All language subtitles for 0206 dvdrip-coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,100 --> 00:00:42,000 Naar beneden, alstublieft. 2 00:00:55,000 --> 00:00:59,500 Wat zonde. Al dat speelgoed opgeborgen en niemand die er mee speelt. 3 00:00:59,600 --> 00:01:02,500 De anti-Duitse gevoelens lopen hoog op, Miss Calthorpe. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,800 Het is winkelbeleid om geen Duitse voorraad te hebben. 5 00:01:05,000 --> 00:01:09,200 Ben je niet te oud om met poppen te spelen? - Niet voor mij, maar voor mijn zusje Ruth. 6 00:01:09,300 --> 00:01:11,100 Ze heeft niet veel speelgoed. 7 00:01:11,300 --> 00:01:13,800 Goedemorgen, Franco. - Goedemorgen, Grace. 8 00:01:15,900 --> 00:01:19,100 De Rimmel mascara is erg populair, Jessie. Ik wil er veel van verkopen. 9 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 Ja, Miss Hawkins. 10 00:01:24,600 --> 00:01:28,900 Ik ga van het weekend naar Greenwich, naar de boten kijken, wat eten. 11 00:01:29,100 --> 00:01:32,500 Heb je zin om mee te gaan? - Ik kan dit weekend niet. 12 00:01:32,700 --> 00:01:33,900 Volgend weekend dan? 13 00:01:34,600 --> 00:01:37,000 Wil je niet met me meegaan? 14 00:01:37,100 --> 00:01:40,000 Mijn vader zegt dat ik niet met buitenlandse jongens moet uitgaan. 15 00:01:40,000 --> 00:01:42,700 Het spijt me, Franco. Maar het is niet anders. 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,600 Goedemorgen, Miss Towler. - Goedemorgen, Mr Leclair. 17 00:02:08,200 --> 00:02:12,600 Luister, Frank, de Amerikaanse regering moet niet met Brittanni� �n Duitsland handeldrijven. 18 00:02:12,700 --> 00:02:14,900 Ze profiteren van oorlog. 19 00:02:15,400 --> 00:02:18,000 Mag ik je citeren? - Absoluut. 20 00:02:19,700 --> 00:02:22,400 Goedemorgen, Mr Edwards. - Mrs Selfridge. 21 00:02:23,800 --> 00:02:27,400 Ik zal dit voor de morgeneditie schrijven. - Dat waardeer ik. Bedankt, Frank. 22 00:02:27,900 --> 00:02:31,300 Wat is er? - Iedereen vertrekt uit Londen. 23 00:02:31,300 --> 00:02:34,200 Wie is nu weggegaan? - Hetty Madderson. 24 00:02:35,200 --> 00:02:38,000 'Beste Rose, ik kan volgende week niet komen dineren.' 25 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 De boten zitten vol met Amerikanen. Maakt het ze niet uit hoe slecht dat eruit ziet? 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,200 Blijkbaar niet. 27 00:02:46,100 --> 00:02:49,600 Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 28 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 29 00:02:52,900 --> 00:02:57,400 Het ziet er geweldig uit. Trots op je afdeling, dat zie ik graag. 30 00:02:59,200 --> 00:03:05,100 Grappig. Meestal vergeet ik wie je bent. En denk ik dat je net als mij normaal bent. 31 00:03:06,300 --> 00:03:09,700 Ik ben normaal. - Jij bent Gordon Selfridge. 32 00:03:09,800 --> 00:03:12,500 Zelfs als zou je het proberen, kan je niet normaal zijn. 33 00:03:15,600 --> 00:03:17,700 Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen. 34 00:03:18,900 --> 00:03:21,400 Goedemorgen, Mr Selfridge - Goedemorgen. 35 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 De afdelingshoofden wacht op u, Mr Selfridge. 36 00:03:28,200 --> 00:03:31,900 Ik wil met jullie spreken over de voorraad. Zoals jullie weten, 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,300 hebben we de Duitse goederen weggehaald en waar mogelijk vervangen voor Britse goederen. 38 00:03:36,400 --> 00:03:39,700 Sommige van jullie, hebben het erg goed gedaan. Miss Hawkins, bijvoorbeeld. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,100 Dank u, Mr Selfridge. 40 00:03:41,500 --> 00:03:46,200 Sinds vorige maand is de verkoop van Yardley en Penhaligons parfum met 50 procent gestegen. 41 00:03:46,300 --> 00:03:51,000 We moeten de klanten aanmoedigen nieuwe producten te proberen. 42 00:03:51,100 --> 00:03:55,000 Als ze iets anders hebben geprobeerd, vinden ze het meestal prettig. 43 00:03:55,800 --> 00:03:59,500 Als Miss Hawkins het lukt in Cosmetica, zal het jullie allemaal lukken. 44 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 Hoe staat het met de plannen voor het patriottische concert? 45 00:04:03,500 --> 00:04:09,100 We zijn nog op zoek naar een goede zanger, Chef. - Hou me op de hoogte. Bedankt allemaal. 46 00:04:10,300 --> 00:04:13,000 Miss Mardle, heeft u even. 47 00:04:19,200 --> 00:04:22,100 Hoe doet Gorden het volgens u? - Erg goed. 48 00:04:22,300 --> 00:04:23,400 Ik ben ook tevreden over hem. 49 00:04:23,500 --> 00:04:27,300 Laat Miss Calthorpe weer terug naar Accessoires gaan en kijk hoe hij het in z'n eentje doet. 50 00:04:27,400 --> 00:04:30,000 Ok�, Mr Selfridge. - Nog ��n ding. 51 00:04:31,200 --> 00:04:33,900 Ik heb begrepen dat u nu rijk bent. 52 00:04:35,200 --> 00:04:38,700 Ja, inderdaad, maar er verandert niets. 