All language subtitles for 0204 dvdrip-coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,994 --> 00:00:34,914 Kom het lezen. Slachting in Belgi�. 2 00:00:34,954 --> 00:00:38,874 Vele doden. Kom het lezen. 3 00:00:38,914 --> 00:00:43,114 Kom het lezen. 4 00:00:44,234 --> 00:00:46,314 Slachting in Belgi�. 5 00:00:47,054 --> 00:00:48,294 Verschrikkelijk, of niet? 6 00:00:48,394 --> 00:00:52,974 Vrouwen en kinderen heb ik gehoord. Geen genade getoond, wordt gezegd. 7 00:00:53,074 --> 00:00:57,014 Als je alles wil lezen moet je hem kopen. Het is ��n penny. 8 00:00:57,114 --> 00:00:58,734 Sorry - Bedankt. 9 00:00:58,834 --> 00:01:01,074 Kom het lezen. 10 00:01:23,074 --> 00:01:27,664 Honderden doden staat hier. Er moet iets gedaan worden. 11 00:01:28,034 --> 00:01:30,254 Dat betekent niet dat wij er iets aan moeten doen. 12 00:01:30,354 --> 00:01:33,214 Elke Engelsman moet de eer van zijn land verdedigen. 13 00:01:33,314 --> 00:01:36,374 Het staat hier, op de tweede pagina. 14 00:01:38,994 --> 00:01:43,894 Ik zou niet alles geloven wat er in de krant staat, George. 15 00:01:45,814 --> 00:01:47,814 U krijgt uw geld. 16 00:01:49,034 --> 00:01:54,334 Dat blijft u zeggen, Mr Leclair. Maar tot nu toe houdt u zich niet aan uw beloften. 17 00:01:54,434 --> 00:01:58,429 Neem contact met me op als we zaken kunnen doen. 18 00:02:09,354 --> 00:02:11,454 Niet te geloven dat we zoveel reacties hebben 19 00:02:11,554 --> 00:02:13,954 gehad voor zo'n eenvoudige liefdadigheidsevenement. 20 00:02:14,054 --> 00:02:17,454 Ik heb nog steeds enig nut. - Ik had het niet zonder je gered. 21 00:02:17,554 --> 00:02:19,054 Natuurlijk wel. 22 00:02:19,154 --> 00:02:22,314 Het had alleen wat langer geduurd. 23 00:02:22,354 --> 00:02:23,454 Miss Day. 24 00:02:23,554 --> 00:02:25,214 Delphine. - Rose. 25 00:02:25,314 --> 00:02:28,294 Ik dacht dat je niet kon komen. - Ik zag in hoe ego�stisch ik was. 26 00:02:28,394 --> 00:02:31,054 De zaken kunnen wacht, in ieder geval vandaag. 27 00:02:31,154 --> 00:02:35,274 Als ik wijn kan verkopen, dan kan ik Belgische chocolade voor liefdadigheid verkopen. 28 00:02:35,374 --> 00:02:38,014 Hebben jullie de krantenkoppen gezien? Die arme mensen. 29 00:02:38,114 --> 00:02:41,814 Ja. Inderdaad het is vreselijk. Ik ben het met je eens. 30 00:02:41,914 --> 00:02:45,454 Mae en ik waren over de Palm Court uitstalling aan het discussi�ren. 31 00:02:45,554 --> 00:02:48,854 Er zijn twee mogelijkheden. Mae prefereert deze. 32 00:02:48,954 --> 00:02:50,954 Vlaggen? 33 00:02:52,034 --> 00:02:53,974 Is dat niet een beetje... 34 00:02:54,074 --> 00:02:55,494 traditioneel? 35 00:02:55,594 --> 00:03:00,269 Of patriottisch, de reden waarom ik het heb voorgesteld. 36 00:03:00,634 --> 00:03:04,214 Het maakt niet uit welke we kiezen. Het belangrijkste is... 37 00:03:04,314 --> 00:03:06,894 Op zo'n manier hangend? Het is zo ouderwets. 38 00:03:06,994 --> 00:03:09,634 Deze is veel interessanter 39 00:03:09,674 --> 00:03:13,654 Tafels in een cirkel geplaatst en veel vrolijke vlaggendoeken. 40 00:03:13,754 --> 00:03:16,049 Rose, welke wil jij liever? 41 00:03:16,574 --> 00:03:19,654 Men wil natuurlijk niet als ouderwets gezien worden. 42 00:03:19,754 --> 00:03:22,454 Harry, we hebben je mening nodig. 43 00:03:22,554 --> 00:03:26,294 Dames... Ach, Monsieur Neuhaus en zijn heerlijke chocolade. 44 00:03:26,394 --> 00:03:30,454 We halen geld voor Belgische vluchtelingen op, Harry. Je mag niet gratis proeven 45 00:03:30,554 --> 00:03:32,414 We discussi�ren over de uitstalling. 46 00:03:32,514 --> 00:03:35,574 Tafels in een cirkel, met veel vlaggendoeken, 47 00:03:35,674 --> 00:03:40,179 of hangende vlagen bij de tafels in twee rechte rijen? 48 00:03:40,294 --> 00:03:44,894 Deze. Altijd in een cirkel. Dat is moderner. 49 00:03:45,914 --> 00:03:48,754 Mooi. Mooi. 50 00:03:48,794 --> 00:03:51,854 Mooi. Dus zijn we het allemaal eens? 51 00:03:52,414 --> 00:03:56,174 Dan gaan we beginnen met de demonstratie van Monsieur Neuhaus. 52 00:03:56,274 --> 00:03:59,334 Dan worden de brochures en donatie formulieren beschikbaar gesteld. 53 00:03:59,434 --> 00:04:03,429 en dan hoeven we alleen maar het geld te innen. 54 00:04:04,614 --> 00:04:07,054 Ik bewonder jullie en je laat het erg simpel klinken. 55 00:04:07,154 --> 00:04:08,414 Pardon, Harry? 56 00:04:08,514 --> 00:04:13,674 Het enige wat ik zeg: het is lastiger een winkel vol klanten tevreden te houden dan het lijkt. 57 00:04:13,774 --> 00:04:16,454 Ik geloof dat je man ons ergens voor uitdaagt. 58 00:04:16,554 --> 00:04:19,214 Dus jij denkt dat wij vrouwen het niet aankunnen? 59 00:04:19,314 --> 00:04:21,334 Nee, nee. Ik zeg alleen... 60 00:04:21,434 --> 00:04:24,294 Ik denk dat je gelijk hebt. Dat zullen we nog wel eens zien, Harry? 61 00:04:24,394 --> 00:04:29,919 Je zal zien dat wij dames, De Dapperen van Selfridges kunnen zijn. 62 00:04:31,474 --> 00:04:33,134 Bedankt. 63 00:04:33,234 --> 00:04:35,274 Ik heb nog een idee. 64 00:04:35,314 --> 00:04:38,094 Dat men overal in de winkel kan proeven en inzamelpunten zijn. 65 00:04:38,194 --> 00:04:40,494 Dat kan de opbrengst maximaliseren. 66 00:04:40,594 --> 00:04:43,574 Als Harry het niet erg vind. - Ik zal met hem praten. 