Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,957 --> 00:00:35,317
Deze is misschien van George.
2
00:00:44,477 --> 00:00:46,937
'Lieve Aggie, ik mis je
en hoop dat het goed met je gaat.'
3
00:00:47,037 --> 00:00:50,257
'Het eten is lekker, niet dat jouw
gemaakte eten niet lekker is, hoor.'
4
00:00:50,357 --> 00:00:53,457
'Heb een heleboel vrienden gemaakt...'
5
00:00:53,557 --> 00:00:57,212
Dat is vreemd, waarom is dat zwart gemaakt?
6
00:00:57,677 --> 00:01:01,502
Hij klinkt in ieder geval gelukkig en gezond.
7
00:01:04,517 --> 00:01:09,297
Mensen zeggen nog steeds dat onze jongens
met de Kerst weer thuis zijn.
8
00:01:09,397 --> 00:01:11,937
Ik zou me er niet druk om maken.
9
00:01:12,037 --> 00:01:13,637
Dat zal Florian zijn.
10
00:01:13,737 --> 00:01:18,582
Ik hoop dat ze Engels spreekt.
Anders wordt het zo lastig.
11
00:01:23,797 --> 00:01:25,797
Miss Mardle?
12
00:01:26,557 --> 00:01:28,557
Ik ben Florian Dupont.
13
00:01:30,357 --> 00:01:33,697
De Belgische hulpliefdadigheid
heeft me gestuurd?
14
00:01:33,797 --> 00:01:37,457
Het is vriendelijk van u
dat u zo gastvrij bent.
15
00:01:37,557 --> 00:01:39,852
Ja, natuurlijk. Kom binnen.
16
00:01:49,397 --> 00:01:53,937
Het zal vreemd voelen dat we geen lichten in de
etalages hebben deze avond sinds de opening.
17
00:01:54,037 --> 00:01:57,497
Inderdaad, Londen begint anders aan te voelen.
18
00:01:57,597 --> 00:01:59,897
Wat is het reden dat de lichten
niet aanstaan 's nachts?
19
00:01:59,997 --> 00:02:01,857
Het is de Defence Of The Realm Act.
20
00:02:01,957 --> 00:02:05,237
Het maakt het lastiger voor Duitse Zeppelins
om Engelse doelen te vinden.
21
00:02:05,337 --> 00:02:08,177
Er is telefoon voor u Mr Leclair.
22
00:02:08,437 --> 00:02:10,437
Excuseer me.
23
00:02:14,957 --> 00:02:17,957
Zal Henri voor Frankrijk gaan vechten?
24
00:02:18,057 --> 00:02:22,637
Hij heeft beloofd om voor een half jaar
voor de winkel te werken. Daarna zien we wel.
25
00:02:22,737 --> 00:02:26,737
Ik zou gaan vechten als ik het mocht.
- Dat kan je niet Gordon.
26
00:02:26,837 --> 00:02:30,497
Je moet blij zijn, dat je een baan hebt
waar je je elke dag op kan richten.
27
00:02:30,597 --> 00:02:33,097
Ik klaag niet, maar...
28
00:02:35,237 --> 00:02:38,467
ik blijf maar aan onze jongens denken.
29
00:02:42,677 --> 00:02:44,887
Ik wacht in de auto op je.
30
00:02:50,117 --> 00:02:52,957
Ik ga hem vandaag
naar een andere afdeling overplaatsen.
31
00:02:53,057 --> 00:02:56,097
Dat zal hem helpen
om niet aan zijn vrienden te denken.
32
00:02:56,197 --> 00:02:58,537
Het is lastig voor hem om achter te blijven.
33
00:02:58,637 --> 00:03:03,312
Ik weet het.
We willen allemaal dat we meer konden doen.
34
00:03:03,917 --> 00:03:06,217
Wat als ik je mee uit eten neem morgenavond?
35
00:03:06,317 --> 00:03:10,077
Alleen wij met z'n twee�n.
- Ja? Wat is de gelegenheid?
36
00:03:10,177 --> 00:03:12,457
Mag een man zijn vrouw niet verwennen?
37
00:03:12,557 --> 00:03:14,557
Ok�. Dat lijkt me leuk.
38
00:03:17,357 --> 00:03:20,927
Dat maakt me niet uit, dat is niet mijn...
39
00:03:24,997 --> 00:03:27,857
Je hebt mij geld aangenomen,
maar me niets gegeven.
40
00:03:27,957 --> 00:03:30,847
Doe je werk en kom met resultaten.
41
00:03:39,277 --> 00:03:43,317
U was in Parijs, Mr Dupont?
Ik heb daar een paar jaar gewerkt.
42
00:03:43,417 --> 00:03:47,417
Ja, ik trok rond met mijn orkest,
toen de oorlog uitbrak.
43
00:03:47,517 --> 00:03:50,322
U bent muzikant?
- Ik speel viool.
44
00:03:50,577 --> 00:03:54,277
Maar zoals u ziet....
Geen viool.
45
00:03:54,317 --> 00:03:59,017
We moesten snel uiteengaan.
Ik kon niet naar Belgi� terugkeren...
46
00:03:59,117 --> 00:04:01,517
en mijn kleine dorp...
47
00:04:02,917 --> 00:04:05,697
Ik hoorde dat het een erge aanval was.
48
00:04:05,797 --> 00:04:07,797
Heel erg.
49
00:04:09,997 --> 00:04:11,997
En uw familie?
50
00:04:12,957 --> 00:04:14,957
Niets van gehoord.
51
00:04:18,117 --> 00:04:20,737
Maar mijn manieren. U moet me vergeven.
52
00:04:20,837 --> 00:04:24,097
Het enige wat ik heb, zit in deze tas.
Geen geschenk voor uw goedheid.
53
00:04:24,197 --> 00:04:28,337
Onzin. Drink uw koffie,
voordat het koud wordt.
54
00:04:36,497 --> 00:04:39,497
Waar ga jij heen?
- Dat vertel ik straks wel.
55
00:04:39,597 --> 00:04:41,537
Al iets gehoord van George?
56
00:04:41,637 --> 00:04:43,577
Dit is vanmorgen aangekomen.
57
00:04:43,677 --> 00:04:45,677
Hij klinkt opgewekt.
58
00:04:46,717 --> 00:04:48,717
En?
59
00:04:49,357 --> 00:04:53,557
Niets. Ze hebben alleen stukken
wat hij heeft geschreven zwart gemaakt.
60
00:04:53,657 --> 00:04:55,397
Ik hoop dat hij in orde is.
61
00:04:55,497 --> 00:04:59,662
Als hij opgewekt klinkt,
houd dat in je gedachten.
62
00:05:06,597 --> 00:05:10,717
We hebben ook een brief van Gabri�lla gehad.
Ze klinkt ook gelukkig.
63
00:05:10,817 --> 00:05:13,057
Waar is ze?
- In Itali�.
64
00:05:13,397 --> 00:05:15,522
Ze is voorgoed naar huis.
65
00:05:21,637 --> 00:05:25,017
Mr Edwards heeft nu bijna een hele pagina.
