All language subtitles for 0203 dvdrip-coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,698 --> 00:01:48,774 Mijn broer wil graag bij de cavalerie. 2 00:01:48,874 --> 00:01:50,882 Hun uniformen zien er zo mooi uit. 3 00:01:50,982 --> 00:01:53,082 Het zou jouw goed staan, Franco. 4 00:01:53,182 --> 00:01:56,482 Je krijgt mij niet op een paard. Wat is er mis mee om je benen te gebruiken? 5 00:01:56,582 --> 00:01:58,882 Niets, als ze eruit zien als de jouwe. 6 00:01:58,982 --> 00:02:01,082 Ik was naar je op zoek. Kom op. 7 00:02:01,182 --> 00:02:04,502 We moeten de menu's van volgende week doen. - Sorry, was ik vergeten. 8 00:02:04,602 --> 00:02:06,962 Je moet me meer helpen, Franco. Ik heb het al druk genoeg. 9 00:02:07,062 --> 00:02:09,242 Deze Imperium expositie is het laatste wat ik kan gebruiken. 10 00:02:09,342 --> 00:02:11,202 Niet echt patriottisch van u, Mr Colleano. 11 00:02:11,302 --> 00:02:15,807 Maar u bent Italiaans, dus wat zal het u interesseren. 12 00:02:16,422 --> 00:02:18,782 Trek je niets van haar aan. 13 00:02:18,822 --> 00:02:21,712 Ze is niet de eerste die wat zegt. 14 00:02:25,782 --> 00:02:28,402 Is er post voor mij gekomen, Miss Plunkett? 15 00:02:28,502 --> 00:02:34,162 Ik verwacht een pakketje. - Niets voor u bij de eerste ronde, Mr Crabb. 16 00:02:34,262 --> 00:02:39,957 Heeft u Mr Grove al gezien vanochtend? - Ziet iemand ooit, Mr Grove? 17 00:02:41,402 --> 00:02:44,462 Tot ziens, Mr Selfridge. - Tot ziens. 18 00:02:45,242 --> 00:02:49,262 Mag ik vragen wat Mr Ridley wilde, Mr Selfridge? We staan er financieel goed voor. 19 00:02:49,362 --> 00:02:53,182 Als er volgens Mr Ridley oorlog komt, zal niet niemand meer winkelen. 20 00:02:53,282 --> 00:02:56,182 Ik was het oneens en heb hem dat gezegd. 21 00:02:56,282 --> 00:02:57,922 Hoe staat het voor volgende week? 22 00:02:58,022 --> 00:03:01,102 We hebben veel reclame gemaakt. - Dat is goed. 23 00:03:01,202 --> 00:03:03,462 Het Imperium Week, moet soepeltjes verlopen. 24 00:03:03,562 --> 00:03:06,662 Ik ga ervan uit dat Mr Grove dat weet. 25 00:03:06,762 --> 00:03:11,382 Ik weet zeker dat Mr Grove op de hoogte is van de situatie, chef. 26 00:03:11,482 --> 00:03:13,862 Hij is er niet eens, of wel? 27 00:03:16,762 --> 00:03:19,652 Wat is er aan de hand met die man? 28 00:03:55,362 --> 00:03:58,162 Wat is er? 29 00:03:58,202 --> 00:04:02,792 Denkt u, meneer, dat we gaan vechten tegen de Duitsers? 30 00:04:02,842 --> 00:04:04,842 Denkt u dat? 31 00:04:08,442 --> 00:04:13,117 En waarom zou ik dat aan jou vertellen als ik dat dacht? 32 00:04:26,282 --> 00:04:29,262 Het enige wat ze wilde, was wat geruststelling. 33 00:04:29,362 --> 00:04:31,362 Ik weet het. 34 00:04:32,682 --> 00:04:35,487 Waarom geef je haar dat dan niet? 35 00:04:35,922 --> 00:04:38,982 Omdat het leuker is om niet te doen. 36 00:04:42,962 --> 00:04:44,962 Waar ga je heen? 37 00:04:45,682 --> 00:04:47,282 Weg. - Waar naartoe? 38 00:04:47,382 --> 00:04:51,082 Maakt niet uit. Weg van jou. 39 00:05:17,882 --> 00:05:21,882 Ze lijkt een beetje op je vader. - Hou je mond. 40 00:05:21,962 --> 00:05:27,062 Maar ik zeg je dit. Ze is prachtig. - Wat hebben jullie daar? 41 00:05:29,842 --> 00:05:30,982 Ze zijn nogal pikant. 