67 00:04:43,674 --> 00:04:48,434 Hij lijkt goed geluimd. - Ik geef toe dat het beter gaat. 68 00:04:48,794 --> 00:04:51,514 Niet op die manier. O, mijn god. 69 00:04:52,354 --> 00:04:53,774 Ik zie je om twee uur? 70 00:04:53,874 --> 00:04:57,869 We hebben wat te bewijzen, of niet? - Inderdaad. 71 00:05:01,094 --> 00:05:03,729 Alstublieft, juffrouw. - Dank u. 72 00:05:05,914 --> 00:05:08,474 Ik heb nog niets besloten 73 00:05:08,514 --> 00:05:10,634 Ik ben een ziek man. 74 00:05:10,674 --> 00:05:12,694 Ik weet het, je bent stervende. 75 00:05:12,794 --> 00:05:14,954 Dit hart is zwak. Zwak. 76 00:05:15,594 --> 00:05:18,174 Het is de Colleano vloek. Je hoeft niet het leger in te gaan. 77 00:05:18,274 --> 00:05:23,214 Maar als ik ga, dan heb je hulp. Gabri�lla Gabri�lla is maar een meisje. 78 00:05:23,314 --> 00:05:27,294 Het beheren van een restaurant is mannenwerk. - Het vechten in een oorlog is mannenwerk 79 00:05:27,394 --> 00:05:30,794 Ik zie u vanavond. Dan praten we verder. 80 00:05:33,354 --> 00:05:36,654 BRITSE TROEPEN VECHTEN BIJ DE FRANSE GRENS 81 00:05:36,754 --> 00:05:39,774 Er wordt alleen maar gesproken om bij het leger te gaan. 82 00:05:39,874 --> 00:05:43,019 Heeft Mrs Grove er met je over gehad? 83 00:05:43,714 --> 00:05:48,934 Misschien mag mijn voorkomen iets anders suggereren, maar ik ben te oud. 84 00:05:49,034 --> 00:05:52,674 Oorlog is toch bedoeld voor jongere mannen? - Dat zou je denken. 85 00:05:52,774 --> 00:05:55,854 Hoewel Mrs Crabb het idee wel ziet zitten. 86 00:05:55,954 --> 00:06:02,244 Je zou bijna denken dat ze het als mogelijkheid ziet om van me af te komen. 87 00:06:15,794 --> 00:06:18,004 Ok�, kom maar naar binnen. 88 00:06:19,714 --> 00:06:23,674 Vermoord zeggen ze. Vrouwen en kinderen, geen genade getoond. 89 00:06:23,774 --> 00:06:26,774 Allemaal op het directe bevel van de Kaiser zelf. 90 00:06:26,874 --> 00:06:29,094 De vraag is, wat gaan we er aan doen. 91 00:06:29,194 --> 00:06:32,679 We vechten. Een kwestie van eer dacht ik. 92 00:06:33,714 --> 00:06:36,334 Sla zoveel duitse hoofden in als je wilt, George Towler, 93 00:06:36,434 --> 00:06:40,774 maar als je mijn franse champagne breekt, dan schiet ik je zelf neer. 94 00:06:40,874 --> 00:06:42,134 Dus jij gaat bij het leger? 95 00:06:42,234 --> 00:06:44,774 De eerste kans die ik krijg. Probeer me maar te stoppen 96 00:06:44,874 --> 00:06:46,894 De meisjes houden van mannen in uniform. 97 00:06:46,994 --> 00:06:50,214 Gelukkig maar. Met zo'n gezicht kan je iedere hulp gebruiken. 98 00:06:50,314 --> 00:06:51,554 Ja, natuurlijk. 99 00:06:51,654 --> 00:06:53,949 Weet Agnes hiervan, George? 100 00:06:54,214 --> 00:06:56,474 Dat zal ze, binnenkort. 101 00:06:57,314 --> 00:07:00,254 Ik wou dat ik mee kon. Ze zeggen dat je zestien moet zijn. 102 00:07:00,354 --> 00:07:02,214 En hoe zit het met jullie twee? 103 00:07:02,314 --> 00:07:07,734 Gaan jullie mee om de Hun een lesje te leren? - Alles op z'n tijd. 104 00:07:07,834 --> 00:07:09,959 Er is geen haast, of wel? 105 00:07:10,154 --> 00:07:13,129 Zeg dat maar tegen die arme Belgen. 106 00:07:15,034 --> 00:07:18,174 We kunnen er niets tegen doen dat de mannen dienst te nemen. 107 00:07:18,274 --> 00:07:20,614 maar we kunnen hun posities niet openhouden. 108 00:07:20,714 --> 00:07:25,134 We zijn er altijd prat opgegaan dat we anders zijn. Beter. 109 00:07:25,234 --> 00:07:26,934 Dit is daar zo'n voorbeeld van. 110 00:07:27,034 --> 00:07:29,114 Tijdelijke posities zijn moeilijk te vullen 111 00:07:29,214 --> 00:07:31,614 Nee, het is lastig, maar niet onmogelijk. 112 00:07:31,714 --> 00:07:36,414 En als de politici gelijk hebben, dan zijn onze jongens met de kerst weer terug. 113 00:07:36,514 --> 00:07:38,334 Ik wou dat ik uw vertrouwen had. 114 00:07:38,434 --> 00:07:41,654 We moeten het beste hopen en van het ergste uitgaan. 115 00:07:41,754 --> 00:07:46,254 We moeten niet overdrijven. - Ja, maar we moeten iets doen. 116 00:07:46,354 --> 00:07:50,334 Drie maanden kunnen net zo goed drie jaar zijn zonder personeel. 117 00:07:50,434 --> 00:07:54,574 En degene die te oud zijn om dienst te nemen? Zij trekken zeker weten niet ten strijde. 118 00:07:54,674 --> 00:07:57,814 We hebben het over lichamelijk werk, bezorgingen, de loods... 119 00:07:57,914 --> 00:07:59,294 Omdat men oud is hoeft... 120 00:07:59,394 --> 00:08:01,894 Ik wil dat jullie beide elke optie uitzoeken. 121 00:08:01,994 --> 00:08:05,374 Wat er ook nodig is, ik wil mijn mannen niet teleurstellen. 122 00:08:06,874 --> 00:08:08,874 Dit is jouw schuld? 123 00:08:09,674 --> 00:08:13,574 Dat mijn restaurant gevuld is met buitenlandse vlaggen en bemand met amateurs? 124 00:08:13,674 --> 00:08:16,514 Ik denk dat Mrs Selfridge alleen de vluchtelingen wilt helpen. 125 00:08:16,614 --> 00:08:20,654 Vertel hem wat Arthur beneden vertelde. - Baby's gespietst met bajonetten. Burgers. 126 00:08:20,754 --> 00:08:23,049 Dat hoort niet. - Inderdaad. 127 00:08:23,074 --> 00:08:25,854 George is zijn medailles al aan het oppoetsen. 128 00:08:25,954 --> 00:08:28,534 Hij kan niet wachten om de Kaisers neus te laten bloeden. 129 00:08:28,634 --> 00:08:32,814 Heeft hij je gezegd dat hij dienst wil nemen? - Ja, dat heeft hij. 130 00:08:32,914 --> 00:08:36,134 Het lijkt erop dat de halve winkel gaat. 131 00:08:36,234 --> 00:08:40,174 Ik weet dat hij niet naar mij luistert. Zou jij misschien met hem willen praten? 