66
00:05:25,117 --> 00:05:27,377
Zie wat er gebeurt
als men hard werkt, Miss Pertree.
67
00:05:27,477 --> 00:05:30,077
Daarom heeft u hem
al een tijd niet heeft gezien.
68
00:05:30,177 --> 00:05:32,812
Hij is gek op een ander meisje.
69
00:05:34,517 --> 00:05:38,597
Mannen zijn erg simpele wezens, Miss Pertree.
70
00:05:39,237 --> 00:05:42,637
Af en toe, moeten ze herinnerd worden...
71
00:05:42,757 --> 00:05:44,757
wat ze missen.
72
00:05:44,797 --> 00:05:49,217
Het wordt tijd om Mr Edwards
een bezoekje te brengen.
73
00:05:49,397 --> 00:05:52,377
Ik heb hem zijn slaapkamer laten zien,
wat kon ik anders doen, Agnes?
74
00:05:52,477 --> 00:05:55,657
Twee alleenstaande vrouwen
in een huis met een man. Dat is onbehoorlijk.
75
00:05:55,757 --> 00:06:00,977
We leggen het hem vanavond gezamenlijk uit.
Hij moet een geschiktere woonruimte zoeken.
76
00:06:01,077 --> 00:06:05,577
Dank je. Ik vind het rot om het alleen te doen.
Ik moet iets bedenken om de klap te verzachten.
77
00:06:05,677 --> 00:06:07,677
Excuseer me.
78
00:06:07,717 --> 00:06:10,297
Goedemorgen, Mr Selfridge.
- Goedemorgen, Miss Mardle.
79
00:06:10,397 --> 00:06:15,917
Ik heb mijn zoon gevraagd me te vergezellen,
want ik plaats hem over naar de thee afdeling.
80
00:06:16,017 --> 00:06:18,017
Thee?
81
00:06:18,397 --> 00:06:22,562
Terwijl mijn vrienden
wapens in hun handen hebben?
82
00:06:23,677 --> 00:06:27,517
De afdelingsmanager is het leger ingegaan
en we moeten met personeel gaan schuiven.
83
00:06:27,617 --> 00:06:30,097
Mijn zoon zal junior assistent worden.
84
00:06:30,197 --> 00:06:32,697
Je hebt een kans
op de werkvloer verdient, Gordon.
85
00:06:32,797 --> 00:06:36,197
Kunt u Miss Calthorpe een tijdje missen?
86
00:06:36,197 --> 00:06:42,742
Het klopt dat zij op de afdeling begonnen is?
- Maar natuurlijk, Mr Selfridge.
87
00:06:43,477 --> 00:06:46,257
Miss Mardle, ik heb mijzelf omhoog gewerkt
naar accessoires.
88
00:06:46,357 --> 00:06:47,697
Het zal niet voor lange duur zijn.
89
00:06:47,797 --> 00:06:52,472
En ik weet zeker
dat Jongeheer Selfridge het snel leert.
90
00:06:58,757 --> 00:07:01,617
Over het algemeen genomen, willen ze graag.
Zijn ze enthousiast.
91
00:07:01,717 --> 00:07:04,257
Er zijn natuurlijk probleempjes.
92
00:07:04,357 --> 00:07:06,397
Verdikkeme.
93
00:07:06,437 --> 00:07:09,057
En dat verrast ons? het zijn vrouwen.
94
00:07:09,157 --> 00:07:13,177
We kunnen niet verwachten
dat ze er zomaar tussen passen.
95
00:07:13,277 --> 00:07:16,177
Mr Crabb, we weten
dat er een overgangsperiode is.
96
00:07:16,277 --> 00:07:21,217
Daarom ben ik hier ook.
Ik ga elke afdeling controleren deze week.
97
00:07:21,317 --> 00:07:24,077
Veel van hen zullen we
auto moeten leren rijden.
98
00:07:24,177 --> 00:07:27,577
En ze kunnen sommige kisten niet tillen.
99
00:07:27,897 --> 00:07:30,457
Waarom dragen ze ook alweer mannenkleding?
100
00:07:30,557 --> 00:07:31,617
De standaard uitrusting.
101
00:07:31,717 --> 00:07:37,117
De mannenoveralls over hun dagelijkse kleding.
- Zoals ik al zei: niet erg praktisch.
102
00:07:37,217 --> 00:07:41,552
Excuseer me, ik heb een afspraak
met de boekhouders.
103
00:07:44,397 --> 00:07:47,877
Praat met de meisjes
tijdens uw personeelsbeoordeling, Mr Grove.
104
00:07:47,977 --> 00:07:50,657
Probeer er achter te komen hoe we kunnen helpen.
- Absoluut.
105
00:07:50,757 --> 00:07:53,257
En wat is er met Mr Crabb?
106
00:07:54,557 --> 00:08:00,677
Hij heeft een nogal speciale verjaardag morgen.
Hij is bang, dat u hem...
107
00:08:01,757 --> 00:08:04,977
Hij is van streek dat hij niet
kan vechten voor koning en vaderland.
108
00:08:05,077 --> 00:08:12,642
Hij heeft genoten van het organiseren van het
marcheren met de mannen door de winkel heen.
109
00:08:12,917 --> 00:08:15,817
Ik weet dat u het druk heeft,
maar ik heb uw expertise
110
00:08:15,917 --> 00:08:18,297
en wijsheid voor iets belangrijks nodig.
111
00:08:18,397 --> 00:08:20,297
Wat is er, Mr Selfridge?
112
00:08:20,397 --> 00:08:22,577
Als ik bij de verschillende afdelingen kijk,
113
00:08:22,677 --> 00:08:26,497
bij mij eigen familie zelfs,
zie ik hoe moeilijk het is
114
00:08:26,597 --> 00:08:29,537
voor de mensen die achterblijven
tijdens een oorlog.
115
00:08:29,637 --> 00:08:34,557
Ik vind dat we een soort
Selfridges trainingsplan moeten hebben.
116
00:08:34,657 --> 00:08:37,717
Iets praktisch en zinvol.
117
00:08:39,357 --> 00:08:42,937
Wat dacht u ervan om vrijwilligers
te leren schieten, Mr Selfridge?
118
00:08:43,037 --> 00:08:46,137
Ik heb van een gehoord dat er
een goede schietterrein in de buurt is.
119
00:08:46,237 --> 00:08:48,337
De achtergebleven mannen
zullen de kans grijpen
120
00:08:48,437 --> 00:08:51,037
om zichzelf te beschermen als het nodig is.
- Denkt u dat?
121
00:08:51,137 --> 00:08:54,977
Dat weet ik zeker. Ik zal het
onmiddellijk uitzoeken, Mr Selfridge.
122
00:08:55,077 --> 00:08:59,582
Onmiddellijk.
- Als het niet teveel werk is, Mr Crabb.
123
00:09:04,437 --> 00:09:07,297
In moeilijke tijden, hebben dames
meer dan ooit glamour nodig.
124
00:09:07,397 --> 00:09:09,237
Mij uitstallingen stralen dat uit.
