> 00:08:29,350
Om niet zonder te komen,
zelfs wanneer iedereen dat wel komt.
100
00:08:29,550 --> 00:08:32,650
En zeep?
- Het zal je verrassen hoe snel dat gaat.
101
00:08:32,750 --> 00:08:36,650
Alle 25 dozen?
- Goedemorgen Mrs Crabb, hoe gaat het met u?
102
00:08:36,750 --> 00:08:38,850
Ik heb haarspelden nodig, Miss Mardle.
Een gros.
103
00:08:39,750 --> 00:08:41,050
Een gr...
104
00:08:47,350 --> 00:08:49,350
Dit is gemaakt van Britse stoffen.
105
00:08:49,450 --> 00:08:52,150
Het lag in ons magazijn, dus stelde ik
aan Mr Thackeray voor
106
00:08:52,250 --> 00:08:55,050
het voor deze patronen te gebruiken
- Geweldig.
107
00:08:55,350 --> 00:08:58,550
Heel goed, Mr Leclair.
Heel goed, van jullie allebei.
108
00:08:58,650 --> 00:09:00,650
Mode heeft zijn juiste weg weer gevonden.
109
00:09:02,250 --> 00:09:05,350
Mr Selfridge.
- Mr Edwards. Daar bent u.
110
00:09:05,450 --> 00:09:08,050
Goedemorgen.
- Goedemorgen, excuseer me, heren?
111
00:09:16,650 --> 00:09:18,450
Wat is er?
112
00:09:18,550 --> 00:09:21,650
Vindt u niet dat u moet stoppen
om Duitse merken te promoten?
113
00:09:22,750 --> 00:09:26,550
Waar heeft u het over?
- de hoed die u vanochtend droeg,
114
00:09:26,650 --> 00:09:28,450
is een Homberg.
115
00:09:29,750 --> 00:09:32,250
De Homberg
heeft nu een andere naam, Mr Thackeray.
116
00:09:32,350 --> 00:09:35,250
Hij heet nu de Biarritz.
- En die schoenen,
117
00:09:36,150 --> 00:09:37,850
Met de handgemaakt in M�nchen.
118
00:09:38,050 --> 00:09:41,350
En die blijf ik dragen,
omdat ze erg comfortabel zijn.
119
00:09:41,550 --> 00:09:44,250
Als u nu klaar bent,
moet u de paspop opnieuw aankleden.
120
00:09:44,350 --> 00:09:49,050
U heeft de hele stijl verkeerd. De rok
moet hoger bij de middel, zoals dit.
121
00:09:53,650 --> 00:09:57,550
'Mr Selfridge verklaarde dat Amerikanen
niet handelen met beide partijen,'
122
00:09:57,650 --> 00:09:59,450
'om winst van oorlog te maken.'
123
00:09:59,650 --> 00:10:02,950
Ik heb laten zien aan welke kant je staat.
- Dank je. Dit is goed.
124
00:10:03,050 --> 00:10:07,650
Je zal misschien wat vrienden verliezen.
- De meeste zijn teruggegaan naar de States.
125
00:10:08,050 --> 00:10:12,150
Ik wil een stuk over de bestedingen comit�
schrijven. Ze hebben nogal veel macht.
126
00:10:12,250 --> 00:10:17,150
Ik wil er niet over praten. Ik ben klaar met ze.
- Hebben ze je geweigerd?
127
00:10:17,250 --> 00:10:20,650
Ik heb enkele contacten aan Loxley gegeven,
maar ik mag hem niet.
128
00:10:21,050 --> 00:10:23,950
Ik ben hoe dan ook niet ge�nteresseerd
in de bestedingen comit�
129
00:10:24,050 --> 00:10:26,950
er zijn andere manieren
om te helpen met de oorlogsinspanningen.
130
00:10:29,850 --> 00:10:32,950
Delphine, kom eens kijken wat er geleverd is.
131
00:10:36,850 --> 00:10:40,350
Accepteer het niet.
Harry Selfridge probeert je te kopen
132
00:10:40,450 --> 00:10:43,650
Laat hem. Ik heb genoeg onafhankelijkheid
in mijn leven gehad.
133
00:10:43,750 --> 00:10:46,050
En ik ben ook geen twintig meer.
134
00:10:46,850 --> 00:10:49,450
Bijna wel.
- Je bent aardig, Jim,
135
00:10:49,550 --> 00:10:53,550
maar ik moet realistisch zijn.
Mr Selfridge is een goede vangst.
136
00:10:53,650 --> 00:10:56,650
Hij is het soort man: des te minder je vraagt,
des te meer hij geeft.
137
00:10:56,750 --> 00:10:59,450
Hij is getrouwd met je vriendin.
- Hij maakt haar ongelukkig.
138
00:10:59,550 --> 00:11:02,250
Ze begrijpt hem niet.
- En jij wel?
139
00:11:02,350 --> 00:11:05,550
Jazeker. Ik weet wat Harry Selfridge drijft.