132 00:08:40,274 --> 00:08:42,054 Vraag hem of hij erover wil denken? 133 00:08:42,154 --> 00:08:46,014 Absoluut niet. Ik heb genoeg te stellen met oom Gio. 134 00:08:46,114 --> 00:08:48,374 Het is blijkbaar de plicht van iedere dappere italiaan 135 00:08:48,474 --> 00:08:53,999 om thuis te blijven en tagliatelle te maken. - Maar wat ga je doen? 136 00:08:54,514 --> 00:08:56,514 Ik weet het niet. 137 00:09:04,594 --> 00:09:06,774 Nog meer mannen, Mr Selfridge. 138 00:09:06,874 --> 00:09:11,039 Als het zo doorgaat, hebben we ons eigen regiment. 139 00:09:14,114 --> 00:09:16,114 Mr Crabb. 140 00:09:16,434 --> 00:09:19,094 Ja, Chef? - De liefdadigheidsevenement van mijn vrouw. 141 00:09:19,194 --> 00:09:21,174 Ik weet hoe we het moeten afsluiten. - Ja? 142 00:09:21,274 --> 00:09:25,269 Maar, u moet daarvoor nog wel wat organiseren... 143 00:09:26,434 --> 00:09:29,494 en ik wil dat het een verrassing is. 144 00:09:31,354 --> 00:09:35,374 Het enige wat is zeg is, dat je het met me had kunnen bespreken. 145 00:09:35,474 --> 00:09:38,894 Waarom? Zodat je me op andere gedachten kon brengen? 146 00:09:38,994 --> 00:09:42,564 Jij bent mijn broer. - En dit is mijn land. 147 00:09:48,874 --> 00:09:52,614 Iedereen heeft een keuze, George. - Ja, inderdaad. 148 00:09:52,714 --> 00:09:55,009 En ik heb de mijne gemaakt. 149 00:10:05,941 --> 00:10:08,198 Ik wil dat je mijn plaatsvervanger bent. 150 00:10:08,298 --> 00:10:12,938 In tijden als deze, heb ik iemand met jouw ervaring en talent nodig. 151 00:10:13,038 --> 00:10:14,618 Ik denk het niet, Harry. 152 00:10:14,718 --> 00:10:17,758 We hebben allemaal een talisman nodig, zelfs ik. 153 00:10:17,858 --> 00:10:21,818 Wat zeg je ervan? Wordt mijn rechterhand. 154 00:10:22,458 --> 00:10:24,958 Deze oorlog, nu alles zo onzeker is... 155 00:10:25,058 --> 00:10:28,018 Nog een reden om terug te komen bij wat vertrouwd is. 156 00:10:28,118 --> 00:10:31,578 Ik wil mijn vrienden dicht bij me hebben, Henri. 157 00:10:31,678 --> 00:10:34,538 Ik voel me vereerd, maar... - Gaat het om geld? 158 00:10:34,638 --> 00:10:36,678 Want als dat zo is... 159 00:10:38,678 --> 00:10:41,483 zeg maar wanneer ik moet stoppen. 160 00:10:44,918 --> 00:10:47,558 Stop. Ok�. Goed. Ik blijf. 161 00:10:47,598 --> 00:10:51,418 Maar voor maar zes maanden. Niet langer. - Dat accepteer ik. 162 00:10:51,518 --> 00:10:52,898 En je verblijft bij mij thuis. 163 00:10:52,998 --> 00:10:56,098 Nu de meisjes in de States zijn, lijkt het wel de Savoy op zondag. 164 00:10:56,198 --> 00:11:01,043 Dat is niet nodig. - Daar valt niet over te onderhandelen. 165 00:11:01,518 --> 00:11:03,998 Je bent een onmogelijke man. 166 00:11:04,038 --> 00:11:07,078 Kijk waar het me heeft gebracht. 167 00:11:15,358 --> 00:11:17,358 Een bedelaarsbakje? 168 00:11:18,518 --> 00:11:19,938 Absoluut niet. 169 00:11:20,038 --> 00:11:23,658 Ik dacht dat iedere klant zou moeten weten van de liefdadigheidsvenement. 170 00:11:23,758 --> 00:11:28,603 Door mijn afdeling te vervuilen met snoep en snoepwikkels? 171 00:11:28,998 --> 00:11:31,658 Het spijt me, maar Mrs Selfridge heeft me gevraagd om... 172 00:11:31,758 --> 00:11:34,818 Dit is Mode, niet ��n of andere banketbakker 173 00:11:34,918 --> 00:11:37,458 Ik geloof dat Miss Towler gewoon haar werkt probeert te doen. 174 00:11:37,558 --> 00:11:40,198 En ik probeer gewoon mijn werk te doen, Mr Leclair. 175 00:11:40,298 --> 00:11:42,763 Ik beslis wat er hier gebeurt 176 00:11:42,798 --> 00:11:45,348 Ik moet er toch op aandringen. 177 00:11:46,438 --> 00:11:49,738 Op wiens gezag? - Ik ben Mr Selfridges plaatsvervanger. 178 00:11:49,838 --> 00:11:54,778 Hij heeft mij vrij spel gegeven met alle creatieve beslissingen. 179 00:11:54,878 --> 00:11:59,043 Maar als u het persoonlijk met hem wilt bespreken? 180 00:11:59,598 --> 00:12:01,638 Dat zal niet nodig zijn. 181 00:12:15,898 --> 00:12:19,638 Ik ben blij dat je hebt besloten te blijven. 182 00:12:20,158 --> 00:12:24,658 Maar ik ben nog een beetje in de war. Wat is eigenlijk je functie? 183 00:12:24,758 --> 00:12:27,903 Blijkbaar alles wat Mr Selfridge wil. 184 00:12:29,518 --> 00:12:31,548 Harry heeft me een goed aanbod gedaan. 185 00:12:35,238 --> 00:12:38,118 Ik verbind u nu door, meneer. 186 00:12:38,158 --> 00:12:41,678 Paddington 217. - Mr Webb. Ik heb uw geld. 187 00:12:43,318 --> 00:12:45,953 Ik zal u om vier uur ontmoeten. 188 00:12:52,198 --> 00:12:54,018 Jij bent een werkende vrouw, Pimble. 189 00:12:54,118 --> 00:12:58,698 Welke schreeuwt bescheidenheid, maar praktische elegantie. 190 00:12:58,798 --> 00:13:02,283 Ik denk dat u keuze genoeg heeft, Milady. 191 00:13:02,958 --> 00:13:05,478 Zo diplomatisch. Beslis maar 192 00:13:10,798 --> 00:13:14,698 Ik verwacht dat Loxley vandaag meer laars fabrikanten zal ontvangen. 193 00:13:14,798 --> 00:13:15,818 Ok�. 194 00:13:15,918 --> 00:13:20,253 Dus ik wil dat jij mijn luisterend oor bent, Pimble. 195 00:13:20,478 --> 00:13:23,778 Alles horend, maar niets zeggen. Heb je me begrepen? 196 00:13:23,878 --> 00:13:25,998 Absoluut, Milady. 197 00:13:26,758 --> 00:13:29,258 Hoe zit het met de chocolade doosjes? 198 00:13:29,358 --> 00:13:35,438 Ik dacht iets simpels... - Ja dat is het zeker. 199 00:13:39,278 --> 00:13:42,848 Ik vond dat de boodschap het belangrijkst. 