Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,994 --> 00:00:34,914
Kom het lezen. Slachting in Belgi�.
2
00:00:34,954 --> 00:00:38,874
Vele doden. Kom het lezen.
3
00:00:38,914 --> 00:00:43,114
Kom het lezen.
4
00:00:44,234 --> 00:00:46,314
Slachting in Belgi�.
5
00:00:47,054 --> 00:00:48,294
Verschrikkelijk, of niet?
6
00:00:48,394 --> 00:00:52,974
Vrouwen en kinderen heb ik gehoord.
Geen genade getoond, wordt gezegd.
7
00:00:53,074 --> 00:00:57,014
Als je alles wil lezen moet je hem kopen.
Het is ��n penny.
8
00:00:57,114 --> 00:00:58,734
Sorry
- Bedankt.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,074
Kom het lezen.
10
00:01:23,074 --> 00:01:27,664
Honderden doden staat hier.
Er moet iets gedaan worden.
11
00:01:28,034 --> 00:01:30,254
Dat betekent niet
dat wij er iets aan moeten doen.
12
00:01:30,354 --> 00:01:33,214
Elke Engelsman moet de eer
van zijn land verdedigen.
13
00:01:33,314 --> 00:01:36,374
Het staat hier, op de tweede pagina.
14
00:01:38,994 --> 00:01:43,894
Ik zou niet alles geloven
wat er in de krant staat, George.
15
00:01:45,814 --> 00:01:47,814
U krijgt uw geld.
16
00:01:49,034 --> 00:01:54,334
Dat blijft u zeggen, Mr Leclair. Maar tot nu toe
houdt u zich niet aan uw beloften.
17
00:01:54,434 --> 00:01:58,429
Neem contact met me op
als we zaken kunnen doen.
18
00:02:09,354 --> 00:02:11,454
Niet te geloven dat we zoveel reacties hebben
19
00:02:11,554 --> 00:02:13,954
gehad voor zo'n
eenvoudige liefdadigheidsevenement.
20
00:02:14,054 --> 00:02:17,454
Ik heb nog steeds enig nut.
- Ik had het niet zonder je gered.
21
00:02:17,554 --> 00:02:19,054
Natuurlijk wel.
22
00:02:19,154 --> 00:02:22,314
Het had alleen wat langer geduurd.
23
00:02:22,354 --> 00:02:23,454
Miss Day.
24
00:02:23,554 --> 00:02:25,214
Delphine.
- Rose.
25
00:02:25,314 --> 00:02:28,294
Ik dacht dat je niet kon komen.
- Ik zag in hoe ego�stisch ik was.
26
00:02:28,394 --> 00:02:31,054
De zaken kunnen wacht, in ieder geval vandaag.
27
00:02:31,154 --> 00:02:35,274
Als ik wijn kan verkopen, dan kan ik
Belgische chocolade voor liefdadigheid verkopen.
28
00:02:35,374 --> 00:02:38,014
Hebben jullie de krantenkoppen gezien?
Die arme mensen.
29
00:02:38,114 --> 00:02:41,814
Ja. Inderdaad het is vreselijk.
Ik ben het met je eens.
30
00:02:41,914 --> 00:02:45,454
Mae en ik waren over de
Palm Court uitstalling aan het discussi�ren.
31
00:02:45,554 --> 00:02:48,854
Er zijn twee mogelijkheden.
Mae prefereert deze.
32
00:02:48,954 --> 00:02:50,954
Vlaggen?
33
00:02:52,034 --> 00:02:53,974
Is dat niet een beetje...
34
00:02:54,074 --> 00:02:55,494
traditioneel?
35
00:02:55,594 --> 00:03:00,269
Of patriottisch, de reden
waarom ik het heb voorgesteld.
36
00:03:00,634 --> 00:03:04,214
Het maakt niet uit welke we kiezen.
Het belangrijkste is...
37
00:03:04,314 --> 00:03:06,894
Op zo'n manier hangend?
Het is zo ouderwets.
38
00:03:06,994 --> 00:03:09,634
Deze is veel interessanter
39
00:03:09,674 --> 00:03:13,654
Tafels in een cirkel geplaatst
en veel vrolijke vlaggendoeken.
40
00:03:13,754 --> 00:03:16,049
Rose, welke wil jij liever?
41
00:03:16,574 --> 00:03:19,654
Men wil natuurlijk niet als
ouderwets gezien worden.
42
00:03:19,754 --> 00:03:22,454
Harry, we hebben je mening nodig.
43
00:03:22,554 --> 00:03:26,294
Dames... Ach, Monsieur Neuhaus
en zijn heerlijke chocolade.
44
00:03:26,394 --> 00:03:30,454
We halen geld voor Belgische vluchtelingen op,
Harry. Je mag niet gratis proeven
45
00:03:30,554 --> 00:03:32,414
We discussi�ren over de uitstalling.
46
00:03:32,514 --> 00:03:35,574
Tafels in een cirkel, met veel vlaggendoeken,
47
00:03:35,674 --> 00:03:40,179
of hangende vlagen
bij de tafels in twee rechte rijen?
48
00:03:40,294 --> 00:03:44,894
Deze. Altijd in een cirkel.
Dat is moderner.
49
00:03:45,914 --> 00:03:48,754
Mooi. Mooi.
50
00:03:48,794 --> 00:03:51,854
Mooi. Dus zijn we het allemaal eens?
51
00:03:52,414 --> 00:03:56,174
Dan gaan we beginnen
met de demonstratie van Monsieur Neuhaus.
52
00:03:56,274 --> 00:03:59,334
Dan worden de brochures
en donatie formulieren beschikbaar gesteld.
53
00:03:59,434 --> 00:04:03,429
en dan hoeven we alleen maar het geld te innen.
54
00:04:04,614 --> 00:04:07,054
Ik bewonder jullie
en je laat het erg simpel klinken.
55
00:04:07,154 --> 00:04:08,414
Pardon, Harry?
56
00:04:08,514 --> 00:04:13,674
Het enige wat ik zeg: het is lastiger een winkel
vol klanten tevreden te houden dan het lijkt.
57
00:04:13,774 --> 00:04:16,454
Ik geloof dat je man ons ergens voor uitdaagt.
58
00:04:16,554 --> 00:04:19,214
Dus jij denkt dat wij vrouwen
het niet aankunnen?
59
00:04:19,314 --> 00:04:21,334
Nee, nee. Ik zeg alleen...
60
00:04:21,434 --> 00:04:24,294
Ik denk dat je gelijk hebt.
Dat zullen we nog wel eens zien, Harry?
61
00:04:24,394 --> 00:04:29,919
Je zal zien dat wij dames,
De Dapperen van Selfridges kunnen zijn.
62
00:04:31,474 --> 00:04:33,134
Bedankt.
63
00:04:33,234 --> 00:04:35,274
Ik heb nog een idee.
64
00:04:35,314 --> 00:04:38,094
Dat men overal in de winkel kan proeven
en inzamelpunten zijn.
65
00:04:38,194 --> 00:04:40,494
Dat kan de opbrengst maximaliseren.
66
00:04:40,594 --> 00:04:43,574
Als Harry het niet erg vind.
- Ik zal met hem praten.
67
00:04:43,674 --> 00:04:48,434
Hij lijkt goed geluimd.
- Ik geef toe dat het beter gaat.
68
00:04:48,794 --> 00:04:51,514
Niet op die manier. O, mijn god.