42 00:05:31,082 --> 00:05:34,782 Daar zou ik wel wat van willen. - Wij allemaal wel. 43 00:05:34,882 --> 00:05:37,082 Wat is er aan de hand? 44 00:05:38,482 --> 00:05:40,482 Niets. 45 00:05:46,682 --> 00:05:51,142 En door de hele winkel zullen er verschillende Imperium thema uitstallingen zijn. 46 00:05:51,242 --> 00:05:54,782 En ik heb er eentje neergezet, zodat u kunt zien wat ik van plan ben. 47 00:05:54,882 --> 00:05:58,642 Mode representeert de Raj, dus... 48 00:06:03,682 --> 00:06:05,422 Goedemorgen, Mr Selfridge. 49 00:06:05,522 --> 00:06:07,662 Mr Thackeray. - Waar is mijn uitstalling? 50 00:06:07,762 --> 00:06:10,102 Ik ben de halve nacht bezig geweest om het neer te zetten. 51 00:06:10,202 --> 00:06:12,202 Uw uitstalling? 52 00:06:12,242 --> 00:06:16,602 Mijn beste Miss Towler, ik had geen idee. - Maar ik heb u verteld... 53 00:06:16,702 --> 00:06:20,282 Toen ik aankwam, stonden er wat saaie figuren in het midden van mijn afdeling. 54 00:06:20,382 --> 00:06:22,702 Ik vond dat ik het moest weghalen voordat er klanten kwamen. 55 00:06:22,802 --> 00:06:25,022 Het was nog niet klaar. - Ik kan het weer terugzetten. 56 00:06:25,122 --> 00:06:27,422 Daar is het wat laat voor. Ik stel voor dat dit blijft 57 00:06:27,522 --> 00:06:29,502 en we vinden een andere plek voor de Raj. 58 00:06:29,602 --> 00:06:31,642 Misschien de Palm Court? 59 00:06:32,082 --> 00:06:35,907 Ik weet zeker dat Mr Colleano zal toestemmen. 60 00:06:44,402 --> 00:06:46,142 Ik wil het geweer niet. 61 00:06:46,242 --> 00:06:48,182 Dat zal mijn klanten wegjagen. 62 00:06:48,282 --> 00:06:50,822 Mits de tijger ze geen hartaanval heeft gegeven. 63 00:06:50,922 --> 00:06:56,222 Er wordt nog steeds aan de uitstallen gewerkt. Ik weet zeker dat Miss Towler ze kan aanpassen. 64 00:06:56,322 --> 00:06:58,602 Natuurlijk. 65 00:06:58,642 --> 00:07:02,212 Zullen we naar beneden gaan, Mr Selfridge? 66 00:07:11,122 --> 00:07:13,122 U bent te laat. 67 00:07:14,162 --> 00:07:18,222 Ik kwam vast te zitten in een vredemars op Oxford Street. Het was een chaos. 68 00:07:18,322 --> 00:07:20,962 Goedemorgen Mr Selfridge. - Goedemorgen, Miss Hawkins. 69 00:07:21,062 --> 00:07:24,422 Veel van onze cosmeticaproducten zijn be�nvloed door het Ori�nt 70 00:07:24,522 --> 00:07:28,042 dus daarom zal ik achter de balie Chinese parasols en waaiers etaleren. 71 00:07:28,142 --> 00:07:30,542 Kleurrijk. hoop ik. Zodat ze opvallen. 72 00:07:30,642 --> 00:07:33,862 Zeer kleurrijk, Miss Hawkins. Niemand zal u over het hoofd zien. 73 00:07:33,962 --> 00:07:36,342 Hoe zit het met Accessoires? 74 00:07:36,562 --> 00:07:39,682 Miss Mardle. U bent weer terug. 75 00:07:39,722 --> 00:07:44,142 Inderdaad, Mrs Selfridge. Goedemorgen. - Goedemorgen. 76 00:07:44,482 --> 00:07:46,182 Uw broer? 77 00:07:46,282 --> 00:07:49,062 We hebben hem vorige week in Gen�ve begraven. 78 00:07:49,162 --> 00:07:51,162 Het spijt me. - Dank u. 79 00:07:52,442 --> 00:07:56,607 Wat zijn uw plannen voor Accessoires, Miss Towler? 80 00:07:56,842 --> 00:08:00,422 Ik heb nog niet bedacht. - We moeten iets hebben. 