200 00:13:43,798 --> 00:13:45,798 Of met een lint 201 00:13:45,798 --> 00:13:47,798 Wat denk jij? 202 00:13:49,818 --> 00:13:53,133 Ik denk, dat je exact weet wat je doet. 203 00:13:53,288 --> 00:13:55,608 Geen lint. Geen strik. 204 00:13:55,648 --> 00:13:58,728 Alleen de boodschap. Simpel. 205 00:13:59,648 --> 00:14:01,648 Perfect. 206 00:14:04,808 --> 00:14:08,348 Uw referenties zijn onberispelijk, Mr Jones. 207 00:14:08,448 --> 00:14:10,658 Nog iets anders, Mr Grove? 208 00:14:11,368 --> 00:14:12,468 E�n ding nog. 209 00:14:12,568 --> 00:14:16,903 Kunt u die krat oppakken en op mijn bureau plaatsen? 210 00:14:32,168 --> 00:14:34,208 Nee... 211 00:14:39,448 --> 00:14:42,908 Mr Colleano is de Palm Court er klaar voor? 212 00:14:43,008 --> 00:14:44,908 Ik denk het wel, Mr Selfridge. - Mooi. 213 00:14:45,008 --> 00:14:48,448 Ik hoef u niet te zeggen dat mijn vrouw graag wilt dat het soepel verloopt vandaag. 214 00:14:48,548 --> 00:14:54,168 Maar ik denk dat u begrijpt dat zij en haar vriendinnen niet zo... 215 00:14:54,328 --> 00:14:58,688 Ervaring in de verkoop hebben? - Inderdaad, dus... 216 00:14:58,728 --> 00:15:03,028 Elke hulp die u en Franco kunnen bieden, moet heel discreet zijn. 217 00:15:03,128 --> 00:15:05,968 Dit is haar dag, begrepen, Victor? - En dat hoort ook zo te zijn. 218 00:15:06,068 --> 00:15:08,588 Laat u het maar aan mij over, Mr Selfridge. - Bedankt. 219 00:15:08,688 --> 00:15:10,688 Miss Plunkett. 220 00:15:12,008 --> 00:15:15,918 Miss Plunkett, heeft u misschien wat reukzout? 221 00:15:19,568 --> 00:15:23,828 De praline was natuurlijk oorspronkelijk ontwikkeld door mijn vader 222 00:15:23,928 --> 00:15:28,608 Een zoete chocolade omhulsel voor bittere medicijnen 223 00:15:28,648 --> 00:15:32,088 die onze doctoren ons geven... 224 00:15:32,128 --> 00:15:34,208 Tegen een bittere pil? 225 00:15:35,808 --> 00:15:38,948 Echter, mijn familie was de eerste die zich realiseerde 226 00:15:39,048 --> 00:15:42,808 dat het prachtige chocolade 227 00:15:42,848 --> 00:15:46,288 een vat kon zijn van pure, 228 00:15:46,328 --> 00:15:50,008 onvervalste... genot. 229 00:15:55,648 --> 00:15:59,888 Hij is erg knap. - Je bedoelt voor een Belg? 230 00:15:59,928 --> 00:16:02,928 En het doet me deugd om te zien 231 00:16:02,968 --> 00:16:06,878 dat zovelen hier zijn om mijn land te steunen. 232 00:16:07,668 --> 00:16:09,028 Maar... 233 00:16:09,128 --> 00:16:12,748 Maar ik weet zeker dat u het eens bent, dat mijn grootste dankbaarheid 234 00:16:12,848 --> 00:16:17,468 uit zou moeten gaan naar de persoon die dit heeft mogelijk heeft gemaakt... 235 00:16:17,568 --> 00:16:23,248 Mrs Selfridge... de mooie Rose. 236 00:16:29,128 --> 00:16:31,808 Hier. Alstublieft. 237 00:16:36,648 --> 00:16:39,538 We moeten zeker leren hoe dat moet 238 00:16:40,208 --> 00:16:43,868 Het spijt me, maar ze zien er te mooi uit om op te eten. 239 00:16:43,968 --> 00:16:45,968 Alstublieft. 240 00:16:55,328 --> 00:16:56,828 Heerlijk. 241 00:16:56,928 --> 00:16:58,928 Echt overheerlijk. 242 00:17:14,648 --> 00:17:17,828 Nee, ik ben het eens. Het is echt verschrikkelijk wat er gebeurt. 243 00:17:17,928 --> 00:17:20,528 Zelfs mijn chauffeur is in dienst gegaan. - Echt waar? 244 00:17:20,628 --> 00:17:23,093 Verwacht men dat ik ga lopen? 245 00:17:23,768 --> 00:17:25,428 Uw chocolade, Lady Colclough. 246 00:17:25,528 --> 00:17:29,688 En alles wat u wilt weten, in deze pamflet staat. 247 00:17:29,728 --> 00:17:31,728 Vriendelijk bedankt. 248 00:17:34,008 --> 00:17:37,988 We hadden een gesprek, over de zaken van vandaag de dag, nog wel. 249 00:17:38,088 --> 00:17:40,458 Terwijl en mensen staan te wachten om geholpen te worden. 250 00:17:40,558 --> 00:17:43,258 E�n ding wat ik geleerd heb tijdens het runnen van een club, 251 00:17:43,358 --> 00:17:46,818 dat je met een klein beetje van jezelf ver komt. 252 00:17:46,918 --> 00:17:50,358 Als je verwacht dat ik bruusk ben... 253 00:17:50,398 --> 00:17:52,018 Dit evenement betekent veel voor Rose. 254 00:17:52,118 --> 00:17:55,558 En als haar vriendin, wil ik haar niet teleurstellen. 255 00:17:55,658 --> 00:17:59,228 En ik weet dat je er hetzelfde over denkt. 256 00:18:02,878 --> 00:18:05,088 Wie is de volgende, dames? 257 00:18:14,978 --> 00:18:17,858 Die zijn voor de klanten. - Maar we hebben gedoneerd, Miss Mardle 258 00:18:17,958 --> 00:18:20,338 Allebei een halve penny en ze zijn zo verrukkelijk. 259 00:18:20,438 --> 00:18:22,903 U zou er ��n moeten proberen. 260 00:18:23,758 --> 00:18:26,648 Ja, ze zien er wel erg lekker uit. 261 00:18:28,098 --> 00:18:29,818 Voor de Belgen, Miss. 262 00:18:29,918 --> 00:18:31,918 Ja, natuurlijk. 263 00:18:38,078 --> 00:18:39,858 Nog eentje? 264 00:18:39,958 --> 00:18:41,958 Ja. 265 00:18:50,518 --> 00:18:52,518 Ze is in haar element. 266 00:18:52,958 --> 00:18:57,898 Ik heb die blik al een tijd niet meer gezien. - Welke blik? 267 00:18:58,618 --> 00:19:02,538 De blik die ze heeft als ze werkelijk door iets ge�nspireerd is. 268 00:19:02,638 --> 00:19:07,398 Een tijd lang dacht ik dat het voor altijd was verdwenen. 269 00:19:16,638 --> 00:19:18,378 Je eigen column. 270 00:19:18,478 --> 00:19:21,438 Je weet wat ze zeggen: je krijgt een goede man er nooit onder. 