69
00:04:52,354 --> 00:04:53,774
Ik zie je om twee uur?
70
00:04:53,874 --> 00:04:57,869
We hebben wat te bewijzen, of niet?
- Inderdaad.
71
00:05:01,094 --> 00:05:03,729
Alstublieft, juffrouw.
- Dank u.
72
00:05:05,914 --> 00:05:08,474
Ik heb nog niets besloten
73
00:05:08,514 --> 00:05:10,634
Ik ben een ziek man.
74
00:05:10,674 --> 00:05:12,694
Ik weet het, je bent stervende.
75
00:05:12,794 --> 00:05:14,954
Dit hart is zwak. Zwak.
76
00:05:15,594 --> 00:05:18,174
Het is de Colleano vloek.
Je hoeft niet het leger in te gaan.
77
00:05:18,274 --> 00:05:23,214
Maar als ik ga, dan heb je hulp. Gabri�lla
Gabri�lla is maar een meisje.
78
00:05:23,314 --> 00:05:27,294
Het beheren van een restaurant is mannenwerk.
- Het vechten in een oorlog is mannenwerk
79
00:05:27,394 --> 00:05:30,794
Ik zie u vanavond. Dan praten we verder.
80
00:05:33,354 --> 00:05:36,654
BRITSE TROEPEN VECHTEN BIJ DE FRANSE GRENS
81
00:05:36,754 --> 00:05:39,774
Er wordt alleen maar gesproken
om bij het leger te gaan.
82
00:05:39,874 --> 00:05:43,019
Heeft Mrs Grove er met je over gehad?
83
00:05:43,714 --> 00:05:48,934
Misschien mag mijn voorkomen
iets anders suggereren, maar ik ben te oud.
84
00:05:49,034 --> 00:05:52,674
Oorlog is toch bedoeld voor jongere mannen?
- Dat zou je denken.
85
00:05:52,774 --> 00:05:55,854
Hoewel Mrs Crabb het idee wel ziet zitten.
86
00:05:55,954 --> 00:06:02,244
Je zou bijna denken dat ze het
als mogelijkheid ziet om van me af te komen.
87
00:06:15,794 --> 00:06:18,004
Ok�, kom maar naar binnen.
88
00:06:19,714 --> 00:06:23,674
Vermoord zeggen ze.
Vrouwen en kinderen, geen genade getoond.
89
00:06:23,774 --> 00:06:26,774
Allemaal op het directe bevel
van de Kaiser zelf.
90
00:06:26,874 --> 00:06:29,094
De vraag is, wat gaan we er aan doen.
91
00:06:29,194 --> 00:06:32,679
We vechten. Een kwestie van eer dacht ik.
92
00:06:33,714 --> 00:06:36,334
Sla zoveel duitse hoofden in
als je wilt, George Towler,
93
00:06:36,434 --> 00:06:40,774
maar als je mijn franse champagne breekt,
dan schiet ik je zelf neer.
94
00:06:40,874 --> 00:06:42,134
Dus jij gaat bij het leger?
95
00:06:42,234 --> 00:06:44,774
De eerste kans die ik krijg.
Probeer me maar te stoppen
96
00:06:44,874 --> 00:06:46,894
De meisjes houden van mannen in uniform.
97
00:06:46,994 --> 00:06:50,214
Gelukkig maar. Met zo'n gezicht
kan je iedere hulp gebruiken.
98
00:06:50,314 --> 00:06:51,554
Ja, natuurlijk.
99
00:06:51,654 --> 00:06:53,949
Weet Agnes hiervan, George?
100
00:06:54,214 --> 00:06:56,474
Dat zal ze, binnenkort.
101
00:06:57,314 --> 00:07:00,254
Ik wou dat ik mee kon.
Ze zeggen dat je zestien moet zijn.
102
00:07:00,354 --> 00:07:02,214
En hoe zit het met jullie twee?
103
00:07:02,314 --> 00:07:07,734
Gaan jullie mee om de Hun een lesje te leren?
- Alles op z'n tijd.
104
00:07:07,834 --> 00:07:09,959
Er is geen haast, of wel?
105
00:07:10,154 --> 00:07:13,129
Zeg dat maar tegen die arme Belgen.
106
00:07:15,034 --> 00:07:18,174
We kunnen er niets tegen doen
dat de mannen dienst te nemen.
107
00:07:18,274 --> 00:07:20,614
maar we kunnen hun posities niet openhouden.
108
00:07:20,714 --> 00:07:25,134
We zijn er altijd prat opgegaan
dat we anders zijn. Beter.
109
00:07:25,234 --> 00:07:26,934
Dit is daar zo'n voorbeeld van.
110
00:07:27,034 --> 00:07:29,114
Tijdelijke posities zijn moeilijk te vullen
111
00:07:29,214 --> 00:07:31,614
Nee, het is lastig, maar niet onmogelijk.
112
00:07:31,714 --> 00:07:36,414
En als de politici gelijk hebben,
dan zijn onze jongens met de kerst weer terug.
113
00:07:36,514 --> 00:07:38,334
Ik wou dat ik uw vertrouwen had.
114
00:07:38,434 --> 00:07:41,654
We moeten het beste hopen
en van het ergste uitgaan.
115
00:07:41,754 --> 00:07:46,254
We moeten niet overdrijven.
- Ja, maar we moeten iets doen.
116
00:07:46,354 --> 00:07:50,334
Drie maanden kunnen net zo goed
drie jaar zijn zonder personeel.
117
00:07:50,434 --> 00:07:54,574
En degene die te oud zijn om dienst te nemen?
Zij trekken zeker weten niet ten strijde.
118
00:07:54,674 --> 00:07:57,814
We hebben het over lichamelijk werk,
bezorgingen, de loods...
119
00:07:57,914 --> 00:07:59,294
Omdat men oud is hoeft...
120
00:07:59,394 --> 00:08:01,894
Ik wil dat jullie beide elke optie uitzoeken.
121
00:08:01,994 --> 00:08:05,374
Wat er ook nodig is,
ik wil mijn mannen niet teleurstellen.
122
00:08:06,874 --> 00:08:08,874
Dit is jouw schuld?
123
00:08:09,674 --> 00:08:13,574
Dat mijn restaurant gevuld is met
buitenlandse vlaggen en bemand met amateurs?
124
00:08:13,674 --> 00:08:16,514
Ik denk dat Mrs Selfridge alleen
de vluchtelingen wilt helpen.
125
00:08:16,614 --> 00:08:20,654
Vertel hem wat Arthur beneden vertelde.
- Baby's gespietst met bajonetten. Burgers.
126
00:08:20,754 --> 00:08:23,049
Dat hoort niet.
- Inderdaad.
127
00:08:23,074 --> 00:08:25,854
George is zijn medailles al aan het oppoetsen.
128
00:08:25,954 --> 00:08:28,534
Hij kan niet wachten om de Kaisers neus
te laten bloeden.
129
00:08:28,634 --> 00:08:32,814
Heeft hij je gezegd dat hij dienst wil nemen?
- Ja, dat heeft hij.
130
00:08:32,914 --> 00:08:36,134
Het lijkt erop dat de halve winkel gaat.
131
00:08:36,234 --> 00:08:40,174
Ik weet dat hij niet naar mij luistert.
Zou jij misschien met hem willen praten?
132
00:08:40,274 --> 00:08:42,054
Vraag hem of hij erover wil denken?
133
00:08:42,154 --> 00:08:46,014
Absoluut niet.