125
00:09:09,337 --> 00:09:13,257
Natuurlijk. Selfridges
zal altijd glamour bieden.
126
00:09:13,357 --> 00:09:16,137
Dit gaat over mode en mode evolueert altijd.
127
00:09:16,237 --> 00:09:19,017
Een Poiret avondjurk
is een tijdloze kunststuk.
128
00:09:19,117 --> 00:09:21,097
Het gaat om de vrouw, niet de jurk.
129
00:09:21,197 --> 00:09:24,217
Het land is in oorlog.
Ze gaan bij het Rode Kruis,
130
00:09:24,317 --> 00:09:28,117
ze leren autorijden. Onze uitstallingen
moeten dat uitstralen.
131
00:09:28,217 --> 00:09:30,157
U probeert mij de les over de oorlog te lezen?
132
00:09:30,257 --> 00:09:34,167
Waarom vecht u niet in Frankrijk voor uw land?
133
00:09:35,317 --> 00:09:39,937
Als u ooit nog eens mijn patriotisme
of integriteit in twijfel brengt,
134
00:09:40,037 --> 00:09:45,562
zal er iets anders plaatsvinden
dan een gesprek. Is dat duidelijk?
135
00:10:02,031 --> 00:10:05,091
Er wordt schijnbaar 16% minder
accessoires verkocht. U moet...
136
00:10:05,191 --> 00:10:08,431
Ja?
- Miss Day voor u, Mr Selfridge.
137
00:10:08,471 --> 00:10:12,041
Harry.
- Excuseer me, Alstublieft. Bedankt.
138
00:10:17,111 --> 00:10:22,231
Ik herinnerde ons gesprek, over dat je meer
wilde helpen met de oorlogsinspanningen.
139
00:10:22,331 --> 00:10:27,051
En ik heb gehoord dat iemand
uit de Military Procurement Committee stapt,
140
00:10:27,151 --> 00:10:30,771
wat betekent dat er misschien
een vrije plek voor je komt.
141
00:10:30,871 --> 00:10:32,811
Denk je dat ze mij zullen overwegen?
142
00:10:32,911 --> 00:10:35,111
Ik denk dat je een kans nodig hebt
om ze te overtuigen.
143
00:10:35,211 --> 00:10:38,251
Dus ik dacht dat ik
een kaartavond kan organiseren
144
00:10:38,351 --> 00:10:41,251
en dan kan jij met Lord Edgerton overleggen.
145
00:10:41,351 --> 00:10:46,871
Zeg hem dat je een offici�le rol wilt.
Dit land heeft je hulp nodig, Harry.
146
00:10:46,971 --> 00:10:49,291
Het lijkt erop, dat je alles hebt uitgedacht.
147
00:10:49,391 --> 00:10:52,211
Ik dacht dat morgenavond
een goed idee zou zijn.
148
00:10:52,311 --> 00:10:54,251
Morgen?
- Is dat een probleem?
149
00:10:54,351 --> 00:10:57,891
Het is eigenlijk zo...
Ik heb Rose beloofd uit eten te nemen.
150
00:10:57,991 --> 00:10:59,931
Ik denk dat ze er wel begrip voor heeft.
151
00:11:00,031 --> 00:11:03,271
Trouwens, ik heb de anderen al uitgenodigd,
152
00:11:03,371 --> 00:11:05,771
Ik heb enkele machtige mensen uitgekozen.
153
00:11:05,871 --> 00:11:08,761
Zulke kansen komen niet vaak voor.
154
00:11:09,991 --> 00:11:17,046
Het lijkt erop dat ik geen nee kan zeggen.
- Dat hoopte ik al. Ik zie je morgen dan.
155
00:11:18,791 --> 00:11:22,371
Miss Ellis, Mr Selfridge heeft me gevraagd
om het probleem
156
00:11:22,471 --> 00:11:25,271
met de kleding op te lossen.
Misschien wilt u mij daarmee helpen?
157
00:11:25,371 --> 00:11:29,551
We hebben problemen, Mr Grove.
Onze rokken zijn te lang.
158
00:11:29,651 --> 00:11:34,811
En ik wil wel eens zien hoe een man een doos
oppakt, wanneer alles hier en daar klemt.
159
00:11:34,911 --> 00:11:36,911
Ja, juist, inderdaad.
160
00:11:36,951 --> 00:11:40,851
Ik zal zelf met Mr Selfridge spreken
over deze gevoelige kwestie.
161
00:11:40,951 --> 00:11:42,951
Dank u wel, Miss Ellis.
162
00:11:48,951 --> 00:11:50,951
Jemig.
163
00:11:50,991 --> 00:11:53,391
Taxi.
- Delphine.
164
00:11:53,431 --> 00:11:55,431
Hallo.
165
00:11:55,471 --> 00:11:57,771
Ik ga lunchen met Harry.
Eet je mee?
166
00:11:57,871 --> 00:12:00,591
Het voelt net alsof ik je
een tijd niet gezien heb.
167
00:12:00,691 --> 00:12:03,331
Lunch? Ik heb het momenteel erg druk.
168
00:12:03,431 --> 00:12:07,001
We spreken elkaar snel.
Tot ziens, lieverd.
169
00:12:12,471 --> 00:12:14,851
Rothman Street, alstublieft.
170
00:12:15,131 --> 00:12:17,681
Dank u, Mr Selfridge.
- Dank u.
171
00:12:24,991 --> 00:12:27,411
Ik kwam Delphine tegen
toen ze de winkel uitkwam.
172
00:12:27,511 --> 00:12:30,871
Ik vroeg of ze met ons wilde lunchen,
maar ze zei dat ze het druk had.
173
00:12:30,971 --> 00:12:34,491
Ze organiseert een kaartavond
en vroeg of ik wilde komen.
174
00:12:34,591 --> 00:12:36,591
Delphine kwam voor jou?
175
00:12:36,631 --> 00:12:40,951
Het is een kans voor me om meer
betrokken te raken bij de oorlogsinspanningen.
176
00:12:41,051 --> 00:12:45,691
Het probleem is, dat het morgenavond is.
Vind je het erg?
177
00:12:45,791 --> 00:12:48,791
Nee, nee. Je moet gaan. Natuurlijk.
178
00:12:51,991 --> 00:12:56,581
Het is alleen vreemd
dat je niets tegen me gezegd hebt.
179
00:13:01,511 --> 00:13:03,711
Chef. Kan ik u even...
180
00:13:05,411 --> 00:13:07,411
Mrs Selfridge.
181
00:13:07,891 --> 00:13:10,251
Zou ik u later even
kunnen spreken, Mr Selfridge?
182
00:13:10,351 --> 00:13:12,391
Dat kan nu wel even.
183
00:13:13,711 --> 00:13:16,686
Dit is nogal een gevoelige kwestie.
184
00:13:17,071 --> 00:13:20,151
De meisjes uit de loods, hun kleding
185
00:13:20,191 --> 00:13:24,551
zorgen voor... lichamelijke problemen.
186
00:13:26,591 --> 00:13:29,481
Kan ik misschien helpen, Mr Grove?