53 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 Ik ben nog steeds erg aan de winkel toegewijd. -En ik aan u. 54 00:04:41,700 --> 00:04:45,000 De winkel zal zonder u niet hetzelfde zijn. 55 00:04:45,400 --> 00:04:47,500 Ik zeg alleen maar: geniet ervan. 56 00:04:48,200 --> 00:04:50,900 Waarvan? - Uw geld. 57 00:04:51,600 --> 00:04:54,700 Uw broer heeft het u nagelaten, omdat hij wilde dat u het kreeg. 58 00:04:54,800 --> 00:04:58,700 Voel u niet schuldig. Geniet ervan. U verdient het. 59 00:04:59,400 --> 00:05:01,000 Dank u, Mr Selfridge. 60 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Je hebt bezoekers ontvangen. 61 00:05:23,600 --> 00:05:28,100 Een jongeman van ��n van mijn goede doelen... - Dat hebben we niet afgesproken, Mae. 62 00:05:28,200 --> 00:05:33,100 Ik dacht dat je het begreep. Ik ben nu een belangrijk man. 63 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 Niemand behalve ik slaapt met mijn vrouw. 64 00:05:44,100 --> 00:05:46,400 Geef me dat terug, Loxley. 65 00:05:46,500 --> 00:05:51,100 Het is het wettelijke recht van een man om de slaapkamer van zijn vrouw te betreden. 66 00:05:51,300 --> 00:05:53,800 Je zal dit niet meer nodig hebben. 67 00:06:09,900 --> 00:06:14,500 Sorry? Heeft u een afspraak met Mr Selfridge? - Hij zal mij wel ontvangen. 68 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 Mr Selfridge, goedemorgen. Bill Summertime. 69 00:06:18,700 --> 00:06:23,000 We hebben elkaar ontmoet op Miss Day's kaartavond. Ik werk voor de regering. 70 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 Ga alstublieft even zitten. 71 00:06:29,000 --> 00:06:33,500 Heeft Lord Edgerton u gestuurd? - Ik heb niets met Edgerton te maken. 72 00:06:34,700 --> 00:06:39,000 Nee, ik verschaf iets compleet anders. 73 00:06:41,950 --> 00:06:43,650 Informatie. 74 00:06:44,750 --> 00:06:47,150 Wat bedoelt u? - Het verzamelen van inlichtingen. 75 00:06:47,550 --> 00:06:51,450 Het is van groot belang te weten wat de vijand van plan is. 76 00:06:51,550 --> 00:06:55,050 U bouwt uw stroom van goederen uit Duitsland toch af, Mr Selfridge? 77 00:06:55,150 --> 00:06:58,250 Misschien is de tijd rijp om een... 78 00:06:58,350 --> 00:07:00,550 zakenreis daarheen te maken. 79 00:07:00,750 --> 00:07:04,450 Er zijn daar personen van belang waarvan we willen dat u contact met ze opneemt. 80 00:07:04,550 --> 00:07:08,150 Maar... hoe zullen de Britten een reis naar Duitsland zien? 81 00:07:08,250 --> 00:07:12,650 Ik heb een reputatie hoog te houden. - En wij hebben de middelen het stil te houden. 82 00:07:19,550 --> 00:07:21,550 Niemand hoeft iets te weten. 83 00:07:24,050 --> 00:07:26,250 Ik weet het niet. 84 00:07:26,350 --> 00:07:28,650 U zou een grote hulp zijn. 85 00:07:40,250 --> 00:07:42,650 U doet het op uw wimpers en dat maakt ze mooi. 86 00:07:42,750 --> 00:07:45,650 Sorry dat ik gisteren niet ben langsgekomen. Ik had het druk hiermee 87 00:07:45,750 --> 00:07:48,050 Het gaat over je baas. Ik hoop dat hij het goed vind 88 00:07:48,750 --> 00:07:50,950 Zeker weten, want u heeft het geschreven. 89 00:07:51,050 --> 00:07:52,550 De dame vleit me. Wat wilt ze? 90 00:07:52,650 --> 00:07:53,850 Uit eten. - Afgesproken. 91 00:07:55,650 --> 00:07:56,850 Succes. 92 00:07:57,950 --> 00:08:00,450 U en Mr Edward klinken nogal persoonlijk, Miss Hawkins. 93 00:08:01,550 --> 00:08:03,850 We brengen graag tijd met elkaar door. 94 00:08:04,950 --> 00:08:07,650 Hij is ouder dan u en heeft een bepaalde reputatie. 95 00:08:09,650 --> 00:08:12,050 Dank u, maar ik kan voor mijzelf zorgen. 96 00:08:13,050 --> 00:08:16,950 En in tegenstelling tot u, geniet ik van het gezelschap van een man. 97 00:08:20,550 --> 00:08:24,050 Als de Britse lakens in de reclame zijn, moeten we er gebruik van maken. 98 00:08:24,150 --> 00:08:26,050 Maar waarom hebben we zoveel nodig? 99 00:08:26,150 --> 00:08:29,350 Om niet zonder te komen, zelfs wanneer iedereen dat wel komt. 100 00:08:29,550 --> 00:08:32,650 En zeep? - Het zal je verrassen hoe snel dat gaat. 101 00:08:32,750 --> 00:08:36,650 Alle 25 dozen? - Goedemorgen Mrs Crabb, hoe gaat het met u? 102 00:08:36,750 --> 00:08:38,850 Ik heb haarspelden nodig, Miss Mardle. Een gros. 103 00:08:39,750 --> 00:08:41,050 Een gr... 104 00:08:47,350 --> 00:08:49,350 Dit is gemaakt van Britse stoffen. 105 00:08:49,450 --> 00:08:52,150 Het lag in ons magazijn, dus stelde ik aan Mr Thackeray voor 106 00:08:52,250 --> 00:08:55,050 het voor deze patronen te gebruiken - Geweldig. 107 00:08:55,350 --> 00:08:58,550 Heel goed, Mr Leclair. Heel goed, van jullie allebei. 108 00:08:58,650 --> 00:09:00,650 Mode heeft zijn juiste weg weer gevonden. 109 00:09:02,250 --> 00:09:05,350 Mr Selfridge. - Mr Edwards. Daar bent u. 110 00:09:05,450 --> 00:09:08,050 Goedemorgen. - Goedemorgen, excuseer me, heren? 111 00:09:16,650 --> 00:09:18,450 Wat is er? 112 00:09:18,550 --> 00:09:21,650 Vindt u niet dat u moet stoppen om Duitse merken te promoten? 