Ik heb genoeg te stellen met oom Gio.
134
00:08:46,114 --> 00:08:48,374
Het is blijkbaar de plicht
van iedere dappere italiaan
135
00:08:48,474 --> 00:08:53,999
om thuis te blijven en tagliatelle te maken.
- Maar wat ga je doen?
136
00:08:54,514 --> 00:08:56,514
Ik weet het niet.
137
00:09:04,594 --> 00:09:06,774
Nog meer mannen, Mr Selfridge.
138
00:09:06,874 --> 00:09:11,039
Als het zo doorgaat,
hebben we ons eigen regiment.
139
00:09:14,114 --> 00:09:16,114
Mr Crabb.
140
00:09:16,434 --> 00:09:19,094
Ja, Chef?
- De liefdadigheidsevenement van mijn vrouw.
141
00:09:19,194 --> 00:09:21,174
Ik weet hoe we het moeten afsluiten.
- Ja?
142
00:09:21,274 --> 00:09:25,269
Maar, u moet daarvoor
nog wel wat organiseren...
143
00:09:26,434 --> 00:09:29,494
en ik wil dat het een verrassing is.
144
00:09:31,354 --> 00:09:35,374
Het enige wat is zeg is,
dat je het met me had kunnen bespreken.
145
00:09:35,474 --> 00:09:38,894
Waarom? Zodat je me
op andere gedachten kon brengen?
146
00:09:38,994 --> 00:09:42,564
Jij bent mijn broer.
- En dit is mijn land.
147
00:09:48,874 --> 00:09:52,614
Iedereen heeft een keuze, George.
- Ja, inderdaad.
148
00:09:52,714 --> 00:09:55,009
En ik heb de mijne gemaakt.
149
00:10:05,941 --> 00:10:08,198
Ik wil dat je mijn plaatsvervanger bent.
150
00:10:08,298 --> 00:10:12,938
In tijden als deze, heb ik iemand
met jouw ervaring en talent nodig.
151
00:10:13,038 --> 00:10:14,618
Ik denk het niet, Harry.
152
00:10:14,718 --> 00:10:17,758
We hebben allemaal
een talisman nodig, zelfs ik.
153
00:10:17,858 --> 00:10:21,818
Wat zeg je ervan?
Wordt mijn rechterhand.
154
00:10:22,458 --> 00:10:24,958
Deze oorlog, nu alles zo onzeker is...
155
00:10:25,058 --> 00:10:28,018
Nog een reden om terug te komen
bij wat vertrouwd is.
156
00:10:28,118 --> 00:10:31,578
Ik wil mijn vrienden
dicht bij me hebben, Henri.
157
00:10:31,678 --> 00:10:34,538
Ik voel me vereerd, maar...
- Gaat het om geld?
158
00:10:34,638 --> 00:10:36,678
Want als dat zo is...
159
00:10:38,678 --> 00:10:41,483
zeg maar wanneer ik moet stoppen.
160
00:10:44,918 --> 00:10:47,558
Stop. Ok�. Goed. Ik blijf.
161
00:10:47,598 --> 00:10:51,418
Maar voor maar zes maanden. Niet langer.
- Dat accepteer ik.
162
00:10:51,518 --> 00:10:52,898
En je verblijft bij mij thuis.
163
00:10:52,998 --> 00:10:56,098
Nu de meisjes in de States zijn,
lijkt het wel de Savoy op zondag.
164
00:10:56,198 --> 00:11:01,043
Dat is niet nodig.
- Daar valt niet over te onderhandelen.
165
00:11:01,518 --> 00:11:03,998
Je bent een onmogelijke man.
166
00:11:04,038 --> 00:11:07,078
Kijk waar het me heeft gebracht.
167
00:11:15,358 --> 00:11:17,358
Een bedelaarsbakje?
168
00:11:18,518 --> 00:11:19,938
Absoluut niet.
169
00:11:20,038 --> 00:11:23,658
Ik dacht dat iedere klant
zou moeten weten van de liefdadigheidsvenement.
170
00:11:23,758 --> 00:11:28,603
Door mijn afdeling te vervuilen
met snoep en snoepwikkels?
171
00:11:28,998 --> 00:11:31,658
Het spijt me, maar Mrs Selfridge
heeft me gevraagd om...
172
00:11:31,758 --> 00:11:34,818
Dit is Mode, niet ��n of andere banketbakker
173
00:11:34,918 --> 00:11:37,458
Ik geloof dat Miss Towler
gewoon haar werkt probeert te doen.
174
00:11:37,558 --> 00:11:40,198
En ik probeer gewoon
mijn werk te doen, Mr Leclair.
175
00:11:40,298 --> 00:11:42,763
Ik beslis wat er hier gebeurt
176
00:11:42,798 --> 00:11:45,348
Ik moet er toch op aandringen.
177
00:11:46,438 --> 00:11:49,738
Op wiens gezag?
- Ik ben Mr Selfridges plaatsvervanger.
178
00:11:49,838 --> 00:11:54,778
Hij heeft mij vrij spel gegeven
met alle creatieve beslissingen.
179
00:11:54,878 --> 00:11:59,043
Maar als u het persoonlijk
met hem wilt bespreken?
180
00:11:59,598 --> 00:12:01,638
Dat zal niet nodig zijn.
181
00:12:15,898 --> 00:12:19,638
Ik ben blij dat je hebt besloten te blijven.
182
00:12:20,158 --> 00:12:24,658
Maar ik ben nog een beetje in de war.
Wat is eigenlijk je functie?
183
00:12:24,758 --> 00:12:27,903
Blijkbaar alles wat Mr Selfridge wil.
184
00:12:29,518 --> 00:12:31,548
Harry heeft me een goed aanbod gedaan.
185
00:12:35,238 --> 00:12:38,118
Ik verbind u nu door, meneer.
186
00:12:38,158 --> 00:12:41,678
Paddington 217.
- Mr Webb. Ik heb uw geld.
187
00:12:43,318 --> 00:12:45,953
Ik zal u om vier uur ontmoeten.
188
00:12:52,198 --> 00:12:54,018
Jij bent een werkende vrouw, Pimble.
189
00:12:54,118 --> 00:12:58,698
Welke schreeuwt bescheidenheid,
maar praktische elegantie.
190
00:12:58,798 --> 00:13:02,283
Ik denk dat u keuze genoeg heeft, Milady.
191
00:13:02,958 --> 00:13:05,478
Zo diplomatisch. Beslis maar
192
00:13:10,798 --> 00:13:14,698
Ik verwacht dat Loxley vandaag
meer laars fabrikanten zal ontvangen.
193
00:13:14,798 --> 00:13:15,818
Ok�.
194
00:13:15,918 --> 00:13:20,253
Dus ik wil dat jij
mijn luisterend oor bent, Pimble.
195
00:13:20,478 --> 00:13:23,778
Alles horend, maar niets zeggen.
Heb je me begrepen?
196
00:13:23,878 --> 00:13:25,998
Absoluut, Milady.
197
00:13:26,758 --> 00:13:29,258
Hoe zit het met de chocolade doosjes?
198
00:13:29,358 --> 00:13:35,438
Ik dacht iets simpels...
- Ja dat is het zeker.
199
00:13:39,278 --> 00:13:42,848
Ik vond dat de boodschap het belangrijkst.
200
00:13:43,798 --> 00:13:45,798
Of met een lint
201
00:13:45,798 --> 00:13:47,798
Wat denk jij?