140
00:11:12,350 --> 00:11:14,450
Stoor ik?
- Nee. Kom binnen.
141
00:11:14,550 --> 00:11:18,750
Ik laat een vest maken
van Britse stof die we promoten.
142
00:11:19,750 --> 00:11:24,650
Ik wil je voor de wijn bedanken
en zeggen dat ik het niet kan accepteren.
143
00:11:24,850 --> 00:11:27,250
Natuurlijk wel.
Je doet me er een plezier mee.
144
00:11:27,350 --> 00:11:31,650
Ik heb de ruimte in mijn magazijn nodig en je
hebt een geweldige kaartavond georganiseerd.
145
00:11:31,850 --> 00:11:34,750
En dat terwijl je niet verder
bent gekomen met Lord Edgerton.
146
00:11:35,150 --> 00:11:37,650
Kunt u het snel maken? Dank u.
- Ja, meneer.
147
00:11:38,450 --> 00:11:42,350
Maar Bill Summertime is bij me langs geweest.
- Bill?
148
00:11:42,950 --> 00:11:45,650
Maar hij heeft bijna
niet met je gesproken die avond.
149
00:11:45,650 --> 00:11:47,650
Ik weet niet of je weet wat hij doet.
150
00:11:48,850 --> 00:11:50,450
Hij heeft het me verteld.
151
00:11:51,350 --> 00:11:53,450
Is hij het echte werk?
- Absoluut.
152
00:11:53,550 --> 00:11:56,250
Hij is een oude vriend,
we hebben en lange geschiedenis
153
00:11:56,350 --> 00:11:59,950
Maar je kan bijna geen nee tegen hem zeggen.
Waar kwam hij voor?
154
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
Dank u, Miss Plunkett.
155
00:12:07,550 --> 00:12:09,250
Dat kan ik niet bespreken.
156
00:12:12,150 --> 00:12:13,650
Wees niet roekeloos.
157
00:12:13,850 --> 00:12:17,350
Ik weet dat je denkt dat je je steentje
niet bijdraagt, maar dat is niet waar.
158
00:12:17,550 --> 00:12:20,550
Mensen komen naar deze winkel
en hun gemoedstoestand verbetert.
159
00:12:20,650 --> 00:12:23,850
Ze vergeten hun problemen.
Geloof me, ik weet het zeker.
160
00:12:23,950 --> 00:12:27,050
Is de club in de problemen?
- Nee,
161
00:12:27,150 --> 00:12:29,050
Alleen met de voorraad.
162
00:12:29,150 --> 00:12:32,350
Het zijn zware tijden.
Als er iets is wat ik kan doen...
163
00:12:33,450 --> 00:12:35,450
Je bent aardig.
164
00:12:36,750 --> 00:12:38,850
Maar ik kan voor mezelf zorgen.
165
00:12:39,150 --> 00:12:41,150
En jij zou hetzelfde moeten doen.
166
00:12:52,350 --> 00:12:54,250
Rose.
- Delphine.
167
00:12:54,450 --> 00:12:56,450
Ik heb je zo lang al niet meer gezien.
168
00:12:56,550 --> 00:13:00,750
Je komt nooit meer bij me langs in de club.
- Ik heb het zo druk met de winkel.
169
00:13:00,850 --> 00:13:03,750
O, meer liefdadigheid evenementen?
- Ik help Harry,
170
00:13:03,850 --> 00:13:06,750
vooral met de nieuwe
vrouwelijke personeelsleden.
171
00:13:06,950 --> 00:13:08,750
Dat is geweldig.
172
00:13:08,850 --> 00:13:10,850
Hij heeft genoten van de kaartavond bij je.
173
00:13:10,950 --> 00:13:13,850
Ik had met je moeten praten
voor ik hem op het slecht pad bracht.
174
00:13:14,050 --> 00:13:15,250
Ik ben niet zijn beschermer.
175
00:13:15,850 --> 00:13:18,150
Je hebt het me vergeven?
- Er valt niets te vergeven.
176
00:13:18,250 --> 00:13:20,450
Gelukkig.
177
00:13:21,250 --> 00:13:23,250
Ik moet gaan. Tot ziens, lieverd.
178
00:13:32,050 --> 00:13:33,450
Kom binnen.
179
00:13:35,050 --> 00:13:36,550
Mr Thackeray.
180
00:13:40,800 --> 00:13:44,200
Wat kan ik voor u betekenen?
- Het is een gevoelige kwestie.
181
00:13:53,200 --> 00:13:56,700
Het gaat om Mr Leclair.
- Wat is er met hem?
182
00:13:57,000 --> 00:14:01,400
We moeten misschien overwegen,
dat hij niet is wie hij lijkt te zijn.
183
00:14:02,600 --> 00:14:06,000
Waar heeft u het over?
- Hij gedraagt zich vreemd.