113 00:09:22,750 --> 00:09:26,550 Waar heeft u het over? - de hoed die u vanochtend droeg, 114 00:09:26,650 --> 00:09:28,450 is een Homberg. 115 00:09:29,750 --> 00:09:32,250 De Homberg heeft nu een andere naam, Mr Thackeray. 116 00:09:32,350 --> 00:09:35,250 Hij heet nu de Biarritz. - En die schoenen, 117 00:09:36,150 --> 00:09:37,850 Met de handgemaakt in M�nchen. 118 00:09:38,050 --> 00:09:41,350 En die blijf ik dragen, omdat ze erg comfortabel zijn. 119 00:09:41,550 --> 00:09:44,250 Als u nu klaar bent, moet u de paspop opnieuw aankleden. 120 00:09:44,350 --> 00:09:49,050 U heeft de hele stijl verkeerd. De rok moet hoger bij de middel, zoals dit. 121 00:09:53,650 --> 00:09:57,550 'Mr Selfridge verklaarde dat Amerikanen niet handelen met beide partijen,' 122 00:09:57,650 --> 00:09:59,450 'om winst van oorlog te maken.' 123 00:09:59,650 --> 00:10:02,950 Ik heb laten zien aan welke kant je staat. - Dank je. Dit is goed. 124 00:10:03,050 --> 00:10:07,650 Je zal misschien wat vrienden verliezen. - De meeste zijn teruggegaan naar de States. 125 00:10:08,050 --> 00:10:12,150 Ik wil een stuk over de bestedingen comit� schrijven. Ze hebben nogal veel macht. 126 00:10:12,250 --> 00:10:17,150 Ik wil er niet over praten. Ik ben klaar met ze. - Hebben ze je geweigerd? 127 00:10:17,250 --> 00:10:20,650 Ik heb enkele contacten aan Loxley gegeven, maar ik mag hem niet. 128 00:10:21,050 --> 00:10:23,950 Ik ben hoe dan ook niet ge�nteresseerd in de bestedingen comit� 129 00:10:24,050 --> 00:10:26,950 er zijn andere manieren om te helpen met de oorlogsinspanningen. 130 00:10:29,850 --> 00:10:32,950 Delphine, kom eens kijken wat er geleverd is. 131 00:10:36,850 --> 00:10:40,350 Accepteer het niet. Harry Selfridge probeert je te kopen 132 00:10:40,450 --> 00:10:43,650 Laat hem. Ik heb genoeg onafhankelijkheid in mijn leven gehad. 133 00:10:43,750 --> 00:10:46,050 En ik ben ook geen twintig meer. 134 00:10:46,850 --> 00:10:49,450 Bijna wel. - Je bent aardig, Jim, 135 00:10:49,550 --> 00:10:53,550 maar ik moet realistisch zijn. Mr Selfridge is een goede vangst. 136 00:10:53,650 --> 00:10:56,650 Hij is het soort man: des te minder je vraagt, des te meer hij geeft. 137 00:10:56,750 --> 00:10:59,450 Hij is getrouwd met je vriendin. - Hij maakt haar ongelukkig. 138 00:10:59,550 --> 00:11:02,250 Ze begrijpt hem niet. - En jij wel? 139 00:11:02,350 --> 00:11:05,550 Jazeker. Ik weet wat Harry Selfridge drijft. 140 00:11:12,350 --> 00:11:14,450 Stoor ik? - Nee. Kom binnen. 141 00:11:14,550 --> 00:11:18,750 Ik laat een vest maken van Britse stof die we promoten. 142 00:11:19,750 --> 00:11:24,650 Ik wil je voor de wijn bedanken en zeggen dat ik het niet kan accepteren. 143 00:11:24,850 --> 00:11:27,250 Natuurlijk wel. Je doet me er een plezier mee. 144 00:11:27,350 --> 00:11:31,650 Ik heb de ruimte in mijn magazijn nodig en je hebt een geweldige kaartavond georganiseerd. 145 00:11:31,850 --> 00:11:34,750 En dat terwijl je niet verder bent gekomen met Lord Edgerton. 146 00:11:35,150 --> 00:11:37,650 Kunt u het snel maken? Dank u. - Ja, meneer. 147 00:11:38,450 --> 00:11:42,350 Maar Bill Summertime is bij me langs geweest. - Bill? 148 00:11:42,950 --> 00:11:45,650 Maar hij heeft bijna niet met je gesproken die avond. 149 00:11:45,650 --> 00:11:47,650 Ik weet niet of je weet wat hij doet. 150 00:11:48,850 --> 00:11:50,450 Hij heeft het me verteld. 151 00:11:51,350 --> 00:11:53,450 Is hij het echte werk? - Absoluut. 152 00:11:53,550 --> 00:11:56,250 Hij is een oude vriend, we hebben en lange geschiedenis 153 00:11:56,350 --> 00:11:59,950 Maar je kan bijna geen nee tegen hem zeggen. Waar kwam hij voor? 154 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Dank u, Miss Plunkett. 155 00:12:07,550 --> 00:12:09,250 Dat kan ik niet bespreken. 156 00:12:12,150 --> 00:12:13,650 Wees niet roekeloos. 157 00:12:13,850 --> 00:12:17,350 Ik weet dat je denkt dat je je steentje niet bijdraagt, maar dat is niet waar. 158 00:12:17,550 --> 00:12:20,550 Mensen komen naar deze winkel en hun gemoedstoestand verbetert. 159 00:12:20,650 --> 00:12:23,850 Ze vergeten hun problemen. Geloof me, ik weet het zeker. 160 00:12:23,950 --> 00:12:27,050 Is de club in de problemen? - Nee, 161 00:12:27,150 --> 00:12:29,050 Alleen met de voorraad. 162 00:12:29,150 --> 00:12:32,350 Het zijn zware tijden. Als er iets is wat ik kan doen... 163 00:12:33,450 --> 00:12:35,450 Je bent aardig. 164 00:12:36,750 --> 00:12:38,850 Maar ik kan voor mezelf zorgen. 165 00:12:39,150 --> 00:12:41,150 En jij zou hetzelfde moeten doen. 166 00:12:52,350 --> 00:12:54,250 Rose. - Delphine. 167 00:12:54,450 --> 00:12:56,450 Ik heb je zo lang al niet meer gezien. 168 00:12:56,550 --> 00:13:00,750 Je komt nooit meer bij me langs in de club. - Ik heb het zo druk met de winkel. 