202
00:13:49,818 --> 00:13:53,133
Ik denk, dat je exact weet wat je doet.
203
00:13:53,288 --> 00:13:55,608
Geen lint. Geen strik.
204
00:13:55,648 --> 00:13:58,728
Alleen de boodschap. Simpel.
205
00:13:59,648 --> 00:14:01,648
Perfect.
206
00:14:04,808 --> 00:14:08,348
Uw referenties zijn onberispelijk, Mr Jones.
207
00:14:08,448 --> 00:14:10,658
Nog iets anders, Mr Grove?
208
00:14:11,368 --> 00:14:12,468
E�n ding nog.
209
00:14:12,568 --> 00:14:16,903
Kunt u die krat oppakken
en op mijn bureau plaatsen?
210
00:14:32,168 --> 00:14:34,208
Nee...
211
00:14:39,448 --> 00:14:42,908
Mr Colleano is de Palm Court er klaar voor?
212
00:14:43,008 --> 00:14:44,908
Ik denk het wel, Mr Selfridge.
- Mooi.
213
00:14:45,008 --> 00:14:48,448
Ik hoef u niet te zeggen dat mijn vrouw
graag wilt dat het soepel verloopt vandaag.
214
00:14:48,548 --> 00:14:54,168
Maar ik denk dat u begrijpt
dat zij en haar vriendinnen niet zo...
215
00:14:54,328 --> 00:14:58,688
Ervaring in de verkoop hebben?
- Inderdaad, dus...
216
00:14:58,728 --> 00:15:03,028
Elke hulp die u en Franco kunnen bieden,
moet heel discreet zijn.
217
00:15:03,128 --> 00:15:05,968
Dit is haar dag, begrepen, Victor?
- En dat hoort ook zo te zijn.
218
00:15:06,068 --> 00:15:08,588
Laat u het maar aan mij over, Mr Selfridge.
- Bedankt.
219
00:15:08,688 --> 00:15:10,688
Miss Plunkett.
220
00:15:12,008 --> 00:15:15,918
Miss Plunkett, heeft u misschien wat reukzout?
221
00:15:19,568 --> 00:15:23,828
De praline was natuurlijk oorspronkelijk
ontwikkeld door mijn vader
222
00:15:23,928 --> 00:15:28,608
Een zoete chocolade omhulsel
voor bittere medicijnen
223
00:15:28,648 --> 00:15:32,088
die onze doctoren ons geven...
224
00:15:32,128 --> 00:15:34,208
Tegen een bittere pil?
225
00:15:35,808 --> 00:15:38,948
Echter, mijn familie was de eerste
die zich realiseerde
226
00:15:39,048 --> 00:15:42,808
dat het prachtige chocolade
227
00:15:42,848 --> 00:15:46,288
een vat kon zijn van pure,
228
00:15:46,328 --> 00:15:50,008
onvervalste... genot.
229
00:15:55,648 --> 00:15:59,888
Hij is erg knap.
- Je bedoelt voor een Belg?
230
00:15:59,928 --> 00:16:02,928
En het doet me deugd om te zien
231
00:16:02,968 --> 00:16:06,878
dat zovelen hier zijn om mijn land te steunen.
232
00:16:07,668 --> 00:16:09,028
Maar...
233
00:16:09,128 --> 00:16:12,748
Maar ik weet zeker dat u het eens bent,
dat mijn grootste dankbaarheid
234
00:16:12,848 --> 00:16:17,468
uit zou moeten gaan naar de persoon
die dit heeft mogelijk heeft gemaakt...
235
00:16:17,568 --> 00:16:23,248
Mrs Selfridge... de mooie Rose.
236
00:16:29,128 --> 00:16:31,808
Hier. Alstublieft.
237
00:16:36,648 --> 00:16:39,538
We moeten zeker leren hoe dat moet
238
00:16:40,208 --> 00:16:43,868
Het spijt me, maar ze zien er
te mooi uit om op te eten.
239
00:16:43,968 --> 00:16:45,968
Alstublieft.
240
00:16:55,328 --> 00:16:56,828
Heerlijk.
241
00:16:56,928 --> 00:16:58,928
Echt overheerlijk.
242
00:17:14,648 --> 00:17:17,828
Nee, ik ben het eens.
Het is echt verschrikkelijk wat er gebeurt.
243
00:17:17,928 --> 00:17:20,528
Zelfs mijn chauffeur is in dienst gegaan.
- Echt waar?
244
00:17:20,628 --> 00:17:23,093
Verwacht men dat ik ga lopen?
245
00:17:23,768 --> 00:17:25,428
Uw chocolade, Lady Colclough.
246
00:17:25,528 --> 00:17:29,688
En alles wat u wilt weten,
in deze pamflet staat.
247
00:17:29,728 --> 00:17:31,728
Vriendelijk bedankt.
248
00:17:34,008 --> 00:17:37,988
We hadden een gesprek, over de zaken
van vandaag de dag, nog wel.
249
00:17:38,088 --> 00:17:40,458
Terwijl en mensen staan te wachten
om geholpen te worden.
250
00:17:40,558 --> 00:17:43,258
E�n ding wat ik geleerd heb
tijdens het runnen van een club,
251
00:17:43,358 --> 00:17:46,818
dat je met een klein beetje
van jezelf ver komt.
252
00:17:46,918 --> 00:17:50,358
Als je verwacht dat ik bruusk ben...
253
00:17:50,398 --> 00:17:52,018
Dit evenement betekent veel voor Rose.
254
00:17:52,118 --> 00:17:55,558
En als haar vriendin,
wil ik haar niet teleurstellen.
255
00:17:55,658 --> 00:17:59,228
En ik weet dat je er hetzelfde over denkt.
256
00:18:02,878 --> 00:18:05,088
Wie is de volgende, dames?
257
00:18:14,978 --> 00:18:17,858
Die zijn voor de klanten.
- Maar we hebben gedoneerd, Miss Mardle
258
00:18:17,958 --> 00:18:20,338
Allebei een halve penny
en ze zijn zo verrukkelijk.
259
00:18:20,438 --> 00:18:22,903
U zou er ��n moeten proberen.
260
00:18:23,758 --> 00:18:26,648
Ja, ze zien er wel erg lekker uit.
261
00:18:28,098 --> 00:18:29,818
Voor de Belgen, Miss.
262
00:18:29,918 --> 00:18:31,918
Ja, natuurlijk.
263
00:18:38,078 --> 00:18:39,858
Nog eentje?
264
00:18:39,958 --> 00:18:41,958
Ja.
265
00:18:50,518 --> 00:18:52,518
Ze is in haar element.
266
00:18:52,958 --> 00:18:57,898
Ik heb die blik al een tijd niet meer gezien.
- Welke blik?
267
00:18:58,618 --> 00:19:02,538
De blik die ze heeft
als ze werkelijk door iets ge�nspireerd is.
268
00:19:02,638 --> 00:19:07,398
Een tijd lang dacht ik
dat het voor altijd was verdwenen.
269
00:19:16,638 --> 00:19:18,378
Je eigen column.
270
00:19:18,478 --> 00:19:21,438
Je weet wat ze zeggen:
je krijgt een goede man er nooit onder.
271
00:19:21,538 --> 00:19:25,538
Het enige wat ik nodig heb is een goed verhaal
- Ik ben erg trots op je.
272
00:19:25,638 --> 00:19:27,638
En ik denk...