184
00:14:06,300 --> 00:14:10,100
Ik zag dat hij in de winkel
geld overhandigde aan een man.
185
00:14:10,200 --> 00:14:13,500
En het is een feit dat hij
een Duits persoon probeert te vinden.
186
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Een Duitser?
187
00:14:14,600 --> 00:14:17,800
En ik denk dat hij onlangs
in Duitsland is geweest.
188
00:14:17,900 --> 00:14:20,600
Dat kan niet kloppen.
Ben ik de enige in de hele winkel
189
00:14:20,700 --> 00:14:26,300
die ziet wie hij echt is? Hij kwam uit het
niets terug, net voordat de oorlog uitbrak.
190
00:14:26,400 --> 00:14:31,200
Hij zag er slordig uit en wilde niet vertellen
wat hij de afgelopen vier jaar heeft gedaan.
191
00:14:31,500 --> 00:14:34,500
Hij was in Amerika.
- Waarom is hij dan teruggekomen?
192
00:14:35,700 --> 00:14:40,200
Deze vragen moeten gesteld worden.
De kranten zeggen dat er overal spionnen zijn,
193
00:14:40,300 --> 00:14:43,900
en we moeten behoedzaam zijn.
- Dank u wel, Mr Thackeray.
194
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Ik zal het gaan uitzoeken.
195
00:14:54,500 --> 00:14:58,500
Maar houd uw bezorgdheid voor uzelf.
196
00:14:59,700 --> 00:15:02,600
We willen niet dat
er geruchten de kop op steken.
197
00:15:17,500 --> 00:15:19,700
Waar ga je heen?
198
00:15:20,500 --> 00:15:23,900
Naar een vari�t�show. Met Mr Colleano.
199
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
En wat is daar mis mee?
200
00:15:30,100 --> 00:15:31,600
Je verdient beter.
201
00:15:34,400 --> 00:15:37,000
Victor is een goede, eerlijke man
202
00:15:37,100 --> 00:15:39,200
Ja, in tegenstelling tot mij, bedoel je?
203
00:15:40,600 --> 00:15:47,300
Mensen zeggen dingen over je, Henri.
- O, wat zeggen ze dan?
204
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
Dat je iets verbergt.
205
00:15:51,600 --> 00:15:53,900
Dit land is gek geworden.
206
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Je houdt wel iets verborgen, of niet?
207
00:15:58,400 --> 00:16:00,400
Waarom praat je niet met me?
208
00:16:01,300 --> 00:16:04,700
Jij, van alle mensen, die aan mij twijfelt.
209
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
Dat wil ik niet.
210
00:16:09,300 --> 00:16:11,300
Maar je bent niet meer de man
die ik heb gekend.
211
00:16:21,100 --> 00:16:22,200
Klaar?
212
00:16:50,000 --> 00:16:52,300
Ik heb je in tijden niet zo gelukkig gezien.
213
00:16:52,400 --> 00:16:55,900
Dat komt omdat ik het leven
te serieus heb genomen.
214
00:16:56,000 --> 00:16:59,100
Het is fijn om me niet de hele tijd
druk te maken.
215
00:17:00,100 --> 00:17:03,200
Dank je Victor, ik had dit nodig.
216
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
Bedankt.
217
00:18:09,300 --> 00:18:11,400
Hallo, Richard.
218
00:18:18,900 --> 00:18:21,600
Richard Chapman die zingt in muziekzalen.
219
00:18:21,700 --> 00:18:23,900
Dat zou ik nooit hebben geloofd.
220
00:18:24,000 --> 00:18:27,600
Ik moet ook mijn brood verdienen, Mae.
Hoe dan ook, Ik geniet ervan.
221
00:18:27,700 --> 00:18:30,400
En je kent me.
Zolang ik kan zingen, ben ik gelukkig.
222
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
Ik ben blij dat je dat zegt,
want ik heb een optreden voor je.
223
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
Enkele nieuwe favorieten,
vermengt met wat klassieke stukken.
224
00:18:36,900 --> 00:18:40,500
Het is voor een liefdadigheid concert
bij Selfridges. Zeg dat je het doet.
225
00:18:41,500 --> 00:18:43,500
Voor jou wel.
226
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Stop nou maar.
227
00:19:08,600 --> 00:19:11,300
Jij bent helemaal niet veranderd.
228
00:19:12,700 --> 00:19:15,100
Je moet me een beetje opkappen
229
00:19:15,200 --> 00:19:17,400
Mijn garderobe heeft betere tijden gekend.
230
00:19:17,500 --> 00:19:21,100
Dat kan ik wel regelen.
- Jij kan tegenwoordig alles regelen, denk ik.
231
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
Jij hebt je suikeroompje gevonden.
232
00:19:23,500 --> 00:19:26,800
Het is wat alle meiden willen,
maar jij hebt het gekregen
233
00:19:29,100 --> 00:19:30,500
Inderdaad.