271 00:19:21,538 --> 00:19:25,538 Het enige wat ik nodig heb is een goed verhaal - Ik ben erg trots op je. 272 00:19:25,638 --> 00:19:27,638 En ik denk... 273 00:19:29,038 --> 00:19:32,798 dat je een beloning heb verdiend. 274 00:19:34,698 --> 00:19:38,898 Een halve penny voor meisjes, maar ik weet zeker dat een man met een eigen column 275 00:19:38,998 --> 00:19:41,633 dieper in de buidel kan tasten. 276 00:19:44,118 --> 00:19:48,958 Excuseer me. Maar het viel me op, dat niemand u een chocolade heeft aangeboden. 277 00:19:49,058 --> 00:19:52,458 Nee, dank u. Nee. Dat is erg vriendelijk. 278 00:19:52,558 --> 00:19:55,378 Maar eigenlijk hoor ik hier niet te zijn. 279 00:19:55,478 --> 00:19:58,038 Ik heb nog maar drie pence over. 280 00:19:58,138 --> 00:20:02,138 Alstublieft. - Ik zou het eigenlijk niet moet doen. 281 00:20:02,238 --> 00:20:05,698 Wist u dat het een medisch feit is dat de lichaamstemperatuur van een vrouw 282 00:20:05,798 --> 00:20:10,218 altijd ��n graad of zo warmer is dan die van een man? 283 00:20:10,818 --> 00:20:12,338 Altijd? - Altijd. 284 00:20:12,438 --> 00:20:15,398 Dat betekent. dat voor een vrouw, 285 00:20:15,438 --> 00:20:21,398 de gehele chocolade ervaring iets meer sensueel is. 286 00:20:23,118 --> 00:20:24,498 Alstublieft. 287 00:20:24,598 --> 00:20:28,763 Dank u, maar ik denk niet dat het passend is om... 288 00:20:34,398 --> 00:20:36,558 Lekker? - O, ja. 289 00:20:40,678 --> 00:20:42,458 Ik zag u en dacht, 290 00:20:42,558 --> 00:20:45,618 'Dat is een dame die champagne nodig heeft.' 291 00:20:45,718 --> 00:20:47,778 Wat bent u toch een scherpzinnige man. 292 00:20:47,878 --> 00:20:49,878 Proost. - Proost. 293 00:20:53,718 --> 00:20:55,718 Het is een goed doel. 294 00:20:58,038 --> 00:21:00,738 Ja. We moeten allemaal ons steentje bijdragen. - Zelfs de landadel. 295 00:21:00,838 --> 00:21:04,618 Een vogeltje vertelde me dat Lord Loxley voor het Ministerie van Aankopen werkt? 296 00:21:04,718 --> 00:21:07,138 Die vogeltjes moeten hun snaveltjes houden. 297 00:21:07,238 --> 00:21:12,018 Ik dacht dat hij meer ge�nteresseerd was in het afslachten van fazanten? 298 00:21:12,118 --> 00:21:15,538 Duitsers, fazanten. Allemaal koren op de molen van mijn man 299 00:21:15,638 --> 00:21:17,638 Dus het is waar? 300 00:21:18,438 --> 00:21:24,388 Je weet wat ze zeggen, Frank. Oorlog brengt het beste in mensen omhoog. 301 00:21:24,838 --> 00:21:27,318 Gelukkig heb ik een neef in Londen. 302 00:21:27,418 --> 00:21:31,178 Maar ik ken andere mensen uit mijn land die niet zoveel geluk hebben. 303 00:21:31,278 --> 00:21:34,898 Zij zijn hun geliefden, hun huizen verloren. 304 00:21:34,998 --> 00:21:38,218 En wij zijn hier chocolaatjes aan het eten. Het lijkt allemaal zo verkeerd 305 00:21:38,318 --> 00:21:41,293 Nee. Jullie doen wat jullie kunnen. 306 00:21:41,998 --> 00:21:43,998 Alstublieft... - O, nee. 307 00:21:45,278 --> 00:21:48,763 Nee, dank u. Ik denk dat ik dat niet doe. 308 00:21:50,118 --> 00:21:52,243 Excuseer me, alstublieft? 309 00:22:00,118 --> 00:22:03,738 Wat doe jij hier? - Ik zoek champagne, ze drinken ons droog. 310 00:22:03,838 --> 00:22:08,768 Er is nog wat in de loods. Ik zou daar maar snel heen gaan. 311 00:22:12,718 --> 00:22:14,658 Neem ��n van deze mee, alstublieft. 312 00:22:14,758 --> 00:22:16,778 Hier zijn uw chocolaatjes - Bedankt. 313 00:22:16,878 --> 00:22:18,878 Dank u. - Tot ziens. 314 00:22:20,318 --> 00:22:23,658 Ik geef toe, ik heb me vergist. - Je moet Delphine bedanken. 315 00:22:23,758 --> 00:22:25,538 Ze kan jou nog wat leren. 316 00:22:25,638 --> 00:22:30,558 Je doet net alsof we al klaar zijn. Hoe zit het met de mand met rozen? 317 00:22:30,658 --> 00:22:33,938 Maar die heb ik nog niet geprijsd. Wie weet hoeveel hij waard is? 318 00:22:34,038 --> 00:22:36,098 Vind je niet dat we daar achter moeten komen? 319 00:22:36,198 --> 00:22:38,458 Ik heb �17. Allemaal voor een goed doel. 320 00:22:38,558 --> 00:22:45,578 Maar sommige van jullie rijke, knappe mannen kunnen toch wel diep in hun buidel tasten? 321 00:22:45,678 --> 00:22:47,678 Mr Frank Edwards. 322 00:22:48,618 --> 00:22:51,658 Is er geen speciale dame die u wil verleiden? 323 00:22:51,758 --> 00:22:55,578 Ik garandeer dat je met dit geweldige geschenk een heel harem het hof kunt maken. 324 00:22:55,678 --> 00:22:58,018 Dat is te duur voor mij. Zoek maar een miljonair. 325 00:22:58,118 --> 00:23:02,858 Goed idee. Als we er nou eens eentje in het publiek hadden... 326 00:23:02,958 --> 00:23:06,358 Mr Harry Selfridge. 327 00:23:06,398 --> 00:23:09,018 Sorry. Ik ben enkel maar een waarnemer. 328 00:23:09,118 --> 00:23:10,418 Kom op zeg. 329 00:23:10,518 --> 00:23:14,173 Is er niemand waar je indruk op wilt maken? 330 00:23:15,018 --> 00:23:18,618 Ok�. �18. - Sorry, maar dat hoorde ik niet. 331 00:23:18,678 --> 00:23:23,198 Zei hij �20? - Ja, �20. 332 00:23:23,278 --> 00:23:26,018 Het is zo luid hier. Eenmaal, andermaal. 333 00:23:26,118 --> 00:23:29,878 Verkocht aan Mr Selfridge... voor �25. 334 00:23:37,378 --> 00:23:38,478 Franco? 335 00:23:43,758 --> 00:23:45,758 Stop daarmee... 336 00:23:47,218 --> 00:23:49,938 Er is geld op ingezet. - Aan het werk. Allemaal. 337 00:23:50,038 --> 00:23:54,373 Of jullie mogen het gaan uitleggen aan Mr Selfridge. 