273
00:19:29,038 --> 00:19:32,798
dat je een beloning heb verdiend.
274
00:19:34,698 --> 00:19:38,898
Een halve penny voor meisjes, maar ik weet zeker
dat een man met een eigen column
275
00:19:38,998 --> 00:19:41,633
dieper in de buidel kan tasten.
276
00:19:44,118 --> 00:19:48,958
Excuseer me. Maar het viel me op,
dat niemand u een chocolade heeft aangeboden.
277
00:19:49,058 --> 00:19:52,458
Nee, dank u. Nee.
Dat is erg vriendelijk.
278
00:19:52,558 --> 00:19:55,378
Maar eigenlijk hoor ik hier niet te zijn.
279
00:19:55,478 --> 00:19:58,038
Ik heb nog maar drie pence over.
280
00:19:58,138 --> 00:20:02,138
Alstublieft.
- Ik zou het eigenlijk niet moet doen.
281
00:20:02,238 --> 00:20:05,698
Wist u dat het een medisch feit is
dat de lichaamstemperatuur van een vrouw
282
00:20:05,798 --> 00:20:10,218
altijd ��n graad of zo warmer is
dan die van een man?
283
00:20:10,818 --> 00:20:12,338
Altijd?
- Altijd.
284
00:20:12,438 --> 00:20:15,398
Dat betekent. dat voor een vrouw,
285
00:20:15,438 --> 00:20:21,398
de gehele chocolade ervaring
iets meer sensueel is.
286
00:20:23,118 --> 00:20:24,498
Alstublieft.
287
00:20:24,598 --> 00:20:28,763
Dank u, maar ik denk niet
dat het passend is om...
288
00:20:34,398 --> 00:20:36,558
Lekker?
- O, ja.
289
00:20:40,678 --> 00:20:42,458
Ik zag u en dacht,
290
00:20:42,558 --> 00:20:45,618
'Dat is een dame die champagne nodig heeft.'
291
00:20:45,718 --> 00:20:47,778
Wat bent u toch een scherpzinnige man.
292
00:20:47,878 --> 00:20:49,878
Proost.
- Proost.
293
00:20:53,718 --> 00:20:55,718
Het is een goed doel.
294
00:20:58,038 --> 00:21:00,738
Ja. We moeten allemaal ons steentje bijdragen.
- Zelfs de landadel.
295
00:21:00,838 --> 00:21:04,618
Een vogeltje vertelde me dat Lord Loxley
voor het Ministerie van Aankopen werkt?
296
00:21:04,718 --> 00:21:07,138
Die vogeltjes moeten hun snaveltjes houden.
297
00:21:07,238 --> 00:21:12,018
Ik dacht dat hij meer ge�nteresseerd was
in het afslachten van fazanten?
298
00:21:12,118 --> 00:21:15,538
Duitsers, fazanten. Allemaal koren
op de molen van mijn man
299
00:21:15,638 --> 00:21:17,638
Dus het is waar?
300
00:21:18,438 --> 00:21:24,388
Je weet wat ze zeggen, Frank.
Oorlog brengt het beste in mensen omhoog.
301
00:21:24,838 --> 00:21:27,318
Gelukkig heb ik een neef in Londen.
302
00:21:27,418 --> 00:21:31,178
Maar ik ken andere mensen
uit mijn land die niet zoveel geluk hebben.
303
00:21:31,278 --> 00:21:34,898
Zij zijn hun geliefden, hun huizen verloren.
304
00:21:34,998 --> 00:21:38,218
En wij zijn hier chocolaatjes aan het eten.
Het lijkt allemaal zo verkeerd
305
00:21:38,318 --> 00:21:41,293
Nee. Jullie doen wat jullie kunnen.
306
00:21:41,998 --> 00:21:43,998
Alstublieft...
- O, nee.
307
00:21:45,278 --> 00:21:48,763
Nee, dank u. Ik denk dat ik dat niet doe.
308
00:21:50,118 --> 00:21:52,243
Excuseer me, alstublieft?
309
00:22:00,118 --> 00:22:03,738
Wat doe jij hier?
- Ik zoek champagne, ze drinken ons droog.
310
00:22:03,838 --> 00:22:08,768
Er is nog wat in de loods.
Ik zou daar maar snel heen gaan.
311
00:22:12,718 --> 00:22:14,658
Neem ��n van deze mee, alstublieft.
312
00:22:14,758 --> 00:22:16,778
Hier zijn uw chocolaatjes
- Bedankt.
313
00:22:16,878 --> 00:22:18,878
Dank u.
- Tot ziens.
314
00:22:20,318 --> 00:22:23,658
Ik geef toe, ik heb me vergist.
- Je moet Delphine bedanken.
315
00:22:23,758 --> 00:22:25,538
Ze kan jou nog wat leren.
316
00:22:25,638 --> 00:22:30,558
Je doet net alsof we al klaar zijn.
Hoe zit het met de mand met rozen?
317
00:22:30,658 --> 00:22:33,938
Maar die heb ik nog niet geprijsd.
Wie weet hoeveel hij waard is?
318
00:22:34,038 --> 00:22:36,098
Vind je niet dat we daar achter moeten komen?
319
00:22:36,198 --> 00:22:38,458
Ik heb �17.
Allemaal voor een goed doel.
320
00:22:38,558 --> 00:22:45,578
Maar sommige van jullie rijke, knappe mannen
kunnen toch wel diep in hun buidel tasten?
321
00:22:45,678 --> 00:22:47,678
Mr Frank Edwards.
322
00:22:48,618 --> 00:22:51,658
Is er geen speciale dame die u wil verleiden?
323
00:22:51,758 --> 00:22:55,578
Ik garandeer dat je met dit geweldige geschenk
een heel harem het hof kunt maken.
324
00:22:55,678 --> 00:22:58,018
Dat is te duur voor mij.
Zoek maar een miljonair.
325
00:22:58,118 --> 00:23:02,858
Goed idee. Als we er
nou eens eentje in het publiek hadden...
326
00:23:02,958 --> 00:23:06,358
Mr Harry Selfridge.
327
00:23:06,398 --> 00:23:09,018
Sorry. Ik ben enkel maar een waarnemer.
328
00:23:09,118 --> 00:23:10,418
Kom op zeg.
329
00:23:10,518 --> 00:23:14,173
Is er niemand waar je indruk op wilt maken?
330
00:23:15,018 --> 00:23:18,618
Ok�. �18.
- Sorry, maar dat hoorde ik niet.
331
00:23:18,678 --> 00:23:23,198
Zei hij �20?
- Ja, �20.
332
00:23:23,278 --> 00:23:26,018
Het is zo luid hier. Eenmaal, andermaal.
333
00:23:26,118 --> 00:23:29,878
Verkocht aan Mr Selfridge...
voor �25.
334
00:23:37,378 --> 00:23:38,478
Franco?
335
00:23:43,758 --> 00:23:45,758
Stop daarmee...
336
00:23:47,218 --> 00:23:49,938
Er is geld op ingezet.
- Aan het werk. Allemaal.
337
00:23:50,038 --> 00:23:54,373
Of jullie mogen
het gaan uitleggen aan Mr Selfridge.
338
00:24:10,188 --> 00:24:13,300
Hij noemde ons lafaards. Hij zei dat we
weigerden om in dienst te gaan.
339
00:24:13,400 --> 00:24:16,580
Dus daarom ging je vechten?
- Waarom strijden voor een land dat ons haat?