81 00:08:00,522 --> 00:08:04,402 Cosmetica krijgt een grote uitstalling, wat Miss Hawkins me vertelde, Twee keer. 82 00:08:04,502 --> 00:08:07,662 En u heeft nog minder dan een week. En er is een feestdag maandag. 83 00:08:07,762 --> 00:08:10,702 Er kan veel werk verzet worden in een korte tijd. 84 00:08:10,802 --> 00:08:14,382 Ik weet zeker dat Miss Towler weet hoe belangrijk deze Imperium Week is. 85 00:08:14,482 --> 00:08:16,982 Dat weet ik, Mr Selfridge. - Mooi. 86 00:08:17,082 --> 00:08:19,682 Ga zo door. 87 00:08:19,722 --> 00:08:22,017 Mijn kantoor, nu, Mr Grove. 88 00:08:27,882 --> 00:08:31,197 Ik ga er niet omheen draaien, Mr Grove. 89 00:08:31,202 --> 00:08:33,412 Ik ben teleurgesteld in u. 90 00:08:34,242 --> 00:08:35,862 Ik bent vaak te laat. 91 00:08:35,962 --> 00:08:37,422 Uw kantoor is een puinhoop. 92 00:08:37,522 --> 00:08:39,662 U zit niet bovenop het personeel. 93 00:08:39,762 --> 00:08:45,287 Dat is een ongefundeerde beschuldiging. - Ok�, de grondbeginselen. 94 00:08:45,392 --> 00:08:47,932 Hoeveel mannelijke personeelsleden zijn er? 95 00:08:48,032 --> 00:08:50,792 850. - 949. 96 00:08:50,832 --> 00:08:53,212 Vrouwelijke personeelsleden? 97 00:08:53,672 --> 00:08:58,212 Ik heb die informatie, Mr Selfridge. Ik kan er alleen niet opkomen. 98 00:08:58,312 --> 00:09:03,012 U hoort uw personeel te kennen, anders kan men ze niet leiden. 99 00:09:03,112 --> 00:09:08,467 Dit is uw laatste waarschuwing. Verbeter of anders ligt u eruit. 100 00:09:10,952 --> 00:09:14,522 Goedenavond, meneer. - Goedenavond, Fraser. 101 00:09:14,532 --> 00:09:19,122 Is Mrs Selfridge thuis? - Ik ben bang van niet, meneer. 102 00:09:19,852 --> 00:09:22,912 Maar u heeft een gast, Mr Selfridge. 103 00:09:23,472 --> 00:09:25,972 Hij wacht in de hal. 104 00:09:38,450 --> 00:09:42,275 Je weet niet half hoe blij ik ben je te zien. 105 00:09:43,410 --> 00:09:47,390 Ik ben alleen maar gekomen, omdat Mrs Selfridge zo aardig was en me heeft bezocht. 106 00:09:47,490 --> 00:09:50,990 Ik was onbeschoft tegen haar. Ik wil me verontschuldigen. 107 00:09:51,090 --> 00:09:54,870 Ze is er niet. Blijft voor het diner. - Nee, dank je. 108 00:09:54,970 --> 00:09:59,390 Ik heb een humidor vol met sigaren die net geleverd zijn. 109 00:09:59,490 --> 00:10:02,040 Iemand moet ze met me oproken. 110 00:10:02,410 --> 00:10:04,620 Nog steeds dezelfde Harry. 111 00:10:05,640 --> 00:10:08,190 Daar ben ik niet zo zeker van. 112 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 Nee, dank je. 113 00:10:16,680 --> 00:10:20,420 Ik had je niet moeten laten gaan. - Je kon me niet tegenhouden. 114 00:10:20,520 --> 00:10:23,780 Nee, maar het was de manier hoe. Ik weet niet wat me bezielde. 115 00:10:23,880 --> 00:10:27,740 Ik ben de beste creatief directeur en mijn beste vriend kwijtgeraakt. 116 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Geen van beide zijn vervangbaar. 117 00:10:34,360 --> 00:10:38,540 Is dit een verontschuldiging? Van de grote Mr Selfridge? 118 00:10:38,640 --> 00:10:41,360 Wat moet ik anders doen, smeken? 119 00:10:41,520 --> 00:10:43,985 Dat zou ik graag willen zien. 120 00:10:45,320 --> 00:10:50,540 Mijn oude vriend. Kom terug naar de winkel. - Nee. Absoluut niet. 121 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 Waarom niet? 122 00:10:53,480 --> 00:10:56,540 Ik heb je liefdadigheid niet nodig, Harry. - Ik heb jou nodig. 