338 00:24:10,188 --> 00:24:13,300 Hij noemde ons lafaards. Hij zei dat we weigerden om in dienst te gaan. 339 00:24:13,400 --> 00:24:16,580 Dus daarom ging je vechten? - Waarom strijden voor een land dat ons haat? 340 00:24:16,680 --> 00:24:18,600 Stil zitten, of je maakt het erger. 341 00:24:18,700 --> 00:24:21,440 Het zijn allemaal idioten, Victor. Ook George. 342 00:24:21,540 --> 00:24:23,540 Of ze hebben gelijk. 343 00:24:26,860 --> 00:24:30,515 Uw laarzen worden erg aanbevolen, Mr Pratt. 344 00:24:32,260 --> 00:24:35,240 Dubbel gestikte naden, Milord, dat maakt ze sterker 345 00:24:35,340 --> 00:24:37,880 Het lederen bovendeel is volledig behandeld. 346 00:24:37,980 --> 00:24:40,785 90 dagen gegarandeerd waterdicht. 347 00:24:41,420 --> 00:24:44,440 U begrijpt dat dit een erg waardevol contract is? 348 00:24:44,540 --> 00:24:46,400 Absoluut, Milord. 349 00:24:46,500 --> 00:24:50,340 Ik ontmoet vandaag meerdere mensen zoals u. Handelaars. 350 00:24:50,440 --> 00:24:51,480 Gezonde concurrentie. 351 00:24:51,580 --> 00:24:54,640 We leveren alleen maar het beste. Mr Selfridge zelf... 352 00:24:54,740 --> 00:24:57,320 Ja, ja. Bespaar me het verkooppraatje. 353 00:24:57,420 --> 00:25:00,560 Wat ik wil, Mr Pratt, is mijn geld terug. 354 00:25:00,660 --> 00:25:03,460 Of, op z'n minst iets ervan. 355 00:25:03,500 --> 00:25:08,010 In ruil voor mijn voortdurende klandizie. Begrijpt u me? 356 00:25:08,110 --> 00:25:12,190 Ik kan u verzekeren, dat dit mijn beste prijs is. 357 00:25:13,430 --> 00:25:15,570 Bent u een eerlijk man, Mr Pratt? 358 00:25:15,670 --> 00:25:18,815 Maar natuurlijk, Milord. - Dank u wel. 359 00:25:19,510 --> 00:25:21,830 Dat is wat ik wilde weten. 360 00:25:26,190 --> 00:25:29,190 Je hoeft niet te gaan. - Jawel. 361 00:25:29,310 --> 00:25:32,050 Ik zou mijzelf niet meer onder ogen durven komen. 362 00:25:32,150 --> 00:25:36,510 Ik zou mijn lakschoenen niet meer kunnen aantrekken, terwijl George zijn kisten aantrekt. 363 00:25:36,610 --> 00:25:39,585 Mannelijke trots dus? - Nee, maar... 364 00:25:40,230 --> 00:25:43,390 Misschien is het waard om voor sommige dingen te vechten. 365 00:25:44,990 --> 00:25:47,790 Doe het niet voor mij, Victor Colleano. 366 00:25:47,890 --> 00:25:53,840 Als je wat voor mij wilt doen, blijf dan hier, ik wil niet dat je gaat. 367 00:25:54,030 --> 00:25:58,620 Iedere soldaat heeft een reden nodig om thuis te komen. 368 00:26:00,670 --> 00:26:03,030 Of iemand. 369 00:26:06,950 --> 00:26:11,115 Dan zal ik me om jullie allebei zorgen moet maken. 370 00:26:11,830 --> 00:26:13,610 Pas op George voor me, alsjeblieft? 371 00:26:13,710 --> 00:26:19,090 Ik weet hoe die Franse meisjes zijn, veel dodelijker dan een duitse kogel. 372 00:26:19,190 --> 00:26:23,100 Ik zal hem niet uit het oog verliezen. Beloofd. 373 00:26:33,990 --> 00:26:36,210 Bedankt voor je hulp vandaag. 374 00:26:36,310 --> 00:26:40,645 Je kent me, ik ben altijd in voor nieuwe ervaringen. 375 00:26:43,110 --> 00:26:47,105 Sinds Loxley weer terug in de stad is, is het... 376 00:26:47,550 --> 00:26:49,590 Het is lastig geweest. 377 00:26:49,630 --> 00:26:52,010 Ik heb echt genoten vandaag. 378 00:26:55,050 --> 00:26:59,230 Je weet dat je altijd op me kunt rekenen, wat er ook gebeurt. 379 00:26:59,330 --> 00:27:01,330 Wat bedoel je? 380 00:27:02,230 --> 00:27:04,350 Mae, is alles in orde? 381 00:27:05,270 --> 00:27:08,730 Maak je nooit druk om mij, Rose. Nooit. Er is niets aan de hand. 382 00:27:08,830 --> 00:27:10,850 Ik ben als een champagnekurk in een badkuip. 383 00:27:10,950 --> 00:27:14,970 Ik kom altijd weer omhoog. Ik lijk op Miss Day op die manier. 384 00:27:15,070 --> 00:27:17,410 Ze zit zeker vol verrassingen. 385 00:27:17,510 --> 00:27:21,050 Ik moet toegeven dat ze zeer onderhoudend was vandaag. 386 00:27:21,150 --> 00:27:22,810 Was ze niet geweldig? 387 00:27:22,910 --> 00:27:25,250 Ik wou dat ik haar vertrouwen had. 388 00:27:25,350 --> 00:27:28,770 Ze ziet iets wat ze wilt en ze neemt het gewoon. 389 00:27:28,870 --> 00:27:32,030 Het is zeer inspirerend. - Inderdaad. 390 00:27:32,110 --> 00:27:36,870 Behalve natuurlijk, als het iets is wat je wilt behouden. 391 00:27:39,230 --> 00:27:43,410 Misleid. In mijn eigen winkel. - Het spijt me, Harry. 392 00:27:43,510 --> 00:27:46,010 Maar als iemand het verdiend, is het Rose wel. 393 00:27:46,110 --> 00:27:50,630 En vrijgevigheid is goede publiciteit. 394 00:27:52,230 --> 00:27:54,355 Je hebt misschien gelijk. 395 00:27:54,490 --> 00:27:58,890 Geld inzamelen is goed, maar ik kan nog zoveel meer doen. 396 00:27:58,990 --> 00:28:00,870 Je wil toch niet in dienst gaan? 397 00:28:00,970 --> 00:28:03,930 Ik ben serieus. Ik zou de oorlogsinspanningen kunnen helpen. 398 00:28:04,030 --> 00:28:08,350 Als Amerikaan kan ik nog vrij reizen. Ik kan meer doen dan laarzen en broeken. 399 00:28:08,450 --> 00:28:11,730 Misschien praat je met de verkeerde mensen. Laat mij maar even. 400 00:28:11,830 --> 00:28:16,505 Misschien kan ik je aan wat nieuwe vrienden voorstellen. 401 00:28:18,510 --> 00:28:23,130 Ik ben blij dat we elkaar begrijpen. Ik wil de eerste zending aan het einde van de week hebben. 402 00:28:23,230 --> 00:28:25,490 En onze financi�le regeling? 403 00:28:25,590 --> 00:28:28,510 Ik zal het zelf storten, Milord. 404 00:28:28,550 --> 00:28:31,290 Discretie gegarandeerd. - Dat mag ik hopen. 405 00:28:31,390 --> 00:28:34,890 Als dit schip zinkt, gaat iedereen ten onder. 