340
00:24:16,680 --> 00:24:18,600
Stil zitten, of je maakt het erger.
341
00:24:18,700 --> 00:24:21,440
Het zijn allemaal idioten, Victor.
Ook George.
342
00:24:21,540 --> 00:24:23,540
Of ze hebben gelijk.
343
00:24:26,860 --> 00:24:30,515
Uw laarzen worden erg aanbevolen, Mr Pratt.
344
00:24:32,260 --> 00:24:35,240
Dubbel gestikte naden, Milord,
dat maakt ze sterker
345
00:24:35,340 --> 00:24:37,880
Het lederen bovendeel is volledig behandeld.
346
00:24:37,980 --> 00:24:40,785
90 dagen gegarandeerd waterdicht.
347
00:24:41,420 --> 00:24:44,440
U begrijpt dat dit een
erg waardevol contract is?
348
00:24:44,540 --> 00:24:46,400
Absoluut, Milord.
349
00:24:46,500 --> 00:24:50,340
Ik ontmoet vandaag meerdere mensen
zoals u. Handelaars.
350
00:24:50,440 --> 00:24:51,480
Gezonde concurrentie.
351
00:24:51,580 --> 00:24:54,640
We leveren alleen maar het beste.
Mr Selfridge zelf...
352
00:24:54,740 --> 00:24:57,320
Ja, ja. Bespaar me het verkooppraatje.
353
00:24:57,420 --> 00:25:00,560
Wat ik wil, Mr Pratt, is mijn geld terug.
354
00:25:00,660 --> 00:25:03,460
Of, op z'n minst iets ervan.
355
00:25:03,500 --> 00:25:08,010
In ruil voor mijn voortdurende klandizie.
Begrijpt u me?
356
00:25:08,110 --> 00:25:12,190
Ik kan u verzekeren,
dat dit mijn beste prijs is.
357
00:25:13,430 --> 00:25:15,570
Bent u een eerlijk man, Mr Pratt?
358
00:25:15,670 --> 00:25:18,815
Maar natuurlijk, Milord.
- Dank u wel.
359
00:25:19,510 --> 00:25:21,830
Dat is wat ik wilde weten.
360
00:25:26,190 --> 00:25:29,190
Je hoeft niet te gaan.
- Jawel.
361
00:25:29,310 --> 00:25:32,050
Ik zou mijzelf
niet meer onder ogen durven komen.
362
00:25:32,150 --> 00:25:36,510
Ik zou mijn lakschoenen niet meer kunnen
aantrekken, terwijl George zijn kisten aantrekt.
363
00:25:36,610 --> 00:25:39,585
Mannelijke trots dus?
- Nee, maar...
364
00:25:40,230 --> 00:25:43,390
Misschien is het waard
om voor sommige dingen te vechten.
365
00:25:44,990 --> 00:25:47,790
Doe het niet voor mij, Victor Colleano.
366
00:25:47,890 --> 00:25:53,840
Als je wat voor mij wilt doen,
blijf dan hier, ik wil niet dat je gaat.
367
00:25:54,030 --> 00:25:58,620
Iedere soldaat heeft een reden nodig
om thuis te komen.
368
00:26:00,670 --> 00:26:03,030
Of iemand.
369
00:26:06,950 --> 00:26:11,115
Dan zal ik me om jullie allebei
zorgen moet maken.
370
00:26:11,830 --> 00:26:13,610
Pas op George voor me, alsjeblieft?
371
00:26:13,710 --> 00:26:19,090
Ik weet hoe die Franse meisjes zijn,
veel dodelijker dan een duitse kogel.
372
00:26:19,190 --> 00:26:23,100
Ik zal hem niet
uit het oog verliezen. Beloofd.
373
00:26:33,990 --> 00:26:36,210
Bedankt voor je hulp vandaag.
374
00:26:36,310 --> 00:26:40,645
Je kent me, ik ben altijd in
voor nieuwe ervaringen.
375
00:26:43,110 --> 00:26:47,105
Sinds Loxley weer terug
in de stad is, is het...
376
00:26:47,550 --> 00:26:49,590
Het is lastig geweest.
377
00:26:49,630 --> 00:26:52,010
Ik heb echt genoten vandaag.
378
00:26:55,050 --> 00:26:59,230
Je weet dat je altijd op me kunt rekenen,
wat er ook gebeurt.
379
00:26:59,330 --> 00:27:01,330
Wat bedoel je?
380
00:27:02,230 --> 00:27:04,350
Mae, is alles in orde?
381
00:27:05,270 --> 00:27:08,730
Maak je nooit druk om mij, Rose.
Nooit. Er is niets aan de hand.
382
00:27:08,830 --> 00:27:10,850
Ik ben als een champagnekurk
in een badkuip.
383
00:27:10,950 --> 00:27:14,970
Ik kom altijd weer omhoog.
Ik lijk op Miss Day op die manier.
384
00:27:15,070 --> 00:27:17,410
Ze zit zeker vol verrassingen.
385
00:27:17,510 --> 00:27:21,050
Ik moet toegeven
dat ze zeer onderhoudend was vandaag.
386
00:27:21,150 --> 00:27:22,810
Was ze niet geweldig?
387
00:27:22,910 --> 00:27:25,250
Ik wou dat ik haar vertrouwen had.
388
00:27:25,350 --> 00:27:28,770
Ze ziet iets wat ze wilt
en ze neemt het gewoon.
389
00:27:28,870 --> 00:27:32,030
Het is zeer inspirerend.
- Inderdaad.
390
00:27:32,110 --> 00:27:36,870
Behalve natuurlijk,
als het iets is wat je wilt behouden.
391
00:27:39,230 --> 00:27:43,410
Misleid. In mijn eigen winkel.
- Het spijt me, Harry.
392
00:27:43,510 --> 00:27:46,010
Maar als iemand het verdiend,
is het Rose wel.
393
00:27:46,110 --> 00:27:50,630
En vrijgevigheid is goede publiciteit.
394
00:27:52,230 --> 00:27:54,355
Je hebt misschien gelijk.
395
00:27:54,490 --> 00:27:58,890
Geld inzamelen is goed,
maar ik kan nog zoveel meer doen.
396
00:27:58,990 --> 00:28:00,870
Je wil toch niet in dienst gaan?
397
00:28:00,970 --> 00:28:03,930
Ik ben serieus. Ik zou
de oorlogsinspanningen kunnen helpen.
398
00:28:04,030 --> 00:28:08,350
Als Amerikaan kan ik nog vrij reizen.
Ik kan meer doen dan laarzen en broeken.
399
00:28:08,450 --> 00:28:11,730
Misschien praat je met de verkeerde mensen.
Laat mij maar even.
400
00:28:11,830 --> 00:28:16,505
Misschien kan ik je
aan wat nieuwe vrienden voorstellen.
401
00:28:18,510 --> 00:28:23,130
Ik ben blij dat we elkaar begrijpen. Ik wil de
eerste zending aan het einde van de week hebben.
402
00:28:23,230 --> 00:28:25,490
En onze financi�le regeling?
403
00:28:25,590 --> 00:28:28,510
Ik zal het zelf storten, Milord.
404
00:28:28,550 --> 00:28:31,290
Discretie gegarandeerd.
- Dat mag ik hopen.
405
00:28:31,390 --> 00:28:34,890
Als dit schip zinkt, gaat iedereen ten onder.
406
00:28:34,990 --> 00:28:37,850
Dit moet tussen ons blijven.