169 00:13:00,850 --> 00:13:03,750 O, meer liefdadigheid evenementen? - Ik help Harry, 170 00:13:03,850 --> 00:13:06,750 vooral met de nieuwe vrouwelijke personeelsleden. 171 00:13:06,950 --> 00:13:08,750 Dat is geweldig. 172 00:13:08,850 --> 00:13:10,850 Hij heeft genoten van de kaartavond bij je. 173 00:13:10,950 --> 00:13:13,850 Ik had met je moeten praten voor ik hem op het slecht pad bracht. 174 00:13:14,050 --> 00:13:15,250 Ik ben niet zijn beschermer. 175 00:13:15,850 --> 00:13:18,150 Je hebt het me vergeven? - Er valt niets te vergeven. 176 00:13:18,250 --> 00:13:20,450 Gelukkig. 177 00:13:21,250 --> 00:13:23,250 Ik moet gaan. Tot ziens, lieverd. 178 00:13:32,050 --> 00:13:33,450 Kom binnen. 179 00:13:35,050 --> 00:13:36,550 Mr Thackeray. 180 00:13:40,800 --> 00:13:44,200 Wat kan ik voor u betekenen? - Het is een gevoelige kwestie. 181 00:13:53,200 --> 00:13:56,700 Het gaat om Mr Leclair. - Wat is er met hem? 182 00:13:57,000 --> 00:14:01,400 We moeten misschien overwegen, dat hij niet is wie hij lijkt te zijn. 183 00:14:02,600 --> 00:14:06,000 Waar heeft u het over? - Hij gedraagt zich vreemd. 184 00:14:06,300 --> 00:14:10,100 Ik zag dat hij in de winkel geld overhandigde aan een man. 185 00:14:10,200 --> 00:14:13,500 En het is een feit dat hij een Duits persoon probeert te vinden. 186 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 Een Duitser? 187 00:14:14,600 --> 00:14:17,800 En ik denk dat hij onlangs in Duitsland is geweest. 188 00:14:17,900 --> 00:14:20,600 Dat kan niet kloppen. Ben ik de enige in de hele winkel 189 00:14:20,700 --> 00:14:26,300 die ziet wie hij echt is? Hij kwam uit het niets terug, net voordat de oorlog uitbrak. 190 00:14:26,400 --> 00:14:31,200 Hij zag er slordig uit en wilde niet vertellen wat hij de afgelopen vier jaar heeft gedaan. 191 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 Hij was in Amerika. - Waarom is hij dan teruggekomen? 192 00:14:35,700 --> 00:14:40,200 Deze vragen moeten gesteld worden. De kranten zeggen dat er overal spionnen zijn, 193 00:14:40,300 --> 00:14:43,900 en we moeten behoedzaam zijn. - Dank u wel, Mr Thackeray. 194 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ik zal het gaan uitzoeken. 195 00:14:54,500 --> 00:14:58,500 Maar houd uw bezorgdheid voor uzelf. 196 00:14:59,700 --> 00:15:02,600 We willen niet dat er geruchten de kop op steken. 197 00:15:17,500 --> 00:15:19,700 Waar ga je heen? 198 00:15:20,500 --> 00:15:23,900 Naar een vari�t�show. Met Mr Colleano. 199 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 En wat is daar mis mee? 200 00:15:30,100 --> 00:15:31,600 Je verdient beter. 201 00:15:34,400 --> 00:15:37,000 Victor is een goede, eerlijke man 202 00:15:37,100 --> 00:15:39,200 Ja, in tegenstelling tot mij, bedoel je? 203 00:15:40,600 --> 00:15:47,300 Mensen zeggen dingen over je, Henri. - O, wat zeggen ze dan? 204 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 Dat je iets verbergt. 205 00:15:51,600 --> 00:15:53,900 Dit land is gek geworden. 206 00:15:54,200 --> 00:15:56,500 Je houdt wel iets verborgen, of niet? 207 00:15:58,400 --> 00:16:00,400 Waarom praat je niet met me? 208 00:16:01,300 --> 00:16:04,700 Jij, van alle mensen, die aan mij twijfelt. 209 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 Dat wil ik niet. 210 00:16:09,300 --> 00:16:11,300 Maar je bent niet meer de man die ik heb gekend. 211 00:16:21,100 --> 00:16:22,200 Klaar? 212 00:16:50,000 --> 00:16:52,300 Ik heb je in tijden niet zo gelukkig gezien. 213 00:16:52,400 --> 00:16:55,900 Dat komt omdat ik het leven te serieus heb genomen. 214 00:16:56,000 --> 00:16:59,100 Het is fijn om me niet de hele tijd druk te maken. 215 00:17:00,100 --> 00:17:03,200 Dank je Victor, ik had dit nodig. 216 00:17:55,400 --> 00:17:57,000 Bedankt. 217 00:18:09,300 --> 00:18:11,400 Hallo, Richard. 218 00:18:18,900 --> 00:18:21,600 Richard Chapman die zingt in muziekzalen. 219 00:18:21,700 --> 00:18:23,900 Dat zou ik nooit hebben geloofd. 220 00:18:24,000 --> 00:18:27,600 Ik moet ook mijn brood verdienen, Mae. Hoe dan ook, Ik geniet ervan. 221 00:18:27,700 --> 00:18:30,400 En je kent me. Zolang ik kan zingen, ben ik gelukkig. 222 00:18:30,500 --> 00:18:33,700 Ik ben blij dat je dat zegt, want ik heb een optreden voor je. 223 00:18:33,900 --> 00:18:36,800 Enkele nieuwe favorieten, vermengt met wat klassieke stukken. 224 00:18:36,900 --> 00:18:40,500 Het is voor een liefdadigheid concert bij Selfridges. Zeg dat je het doet. 225 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 Voor jou wel. 226 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Stop nou maar. 227 00:19:08,600 --> 00:19:11,300 Jij bent helemaal niet veranderd. 228 00:19:12,700 --> 00:19:15,100 Je moet me een beetje opkappen 229 00:19:15,200 --> 00:19:17,400 Mijn garderobe heeft betere tijden gekend. 