187
00:13:29,991 --> 00:13:34,151
Toen ik van het probleem met de kleding hoorde,
dacht ik dat de korset het probleem was.
188
00:13:34,251 --> 00:13:36,291
Het is moeilijk voor ons om te bukken.
189
00:13:36,391 --> 00:13:39,211
En weet je wat?
Deze rokken zijn veel te lang.
190
00:13:39,311 --> 00:13:41,311
En doe deze eens uit.
191
00:13:41,351 --> 00:13:42,731
Ja, deze is te zwaar.
192
00:13:42,831 --> 00:13:46,931
Wat dachten jullie van een
lichtere overall, met een riem?
193
00:13:47,031 --> 00:13:51,251
Helemaal geen korset.
En kortere roken?
194
00:13:51,291 --> 00:13:54,951
Ik zal met de naaisters gaan praten.
We moeten ze gelijk laten maken Mr Grove.
195
00:13:55,051 --> 00:13:57,611
Kan ik jullie nog met iets anders helpen?
196
00:13:57,711 --> 00:13:59,711
Nou...
197
00:14:02,071 --> 00:14:04,851
we zouden graag een spiegel
in de toiletten willen hebben.
198
00:14:04,951 --> 00:14:06,951
Ja, vanzelfsprekend.
199
00:14:08,511 --> 00:14:11,911
Dat was toch niet zo moeilijk, Mr Grove?
200
00:14:19,311 --> 00:14:20,871
Het spijt me, milady, maar Kok zegt
201
00:14:20,971 --> 00:14:24,511
dat de slager bij de bijkeukendeur
staat en eist om betaald te worden.
202
00:14:24,611 --> 00:14:26,611
Betaal hem dan.
203
00:14:48,711 --> 00:14:50,651
Waar komt dat geld vandaan?
204
00:14:50,751 --> 00:14:52,751
Dat gaat je niets aan.
205
00:14:52,791 --> 00:14:55,691
Ik zal me vanaf nu af aan
meer met handel gaan bezighouden.
206
00:14:55,791 --> 00:14:59,291
Ik wil dat je meer liefdadigheidswerk gaat doen.
Om onze status in de stad te verhogen.
207
00:14:59,391 --> 00:15:00,091
Waarom?
208
00:15:00,191 --> 00:15:03,811
Het is belangrijk dat het lijkt dat je
de perfecte echtgenoot bent.
209
00:15:03,911 --> 00:15:06,771
Koop voor jezelf een nieuwe garderobe.
Juwelen.
210
00:15:06,871 --> 00:15:11,631
Het is goed voor de zaken
om Lord en Lady Loxley te zijn.
211
00:15:16,031 --> 00:15:19,331
Lady Loxley. Wat een aangename verrassing.
212
00:15:19,431 --> 00:15:24,011
Laten we gelijk beginnen. Ik heb een hele
nieuwe lente garderobe in gedachte.
213
00:15:24,111 --> 00:15:26,111
Verblind me.
214
00:15:40,611 --> 00:15:42,611
Kom binnen.
215
00:15:44,391 --> 00:15:48,386
Miss Hawkins.
Waar heb ik deze eer aan verdiend?
216
00:15:48,391 --> 00:15:50,931
Ik heb u een tijd niet gezien, Mr Edwards.
217
00:15:51,031 --> 00:15:53,241
Ik heb het erg druk gehad.
218
00:15:54,071 --> 00:15:56,071
Gaat u zitten.
219
00:16:03,431 --> 00:16:07,426
Nog primeurs de laatste tijd?
- Was het maar zo.
220
00:16:07,511 --> 00:16:12,331
Onze handen zijn gebonden
aangaande informatie van het front.
221
00:16:12,431 --> 00:16:16,171
Ik heb gehoord, dat zinnen uit brieven
van het front zwart worden gemaakt.
222
00:16:16,271 --> 00:16:18,491
Er is censuur op post.
The Defence Of The Realm Act
223
00:16:18,591 --> 00:16:22,091
geldt voor het geschreven en gesproken woord.
Ik hoorde over een vrouw die haar man
224
00:16:22,191 --> 00:16:25,971
aangaf bij de politie, omdat hij iets
onpatriottische tijdens het eten zei.
225
00:16:26,071 --> 00:16:28,131
Niet waar.
- Ze beschuldigde hem spion te zijn
226
00:16:28,231 --> 00:16:32,651
omdat zijn doopnaam Wilhelm was,
net zoals de Kaiser.
227
00:16:34,791 --> 00:16:38,651
Vanwaar deze plotselinge interesse
in mijn werk?
228
00:16:38,751 --> 00:16:42,661
Ik ben altijd ge�nteresseerd
in wat u schrijft.
229
00:16:42,911 --> 00:16:47,191
Waar zou deze interesse
naar toe kunnen leiden?
230
00:16:50,831 --> 00:16:53,771
Waarom verteld u mij dat niet, Mr Edwards?
231
00:16:53,871 --> 00:16:57,441
Mag ik u misschien vanavond mee uit nemen?
232
00:16:58,671 --> 00:17:00,671
Misschien.
233
00:17:00,711 --> 00:17:04,876
U heeft mijn dag gemaakt, Miss Hawkins.
- Goed zo.
234
00:17:06,231 --> 00:17:09,801
Want ik heb u namelijk gemist, Mr Edwards.
235
00:17:36,111 --> 00:17:40,831
Al deze thee- en ochtendjurken, avondjurken
spreken mij niet aan vandaag.
236
00:17:40,931 --> 00:17:43,171
Maar stel uzelf eens voor
aan Lord Loxley's arm
237
00:17:43,271 --> 00:17:46,371
in een jurk als deze, wanneer u
een prachtige soiree betreedt.
238
00:17:46,471 --> 00:17:48,611
Kijk eens hoe deze prachtige stof valt.
239
00:17:48,711 --> 00:17:50,751
Hoe kan u het weerstaan?
240
00:17:50,751 --> 00:17:52,791
U luistert niet naar me.
241
00:17:52,791 --> 00:17:55,931
Ik heb het gevoel
dit al eens gezien te hebben.
242
00:17:56,031 --> 00:17:59,941
Interessantere afdelingen lonken me.
Tot ziens.
243
00:18:21,591 --> 00:18:24,056
Henri, wat is er aan de hand?
244
00:18:25,831 --> 00:18:30,931
Ik wil dat mensen hun werk goed doen.
Is dat teveel gevraagd?
245
00:18:31,471 --> 00:18:35,731
Ik hoop dat je mij daar niet mee bedoelde.
- Heb ik jou genoemd?
246
00:18:35,831 --> 00:18:37,771
Agnes, het feit
dat we vroeger wat hebben gehad,
247
00:18:37,871 --> 00:18:41,771
geeft je niet het recht
om je met me zaken te bemoeien.
248
00:18:41,871 --> 00:18:47,481
Ik bemoeide me nergens mee.
Ik vroeg alleen wat er aan de hand was.
249
00:18:54,751 --> 00:18:56,751
Miss Towler.
250
00:18:58,071 --> 00:18:59,211
Kan ik u even spreken?