123 00:10:56,640 --> 00:10:59,300 Het is chaos in de winkel, Henri. 124 00:10:59,400 --> 00:11:02,220 De afdelingshoofden kibbelen onder elkaar. 125 00:11:02,320 --> 00:11:05,460 Ik ga bijna mijn personeelschef te ontslaan. - Wat, Mr Grove? 126 00:11:05,560 --> 00:11:07,000 Ik wil het niet. 127 00:11:07,100 --> 00:11:12,115 Maar als hij niet verbetert, dan zal ik hem moeten ontslaan. 128 00:11:12,800 --> 00:11:20,110 Het spijt me dat je problemen hebt in de winkel, maar dat maakt voor mij geen verschil. 129 00:11:20,760 --> 00:11:23,225 En dan is er nog Miss Towler. 130 00:11:24,220 --> 00:11:26,080 Agnes Towler? - Ja. 131 00:11:26,180 --> 00:11:28,180 Hoe gaat het met haar? 132 00:11:30,220 --> 00:11:35,620 Ze is nu hoofdetaleur. Ik heb haar naar Parijs gestuurd om onder Lafayette getraind te worden. 133 00:11:35,720 --> 00:11:37,260 Ze staat onder veel druk. 134 00:11:37,360 --> 00:11:40,500 We hebben onze Imperium Week viering... 135 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 ze worstelt er mee. 136 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Help haar ermee. 137 00:11:45,640 --> 00:11:47,380 Alsjeblieft, Henri. 138 00:11:47,480 --> 00:11:49,680 Wat zeg je ervan? 139 00:12:08,280 --> 00:12:10,280 Goedemorgen. 140 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 Goedemorgen. 141 00:12:14,960 --> 00:12:19,040 Plezierig avondje uit gehad? - Ja. Heel erg veel. 142 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Je hebt Henri gemist. 143 00:12:21,920 --> 00:12:23,860 Hij is gisteravond langs gekomen. 144 00:12:23,960 --> 00:12:26,100 Henri was hier? - Hij wilde jou spreken. 145 00:12:26,200 --> 00:12:27,860 Hij wilde zich verontschuldigen. 146 00:12:27,960 --> 00:12:31,785 Hij hoeft zich nergens voor verontschuldigen. 147 00:12:32,600 --> 00:12:35,140 Bedankt dat je hem gevonden hebt, Rose. 148 00:12:35,240 --> 00:12:38,045 Hij was anders niet langsgekomen. 149 00:12:38,120 --> 00:12:42,680 Dat is niet wat je eerst dacht. - Ik had het verkeerd. En het spijt me. 150 00:12:42,780 --> 00:12:44,780 Inderdaad. 151 00:12:47,380 --> 00:12:49,380 Ik ga naar mijn werk. 152 00:12:55,760 --> 00:12:58,840 Gordon? Is alles goed? 153 00:12:58,880 --> 00:13:01,340 Ik haat het dat jij en pa niet met elkaar overweg kunnen. 154 00:13:01,440 --> 00:13:03,540 Sorry. Ik wilde niet ruzie in jouw bijzijn maken. 155 00:13:03,640 --> 00:13:06,105 Hij doet zo z'n best voor je. 156 00:13:15,600 --> 00:13:17,640 Waar heb je die vandaan? 157 00:13:24,520 --> 00:13:26,520 Gordon... 158 00:13:29,080 --> 00:13:31,375 Bedankt dat je wilde komen. 159 00:13:31,840 --> 00:13:33,780 We mogen niet te laat op ons werk verschijnen. 160 00:13:33,880 --> 00:13:38,260 Ik heb alleen de mening van een man nodig en ik weet niet wie ik anders moet vragen. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Waar gaat het over? 162 00:14:05,960 --> 00:14:09,700 Mijn broer heeft bijna zijn hele leven in het buitenland gewoond. 163 00:14:09,800 --> 00:14:12,400 Hij is nooit getrouwd. 164 00:14:12,440 --> 00:14:16,775 En hij heeft het huis en huisraad aan jou nagelaten? 