230 00:19:17,500 --> 00:19:21,100 Dat kan ik wel regelen. - Jij kan tegenwoordig alles regelen, denk ik. 231 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 Jij hebt je suikeroompje gevonden. 232 00:19:23,500 --> 00:19:26,800 Het is wat alle meiden willen, maar jij hebt het gekregen 233 00:19:29,100 --> 00:19:30,500 Inderdaad. 234 00:19:32,800 --> 00:19:36,600 Ik begin te denken dat... het misschien een fout was 235 00:19:39,000 --> 00:19:40,900 Hij houd van je 236 00:19:41,000 --> 00:19:46,700 Ik denk niet dat Loxley weet wat liefde is. - Waarom is hij dan met je getrouwd? 237 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Omdat iedereen me dat seizoen wilde, weet je nog? 238 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 Om ��n of andere reden was ik populair. 239 00:19:55,900 --> 00:19:58,500 Loxley wil graag hetgene wat andere mensen willen. 240 00:20:00,500 --> 00:20:02,700 Het is ook mijn schuld. 241 00:20:02,900 --> 00:20:05,400 Ik ben voor zijn geld en voor zijn macht getrouwd. 242 00:20:07,500 --> 00:20:09,700 Ik dacht dat ik hem op afstand kon houden. 243 00:20:12,100 --> 00:20:13,600 Ik had het mis. 244 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Verlaat hem. Je bent niet zijn bezit. 245 00:20:17,700 --> 00:20:19,600 Hij bezit alles waar ik mij in kleed. 246 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 Wie interesseert zich nou voor bontjassen? - Ik. 247 00:20:23,200 --> 00:20:27,400 wat is er zo fantastisch aan dit ding? - Het houdt me warm. 248 00:20:27,500 --> 00:20:29,700 Een goede man kan dat ook. 249 00:20:33,900 --> 00:20:36,200 Je bent een slimme meid, Mae. 250 00:20:36,400 --> 00:20:40,400 Je hebt een groot hart. Je verdient het om gelukkig te zijn. 251 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Nu ik hier ben en jou zie, 252 00:20:54,100 --> 00:20:56,800 herinnert me aan het meisje die ik ooit wat. 253 00:21:00,100 --> 00:21:02,100 Ze was zo slecht niet, h�? 254 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Nee, misschien niet. 255 00:21:32,500 --> 00:21:34,600 Waar ben je geweest? 256 00:21:34,700 --> 00:21:36,700 Weg, uiteraard. 257 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ik heb op je gewacht. 258 00:21:43,300 --> 00:21:45,500 Na jou. 259 00:22:07,900 --> 00:22:11,400 U bent goed geluimd vanmorgen, Miss Mardle. - Inderdaad, Miss Hawkins. 260 00:22:11,600 --> 00:22:13,000 Ik ben gisteravond uit geweest. 261 00:22:13,100 --> 00:22:16,100 Met Miss Towler? een meidenavond? 262 00:22:16,200 --> 00:22:20,300 Met Miss Towler en twee heren. Het was een zeer plezierige avond. 263 00:22:29,300 --> 00:22:32,100 Miss Calthorpe, nu u weer terug bent bij Accessoires, 264 00:22:32,200 --> 00:22:34,500 verwacht ik ook de Accessoires norm. 265 00:22:34,600 --> 00:22:37,800 Wees voorzichtig met de zakdoeken. Geen vouwen. Dank u. 266 00:22:37,900 --> 00:22:39,800 Ja, Miss Mardle. 267 00:22:42,300 --> 00:22:46,600 Blij dat je weer terug bent? - Ik was vergeten hoe bazig Miss M. is. 268 00:22:46,700 --> 00:22:48,600 Ik had bij Thee moeten blijven 269 00:22:49,600 --> 00:22:54,200 Dit is voor jou. Eigenlijk niet voor jou. Maar voor je zus. 270 00:22:58,700 --> 00:23:01,700 Van Britse makelij. Mijn zussen hielden van hun poppen. 271 00:23:01,900 --> 00:23:05,900 Vervelend als je er niet veel hebt. - Ruth zal het fantastisch vinden. 272 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Maar je had dit niet hoeven doen. - Ik wilde het graag. 273 00:23:11,800 --> 00:23:15,800 Je bent een heer en een vriend. Dank je wel. 274 00:23:26,100 --> 00:23:30,000 Als Mrs Crabb meer te doen had, zou ze zich misschien minder druk maken. 275 00:23:30,100 --> 00:23:34,300 Waar maakt zij zich druk om? - Ze hamstert de meest vreemde dingen. 276 00:23:34,400 --> 00:23:38,700 Gisteravond stootte ik mijn teen aan een pot marmelade, onder het bed. 277 00:23:38,800 --> 00:23:42,900 Doris heeft het haast niet in de gaten dat we in oorlog zijn, ze gaat zo op in de kinderen. 278 00:23:43,100 --> 00:23:45,000 Mr Grove, Mr Crabb, goedemorgen. 279 00:23:45,100 --> 00:23:48,400 Goedemorgen, Miss Mardle. - Wat ziet u er goed uit, Miss Mardle. 280 00:23:48,600 --> 00:23:53,200 Het valt me sinds kort op, des te ouder wij worden, des te jonger u er uit lijkt te zien. 281 00:23:53,300 --> 00:23:58,400 Draagt u een nieuwe geur, Miss Mardle? - Ja, ik dacht mijzelf eens te verwennen. 282 00:23:59,300 --> 00:24:02,400 Zijn er vorderingen met het liefdadigheidsconcert, Mr Crabb? 283 00:24:02,600 --> 00:24:05,900 Absoluut. We hebben een zanger, een tenor genaamd... 284 00:24:07,400 --> 00:24:11,300 Een bekende van Lady Loxley. Richard Chapman. 285 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Als hij begeleidt moet worden, mijn Belgische huurder kan geweldig vioolspelen. 286 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Kan ze zich al een beetje settelen? 