251
00:18:59,311 --> 00:19:02,371
Zolang je mij maar niet afsnauwt.
- Wat bedoel je?
252
00:19:02,471 --> 00:19:06,211
Mr Leclair heeft me boos gemaakt.
- Waarom, wat is er gebeurd?
253
00:19:06,311 --> 00:19:12,346
Ik heb geen idee wat er met hem aan de hand is.
- Het spijt me te horen.
254
00:19:12,371 --> 00:19:14,496
Ik heb goed nieuws gehad.
255
00:19:14,591 --> 00:19:17,691
Oom Gio heeft me het restaurant nagelaten.
256
00:19:17,791 --> 00:19:20,171
Dat is geweldig.
- Inderdaad.
257
00:19:20,631 --> 00:19:22,611
Ik wil er met je over praten.
258
00:19:22,711 --> 00:19:25,891
Waarom kom je morgenavond
niet bij mij en Miss Mardle langs?
259
00:19:25,991 --> 00:19:30,496
Dan kunnen we erover praten.
- Goed idee, Miss Towler.
260
00:19:40,331 --> 00:19:43,171
Geweertraining morgenavond,
Jongeheer Selfridge.
261
00:19:43,271 --> 00:19:48,286
Zet zo snel als mogelijk uw naam op de lijst.
- Zeker weten.
262
00:19:50,631 --> 00:19:52,631
Dank u wel.
263
00:19:55,591 --> 00:19:59,501
Ik zal nu in ieder geval
een geweer vasthouden.
264
00:20:11,371 --> 00:20:13,671
Dank u wel. Bedankt.
265
00:20:16,311 --> 00:20:19,116
Het is erg licht. Voel maar eens.
266
00:20:19,871 --> 00:20:23,691
Geweertraining, Mrs Selfridge.
Jongeheer Selfridge heeft zich net aangemeld.
267
00:20:23,791 --> 00:20:27,451
Is dat zo? Weet u wat,
meld u mij ook maar aan, als u wilt.
268
00:20:27,551 --> 00:20:30,571
Misschien willen sommige dames
ook wel leren schieten.
269
00:20:30,671 --> 00:20:35,691
Dames. Heeft iemand interesse om te leren
hoe je moet schieten?
270
00:20:35,791 --> 00:20:38,371
Ik heb altijd al een geweer willen afvuren.
- Is dat zo?
271
00:20:38,471 --> 00:20:40,471
O, jullie allemaal?
272
00:20:44,471 --> 00:20:46,691
Neemt u muziekles, Miss Mardle?
273
00:20:46,791 --> 00:20:49,211
Eerste verdieping, alstublieft.
274
00:20:49,311 --> 00:20:51,436
Nee. Het is een geschenk.
275
00:20:52,751 --> 00:20:54,751
Een zeer gul geschenk.
276
00:20:55,591 --> 00:20:59,926
Ik zou het ook niet erg vinden
om zoiets te krijgen.
277
00:21:08,431 --> 00:21:12,341
Lady Mae. Waar hebben we
deze eer aan verdient?
278
00:21:12,751 --> 00:21:15,531
Hallo, Harry. Ik heb ben mijn
koopwoede aan het stillen.
279
00:21:15,631 --> 00:21:19,291
Ik ben blij dat ik je tegen ben gekomen,
want ik moet je om een gunst vragen.
280
00:21:19,391 --> 00:21:21,851
Niet iets wat me teveel
in de problemen brengt, hoop ik.
281
00:21:21,951 --> 00:21:24,571
Nee hoor. Ik zal morgenavond
een kaartavond bijwonen
282
00:21:24,671 --> 00:21:27,851
en zou je dankbaar zijn
als je Lord Loxley namens mij uitnodigt.
283
00:21:27,951 --> 00:21:29,951
Echt waar?
284
00:21:29,991 --> 00:21:33,451
Ik moet je waarschuwen
dat hij er trots op is dat hij vaak wint.
285
00:21:33,551 --> 00:21:37,491
Ik denk dat ik mezelf wel staande kan houden.
- Dat geloof ik graag. Waar is het?
286
00:21:37,591 --> 00:21:39,591
Delphine's.
287
00:21:39,631 --> 00:21:44,371
Dan zal het er zeker spannend aan toe gaan.
- Er zullen meer heren uit de regering komen.
288
00:21:44,471 --> 00:21:46,411
Waarschijnlijk kent Lord Loxley ze.
289
00:21:46,511 --> 00:21:50,331
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Heel erg bedankt.
290
00:21:50,431 --> 00:21:54,426
Ik ga er vanuit
dat je over alles tevreden bent?
291
00:21:54,471 --> 00:21:57,771
Ja hoor, alles behalve
de modeafdeling, vrees ik.
292
00:21:57,871 --> 00:22:04,671
Je man daar, denkt dat een vrouw niet meer is
dan een armversiersel voor een man.
293
00:22:12,631 --> 00:22:15,671
Ik denk dat ik dit het beste zelf kan doen.
294
00:22:15,771 --> 00:22:19,851
Het is mijn huis,
hij kan simpelweg niet blijven.
295
00:22:20,151 --> 00:22:22,151
Als u het zeker weet?
296
00:22:22,391 --> 00:22:24,391
Succes.
297
00:22:32,151 --> 00:22:34,151
Ja?
298
00:22:35,851 --> 00:22:38,656
Mr Dupont, kan ik u even spreken?
299
00:22:38,671 --> 00:22:40,671
Is die van u?
300
00:22:41,211 --> 00:22:45,711
Nee, nee.
Hij is voor u.
301
00:22:46,151 --> 00:22:48,151
Een klein geschenk.
302
00:22:50,671 --> 00:22:52,966
Ik kan het niet aanvaarden.
303
00:22:53,631 --> 00:22:55,631
Ik sta erop.
304
00:23:19,191 --> 00:23:24,131
Ik zou het erg vinden
dat u uw geld verspilt, Miss Mardle, maar...
305
00:23:24,231 --> 00:23:27,271
ik weet niet dat ik
dit mooie instrument kan bespelen.
306
00:23:27,371 --> 00:23:30,771
Het zal mij aan thuis doen laten denken.
307
00:23:31,831 --> 00:23:36,891
Het zal u misschien goed doen
om aan thuis te denken, Mr Dupont.
308
00:23:36,991 --> 00:23:42,346
Ik vind u de aardigste persoon
die ik in mijn leven heb ontmoet.
309
00:23:44,071 --> 00:23:46,451
Maar u wilde mij wat vragen?
310
00:23:48,111 --> 00:23:50,491
Ik ben vergeten wat het was.
311
00:24:07,951 --> 00:24:10,331
Ik kon het niet doen, Agnes.
312
00:24:10,691 --> 00:24:12,431
Zijn gezicht.
313
00:24:12,531 --> 00:24:14,531
De pijn.
314
00:24:15,551 --> 00:24:18,356
Weet u, Miss Mardle, ik ben blij.
315
00:24:18,391 --> 00:24:21,491
Mocht George in zo'n situatie terechtkomen,
316
00:24:21,591 --> 00:24:25,756
hoop ik, dat iemand zo goed als u,
hem zou helpen.