406 00:28:34,990 --> 00:28:37,850 Dit moet tussen ons blijven. 407 00:28:37,890 --> 00:28:40,695 Niemand wil enig probleem hebben. 408 00:28:51,790 --> 00:28:57,995 Dankzij u allen, hebben we veel geld opgehaald voor een zeer waardig doel. 409 00:28:58,030 --> 00:29:02,450 Ik vraag u nu om een glas te heffen voor de mensen die dit geregeld hebben. 410 00:29:02,550 --> 00:29:04,550 Mij vrouw, Rose... 411 00:29:04,910 --> 00:29:08,030 en De Dapperen van Selfridges. 412 00:29:16,470 --> 00:29:20,870 En nu, heb ik een laatste verrassing voor u allen. 413 00:29:20,910 --> 00:29:22,950 Volgt u me, alstublieft. 414 00:29:28,630 --> 00:29:30,630 Deze kant op. 415 00:29:39,190 --> 00:29:41,190 Wat is dit? 416 00:29:48,670 --> 00:29:50,330 Schouders naar achteren. 417 00:29:50,430 --> 00:29:52,430 Borst naar voren. 418 00:29:53,990 --> 00:29:56,830 En... voorwaarts mars. 419 00:29:59,590 --> 00:30:02,590 Links. Links. Links. 420 00:31:08,370 --> 00:31:10,670 Dames en Heren... 421 00:31:11,310 --> 00:31:14,790 Dit zijn onze jongens. Onze mannen. 422 00:31:15,030 --> 00:31:17,030 Onze soldaten. 423 00:31:17,180 --> 00:31:19,940 Die gaan vechten voor Koning en Vaderland. 424 00:31:20,040 --> 00:31:22,520 En als ze in overwinnend terugkeren, 425 00:31:22,620 --> 00:31:27,805 zal voor iedere man zijn baan terugkrijgen als hij terugkeert. 426 00:31:28,420 --> 00:31:30,540 Een baan geschikt voor een held. 427 00:31:30,640 --> 00:31:33,520 Drie hoera's voor The Selfridge Brigade. 428 00:31:33,620 --> 00:31:35,360 Hiep hiep. - Hoera. 429 00:31:35,460 --> 00:31:37,540 Hiep hiep. - Hoera. 430 00:31:37,580 --> 00:31:39,580 Hiep hiep. - Hoera. 431 00:31:41,180 --> 00:31:46,280 Mannen. Jullie staan vrij om te tekenen. Compagnie, ingerukt. 432 00:31:50,180 --> 00:31:52,960 Schrijf me, Miss Hawkins? Iedereen heeft een liefje nodig. 433 00:31:53,060 --> 00:31:56,780 Natuurlijk, George. Elke dag. 434 00:31:56,820 --> 00:31:59,920 Drie hoera's. - Koning, Vaderland en Miss Kitty Hawkins. 435 00:32:00,020 --> 00:32:02,020 Hiep hiep. - Hoera. 436 00:32:02,300 --> 00:32:04,300 Naam? - Towler. 437 00:32:04,580 --> 00:32:06,580 George Towler. 438 00:32:09,648 --> 00:32:12,283 Meld je in Aldershot. Volgende? 439 00:32:12,608 --> 00:32:16,168 Jij bent Clarence Wilson uit 18 Cattis Road Pimleco? 440 00:32:16,268 --> 00:32:19,948 22 jaar oud, zonder lichamelijke klachten? 441 00:32:23,148 --> 00:32:25,953 Je zal wel erg trots zijn, Agnes. 442 00:32:26,748 --> 00:32:29,043 En verschrikkelijk angstig. 443 00:32:29,948 --> 00:32:32,228 Valt dat zo op? 444 00:32:35,848 --> 00:32:42,053 Een groot huis hebben is erg leuk, maar men neigt er in te gaan ronddolen. 445 00:32:42,708 --> 00:32:45,848 Ik vroeg me af of je bij me wil intrekken. 446 00:32:45,948 --> 00:32:48,498 Totdat George weer terugkeert. 447 00:32:48,708 --> 00:32:50,708 Als je dat wilt? 448 00:32:52,028 --> 00:32:55,683 Dat zou ik graag willen. - Geweldig, liefje. 449 00:32:56,428 --> 00:32:58,368 Excuseer me. - Natuurlijk. 450 00:32:58,468 --> 00:33:01,068 Is alles in orde? - Ik moet Victor vinden. 451 00:33:01,168 --> 00:33:02,508 Hij is... 452 00:33:02,608 --> 00:33:04,608 Victor. 453 00:33:05,478 --> 00:33:08,453 Het is oom Gio, hij is neergestort. 454 00:33:10,398 --> 00:33:16,698 Weet u? Ik denk dat het ons gelukt is. - Inderdaad. Maar we hebben nu wel een probleem. 455 00:33:16,798 --> 00:33:19,498 Wie zal ze vervangen? - Geen angst. 456 00:33:19,598 --> 00:33:22,488 Mr Grove heeft het onder controle. 457 00:33:38,578 --> 00:33:40,878 U zal nog van me horen. 458 00:33:51,418 --> 00:33:53,998 Vrouwen? - Vrouwen. 459 00:33:54,498 --> 00:33:56,118 In de loods? 460 00:33:56,218 --> 00:33:59,398 In de loods, de keukens, besturen van vrachtwagens. 461 00:33:59,498 --> 00:34:02,038 En dit was het idee van Mr Selfridge? 462 00:34:02,138 --> 00:34:06,138 'Als de vriendinnen van mijn vrouw het kunnen, kan iedereen het.' Een citaat van de chef. 463 00:34:06,238 --> 00:34:08,718 Ze vullen de plekken totdat de mannen terugkeren. 464 00:34:08,818 --> 00:34:13,438 Iedere baan is nu voor elke man en vrouw beschikbaar. Die advertentie is voor morgen. 465 00:34:13,538 --> 00:34:15,538 Vrouwen? 466 00:34:23,378 --> 00:34:25,378 Het spijt me... 467 00:34:30,818 --> 00:34:32,658 Wat zei de dokter? 468 00:34:32,758 --> 00:34:34,758 Het is een hartaanval. 469 00:34:35,678 --> 00:34:39,538 Het is een geweldig idee, Miss Mardle. - We moeten helpen waar we kunnen. 470 00:34:39,638 --> 00:34:43,058 Ik heb kamer over en de vluchtelingen hebben geen dak boven hun hoofd. 471 00:34:43,158 --> 00:34:47,398 U weet er veel van af? - Het is het minste wat ik kan doen. 472 00:34:47,498 --> 00:34:50,378 Monsieur Neuhaus heeft me veel over hun problemen verteld. 473 00:34:50,478 --> 00:34:53,358 Duidelijk een gevoelige man. 474 00:34:57,838 --> 00:34:59,838 Vittorio. 475 00:35:00,918 --> 00:35:02,918 Ik ben hier, oom. 476 00:35:04,518 --> 00:35:06,518 De dokter? 477 00:35:06,618 --> 00:35:08,618 Weg, oom. 478 00:35:11,998 --> 00:35:13,998 Dit stelt niets voor. 479 00:35:15,438 --> 00:35:19,318 Iets wat ik gegeten heb, is slecht gevallen. 480 00:35:21,058 --> 00:35:23,693 Maar totdat ik me beter voel... 481 00:35:28,158 --> 00:35:30,158 blijf je? 482 00:35:31,238 --> 00:35:33,918 Neem leiding over de familie. 