287 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Ja hoor, dank u. - Dat is een goed idee. Dank u, Miss Mardle. 288 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Vraag het haar maar. - Dat zal ik doen. 289 00:24:43,500 --> 00:24:45,900 Miss Plunkett zei dat u me wilde spreken. 290 00:24:46,100 --> 00:24:49,000 Ja. Gaat zitten, alstublieft. 291 00:24:55,700 --> 00:24:59,300 Er wordt over u geroddeld in de winkel 292 00:24:59,500 --> 00:25:02,000 Allemaal onzin, natuurlijk. 293 00:25:02,100 --> 00:25:05,500 Ik heb de vereiste details nodig om het de kop in te drukken. 294 00:25:08,000 --> 00:25:10,500 Kunt je mij precies vertellen wat je hebt gedaan 295 00:25:10,600 --> 00:25:13,600 sinds je vier jaar geleden bij Selfridges bent weggegaan? 296 00:25:14,500 --> 00:25:16,800 Zoals je weet, ben ik in Amerika geweest. 297 00:25:16,900 --> 00:25:19,200 Ja, maar de hele tijd? 298 00:25:19,300 --> 00:25:21,300 Nee, niet echt. 299 00:25:23,000 --> 00:25:25,100 Waar was je dan? 300 00:25:25,200 --> 00:25:27,200 Europa. 301 00:25:28,500 --> 00:25:30,500 Duitsland? 302 00:25:32,300 --> 00:25:34,300 Ja, Duitsland. 303 00:25:37,900 --> 00:25:41,400 Henri, ik ben niet van plan om je priv�leven te onderzoeken. 304 00:25:41,600 --> 00:25:45,300 Mooi. Want ik ben niet van plan je erover te vertellen. 305 00:25:45,400 --> 00:25:50,500 Maar wat ik wil zeggen, is dat Mr Selfridge groot vertrouwen in je heeft gesteld 306 00:25:50,600 --> 00:25:56,000 En als je iets achterhoudt, wat dan ook, nu de tijd is om het te melden. 307 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Er is iets dat ik moet vertellen. 308 00:26:07,000 --> 00:26:09,100 Ik bied mijn ontslag aan. 309 00:26:09,200 --> 00:26:12,700 De Franse regering accepteert iedere man voor het leger. 310 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Ik wil zo snel mogelijk vertrekken. 311 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Ik heb het vanmorgen gehoord. De bank geeft me een lening. 312 00:26:25,100 --> 00:26:28,600 dus het restaurant kan weer open gaan. - Dat is geweldig. 313 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 Ik ga mijn ontslag aanbieden. 314 00:26:35,400 --> 00:26:37,400 Mr Selfridge zal je gaan missen. 315 00:26:38,900 --> 00:26:42,100 En jij? - Natuurlijk. Dat weet je toch. 316 00:26:48,800 --> 00:26:51,100 Je zouden samen het restaurant kunnen gaan runnen. 317 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Wat? 318 00:26:55,400 --> 00:26:57,400 Trouw met me. 319 00:26:58,100 --> 00:26:58,800 Maar... 320 00:26:59,000 --> 00:27:03,900 Luister. Je hebt iemand nodig. Je denkt dat je het in je eentje redt, maar dat is niet zo. 321 00:27:04,000 --> 00:27:07,300 Sinds George weg is, ben je verdrietig en dat zie ik 322 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 en het breekt mijn hart. 323 00:27:09,100 --> 00:27:13,000 Ik wil 's ochtends naast je wakker worden en 's avonds naast je in slaap vallen 324 00:27:13,100 --> 00:27:15,400 en ik denk dat jij dat ook wilt... - Victor. 325 00:27:15,600 --> 00:27:17,700 we kunnen echt wat van het restaurant maken 326 00:27:17,800 --> 00:27:21,100 En als we kinderen hebben, kunnen zij ook helpen. Dan zijn we een echt gezin. 327 00:27:21,200 --> 00:27:25,200 Het leven draait om mensen en nergens anders om. - Victor. 328 00:27:25,300 --> 00:27:29,500 Zeg alsjeblieft geen nee voordat je erover na hebt gedacht. 329 00:27:29,600 --> 00:27:34,000 Als ik er even tussendoor mag, dan kan je horen wat ik te zeggen heb. 330 00:27:37,500 --> 00:27:38,800 Het is ja. 331 00:27:42,900 --> 00:27:44,900 Echt waar? - Echt waar. 332 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Bedankt. 333 00:27:57,600 --> 00:28:00,900 Mr Grove heeft toegestemd dat je mag spelen op het liefdadigheidsconcert. 334 00:28:01,000 --> 00:28:04,400 Er zullen feministen aanwezig zijn. - Feministen? 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 Bazige dames. 336 00:28:07,500 --> 00:28:11,800 Zij organiseren theater evenementen in de legerkampen. 337 00:28:11,900 --> 00:28:14,000 Ze kunnen misschien wat werk voor je regelen. 338 00:28:14,800 --> 00:28:16,700 Je denkt altijd aan me. 339 00:28:16,800 --> 00:28:20,600 Het is fijn om aan iemand te kunnen denken. 340 00:28:25,600 --> 00:28:29,000 Het spijt me dat ik laat ben. - We waren nog niet met eten begonnen. 341 00:28:29,900 --> 00:28:31,800 Is er iets gebeurd? 342 00:28:34,700 --> 00:28:37,900 Ik zou het niet moeten zeggen, ik heb beloofd het niet te doen 343 00:28:38,000 --> 00:28:40,800 en het mag niet worden doorverteld. - Mr Colleano? 344 00:28:40,900 --> 00:28:42,800 Hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 345 00:28:43,600 --> 00:28:44,900 En hij heeft me deze gegeven. 346 00:28:45,800 --> 00:28:48,400 Agnes, gefeliciteerd. - Bedankt. 