407
00:28:37,890 --> 00:28:40,695
Niemand wil enig probleem hebben.
408
00:28:51,790 --> 00:28:57,995
Dankzij u allen, hebben we veel geld
opgehaald voor een zeer waardig doel.
409
00:28:58,030 --> 00:29:02,450
Ik vraag u nu om een glas te heffen
voor de mensen die dit geregeld hebben.
410
00:29:02,550 --> 00:29:04,550
Mij vrouw, Rose...
411
00:29:04,910 --> 00:29:08,030
en De Dapperen van Selfridges.
412
00:29:16,470 --> 00:29:20,870
En nu, heb ik een
laatste verrassing voor u allen.
413
00:29:20,910 --> 00:29:22,950
Volgt u me, alstublieft.
414
00:29:28,630 --> 00:29:30,630
Deze kant op.
415
00:29:39,190 --> 00:29:41,190
Wat is dit?
416
00:29:48,670 --> 00:29:50,330
Schouders naar achteren.
417
00:29:50,430 --> 00:29:52,430
Borst naar voren.
418
00:29:53,990 --> 00:29:56,830
En... voorwaarts mars.
419
00:29:59,590 --> 00:30:02,590
Links. Links. Links.
420
00:31:08,370 --> 00:31:10,670
Dames en Heren...
421
00:31:11,310 --> 00:31:14,790
Dit zijn onze jongens. Onze mannen.
422
00:31:15,030 --> 00:31:17,030
Onze soldaten.
423
00:31:17,180 --> 00:31:19,940
Die gaan vechten voor Koning en Vaderland.
424
00:31:20,040 --> 00:31:22,520
En als ze in overwinnend terugkeren,
425
00:31:22,620 --> 00:31:27,805
zal voor iedere man zijn baan terugkrijgen
als hij terugkeert.
426
00:31:28,420 --> 00:31:30,540
Een baan geschikt voor een held.
427
00:31:30,640 --> 00:31:33,520
Drie hoera's voor The Selfridge Brigade.
428
00:31:33,620 --> 00:31:35,360
Hiep hiep.
- Hoera.
429
00:31:35,460 --> 00:31:37,540
Hiep hiep.
- Hoera.
430
00:31:37,580 --> 00:31:39,580
Hiep hiep.
- Hoera.
431
00:31:41,180 --> 00:31:46,280
Mannen. Jullie staan vrij om te tekenen.
Compagnie, ingerukt.
432
00:31:50,180 --> 00:31:52,960
Schrijf me, Miss Hawkins?
Iedereen heeft een liefje nodig.
433
00:31:53,060 --> 00:31:56,780
Natuurlijk, George. Elke dag.
434
00:31:56,820 --> 00:31:59,920
Drie hoera's.
- Koning, Vaderland en Miss Kitty Hawkins.
435
00:32:00,020 --> 00:32:02,020
Hiep hiep.
- Hoera.
436
00:32:02,300 --> 00:32:04,300
Naam?
- Towler.
437
00:32:04,580 --> 00:32:06,580
George Towler.
438
00:32:09,648 --> 00:32:12,283
Meld je in Aldershot. Volgende?
439
00:32:12,608 --> 00:32:16,168
Jij bent Clarence Wilson
uit 18 Cattis Road Pimleco?
440
00:32:16,268 --> 00:32:19,948
22 jaar oud, zonder lichamelijke klachten?
441
00:32:23,148 --> 00:32:25,953
Je zal wel erg trots zijn, Agnes.
442
00:32:26,748 --> 00:32:29,043
En verschrikkelijk angstig.
443
00:32:29,948 --> 00:32:32,228
Valt dat zo op?
444
00:32:35,848 --> 00:32:42,053
Een groot huis hebben is erg leuk,
maar men neigt er in te gaan ronddolen.
445
00:32:42,708 --> 00:32:45,848
Ik vroeg me af of je bij me wil intrekken.
446
00:32:45,948 --> 00:32:48,498
Totdat George weer terugkeert.
447
00:32:48,708 --> 00:32:50,708
Als je dat wilt?
448
00:32:52,028 --> 00:32:55,683
Dat zou ik graag willen.
- Geweldig, liefje.
449
00:32:56,428 --> 00:32:58,368
Excuseer me.
- Natuurlijk.
450
00:32:58,468 --> 00:33:01,068
Is alles in orde?
- Ik moet Victor vinden.
451
00:33:01,168 --> 00:33:02,508
Hij is...
452
00:33:02,608 --> 00:33:04,608
Victor.
453
00:33:05,478 --> 00:33:08,453
Het is oom Gio, hij is neergestort.
454
00:33:10,398 --> 00:33:16,698
Weet u? Ik denk dat het ons gelukt is.
- Inderdaad. Maar we hebben nu wel een probleem.
455
00:33:16,798 --> 00:33:19,498
Wie zal ze vervangen?
- Geen angst.
456
00:33:19,598 --> 00:33:22,488
Mr Grove heeft het onder controle.
457
00:33:38,578 --> 00:33:40,878
U zal nog van me horen.
458
00:33:51,418 --> 00:33:53,998
Vrouwen?
- Vrouwen.
459
00:33:54,498 --> 00:33:56,118
In de loods?
460
00:33:56,218 --> 00:33:59,398
In de loods, de keukens,
besturen van vrachtwagens.
461
00:33:59,498 --> 00:34:02,038
En dit was het idee van Mr Selfridge?
462
00:34:02,138 --> 00:34:06,138
'Als de vriendinnen van mijn vrouw het kunnen,
kan iedereen het.' Een citaat van de chef.
463
00:34:06,238 --> 00:34:08,718
Ze vullen de plekken totdat
de mannen terugkeren.
464
00:34:08,818 --> 00:34:13,438
Iedere baan is nu voor elke man en vrouw
beschikbaar. Die advertentie is voor morgen.
465
00:34:13,538 --> 00:34:15,538
Vrouwen?
466
00:34:23,378 --> 00:34:25,378
Het spijt me...
467
00:34:30,818 --> 00:34:32,658
Wat zei de dokter?
468
00:34:32,758 --> 00:34:34,758
Het is een hartaanval.
469
00:34:35,678 --> 00:34:39,538
Het is een geweldig idee, Miss Mardle.
- We moeten helpen waar we kunnen.
470
00:34:39,638 --> 00:34:43,058
Ik heb kamer over en de vluchtelingen
hebben geen dak boven hun hoofd.
471
00:34:43,158 --> 00:34:47,398
U weet er veel van af?
- Het is het minste wat ik kan doen.
472
00:34:47,498 --> 00:34:50,378
Monsieur Neuhaus heeft me veel
over hun problemen verteld.
473
00:34:50,478 --> 00:34:53,358
Duidelijk een gevoelige man.
474
00:34:57,838 --> 00:34:59,838
Vittorio.
475
00:35:00,918 --> 00:35:02,918
Ik ben hier, oom.
476
00:35:04,518 --> 00:35:06,518
De dokter?
477
00:35:06,618 --> 00:35:08,618
Weg, oom.
478
00:35:11,998 --> 00:35:13,998
Dit stelt niets voor.
479
00:35:15,438 --> 00:35:19,318
Iets wat ik gegeten heb, is slecht gevallen.
480
00:35:21,058 --> 00:35:23,693
Maar totdat ik me beter voel...
481
00:35:28,158 --> 00:35:30,158
blijf je?