483 00:35:35,438 --> 00:35:37,438 Natuurlijk, oom. 484 00:35:38,998 --> 00:35:41,158 Beloof je me dat? 485 00:35:45,878 --> 00:35:48,078 Ik beloof het. 486 00:36:19,918 --> 00:36:21,918 Victor. 487 00:36:48,318 --> 00:36:49,658 Ga je naar bed? 488 00:36:49,758 --> 00:36:54,338 Wil je Henri een goedenacht van mij toewensen? - Natuurlijk 489 00:36:54,438 --> 00:37:01,018 Ik kan mijn ogen bijna niet open houden. Ik weet niet hoe jouw dames het volhouden.. 490 00:37:01,118 --> 00:37:03,838 Ik heb zo'n prachtige dag gehad. 491 00:37:04,138 --> 00:37:07,298 Bedankt dat je het mogelijk hebt gemaakt. 492 00:37:07,398 --> 00:37:13,178 Welke een man met een gezond verstand kan het verzoek van zo'n mooie vrouw weigeren. 493 00:37:13,278 --> 00:37:15,278 Je bent onverbeterlijk. 494 00:37:16,158 --> 00:37:18,278 In ben verliefd. 495 00:37:47,818 --> 00:37:49,818 onverbeterlijk. 496 00:38:32,238 --> 00:38:33,698 Bedankt. 497 00:38:33,798 --> 00:38:36,258 Je meende het dat je iedere baan openhoudt? 498 00:38:36,358 --> 00:38:38,978 Geen uitzondering. - het zal een opschudding veroorzaken. 499 00:38:39,078 --> 00:38:41,618 Dus je plaatst het in je column? 500 00:38:41,718 --> 00:38:45,078 Laat Selfridges het voortouw nemen, een voorbeeld stellen. 501 00:38:45,178 --> 00:38:48,218 Dit zijn onze jongens, Frank, ze vechten voor ons. 502 00:38:48,318 --> 00:38:50,318 En sterven voor ons. 503 00:38:50,378 --> 00:38:54,678 Er is nieuws uit Mons. Meldingen van vele doden. 504 00:38:54,718 --> 00:38:59,393 Honderden, misschien meer. Het was een verwarde aftocht. 505 00:38:59,718 --> 00:39:03,098 Weet je het zeker? - Het komt van vertrouwde bronnen. 506 00:39:03,198 --> 00:39:05,658 Mannen die er zijn, die ik met mijn leven vertrouw. 507 00:39:05,758 --> 00:39:06,938 En het ergste? 508 00:39:07,038 --> 00:39:10,098 Churchill en Kitchener staan niet toe dat ik de waarheid schrijf. 509 00:39:10,198 --> 00:39:12,748 Pers bureau? Censuur bureau... 510 00:39:13,878 --> 00:39:17,778 Onze mannen hebben het recht om te weten waar ze naartoe marcheren 511 00:39:17,878 --> 00:39:20,428 Dit is censuur, overduidelijk. 512 00:39:22,278 --> 00:39:24,998 E�n slag bepaalt niet de oorlog. 513 00:39:25,918 --> 00:39:30,848 Ze hebben waarschijnlijk hun redenen. - Jij keurt het goed? 514 00:39:33,058 --> 00:39:36,298 De mannen hebben leiders nodig, Inspirerende leiders. 515 00:39:36,398 --> 00:39:38,178 Dus je houdt ze dom? 516 00:39:38,278 --> 00:39:41,978 De geringste aanwijzing van onzekerheid, zal het moreel breken. 517 00:39:42,078 --> 00:39:45,258 Ze moeten erin geloven. - Of we laten ze het geloven? 518 00:39:45,358 --> 00:39:50,198 Het spijt me, Harry, maar deze keer verschillen we van mening. 519 00:39:50,298 --> 00:39:55,143 Ik zal je artikel plaatsen. Het is de enige die ik nu heb. 520 00:39:55,578 --> 00:39:57,873 Hij heeft ons gewaarschuwd. 521 00:39:58,598 --> 00:40:00,298 Elke dag hetzelfde. 522 00:40:00,398 --> 00:40:03,038 'Ik ben stervende, Vittorio.' 523 00:40:03,878 --> 00:40:05,878 Ouwe dwaas. 524 00:40:07,438 --> 00:40:10,818 Hij heeft me laten beloven dat ik hier blijf. 525 00:40:10,918 --> 00:40:12,918 Zijn laatste wens. 526 00:40:13,078 --> 00:40:17,598 Je familie heeft je nodig. Franco, Gabri�lla... 527 00:40:17,638 --> 00:40:19,978 Ik denk niet dat ik het aangekund had 528 00:40:20,078 --> 00:40:24,098 om afscheid op dezelfde dag te moeten nemen van jou en George. 529 00:40:24,198 --> 00:40:28,363 Nu blijft er tenminste ��n van jullie twee bij me. 530 00:40:28,998 --> 00:40:31,293 Ik ben geen lafaard, Agnes. 531 00:40:32,318 --> 00:40:34,318 Dat weet ik. 532 00:40:40,718 --> 00:40:43,158 Het spijt me zo. 533 00:40:45,318 --> 00:40:47,178 Ik moet gaan... 534 00:40:47,278 --> 00:40:49,913 Dit is de tijd voor de familie. 535 00:40:51,118 --> 00:40:54,688 Ik zal Mr Grove over je verlies vertellen. 536 00:41:08,998 --> 00:41:10,998 Je houdt van haar. 537 00:41:37,438 --> 00:41:42,538 Bedankt dat je zo snel wilde komen. - Bedankt voor het drankje en... 538 00:41:42,638 --> 00:41:44,638 het artikel. 539 00:41:47,238 --> 00:41:52,578 Het is laat. Wat wilde hij? - Niets, een citaat voor zijn nieuwe column. 540 00:41:52,678 --> 00:41:56,738 Je kent me, ik kan de kans op publiciteit niet weerstaan. 541 00:41:56,838 --> 00:41:59,728 Trusten, pa. - Welterusten, jongen. 542 00:42:05,558 --> 00:42:07,558 Ik ga even weg. 543 00:42:08,538 --> 00:42:11,513 Naar de kroeg? - We gaan het vieren. 544 00:42:12,698 --> 00:42:15,238 Nou, niet zo. 545 00:42:16,158 --> 00:42:17,738 Aggie. - George Towler. 546 00:42:17,838 --> 00:42:22,178 ik zorg al jaren voor je en ga daar nu niet mee stoppen 547 00:42:22,278 --> 00:42:27,078 Ik hoop alleen dat je uniform je beter past dan je jas. 548 00:42:31,438 --> 00:42:33,438 Ik ga je missen. 549 00:42:35,638 --> 00:42:37,638 Ik zal je ook missen. 550 00:42:38,598 --> 00:42:41,538 Jij bent alles wat ik heb, maar je bent alles wat ik ooit nodig had. 551 00:42:41,638 --> 00:42:43,638 Weet je dat? 552 00:42:47,678 --> 00:42:49,678 Je kan er mee door. 553 00:42:50,398 --> 00:42:54,178 Maar beloof me ��n ding. - Wat? 554 00:42:54,278 --> 00:42:56,278 Kom weer thuis. 555 00:42:59,678 --> 00:43:01,678 Dat beloof ik. 45262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.