234
00:19:32,800 --> 00:19:36,600
Ik begin te denken dat...
het misschien een fout was
235
00:19:39,000 --> 00:19:40,900
Hij houd van je
236
00:19:41,000 --> 00:19:46,700
Ik denk niet dat Loxley weet wat liefde is.
- Waarom is hij dan met je getrouwd?
237
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
Omdat iedereen me dat seizoen wilde,
weet je nog?
238
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
Om ��n of andere reden was ik populair.
239
00:19:55,900 --> 00:19:58,500
Loxley wil graag hetgene
wat andere mensen willen.
240
00:20:00,500 --> 00:20:02,700
Het is ook mijn schuld.
241
00:20:02,900 --> 00:20:05,400
Ik ben voor zijn geld
en voor zijn macht getrouwd.
242
00:20:07,500 --> 00:20:09,700
Ik dacht dat ik hem op afstand kon houden.
243
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Ik had het mis.
244
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
Verlaat hem. Je bent niet zijn bezit.
245
00:20:17,700 --> 00:20:19,600
Hij bezit alles waar ik mij in kleed.
246
00:20:19,800 --> 00:20:23,000
Wie interesseert zich nou voor bontjassen?
- Ik.
247
00:20:23,200 --> 00:20:27,400
wat is er zo fantastisch aan dit ding?
- Het houdt me warm.
248
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
Een goede man kan dat ook.
249
00:20:33,900 --> 00:20:36,200
Je bent een slimme meid, Mae.
250
00:20:36,400 --> 00:20:40,400
Je hebt een groot hart.
Je verdient het om gelukkig te zijn.
251
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Nu ik hier ben en jou zie,
252
00:20:54,100 --> 00:20:56,800
herinnert me aan het meisje die ik ooit wat.
253
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
Ze was zo slecht niet, h�?
254
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Nee, misschien niet.
255
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
Waar ben je geweest?
256
00:21:34,700 --> 00:21:36,700
Weg, uiteraard.
257
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ik heb op je gewacht.
258
00:21:43,300 --> 00:21:45,500
Na jou.
259
00:22:07,900 --> 00:22:11,400
U bent goed geluimd vanmorgen, Miss Mardle.
- Inderdaad, Miss Hawkins.
260
00:22:11,600 --> 00:22:13,000
Ik ben gisteravond uit geweest.
261
00:22:13,100 --> 00:22:16,100
Met Miss Towler? een meidenavond?
262
00:22:16,200 --> 00:22:20,300
Met Miss Towler en twee heren.
Het was een zeer plezierige avond.
263
00:22:29,300 --> 00:22:32,100
Miss Calthorpe, nu u
weer terug bent bij Accessoires,
264
00:22:32,200 --> 00:22:34,500
verwacht ik ook de Accessoires norm.
265
00:22:34,600 --> 00:22:37,800
Wees voorzichtig met de zakdoeken.
Geen vouwen. Dank u.
266
00:22:37,900 --> 00:22:39,800
Ja, Miss Mardle.
267
00:22:42,300 --> 00:22:46,600
Blij dat je weer terug bent?
- Ik was vergeten hoe bazig Miss M. is.
268
00:22:46,700 --> 00:22:48,600
Ik had bij Thee moeten blijven
269
00:22:49,600 --> 00:22:54,200
Dit is voor jou. Eigenlijk niet voor jou.
Maar voor je zus.
270
00:22:58,700 --> 00:23:01,700
Van Britse makelij.
Mijn zussen hielden van hun poppen.
271
00:23:01,900 --> 00:23:05,900
Vervelend als je er niet veel hebt.
- Ruth zal het fantastisch vinden.
272
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Maar je had dit niet hoeven doen.
- Ik wilde het graag.
273
00:23:11,800 --> 00:23:15,800
Je bent een heer en een vriend.
Dank je wel.
274
00:23:26,100 --> 00:23:30,000
Als Mrs Crabb meer te doen had,
zou ze zich misschien minder druk maken.
275
00:23:30,100 --> 00:23:34,300
Waar maakt zij zich druk om?
- Ze hamstert de meest vreemde dingen.
276
00:23:34,400 --> 00:23:38,700
Gisteravond stootte ik mijn teen aan een
pot marmelade, onder het bed.
277
00:23:38,800 --> 00:23:42,900
Doris heeft het haast niet in de gaten dat we
in oorlog zijn, ze gaat zo op in de kinderen.
278
00:23:43,100 --> 00:23:45,000
Mr Grove, Mr Crabb, goedemorgen.
279
00:23:45,100 --> 00:23:48,400
Goedemorgen, Miss Mardle.
- Wat ziet u er goed uit, Miss Mardle.
280
00:23:48,600 --> 00:23:53,200
Het valt me sinds kort op, des te ouder wij
worden, des te jonger u er uit lijkt te zien.
281
00:23:53,300 --> 00:23:58,400
Draagt u een nieuwe geur, Miss Mardle?