317
00:24:26,071 --> 00:24:28,791
Ik weet, dat dat mij zou helpen.
318
00:24:31,071 --> 00:24:34,531
Het is erg ongebruikelijk.
319
00:24:34,631 --> 00:24:38,371
Is alles niet ongebruikelijk in oorlogstijd?
320
00:24:49,551 --> 00:24:53,251
De lichten worden
na vijf jaar gedoofd op Oxford Street.
321
00:24:53,351 --> 00:24:56,851
Als ze weer aangaan, kan je de meest
grootste en gedurfde uitstalling maken
322
00:24:56,951 --> 00:25:00,291
die Londen ooit heeft gezien.
- Om onze jongens weer te verwelkomen.
323
00:25:00,391 --> 00:25:03,536
Laten we hopen dat dat vlug is, Rose.
324
00:25:14,471 --> 00:25:18,631
Ik heb zakenrelaties in de stad.
325
00:25:20,111 --> 00:25:22,746
Je moet een goede indruk maken.
326
00:25:24,851 --> 00:25:26,851
Grote meid.
327
00:25:27,511 --> 00:25:29,511
Schiet op.
328
00:25:32,151 --> 00:25:37,691
Harry Selfridge heeft je morgen uitgenodigd
voor een kaartavond in Delphine's club.
329
00:25:37,791 --> 00:25:41,311
Maar ik denk dat je het veel te druk hebt
om te gaan kaarten.
330
00:25:41,411 --> 00:25:43,051
Integendeel.
331
00:25:43,151 --> 00:25:49,611
Ik zal ervan gaan genieten om die Yank
het pak slaag van zijn leven te geven.
332
00:25:58,772 --> 00:26:01,692
Het is geweldig.
333
00:26:02,032 --> 00:26:07,552
Harry, kijk eens naar het voorbeeld
van het nieuwe uniform. Is het niet perfect?
334
00:26:07,652 --> 00:26:10,872
Het ziet er erg mooi uit
en voor geschikt voor het doel.
335
00:26:10,972 --> 00:26:13,292
Bedankt, dames.
Jullie hebben allebei goed werk geleverd.
336
00:26:13,392 --> 00:26:16,072
De meiden zullen blij zijn.
Ik kan niet wachten het te laten zien.
337
00:26:16,172 --> 00:26:19,912
Mooi. Ik wilde zeker weten
dat ik jullie behoeften begreep.
338
00:26:20,012 --> 00:26:23,497
Dat heeft u zeker. Dank u, Mrs Selfridge.
339
00:26:24,332 --> 00:26:27,972
Goedemorgen, Ma, Pa.
- Mr Selfridge.
340
00:26:28,052 --> 00:26:30,832
Graag gedaan.
- Ik zie je na de schietoefening, Ma.
341
00:26:30,932 --> 00:26:32,932
Ja, lieverd.
342
00:26:36,892 --> 00:26:38,632
Je hebt hem het niet verteld, h�?
343
00:26:38,732 --> 00:26:41,962
Nee. Ik wil dat het een verrassing is.
344
00:27:02,172 --> 00:27:04,072
U wilde me spreken, Mr Selfridge?
345
00:27:04,172 --> 00:27:09,632
Ik zal met de deur in huis vallen, Mr Thackeray.
Bij de modeafdeling moeten we vooruit denken.
346
00:27:09,732 --> 00:27:16,532
Mr Leclair heeft zeker over mij geklaagd.
- Hij zei dat u niet naar hem luistert.
347
00:27:17,892 --> 00:27:20,352
Lady Mae is ��n
van onze meest invloedrijke klanten.
348
00:27:20,452 --> 00:27:24,052
Ze was niet blij met wat u gisteren
te bieden had.
349
00:27:24,152 --> 00:27:26,472
Ik heb haar de meest
prachtige creaties laten zien.
350
00:27:26,572 --> 00:27:31,072
Er zat niets bij wat haar tevreden kon stellen.
- U moet h��r tevreden stellen.
351
00:27:31,172 --> 00:27:34,572
Niet andersom.
De klant is koning.
352
00:27:36,292 --> 00:27:39,392
Ik wil dat u gaat overleggen met Mr Leclair
353
00:27:39,492 --> 00:27:45,612
en de nieuwe voorbeelden gaan doornemen.
- Vanzelfsprekend, Mr Selfridge.
354
00:27:49,692 --> 00:27:52,497
Was dat alles?
- Ik mag het hopen.
355
00:28:15,532 --> 00:28:17,532
Zoekt u Mr Leclair?
356
00:28:17,872 --> 00:28:20,472
Ik heb u geloof ik eerder met hem gezien.
357
00:28:20,572 --> 00:28:22,512
Ben ik op de juiste verdieping?
358
00:28:22,612 --> 00:28:26,792
E�n verdieping hoger. Maar ik wil graag
een boodschap doorgeven.
359
00:28:26,892 --> 00:28:28,932
Dat zal niet nodig zijn.
360
00:28:38,592 --> 00:28:41,352
Ik heb gezegd dat u hier niet moest komen.
U had kunnen bellen.
361
00:28:41,452 --> 00:28:44,512
Deze informatie
kan het best persoonlijk gemeld worden.
362
00:28:44,612 --> 00:28:50,137
Ik heb een kaart getekend bij het adres.
De rest moet u zelf doen.
363
00:30:35,292 --> 00:30:37,292
Kan ik u helpen?
364
00:30:38,892 --> 00:30:42,412
Ik vroeg me af, wat die heer wilde?
365
00:30:42,452 --> 00:30:45,172
Mag ik vragen wat het u aangaat?
366
00:30:52,412 --> 00:30:55,352
Hij deed navraag over een vrouw.
Maar ze is vertrokken.
367
00:30:55,452 --> 00:30:58,832
Een paar dagen geleden.
- Waar is ze naar toe gegaan?
368
00:30:58,932 --> 00:31:00,952
Waarschijnlijk terug naar Duitsland.
369
00:31:01,052 --> 00:31:05,392
Duitsland?
- Hij had haar daar het laatst gezien zei hij.
370
00:31:05,492 --> 00:31:08,297
Denkt u dat hij iets van plan is?
371
00:31:22,252 --> 00:31:24,887
Is alles in orde, Mr Thackeray?
372
00:31:27,612 --> 00:31:33,222
Ik heb vermoedens dat Mr Leclair iets
slechts in zijn schild voert.
373
00:31:33,972 --> 00:31:36,372
Waar heeft u het over?
374
00:31:36,652 --> 00:31:39,672
Vraagt u zich nooit af
waar hij de afgelopen vijf jaar was?
375
00:31:39,772 --> 00:31:44,277
Hij was in Amerika.
- Dat is wat hij iedereen verteld.
376
00:31:44,752 --> 00:31:47,872
Ik begrijp nog steeds niet
wat u bedoelt, Mr Thackeray.
377
00:31:47,972 --> 00:31:50,912
Wat ik bedoel is, dat jullie allemaal denken
dat hij zo geweldig is.