165 00:14:17,520 --> 00:14:19,985 Wat een verantwoordelijkheid. 166 00:14:25,720 --> 00:14:27,720 Wat een goudmijn. 167 00:14:27,760 --> 00:14:32,140 Ik kan er niets van verkopen, Roger, het was van hem. Dat zou niet goed voelen. 168 00:14:32,240 --> 00:14:35,130 Hoeveel slaapkamers zijn er? - Zes. 169 00:14:36,120 --> 00:14:38,120 Ga hier wonen. 170 00:14:39,580 --> 00:14:41,420 Ga kamers verhuren. 171 00:14:41,520 --> 00:14:44,900 Ze houden je gezelschap en zorgen voor een vast inkomen. 172 00:14:45,000 --> 00:14:48,315 Hij heeft me ook een inkomen nagelaten. 173 00:14:50,440 --> 00:14:52,440 Je kan rentenieren. 174 00:14:53,880 --> 00:14:56,740 Ik moet het nog op me laten inwerken. 175 00:14:56,840 --> 00:15:02,280 Ik kan alleen maar zeggen, dat niemand het meer verdient dan jij. 176 00:15:09,050 --> 00:15:11,050 Lady Loxley. 177 00:15:12,020 --> 00:15:15,560 Het is een tijd geleden dat we u bij de bank gezien hebben, Lady Loxley. 178 00:15:15,660 --> 00:15:17,660 Ja, inderdaad. 179 00:15:54,220 --> 00:15:57,705 Loxley mag hier nooit te weten van komen. 180 00:15:58,600 --> 00:16:01,000 Ik zal ervoor zorgen, Lady Loxley. 181 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 Dank u. 182 00:16:03,140 --> 00:16:05,860 Ja hoor, u mag het nu wegzetten. 183 00:16:23,180 --> 00:16:25,180 U bent Jeremy, toch? 184 00:16:25,660 --> 00:16:27,400 Inderdaad. 185 00:16:27,500 --> 00:16:29,240 Ik ken uw vader. 186 00:16:29,340 --> 00:16:31,540 Mag ik u Jeremy noemen? 187 00:16:32,180 --> 00:16:34,180 Ja, natuurlijk. 188 00:16:34,700 --> 00:16:38,880 Zijn er geruchten bij bank over mijn man? 189 00:16:40,620 --> 00:16:42,060 Ik... zou het niet weten. 190 00:16:42,160 --> 00:16:46,620 Ik vrees dat Loxley... geld problemen heeft. 191 00:16:47,140 --> 00:16:49,920 Hij is zo zorgzaam, hij wilt niet dat ik me druk maak 192 00:16:50,020 --> 00:16:54,120 maar ik ben zijn vrouw en ik wil zijn lasten delen. 193 00:16:54,220 --> 00:16:56,220 Is het waar? 194 00:16:58,500 --> 00:17:02,200 Ik heb mijn vader er met mijn grootvader over horen praten. 195 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 En? 196 00:17:05,300 --> 00:17:07,425 Gokschulden... Blijkbaar. 197 00:17:07,900 --> 00:17:10,280 Mensen hebben verzocht om ze te betalen. 198 00:17:10,380 --> 00:17:14,080 Vanwege de onzekere tijden. - Vanzelfsprekend. 199 00:17:14,180 --> 00:17:16,180 Hoe erg is het? 200 00:17:20,260 --> 00:17:23,915 Mijn vader zei dat Lord Loxley bankroet is. 201 00:17:39,420 --> 00:17:41,360 Ik zei dat u niemand wilde zien. 202 00:17:41,460 --> 00:17:46,730 En ik zei dat Mr Selfridge een uitzondering voor mij zou maken. 203 00:17:51,180 --> 00:17:55,050 Wat is er Lord Loxley? Ik heb het erg druk. - Bent u de Imperium viering aan het plannen? 204 00:17:55,150 --> 00:17:58,490 De vraag is, of er wel iets te vieren valt. 205 00:17:58,590 --> 00:18:01,530 We hebben lopen slijmen bij vuige types in Europa. 206 00:18:01,630 --> 00:18:03,970 Om onze buitenlandse belangen te beschermen. 207 00:18:04,070 --> 00:18:07,470 En kijk naar het resultaat. - Ik heb geen tijd voor een politiek gesprek. 208 00:18:07,570 --> 00:18:09,870 En over politici? 