- Ja, ik dacht mijzelf eens te verwennen.
282
00:23:59,300 --> 00:24:02,400
Zijn er vorderingen
met het liefdadigheidsconcert, Mr Crabb?
283
00:24:02,600 --> 00:24:05,900
Absoluut. We hebben een zanger,
een tenor genaamd...
284
00:24:07,400 --> 00:24:11,300
Een bekende van Lady Loxley.
Richard Chapman.
285
00:24:13,200 --> 00:24:17,200
Als hij begeleidt moet worden,
mijn Belgische huurder kan geweldig vioolspelen.
286
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Kan ze zich al een beetje settelen?
287
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Ja hoor, dank u.
- Dat is een goed idee. Dank u, Miss Mardle.
288
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Vraag het haar maar.
- Dat zal ik doen.
289
00:24:43,500 --> 00:24:45,900
Miss Plunkett zei dat u me wilde spreken.
290
00:24:46,100 --> 00:24:49,000
Ja. Gaat zitten, alstublieft.
291
00:24:55,700 --> 00:24:59,300
Er wordt over u geroddeld in de winkel
292
00:24:59,500 --> 00:25:02,000
Allemaal onzin, natuurlijk.
293
00:25:02,100 --> 00:25:05,500
Ik heb de vereiste details nodig
om het de kop in te drukken.
294
00:25:08,000 --> 00:25:10,500
Kunt je mij precies vertellen
wat je hebt gedaan
295
00:25:10,600 --> 00:25:13,600
sinds je vier jaar geleden
bij Selfridges bent weggegaan?
296
00:25:14,500 --> 00:25:16,800
Zoals je weet, ben ik in Amerika geweest.
297
00:25:16,900 --> 00:25:19,200
Ja, maar de hele tijd?
298
00:25:19,300 --> 00:25:21,300
Nee, niet echt.
299
00:25:23,000 --> 00:25:25,100
Waar was je dan?
300
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
Europa.
301
00:25:28,500 --> 00:25:30,500
Duitsland?
302
00:25:32,300 --> 00:25:34,300
Ja, Duitsland.
303
00:25:37,900 --> 00:25:41,400
Henri, ik ben niet van plan
om je priv�leven te onderzoeken.
304
00:25:41,600 --> 00:25:45,300
Mooi. Want ik ben niet van plan
je erover te vertellen.
305
00:25:45,400 --> 00:25:50,500
Maar wat ik wil zeggen, is dat Mr Selfridge
groot vertrouwen in je heeft gesteld
306
00:25:50,600 --> 00:25:56,000
En als je iets achterhoudt, wat dan ook,
nu de tijd is om het te melden.
307
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
Er is iets dat ik moet vertellen.
308
00:26:07,000 --> 00:26:09,100
Ik bied mijn ontslag aan.
309
00:26:09,200 --> 00:26:12,700
De Franse regering accepteert
iedere man voor het leger.
310
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
Ik wil zo snel mogelijk vertrekken.
311
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Ik heb het vanmorgen gehoord.
De bank geeft me een lening.
312
00:26:25,100 --> 00:26:28,600
dus het restaurant kan weer open gaan.
- Dat is geweldig.
313
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Ik ga mijn ontslag aanbieden.
314
00:26:35,400 --> 00:26:37,400
Mr Selfridge zal je gaan missen.
315
00:26:38,900 --> 00:26:42,100
En jij?
- Natuurlijk. Dat weet je toch.
316
00:26:48,800 --> 00:26:51,100
Je zouden samen het restaurant
kunnen gaan runnen.
317
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Wat?
318
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
Trouw met me.
319
00:26:58,100 --> 00:26:58,800
Maar...
320
00:26:59,000 --> 00:27:03,900
Luister. Je hebt iemand nodig. Je denkt dat je
het in je eentje redt, maar dat is niet zo.
321
00:27:04,000 --> 00:27:07,300
Sinds George weg is, ben je verdrietig
en dat zie ik
322
00:27:07,300 --> 00:27:08,900
en het breekt mijn hart.
323
00:27:09,100 --> 00:27:13,000
Ik wil 's ochtends naast je wakker worden
en 's avonds naast je in slaap vallen
324
00:27:13,100 --> 00:27:15,400
en ik denk dat jij dat ook wilt...
- Victor.
325
00:27:15,600 --> 00:27:17,700
we kunnen echt wat van het restaurant maken
326
00:27:17,800 --> 00:27:21,100
En als we kinderen hebben, kunnen zij
ook helpen. Dan zijn we een echt gezin.
327
00:27:21,200 --> 00:27:25,200
Het leven draait om mensen en nergens anders om.
- Victor.
328
00:27:25,300 --> 00:27:29,500
Zeg alsjeblieft geen nee voordat je
erover na hebt gedacht.
329
00:27:29,600 --> 00:27:34,000
Als ik er even tussendoor mag,
dan kan je horen wat ik te zeggen heb.