347 00:28:53,000 --> 00:28:55,200 Waar heb ik deze eer aan verdient? 348 00:28:55,300 --> 00:28:57,700 Vilt. - Vilt? 349 00:28:58,200 --> 00:29:00,500 Ja, om militaire jassen te voeren. 350 00:29:00,550 --> 00:29:02,850 Ik heb veel nodig en snel. 351 00:29:02,950 --> 00:29:05,750 Ik ga ervan uit dat u leveranciers hebt - Die heb ik. 352 00:29:05,950 --> 00:29:08,850 Is deze informatie voor de aanbestedingen comit�? 353 00:29:08,950 --> 00:29:11,350 Maakt dat uit? - Heel erg veel. 354 00:29:11,450 --> 00:29:15,450 Er zijn zakenmannen in Londen die materialen opkopen om aan de vijand te verkopen. 355 00:29:15,650 --> 00:29:17,450 Amerikaanse zakenmannen. 356 00:29:18,350 --> 00:29:22,850 Het feit dat het mijn landgenoten zijn, betekent niet dat ik ze ga helpen. 357 00:29:24,650 --> 00:29:26,650 Hoe kan het dat u ze kent? 358 00:29:29,950 --> 00:29:33,250 Wat is zo amusant? - Uw schijnheiligheid. 359 00:29:33,850 --> 00:29:38,250 Tot een paar weken geleden, was deze winkel gevuld met Duitse waren. 360 00:29:38,350 --> 00:29:42,150 Zoals iedere winkel in Londen. Brittanni� vertrouwde teveel op de Duitse productie. 361 00:29:42,250 --> 00:29:44,450 Maar u bleef maar kopen uit... 362 00:29:45,850 --> 00:29:47,850 het Vaderland. 363 00:29:49,550 --> 00:29:51,850 Ik vertrouw u niet, Loxley, 364 00:29:51,950 --> 00:29:53,950 zo simpel is het. 365 00:29:54,050 --> 00:29:57,650 Ik kan en wil u niet helpen. Zoek uw vilt maar ergens anders. 366 00:30:07,650 --> 00:30:10,050 Wie ben jij om over vertrouwen te praten, Selfridge? 367 00:30:10,150 --> 00:30:14,450 Jij bent een handelaar. En de handel is een smerige zaak. 368 00:30:14,750 --> 00:30:19,850 Het enige wat je hier gedaan hebt, is je vulgaire winkel gebouwd en rijk bent geworden. 369 00:30:20,250 --> 00:30:23,150 Je hebt absoluut niets gedaan voor dit land. 370 00:30:36,250 --> 00:30:38,650 Er is een gast voor u Mr Selfridge. 371 00:30:38,750 --> 00:30:40,750 Hij wacht voor u in de hal. 372 00:30:42,050 --> 00:30:44,050 Dank u. 373 00:30:50,750 --> 00:30:54,550 Mr Summertime. Goedenavond. - Mr Selfridge. 374 00:30:56,250 --> 00:30:58,550 We willen graag uw antwoord. 375 00:31:01,150 --> 00:31:05,950 Ik heb er een gedoe van gemaakt dat de regering mij niet gebruikte voor de oorlogsinspanningen. 376 00:31:06,050 --> 00:31:08,850 Ik zou een lafaard en een hypocriet zijn als ik nee zeg. 377 00:31:09,550 --> 00:31:15,050 Goed zo. Hier zijn de namen van de fabrikanten die wij proberen te ontmoeten. 378 00:31:17,750 --> 00:31:20,450 De naam bovenaan is vooral van belang voor ons. 379 00:31:20,550 --> 00:31:23,750 Hij zal ��n van deze weken in Berlijn aankomen, dus... 380 00:31:23,850 --> 00:31:26,150 het is mogelijk dat je elk moment kan vertrekken. 381 00:31:32,950 --> 00:31:37,150 Ik zat er aan te denken om naar Europa te gaan. - Waarom? 382 00:31:37,350 --> 00:31:40,650 Ik moet wat leveringen problemen afhandelen. 383 00:31:40,750 --> 00:31:45,250 Maar maak je niet druk. Ik zal met Amerikaanse documenten reizen. Het komt wel goed. 384 00:31:46,050 --> 00:31:48,850 Waar in Europa? - Hoofdzakelijk Parijs. 385 00:32:07,950 --> 00:32:11,150 Ik ben enthousiast over vanavond. - Harry ik moet met spreken. 386 00:32:11,350 --> 00:32:13,950 Als het over werk gaat, kan het wachten. - Nee, dat kan niet. 387 00:32:14,050 --> 00:32:16,150 Je ziet er mooi uit. - Dank je. 388 00:32:16,250 --> 00:32:18,650 Ik heb er zin in. Zullen we gaan? 389 00:32:32,050 --> 00:32:33,750 Laat mij maar even. 390 00:32:36,350 --> 00:32:38,750 Het is aardig van je dat je deze voor me gehuurd hebt. 391 00:32:38,850 --> 00:32:40,850 Je moet er op je best uitzien, of niet? 392 00:32:43,450 --> 00:32:46,450 Zit alles goed? - Heel goed. 393 00:32:52,350 --> 00:32:55,450 Ik dacht dat je misschien deze zou willen dragen. 394 00:32:55,850 --> 00:32:57,750 Ze zijn van George. 395 00:32:57,950 --> 00:33:01,150 Weet je het zeker? - Hij zou willen dat je ze draagt. 396 00:33:09,650 --> 00:33:11,250 Goedenavond. - Goedenavond. 397 00:33:12,350 --> 00:33:15,050 Goedenavond, Mr Grove. - Goedenavond. 398 00:33:15,650 --> 00:33:17,650 Miss Towler. 399 00:33:18,450 --> 00:33:20,050 Goedenavond, Miss Mardle. 400 00:33:20,150 --> 00:33:24,350 Waar is uw vioolspeler? Mr Chapman wil haar graag ontmoeten. 401 00:33:24,950 --> 00:33:27,050 Dit is Florian, Mr Grove. 402 00:33:29,950 --> 00:33:30,950 Maar ik dacht... 403 00:33:31,050 --> 00:33:35,450 Ja, er was een klein misverstand, maar we zijn blij dat Florian bij ons verblijft. 404 00:33:36,050 --> 00:33:40,850 Waar is Mr Chapman? - Hij is op het terras en wacht om te beginnen. 405 00:33:41,450 --> 00:33:44,550 Daarginds, Florian. - Bedankt. 406 00:33:46,150 --> 00:33:47,750 Succes. 407 00:33:50,050 --> 00:33:54,750 Ik kan niet geloven, dat je een jonge man in je huis hebt. 408 00:33:55,350 --> 00:33:57,850 Ik kon hem toch niet wegsturen, of wel? 409 00:33:58,250 --> 00:34:01,950 Nood breekt wet. Vindt u niet, Mr Grove? 