209 00:18:09,910 --> 00:18:14,030 Winston Churchill zou graag uw Imperium Week willen openen. 210 00:18:14,130 --> 00:18:16,050 Ik zag het gisteren in het Huis. 211 00:18:16,150 --> 00:18:19,450 Hij waardeert het feit dat je het volk gelukkig probeert te houden. 212 00:18:19,550 --> 00:18:22,530 Ik stelde hem voor om te komen en zijn steentje bij te dragen. 213 00:18:22,630 --> 00:18:26,455 Dat is aardig van u. - Dan zal ik het regelen. 214 00:18:26,550 --> 00:18:28,390 Bedankt. 215 00:18:28,490 --> 00:18:31,850 Je weet dat ik bij het Military Porcerment Committee zit. 216 00:18:31,950 --> 00:18:33,390 Nee, dat wist ik niet. 217 00:18:33,490 --> 00:18:36,230 Ik heb een lijst met Britse leerfabrikanten nodig. 218 00:18:36,330 --> 00:18:38,910 We hebben een tekort aan militaire kisten. 219 00:18:39,010 --> 00:18:41,910 We zijn aan het voorbereiden, ben ik bang Enig idee? 220 00:18:42,010 --> 00:18:46,830 Ik ken bijna iedere leerfabrikant in Brittanni�. - Zorg voor wat namen, zo snel mogelijk. 221 00:18:46,930 --> 00:18:52,455 Ik zal het comit� laten weten dat je je steentje hebt bijgedragen. 222 00:19:05,370 --> 00:19:07,070 Deze laden zijn een schande. 223 00:19:07,170 --> 00:19:09,350 Ik ga even weg en het wordt een puinhoop. 224 00:19:09,450 --> 00:19:11,190 Waar bent u geweest, Miss Mardle. 225 00:19:11,290 --> 00:19:13,470 Ergens waar het leuk was, hoop ik. 226 00:19:13,570 --> 00:19:19,230 Mr Leclair, wat leuk u te zien. - U ook, u ziet er zo goed uit. 227 00:19:20,650 --> 00:19:22,650 Parels staan u goed. 228 00:19:24,090 --> 00:19:25,390 Ze zijn nieuw. 229 00:19:25,490 --> 00:19:28,330 Maar u merkte alles altijd al op. 230 00:19:28,470 --> 00:19:31,105 Waar kan ik Miss Towler vinden? 231 00:19:33,450 --> 00:19:35,450 Mr Grove? 232 00:19:42,810 --> 00:19:45,650 Ik neem aan dat u het weet. 233 00:19:45,690 --> 00:19:50,670 Als ik mezelf niet verbeter, krijg ik de zak. - Dat wil de baas niet. 234 00:19:50,770 --> 00:19:52,770 Niemand wilt dat. 235 00:19:54,650 --> 00:19:57,430 Ik ben zo vrij geweest, ik hoop dat u het niet erg vindt. 236 00:19:57,530 --> 00:20:00,170 Ik heb deze handboeken besteld uit Amerika. 237 00:20:00,270 --> 00:20:04,050 Mr Selfridge zegt altijd dat we op de hoogte moeten blijven met innovatie. 238 00:20:04,150 --> 00:20:07,295 Het bevat enkele interessante idee�n. 239 00:20:09,630 --> 00:20:12,630 U heeft ze besteld? - Ja. 240 00:20:14,990 --> 00:20:16,990 Uit Amerika? 241 00:20:20,150 --> 00:20:22,150 Voor mij? 242 00:20:22,190 --> 00:20:25,370 U slaat zich er wel doorheen, Mr Grove Dat weet ik zeker. 243 00:20:25,470 --> 00:20:29,720 Ga de uitdaging aan, als de geweldenaar die u bent. 244 00:20:33,510 --> 00:20:35,510 Succes. 245 00:20:39,590 --> 00:20:42,810 Zoals je al zo duidelijk en tegenover Mr Selfridge aan hebt gewezen, 246 00:20:42,910 --> 00:20:44,970 de tijger uitstalling gaat hier niet werken. 247 00:20:45,070 --> 00:20:48,250 Dus ga ik proberen iets simpels maar toch Indisch qua sfeer te maken. 248 00:20:48,350 --> 00:20:52,090 Zijden lakens op de tafels en vogelkooien op het terras. 249 00:20:52,190 --> 00:20:56,330 Met levende vogels die de hele dag krijsen? En bedankt. 