330
00:27:37,500 --> 00:27:38,800
Het is ja.
331
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
Echt waar?
- Echt waar.
332
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Bedankt.
333
00:27:57,600 --> 00:28:00,900
Mr Grove heeft toegestemd
dat je mag spelen op het liefdadigheidsconcert.
334
00:28:01,000 --> 00:28:04,400
Er zullen feministen aanwezig zijn.
- Feministen?
335
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
Bazige dames.
336
00:28:07,500 --> 00:28:11,800
Zij organiseren theater evenementen
in de legerkampen.
337
00:28:11,900 --> 00:28:14,000
Ze kunnen misschien
wat werk voor je regelen.
338
00:28:14,800 --> 00:28:16,700
Je denkt altijd aan me.
339
00:28:16,800 --> 00:28:20,600
Het is fijn om aan iemand te kunnen denken.
340
00:28:25,600 --> 00:28:29,000
Het spijt me dat ik laat ben.
- We waren nog niet met eten begonnen.
341
00:28:29,900 --> 00:28:31,800
Is er iets gebeurd?
342
00:28:34,700 --> 00:28:37,900
Ik zou het niet moeten zeggen,
ik heb beloofd het niet te doen
343
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
en het mag niet worden doorverteld.
- Mr Colleano?
344
00:28:40,900 --> 00:28:42,800
Hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
345
00:28:43,600 --> 00:28:44,900
En hij heeft me deze gegeven.
346
00:28:45,800 --> 00:28:48,400
Agnes, gefeliciteerd.
- Bedankt.
347
00:28:53,000 --> 00:28:55,200
Waar heb ik deze eer aan verdient?
348
00:28:55,300 --> 00:28:57,700
Vilt.
- Vilt?
349
00:28:58,200 --> 00:29:00,500
Ja, om militaire jassen te voeren.
350
00:29:00,550 --> 00:29:02,850
Ik heb veel nodig en snel.
351
00:29:02,950 --> 00:29:05,750
Ik ga ervan uit dat u leveranciers hebt
- Die heb ik.
352
00:29:05,950 --> 00:29:08,850
Is deze informatie
voor de aanbestedingen comit�?
353
00:29:08,950 --> 00:29:11,350
Maakt dat uit?
- Heel erg veel.
354
00:29:11,450 --> 00:29:15,450
Er zijn zakenmannen in Londen die materialen
opkopen om aan de vijand te verkopen.
355
00:29:15,650 --> 00:29:17,450
Amerikaanse zakenmannen.
356
00:29:18,350 --> 00:29:22,850
Het feit dat het mijn landgenoten zijn,
betekent niet dat ik ze ga helpen.
357
00:29:24,650 --> 00:29:26,650
Hoe kan het dat u ze kent?
358
00:29:29,950 --> 00:29:33,250
Wat is zo amusant?
- Uw schijnheiligheid.
359
00:29:33,850 --> 00:29:38,250
Tot een paar weken geleden,
was deze winkel gevuld met Duitse waren.
360
00:29:38,350 --> 00:29:42,150
Zoals iedere winkel in Londen. Brittanni�
vertrouwde teveel op de Duitse productie.
361
00:29:42,250 --> 00:29:44,450
Maar u bleef maar kopen uit...
362
00:29:45,850 --> 00:29:47,850
het Vaderland.
363
00:29:49,550 --> 00:29:51,850
Ik vertrouw u niet, Loxley,
364
00:29:51,950 --> 00:29:53,950
zo simpel is het.
365
00:29:54,050 --> 00:29:57,650
Ik kan en wil u niet helpen.
Zoek uw vilt maar ergens anders.
366
00:30:07,650 --> 00:30:10,050
Wie ben jij om over vertrouwen
te praten, Selfridge?
367
00:30:10,150 --> 00:30:14,450
Jij bent een handelaar.
En de handel is een smerige zaak.
368
00:30:14,750 --> 00:30:19,850
Het enige wat je hier gedaan hebt, is je
vulgaire winkel gebouwd en rijk bent geworden.
369
00:30:20,250 --> 00:30:23,150
Je hebt absoluut niets gedaan voor dit land.
370
00:30:36,250 --> 00:30:38,650
Er is een gast voor u Mr Selfridge.
371
00:30:38,750 --> 00:30:40,750
Hij wacht voor u in de hal.
372
00:30:42,050 --> 00:30:44,050
Dank u.
373
00:30:50,750 --> 00:30:54,550
Mr Summertime. Goedenavond.
- Mr Selfridge.
374
00:30:56,250 --> 00:30:58,550
We willen graag uw antwoord.
375
00:31:01,150 --> 00:31:05,950
Ik heb er een gedoe van gemaakt dat de regering
mij niet gebruikte voor de oorlogsinspanningen.
376
00:31:06,050 --> 00:31:08,850
Ik zou een lafaard
en een hypocriet zijn als ik nee zeg.