378
00:31:51,012 --> 00:31:55,512
En misschien was dat zo vijf jaar geleden
maar ik zie een moeilijke, opvliegende man,
379
00:31:55,612 --> 00:31:57,612
die iets verbergt.
380
00:32:13,932 --> 00:32:16,212
Het is moeilijker dan het lijkt.
- Inderdaad, meneer.
381
00:32:16,312 --> 00:32:19,232
Ja. Je moet goed door het vizier kijken,
382
00:32:19,332 --> 00:32:24,772
stil blijven en dan rustig de trekker overhalen.
- Ma. Ik wist niet dat jij er was.
383
00:32:24,872 --> 00:32:26,712
Mag ik?
384
00:32:26,812 --> 00:32:29,787
Ik heb veel geschoten in Chicago...
385
00:32:30,052 --> 00:32:32,052
toen ik nog jong was.
386
00:32:37,292 --> 00:32:38,872
Tien.
387
00:32:38,972 --> 00:32:41,182
In de roos, Mrs Selfridge.
388
00:32:41,512 --> 00:32:44,912
Je moeder kan meer dan je denkt, Gordon.
389
00:32:48,692 --> 00:32:51,512
Dit was echt een goed idee, Mr Crabb.
390
00:32:51,612 --> 00:32:53,652
Mijn zoon is zo blij
dat hij een wapen mag afvuren.
391
00:32:53,752 --> 00:32:56,672
We zijn ons nu allen bewust
van zelfverdediging, Mrs Selfridge.
392
00:32:56,772 --> 00:33:00,112
Er waren zoveel vrijwilligers,
dat ik een roulatiesysteem moest invoeren.
393
00:33:00,212 --> 00:33:04,802
Mrs Selfridge. Wie had dat gedacht,
vrouwen met wapens?
394
00:33:07,252 --> 00:33:13,372
Dank u. Als u er niet was geweest,
hadden we nooit zoiets als dit gedaan.
395
00:33:17,732 --> 00:33:21,112
Mr Crabb. Kom binnen.
- U wilde me spreken, Mr Selfridge?
396
00:33:21,212 --> 00:33:24,152
Hoe gaat het met de schietoefeningen?
- Het was een groot succes, Chef.
397
00:33:24,252 --> 00:33:26,712
Ik heb het personeel
niet vaak zo enthousiast gezien.
398
00:33:26,812 --> 00:33:29,172
Goed gedaan. En Mr Crabb?
399
00:33:30,812 --> 00:33:33,752
Ik begrijp dat u jarig bent vandaag?
400
00:33:33,852 --> 00:33:35,852
Inderdaad.
401
00:33:38,452 --> 00:33:40,452
U moet erg trots zijn.
402
00:33:40,652 --> 00:33:44,692
U heeft al een lange en gedistingeerde carri�re.
- Voordat u verder gaat, Mr Selfridge,
403
00:33:44,792 --> 00:33:47,372
Ik verwacht dat u wil
dat ik binnenkort met pensioen ga.
404
00:33:47,472 --> 00:33:49,352
Ik realiseer me
dat de tijd me heeft ingehaald.
405
00:33:49,452 --> 00:33:52,192
De winkel heeft nieuw bloed nodig.
406
00:33:52,292 --> 00:33:54,392
Een met diamant bedekte pen, voor al uw
dienstjaren.
407
00:33:54,492 --> 00:33:56,972
Gefeliciteerd, Mr Crabb.
408
00:34:00,492 --> 00:34:02,492
Dank u, Mr Selfridge.
409
00:34:02,532 --> 00:34:04,572
Ik voel me zeer vereerd.
410
00:34:06,092 --> 00:34:08,752
Ik wil dat u weet, ondanks
mijn vergevorderde jaren,
411
00:34:08,852 --> 00:34:11,832
ik nog steeds toegewijd
ben aan mijn rol binnen het bedrijf.
412
00:34:11,932 --> 00:34:14,227
En ik nog niet wil stoppen.
413
00:34:15,212 --> 00:34:18,392
Ik zou niet weten hoe we het
zonder u kunnen redden in de winkel.
414
00:34:18,492 --> 00:34:22,997
Ik vrees dat u net zo lang
zal moeten doorgaan als ik.
415
00:34:27,092 --> 00:34:34,512
Dat zal ik doen zolang ik adem, Mr Selfridge.
Ik hoop ook dat iedereen denkt dat ik dat kan.
416
00:34:34,612 --> 00:34:36,612
Mr Thackeray.
417
00:34:38,772 --> 00:34:41,872
U meldt zich morgen,
voordat de winkel opent, bij mij.
418
00:34:41,972 --> 00:34:47,582
Dan bekijken we samen de modeprenten.
- Als u het zegt, Mr Leclair.
419
00:34:54,292 --> 00:34:58,152
Ik wist niet dat Miss Mardle
zo graag op groot wild jaagt?
420
00:34:58,252 --> 00:35:00,462
Ik weet dat het vreemd is.
421
00:35:01,092 --> 00:35:06,592
Maar, Victor, het is erg fijn om hier terug
te komen na een rotdag op het werk.
422
00:35:06,692 --> 00:35:09,872
En ik kan maar niet stoppen
aan George te denken.
423
00:35:09,972 --> 00:35:15,352
Jij hebt mazzel, jij hebt een grote familie.
Hij is alles wat ik heb.
424
00:35:15,452 --> 00:35:18,087
Kom op. Laat de rest eens zien.
425
00:35:24,092 --> 00:35:26,092
Bedankt.
426
00:35:31,492 --> 00:35:35,512
Lord Loxley. Goed dat u bent gekomen
op zo'n korte termijn.
427
00:35:35,612 --> 00:35:37,972
Ik geniet altijd van een spelletje kaart.
428
00:35:38,072 --> 00:35:39,712
Ik heb gehoord dat u dat ook doet.
429
00:35:39,812 --> 00:35:42,172
Ja.
- Een glas wijn, Lord...
430
00:35:44,452 --> 00:35:46,312
Dank u.
- Graag gedaan.
431
00:35:46,412 --> 00:35:48,892
Mr Selfridge. Miles Edgerton.
432
00:35:49,432 --> 00:35:52,552
Ik heb veel over u gehoord.
- En ik over u, Lord Edgerton.
433
00:35:52,652 --> 00:35:54,392
Dank u.
434
00:35:54,492 --> 00:35:58,992
Ik vroeg me af of uw aankoopcomit�
mij kan gebruiken.
435
00:36:00,592 --> 00:36:01,552
Op wat voor manier?
436
00:36:01,652 --> 00:36:06,712
Ik kan de bepakkingen voor de troepen regelen
tegen een redelijke prijs voor de regering.
437
00:36:06,812 --> 00:36:10,752
En ik zou natuurlijk en vergoeding weigeren.
- Een zeer genereus aanbod, Selfridge.
438
00:36:10,852 --> 00:36:14,112
Lord Loxley weet
dat ik hem goed advies heb gegeven
439
00:36:14,212 --> 00:36:19,272
en ik weet zeker dat hij voor me zal instaan.
- Wat zeg je ervan, Loxley?