250 00:20:56,430 --> 00:20:59,610 Wat is er met je? Waarom doe je zo moeilijk? 251 00:20:59,710 --> 00:21:04,610 Dit allemaal. Sommige mensen hebben echte problemen. 252 00:21:16,670 --> 00:21:20,750 Dat was bot. Ze probeert allen haar werk te doen. 253 00:21:21,410 --> 00:21:26,595 Je hebt gelijk. Ik weet ook niet waarom ik tegen haar uitvaar. 254 00:21:26,830 --> 00:21:28,930 Ik wel. 255 00:21:29,270 --> 00:21:32,330 Ik wou dat ik normaal tegen haar kon doen. 256 00:21:32,430 --> 00:21:36,340 Kom op, ga naar haar toe. Zeg dat het je spijt. 257 00:21:43,530 --> 00:21:45,530 Henri. 258 00:22:22,190 --> 00:22:24,190 Agnes? 259 00:22:24,530 --> 00:22:26,655 Ik heb je overal gezocht. 260 00:22:28,950 --> 00:22:30,950 Henri. 261 00:22:42,060 --> 00:22:45,545 Miss Towler, helemaal volwassen geworden. 262 00:22:48,132 --> 00:22:52,892 Waarom ben je hier, Henri? Waarom ben je niet in Amerika? 263 00:22:52,966 --> 00:22:54,906 Hoe zit het met Valerie? Ik dacht dat je... 264 00:22:55,006 --> 00:22:58,491 dat je daar heenging om bij haar te zijn? 265 00:22:58,606 --> 00:23:00,606 Het is niets geworden. 266 00:23:02,126 --> 00:23:04,126 Het spijt me. 267 00:23:06,086 --> 00:23:10,406 Maar die baan, bij het reclame bureau, dat was zeker wel spannend. 268 00:23:10,506 --> 00:23:12,806 Dat was het zeker, ja. 269 00:23:15,446 --> 00:23:20,366 Maar ik wilt het over jou hebben. Hoofd etaleur. Dat is geweldig. 270 00:23:20,466 --> 00:23:24,206 Het probleem is, dat ik er niet goed in ben. 271 00:23:24,246 --> 00:23:26,546 Dat geloof ik niet. 272 00:23:26,586 --> 00:23:30,726 Ik heb een expositie die volgende week moet openen en... 273 00:23:30,826 --> 00:23:33,206 ik krijg het maar niet goed. 274 00:23:33,706 --> 00:23:35,746 Misschien kan ik helpen. 275 00:23:36,946 --> 00:23:41,926 Mr Selfridge heeft me gevraagd terug te komen, voor het Imperium expositie. 276 00:23:42,026 --> 00:23:47,746 Maar als je dat niet wilt, dan doe ik het niet. - Henri, alsjeblieft. Kom terug.... 277 00:23:47,846 --> 00:23:50,736 Ik heb je nodig. Nu meer dan ooit. 278 00:23:53,346 --> 00:23:56,246 RUSLAND BEGINT MET GEDEELTELIJKE MOBILISATIE. 279 00:23:56,346 --> 00:23:59,661 Je bent me aan het ontlopen. - Nee hoor. 280 00:24:00,926 --> 00:24:03,731 Ik ben niet kwaad over de foto's. 281 00:24:04,666 --> 00:24:10,191 Ik wil alleen zeggen dat wat ze verbeelden, dat het niet alles is. 282 00:24:11,866 --> 00:24:16,126 Een relatie tussen en man en een vrouw hoort er ��n van liefde te zijn, Gordon. 283 00:24:16,226 --> 00:24:21,406 Niet alleen over lichamelijke intimiteit. - Hoort het niet allebei te zijn. 284 00:24:21,506 --> 00:24:24,626 Is dat niet het de reden voor een huwelijk? - Pardon? 285 00:24:24,726 --> 00:24:29,526 Sinds jij en pa geen slaapkamer meer delen, zijn jullie geen van beide gelukkig. 286 00:24:29,626 --> 00:24:32,726 Dat is niet waar en ik dacht niet aan over je vader en mijzelf. 287 00:24:32,826 --> 00:24:35,606 Misschien zou je dat wel moeten doen. Je maakt hem ongelukkig. 288 00:24:35,706 --> 00:24:38,246 Hij heeft mij door de jaren heen ook ongelukkig gemaakt. 289 00:24:38,346 --> 00:24:40,326 Waarom ben je �berhaupt teruggekomen uit Amerika. 