377
00:31:09,550 --> 00:31:15,050
Goed zo. Hier zijn de namen van de fabrikanten
die wij proberen te ontmoeten.
378
00:31:17,750 --> 00:31:20,450
De naam bovenaan
is vooral van belang voor ons.
379
00:31:20,550 --> 00:31:23,750
Hij zal ��n van deze weken
in Berlijn aankomen, dus...
380
00:31:23,850 --> 00:31:26,150
het is mogelijk
dat je elk moment kan vertrekken.
381
00:31:32,950 --> 00:31:37,150
Ik zat er aan te denken om naar Europa te gaan.
- Waarom?
382
00:31:37,350 --> 00:31:40,650
Ik moet wat leveringen problemen afhandelen.
383
00:31:40,750 --> 00:31:45,250
Maar maak je niet druk. Ik zal met Amerikaanse
documenten reizen. Het komt wel goed.
384
00:31:46,050 --> 00:31:48,850
Waar in Europa?
- Hoofdzakelijk Parijs.
385
00:32:07,950 --> 00:32:11,150
Ik ben enthousiast over vanavond.
- Harry ik moet met spreken.
386
00:32:11,350 --> 00:32:13,950
Als het over werk gaat, kan het wachten.
- Nee, dat kan niet.
387
00:32:14,050 --> 00:32:16,150
Je ziet er mooi uit.
- Dank je.
388
00:32:16,250 --> 00:32:18,650
Ik heb er zin in. Zullen we gaan?
389
00:32:32,050 --> 00:32:33,750
Laat mij maar even.
390
00:32:36,350 --> 00:32:38,750
Het is aardig van je dat je
deze voor me gehuurd hebt.
391
00:32:38,850 --> 00:32:40,850
Je moet er op je best uitzien, of niet?
392
00:32:43,450 --> 00:32:46,450
Zit alles goed?
- Heel goed.
393
00:32:52,350 --> 00:32:55,450
Ik dacht dat je misschien deze
zou willen dragen.
394
00:32:55,850 --> 00:32:57,750
Ze zijn van George.
395
00:32:57,950 --> 00:33:01,150
Weet je het zeker?
- Hij zou willen dat je ze draagt.
396
00:33:09,650 --> 00:33:11,250
Goedenavond.
- Goedenavond.
397
00:33:12,350 --> 00:33:15,050
Goedenavond, Mr Grove.
- Goedenavond.
398
00:33:15,650 --> 00:33:17,650
Miss Towler.
399
00:33:18,450 --> 00:33:20,050
Goedenavond, Miss Mardle.
400
00:33:20,150 --> 00:33:24,350
Waar is uw vioolspeler?
Mr Chapman wil haar graag ontmoeten.
401
00:33:24,950 --> 00:33:27,050
Dit is Florian, Mr Grove.
402
00:33:29,950 --> 00:33:30,950
Maar ik dacht...
403
00:33:31,050 --> 00:33:35,450
Ja, er was een klein misverstand,
maar we zijn blij dat Florian bij ons verblijft.
404
00:33:36,050 --> 00:33:40,850
Waar is Mr Chapman?
- Hij is op het terras en wacht om te beginnen.
405
00:33:41,450 --> 00:33:44,550
Daarginds, Florian.
- Bedankt.
406
00:33:46,150 --> 00:33:47,750
Succes.
407
00:33:50,050 --> 00:33:54,750
Ik kan niet geloven,
dat je een jonge man in je huis hebt.
408
00:33:55,350 --> 00:33:57,850
Ik kon hem toch niet wegsturen, of wel?
409
00:33:58,250 --> 00:34:01,950
Nood breekt wet. Vindt u niet, Mr Grove?
410
00:34:02,650 --> 00:34:05,450
Excuseer me?
Waar kan ik zitten?
411
00:34:05,850 --> 00:34:07,550
Deze kant op, mevrouw.
- Dank u wel.
412
00:34:11,100 --> 00:34:15,100
Goedenavond, Mr Selfridge. Mrs Selfridge.
- U ziet er netjes uit, Mr Crabb.
413
00:34:15,800 --> 00:34:19,400
Kan ik u even spreken, chef?
- Ik zie binnen wel.
414
00:34:19,500 --> 00:34:23,500
Op uw kantoor wacht een meneer op u.
Hij zegt dat het dringend is.
415
00:34:27,900 --> 00:34:29,800
Weet je wat? Piccadilly.
416
00:34:31,100 --> 00:34:34,200
Goedenavond, Miss Towler.
- Goedenavond, Mr Thackeray.
417
00:34:52,100 --> 00:34:56,100
Goedenavond, Mrs Selfridge.
- Lord Loxley, Lady Mae.
418
00:34:56,200 --> 00:34:57,700
Ik kijk hier naar uit.
419
00:34:57,800 --> 00:35:01,800
Een patriottisch concert georganiseerd door
de enige Amerikanen die nog in de stad zijn.