410 00:34:02,650 --> 00:34:05,450 Excuseer me? Waar kan ik zitten? 411 00:34:05,850 --> 00:34:07,550 Deze kant op, mevrouw. - Dank u wel. 412 00:34:11,100 --> 00:34:15,100 Goedenavond, Mr Selfridge. Mrs Selfridge. - U ziet er netjes uit, Mr Crabb. 413 00:34:15,800 --> 00:34:19,400 Kan ik u even spreken, chef? - Ik zie binnen wel. 414 00:34:19,500 --> 00:34:23,500 Op uw kantoor wacht een meneer op u. Hij zegt dat het dringend is. 415 00:34:27,900 --> 00:34:29,800 Weet je wat? Piccadilly. 416 00:34:31,100 --> 00:34:34,200 Goedenavond, Miss Towler. - Goedenavond, Mr Thackeray. 417 00:34:52,100 --> 00:34:56,100 Goedenavond, Mrs Selfridge. - Lord Loxley, Lady Mae. 418 00:34:56,200 --> 00:34:57,700 Ik kijk hier naar uit. 419 00:34:57,800 --> 00:35:01,800 Een patriottisch concert georganiseerd door de enige Amerikanen die nog in de stad zijn. 420 00:35:01,900 --> 00:35:05,600 We zijn misschien Amerikanen, Lord Loxley, maar Selfridges is een Britse winkel 421 00:35:05,700 --> 00:35:08,300 en trots om zijn steentje bij te dragen. - Waar is Harry? 422 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 Hij kan elk moment komen. Alsjeblieft, ga zitten. 423 00:35:12,500 --> 00:35:14,500 Mr Crabb, kan ik u even spreken? 424 00:35:16,600 --> 00:35:19,500 We kunnen niet langer wachten. We moeten zonder hem beginnen. 425 00:35:19,600 --> 00:35:21,300 Ja. - Dank u. 426 00:35:22,700 --> 00:35:24,400 Heren, we gaan bijna beginnen. - Dank u. 427 00:35:25,000 --> 00:35:26,900 We moeten nu vertrekken, Mr Selfridge. 428 00:35:27,200 --> 00:35:29,100 Vanavond? - Ja, onmiddellijk. 429 00:35:29,200 --> 00:35:32,100 De man die u moet ontmoeten is in Berlijn. Hij blijft misschien niet lang. 430 00:35:32,300 --> 00:35:35,200 Ik moet naar een concert. Mijn vrouw en gasten wachten op me. 431 00:35:35,300 --> 00:35:37,100 Schrijf een briefje om het uw vrouw uit te leggen. 432 00:35:37,300 --> 00:35:41,400 Zeg dat u gelijk naar Parijs moet. Een belangrijke leverancier is in de stad. 433 00:35:41,500 --> 00:35:45,600 Vraag haar aan uw personeel uit te leggen dat u over een paar dagen weet thuis bent. 434 00:35:46,000 --> 00:35:49,300 We willen haar en uw personeel geruststellen. 435 00:35:49,400 --> 00:35:51,500 We willen niet dat ze zich druk om u maken. 436 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 Is alles in orde? 437 00:36:17,000 --> 00:36:20,700 Het is Harry, hij gaat weg. Wil je uitzoeken wat er aan de hand is? 438 00:36:20,900 --> 00:36:22,000 Ja. - Dank je. 439 00:36:39,200 --> 00:36:42,700 Dank u. Het volgende lied is voor onze jongens aan het front, 440 00:36:42,800 --> 00:36:44,500 maar ik heb wat hulp nodig, 441 00:36:44,600 --> 00:36:48,800 dus welke lieftallige dame wil mij komen vergezellen? 442 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 Ik. 443 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 Zing mee. Ik weet zeker dat u het kent. 444 00:38:16,900 --> 00:38:19,500 Ik ben te laat voor je concert. Het spijt me, Harry. 445 00:38:21,100 --> 00:38:23,500 Bill. - Goedenavond, Delphine. 446 00:38:23,600 --> 00:38:28,200 Waar gaan jullie heen? Ik hoop niet dat je Harry in iets gevaarlijks betrekt? 447 00:38:28,300 --> 00:38:31,100 Dit gaat je niets aan. - Ik ga op zakenreis, 448 00:38:31,200 --> 00:38:34,100 dat is alles. Zeg niets hierover tegen Rose. 449 00:38:34,200 --> 00:38:38,800 Ze weet hier niets van af. - Ik zal niets zeggen. 450 00:38:39,200 --> 00:38:41,700 Ik zal aan je denken. 451 00:38:41,800 --> 00:38:43,800 Succes, Harry. 452 00:38:46,500 --> 00:38:48,700 We moeten gaan, Mr Selfridge. 453 00:39:14,700 --> 00:39:20,200 Dank u, Mr Richard Chapman en onze verrassing solist, de lieftallige Lady Loxley. 454 00:39:24,100 --> 00:39:28,700 Al het opgehaalde geld van vanavond zijn voor voorzieningen voor onze soldaten aan het front. 455 00:39:28,800 --> 00:39:31,900 en het volgende lied is ook voor hen. Dank u. 456 00:39:40,600 --> 00:39:44,100 Heb je hem gevonden? - Nee. Hij moet al vertrokken zijn. 457 00:40:16,600 --> 00:40:17,700 Kan ik u helpen? 458 00:40:17,800 --> 00:40:21,000 Mrs Selfridge, ik ben op zoek naar een zekere Henri Leclair. 459 00:40:21,300 --> 00:40:22,400 Henri? 460 00:40:22,800 --> 00:40:24,600 Komt u alstublieft even mee, meneer? 461 00:40:32,300 --> 00:40:35,200 U wordt verdacht van spionage. - Wat? 462 00:40:35,300 --> 00:40:37,000 Henri. - Blijf van me af. 463 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 Wat is er aan de hand? - Henri. 464 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Blijf van me af. - Dit moet een vergissing zijn. 465 00:40:43,000 --> 00:40:45,400 Naar achteren, juffrouw. - Ok�, ok�. 466 00:40:45,600 --> 00:40:46,600 Henri. 40008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.