440
00:36:19,372 --> 00:36:21,837
Een volgende keer, misschien.
441
00:36:22,112 --> 00:36:24,632
Er is geen plek vrij op het moment.
442
00:36:24,732 --> 00:36:29,412
Ik heb gehoord dat er binnenkort ��n vrij komt.
- Die is al vergeven, jammer genoeg.
443
00:36:29,512 --> 00:36:31,992
Door iemand die we al kennen.
444
00:36:32,172 --> 00:36:34,172
Heren, neem uw plaats.
445
00:36:35,972 --> 00:36:38,292
Wilt u zeggen
dat u mij niet kent, Lord Loxley?
446
00:36:38,392 --> 00:36:42,472
Dat leek u niets uit te maken toen u om mijn
contacten voor fabrikanten wilde hebben.
447
00:36:42,572 --> 00:36:46,482
Ik heb u niets gevraagd.
U heeft ze aangeboden.
448
00:36:46,652 --> 00:36:48,692
U wilde zo graag helpen.
449
00:36:48,692 --> 00:36:51,157
Uw inzet, alstublieft, heren.
450
00:36:56,752 --> 00:37:01,112
Deel mij ook in.
- Bill, wat een onverwachte verrassing.
451
00:37:01,212 --> 00:37:05,112
Voor degene die hem niet kent,
dit is Bill Summertime.
452
00:37:05,212 --> 00:37:08,017
Goedenavond, heren.
- Goedenavond.
453
00:37:10,612 --> 00:37:15,202
Jim, zou je een stoel willen pakken
voor Mr Summertime?
454
00:37:19,212 --> 00:37:22,357
Heren, er is geen limiet op de inzet.
455
00:37:30,573 --> 00:37:35,588
Je wilde met me praten over het restaurant?
- Ja, inderdaad.
456
00:37:36,293 --> 00:37:39,833
Het zal niet gemakkelijk worden.
Er zijn veel schulden.
457
00:37:39,933 --> 00:37:41,573
Maar het zal van jou zijn.
458
00:37:41,673 --> 00:37:44,673
Het heeft een renovatie nodig.
Het zal hard werken worden.
459
00:37:44,773 --> 00:37:50,128
Ik denk dat dat positief is.
Het zal dan jouw eigen plekje zijn.
460
00:37:51,873 --> 00:37:56,208
Dus jij denkt dat ik het moet doen?
- Ja, inderdaad.
461
00:38:02,233 --> 00:38:04,233
Mag ik je wat vragen?
462
00:38:04,813 --> 00:38:06,813
Jij en Mr Leclair.
463
00:38:07,813 --> 00:38:10,788
Speelt er wat tussen jullie twee�n?
464
00:38:11,853 --> 00:38:16,033
Dat was er. Een tijd geleden, maar...
465
00:38:16,373 --> 00:38:18,373
nu niet meer.
466
00:38:30,853 --> 00:38:32,853
Ik hoef geen kaarten.
467
00:38:32,893 --> 00:38:34,893
Ik hoef geen kaarten.
468
00:38:35,233 --> 00:38:37,233
Twee kaarten.
469
00:38:40,053 --> 00:38:42,053
Ik wil er ��n.
470
00:38:47,213 --> 00:38:49,213
Ik ga mee.
471
00:38:53,053 --> 00:38:55,053
Ik verhoog met...
472
00:38:57,773 --> 00:38:59,773
�100.
473
00:39:03,373 --> 00:39:05,373
Ik pas.
474
00:39:06,173 --> 00:39:08,173
Ik pas.
475
00:39:12,253 --> 00:39:14,253
Ik zie je �100.
476
00:39:16,453 --> 00:39:18,453
En verhoog met...
477
00:39:18,493 --> 00:39:20,493
�100.
478
00:39:22,773 --> 00:39:24,773
Ik pas.
479
00:39:33,813 --> 00:39:35,813
Ik verhoog nogmaals...
480
00:39:37,693 --> 00:39:39,693
en zet alles in
481
00:39:42,693 --> 00:39:44,693
�375.
482
00:40:08,653 --> 00:40:10,653
Ik ga mee.
483
00:40:13,253 --> 00:40:15,693
Een straat tot koningin.
484
00:40:32,893 --> 00:40:34,893
Een full house.
485
00:40:35,433 --> 00:40:37,433
Koningen en azen.
486
00:40:42,173 --> 00:40:46,083
Genoeg voor vanavond.
Goed gespeeld, Selfridge.
487
00:40:48,373 --> 00:40:49,913
En Miss Day?
488
00:40:50,013 --> 00:40:52,573
Wat?
- Miss Day.
489
00:40:54,693 --> 00:40:58,943
Bedankt voor de avond.
- Graag gedaan, Lord Loxley.
490
00:41:01,973 --> 00:41:04,098
Goedenacht, Mr Selfridge.
491
00:41:09,493 --> 00:41:11,493
Weet je wat, Agnes?
492
00:41:11,533 --> 00:41:13,473
Ik ben blij dat ik met je gesproken heb.
493
00:41:13,573 --> 00:41:16,473
Ik ga het proberen met het restaurant.
494
00:41:16,573 --> 00:41:18,573
Goed zo.
495
00:41:20,413 --> 00:41:22,413
Victor...
496
00:41:22,453 --> 00:41:26,953
waarom vroeg je dat over mij en Mr Leclair?
497
00:41:28,373 --> 00:41:30,373
Waarom?
498
00:41:31,413 --> 00:41:34,048
Ik wil je mee uitvragen, Agnes.
499
00:41:34,933 --> 00:41:38,053
Moet je het me dan niet vragen?
500
00:41:39,493 --> 00:41:41,353
Nee.
501
00:41:41,453 --> 00:41:44,088
Ik zie het antwoord in je ogen.
502
00:42:05,053 --> 00:42:07,178
Goedenacht, Agnes Towler.
503
00:42:18,333 --> 00:42:22,583
U heeft hier een gelukkig huishouden.
- Dank u wel.
504
00:42:24,893 --> 00:42:26,893
Nee, dank u.
505
00:42:27,333 --> 00:42:30,753
U heeft me mijn problemen
laten vergeten deze avond.
506
00:42:30,853 --> 00:42:34,508
Het is lang geleden dat ik dat gevoeld heb.
507
00:42:48,013 --> 00:42:50,903
Goedenavond, meneer.
- Goedenavond.
508
00:42:55,933 --> 00:42:59,193
Hoe ging het kaarten?
Moeten we ons huis verkopen?
509
00:42:59,293 --> 00:43:01,293
Ik heb gewonnen.
510
00:43:01,333 --> 00:43:04,223
Voor iedereen een nuttige dag dus.
511
00:43:16,613 --> 00:43:18,613
Welterusten.
512
00:43:21,973 --> 00:43:26,818
Even kijken
of je nuttig voor mij kunt zijn, Mr Selfridge.
513
00:43:33,413 --> 00:43:38,173
Bill Summertime.
Ik heb Harry Selfridge ontmoet vanavond.
514
00:43:38,733 --> 00:43:41,538
Ik denk dat hij is wie we zoeken.
43025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.