482
00:35:31,238 --> 00:35:33,918
Neem leiding over de familie.
483
00:35:35,438 --> 00:35:37,438
Natuurlijk, oom.
484
00:35:38,998 --> 00:35:41,158
Beloof je me dat?
485
00:35:45,878 --> 00:35:48,078
Ik beloof het.
486
00:36:19,918 --> 00:36:21,918
Victor.
487
00:36:48,318 --> 00:36:49,658
Ga je naar bed?
488
00:36:49,758 --> 00:36:54,338
Wil je Henri een goedenacht van mij toewensen?
- Natuurlijk
489
00:36:54,438 --> 00:37:01,018
Ik kan mijn ogen bijna niet open houden.
Ik weet niet hoe jouw dames het volhouden..
490
00:37:01,118 --> 00:37:03,838
Ik heb zo'n prachtige dag gehad.
491
00:37:04,138 --> 00:37:07,298
Bedankt dat je het mogelijk hebt gemaakt.
492
00:37:07,398 --> 00:37:13,178
Welke een man met een gezond verstand
kan het verzoek van zo'n mooie vrouw weigeren.
493
00:37:13,278 --> 00:37:15,278
Je bent onverbeterlijk.
494
00:37:16,158 --> 00:37:18,278
In ben verliefd.
495
00:37:47,818 --> 00:37:49,818
onverbeterlijk.
496
00:38:32,238 --> 00:38:33,698
Bedankt.
497
00:38:33,798 --> 00:38:36,258
Je meende het dat je iedere baan openhoudt?
498
00:38:36,358 --> 00:38:38,978
Geen uitzondering.
- het zal een opschudding veroorzaken.
499
00:38:39,078 --> 00:38:41,618
Dus je plaatst het in je column?
500
00:38:41,718 --> 00:38:45,078
Laat Selfridges het voortouw nemen,
een voorbeeld stellen.
501
00:38:45,178 --> 00:38:48,218
Dit zijn onze jongens,
Frank, ze vechten voor ons.
502
00:38:48,318 --> 00:38:50,318
En sterven voor ons.
503
00:38:50,378 --> 00:38:54,678
Er is nieuws uit Mons.
Meldingen van vele doden.
504
00:38:54,718 --> 00:38:59,393
Honderden, misschien meer.
Het was een verwarde aftocht.
505
00:38:59,718 --> 00:39:03,098
Weet je het zeker?
- Het komt van vertrouwde bronnen.
506
00:39:03,198 --> 00:39:05,658
Mannen die er zijn,
die ik met mijn leven vertrouw.
507
00:39:05,758 --> 00:39:06,938
En het ergste?
508
00:39:07,038 --> 00:39:10,098
Churchill en Kitchener
staan niet toe dat ik de waarheid schrijf.
509
00:39:10,198 --> 00:39:12,748
Pers bureau? Censuur bureau...
510
00:39:13,878 --> 00:39:17,778
Onze mannen hebben het recht om te weten
waar ze naartoe marcheren
511
00:39:17,878 --> 00:39:20,428
Dit is censuur, overduidelijk.
512
00:39:22,278 --> 00:39:24,998
E�n slag bepaalt niet de oorlog.
513
00:39:25,918 --> 00:39:30,848
Ze hebben waarschijnlijk hun redenen.
- Jij keurt het goed?
514
00:39:33,058 --> 00:39:36,298
De mannen hebben leiders nodig,
Inspirerende leiders.
515
00:39:36,398 --> 00:39:38,178
Dus je houdt ze dom?
516
00:39:38,278 --> 00:39:41,978
De geringste aanwijzing van onzekerheid,
zal het moreel breken.
517
00:39:42,078 --> 00:39:45,258
Ze moeten erin geloven.
- Of we laten ze het geloven?
518
00:39:45,358 --> 00:39:50,198
Het spijt me, Harry,
maar deze keer verschillen we van mening.
519
00:39:50,298 --> 00:39:55,143
Ik zal je artikel plaatsen.
Het is de enige die ik nu heb.
520
00:39:55,578 --> 00:39:57,873
Hij heeft ons gewaarschuwd.
521
00:39:58,598 --> 00:40:00,298
Elke dag hetzelfde.
522
00:40:00,398 --> 00:40:03,038
'Ik ben stervende, Vittorio.'
523
00:40:03,878 --> 00:40:05,878
Ouwe dwaas.
524
00:40:07,438 --> 00:40:10,818
Hij heeft me laten beloven dat ik hier blijf.
525
00:40:10,918 --> 00:40:12,918
Zijn laatste wens.
526
00:40:13,078 --> 00:40:17,598
Je familie heeft je nodig.
Franco, Gabri�lla...
527
00:40:17,638 --> 00:40:19,978
Ik denk niet dat ik het aangekund had
528
00:40:20,078 --> 00:40:24,098
om afscheid op dezelfde dag
te moeten nemen van jou en George.
529
00:40:24,198 --> 00:40:28,363
Nu blijft er tenminste
��n van jullie twee bij me.
530
00:40:28,998 --> 00:40:31,293
Ik ben geen lafaard, Agnes.
531
00:40:32,318 --> 00:40:34,318
Dat weet ik.
532
00:40:40,718 --> 00:40:43,158
Het spijt me zo.
533
00:40:45,318 --> 00:40:47,178
Ik moet gaan...
534
00:40:47,278 --> 00:40:49,913
Dit is de tijd voor de familie.
535
00:40:51,118 --> 00:40:54,688
Ik zal Mr Grove over je verlies vertellen.
536
00:41:08,998 --> 00:41:10,998
Je houdt van haar.
537
00:41:37,438 --> 00:41:42,538
Bedankt dat je zo snel wilde komen.
- Bedankt voor het drankje en...
538
00:41:42,638 --> 00:41:44,638
het artikel.
539
00:41:47,238 --> 00:41:52,578
Het is laat. Wat wilde hij?
- Niets, een citaat voor zijn nieuwe column.
540
00:41:52,678 --> 00:41:56,738
Je kent me, ik kan de kans
op publiciteit niet weerstaan.
541
00:41:56,838 --> 00:41:59,728
Trusten, pa.
- Welterusten, jongen.
542
00:42:05,558 --> 00:42:07,558
Ik ga even weg.
543
00:42:08,538 --> 00:42:11,513
Naar de kroeg?
- We gaan het vieren.
544
00:42:12,698 --> 00:42:15,238
Nou, niet zo.
545
00:42:16,158 --> 00:42:17,738
Aggie.
- George Towler.
546
00:42:17,838 --> 00:42:22,178
ik zorg al jaren voor je
en ga daar nu niet mee stoppen
547
00:42:22,278 --> 00:42:27,078
Ik hoop alleen dat je uniform
je beter past dan je jas.
548
00:42:31,438 --> 00:42:33,438
Ik ga je missen.
549
00:42:35,638 --> 00:42:37,638
Ik zal je ook missen.
550
00:42:38,598 --> 00:42:41,538
Jij bent alles wat ik heb,
maar je bent alles wat ik ooit nodig had.
551
00:42:41,638 --> 00:42:43,638
Weet je dat?
552
00:42:47,678 --> 00:42:49,678
Je kan er mee door.
553
00:42:50,398 --> 00:42:54,178
Maar beloof me ��n ding.
- Wat?
554
00:42:54,278 --> 00:42:56,278
Kom weer thuis.
555
00:42:59,678 --> 00:43:01,678
Dat beloof ik.
45262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.