420
00:35:01,900 --> 00:35:05,600
We zijn misschien Amerikanen, Lord Loxley,
maar Selfridges is een Britse winkel
421
00:35:05,700 --> 00:35:08,300
en trots om zijn steentje bij te dragen.
- Waar is Harry?
422
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
Hij kan elk moment komen.
Alsjeblieft, ga zitten.
423
00:35:12,500 --> 00:35:14,500
Mr Crabb, kan ik u even spreken?
424
00:35:16,600 --> 00:35:19,500
We kunnen niet langer wachten.
We moeten zonder hem beginnen.
425
00:35:19,600 --> 00:35:21,300
Ja.
- Dank u.
426
00:35:22,700 --> 00:35:24,400
Heren, we gaan bijna beginnen.
- Dank u.
427
00:35:25,000 --> 00:35:26,900
We moeten nu vertrekken, Mr Selfridge.
428
00:35:27,200 --> 00:35:29,100
Vanavond?
- Ja, onmiddellijk.
429
00:35:29,200 --> 00:35:32,100
De man die u moet ontmoeten is in Berlijn.
Hij blijft misschien niet lang.
430
00:35:32,300 --> 00:35:35,200
Ik moet naar een concert.
Mijn vrouw en gasten wachten op me.
431
00:35:35,300 --> 00:35:37,100
Schrijf een briefje
om het uw vrouw uit te leggen.
432
00:35:37,300 --> 00:35:41,400
Zeg dat u gelijk naar Parijs moet.
Een belangrijke leverancier is in de stad.
433
00:35:41,500 --> 00:35:45,600
Vraag haar aan uw personeel uit te leggen
dat u over een paar dagen weet thuis bent.
434
00:35:46,000 --> 00:35:49,300
We willen haar en uw personeel geruststellen.
435
00:35:49,400 --> 00:35:51,500
We willen niet dat ze zich druk om u maken.
436
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
Is alles in orde?
437
00:36:17,000 --> 00:36:20,700
Het is Harry, hij gaat weg.
Wil je uitzoeken wat er aan de hand is?
438
00:36:20,900 --> 00:36:22,000
Ja.
- Dank je.
439
00:36:39,200 --> 00:36:42,700
Dank u. Het volgende lied
is voor onze jongens aan het front,
440
00:36:42,800 --> 00:36:44,500
maar ik heb wat hulp nodig,
441
00:36:44,600 --> 00:36:48,800
dus welke lieftallige dame
wil mij komen vergezellen?
442
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Ik.
443
00:37:28,800 --> 00:37:30,800
Zing mee. Ik weet zeker dat u het kent.
444
00:38:16,900 --> 00:38:19,500
Ik ben te laat voor je concert.
Het spijt me, Harry.
445
00:38:21,100 --> 00:38:23,500
Bill.
- Goedenavond, Delphine.
446
00:38:23,600 --> 00:38:28,200
Waar gaan jullie heen? Ik hoop niet
dat je Harry in iets gevaarlijks betrekt?
447
00:38:28,300 --> 00:38:31,100
Dit gaat je niets aan.
- Ik ga op zakenreis,
448
00:38:31,200 --> 00:38:34,100
dat is alles. Zeg niets hierover tegen Rose.
449
00:38:34,200 --> 00:38:38,800
Ze weet hier niets van af.
- Ik zal niets zeggen.
450
00:38:39,200 --> 00:38:41,700
Ik zal aan je denken.
451
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
Succes, Harry.
452
00:38:46,500 --> 00:38:48,700
We moeten gaan, Mr Selfridge.
453
00:39:14,700 --> 00:39:20,200
Dank u, Mr Richard Chapman en onze
verrassing solist, de lieftallige Lady Loxley.
454
00:39:24,100 --> 00:39:28,700
Al het opgehaalde geld van vanavond zijn voor
voorzieningen voor onze soldaten aan het front.
455
00:39:28,800 --> 00:39:31,900
en het volgende lied is ook voor hen.
Dank u.
456
00:39:40,600 --> 00:39:44,100
Heb je hem gevonden?
- Nee. Hij moet al vertrokken zijn.
457
00:40:16,600 --> 00:40:17,700
Kan ik u helpen?
458
00:40:17,800 --> 00:40:21,000
Mrs Selfridge, ik ben op zoek
naar een zekere Henri Leclair.
459
00:40:21,300 --> 00:40:22,400
Henri?
460
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Komt u alstublieft even mee, meneer?
461
00:40:32,300 --> 00:40:35,200
U wordt verdacht van spionage.
- Wat?
462
00:40:35,300 --> 00:40:37,000
Henri.
- Blijf van me af.
463
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Wat is er aan de hand?
- Henri.
464
00:40:39,300 --> 00:40:42,900
Blijf van me af.
- Dit moet een vergissing zijn.
465
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
Naar achteren, juffrouw.
- Ok�, ok�.
466
00:40:45,600 --> 00:40:46,600
Henri.
40008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.