290 00:24:40,426 --> 00:24:43,846 Je moet of daar blijven of hier zijn en het proberen goed te maken met hem. 291 00:24:43,946 --> 00:24:49,131 Gordon, het is erg gecompliceerd. - Hou je nog steeds van hem? 292 00:24:49,566 --> 00:24:54,751 Ja, dat doe ik. - Dan begrijp ik niet wat zo gecompliceerd is. 293 00:25:00,886 --> 00:25:04,686 OORLOG DOEMT OP. HET LAND ZET ZICH SCRHAP VOOR OORLOG. 294 00:25:04,786 --> 00:25:06,786 Dit is het voor ons. 295 00:25:06,826 --> 00:25:08,566 Het is gebeurd. 296 00:25:08,666 --> 00:25:11,766 Als er oorlog komt, denk je dan dat iemand onze maaltijden wil eten? 297 00:25:11,866 --> 00:25:14,046 Ze zullen ons eerder voor een vuurpeloton plaatsen. 298 00:25:14,146 --> 00:25:17,206 Het is niet onze schuld. - U bent hier al 30 jaar, oom Gio. 299 00:25:17,306 --> 00:25:20,406 Ik en Franco zijn hier geboren. Ik ben net zo Engels als iedereen hier. 300 00:25:20,506 --> 00:25:23,226 Tijdens oorlog, is alles anders. 301 00:25:26,986 --> 00:25:28,986 Gabriela? 302 00:25:30,866 --> 00:25:33,076 Zie wat u nu gedaan heeft. 303 00:25:48,706 --> 00:25:51,586 Trek je niets van hem aan. 304 00:25:51,626 --> 00:25:57,506 Hij gaat altijd van het ergste uit. - Hij heeft gelijk, ze zullen voor me komen. 305 00:25:57,606 --> 00:25:59,346 Niemand zal voor je komen. 306 00:25:59,446 --> 00:26:04,121 Victor, als er oorlog komt, zal jij dan voor mij zorgen? 307 00:26:05,206 --> 00:26:07,206 Natuurlijk. 308 00:26:21,486 --> 00:26:25,586 Ik was niet zeker of je me leuk vond. Maar nu... 309 00:26:33,126 --> 00:26:37,586 Ik denk dat we elkaar niet meer hebben gezien sinds die gekke tango dansavond. 310 00:26:37,686 --> 00:26:40,366 Ja, ik ben ziek geweest. 311 00:26:41,406 --> 00:26:43,406 Gaat het nu beter? 312 00:26:43,646 --> 00:26:45,646 Ja hoor. 313 00:26:47,206 --> 00:26:49,146 Maar ik wil je om een gunst vragen. 314 00:26:49,246 --> 00:26:51,786 Ik heb een betrouwbare slotenmaker voor mijn huis nodig 315 00:26:51,886 --> 00:26:54,706 en ik hoopte dat je een Selfridge man kan sturen. 316 00:26:54,806 --> 00:26:56,466 Natuurlijk. - Vanavond. 317 00:26:56,566 --> 00:26:58,506 Als The House of Lords in sessie is 318 00:26:58,606 --> 00:27:03,306 Loxley haat rustverstoringen, dus kan het het beste gedaan worden als hij er niet is. 319 00:27:03,406 --> 00:27:07,146 Ik zal het regelen. Geen probleem. - Bedankt. 320 00:27:07,486 --> 00:27:11,146 Hoe is het om Lord Loxley weer terug in Londen te hebben? 321 00:27:11,246 --> 00:27:15,106 We zijn als schepen die elkaar in de nacht passeren. 322 00:27:15,206 --> 00:27:17,206 Ik vroeg het me af. 323 00:27:18,686 --> 00:27:21,026 Hebben jullie financi�le problemen? 324 00:27:21,126 --> 00:27:25,586 Hij heeft je rekening gesloten en ik heb je al weken niet in de winkel gezien. 325 00:27:25,686 --> 00:27:28,586 Loxley vindt het lastig om van zijn geld te scheiden, dat is alles. 326 00:27:28,686 --> 00:27:31,186 Dus als hij in de stad is, dan moet ik me gedragen. 327 00:27:31,286 --> 00:27:35,386 Niets ernstiger? Nee, niets ernstiger. 328 00:27:36,366 --> 00:27:40,346 Hij heeft me om een lijst met leerfabrikanten gevraagd voor militaire kisten. 329 00:27:40,446 --> 00:27:44,846 En ik zou het liefste zelf die informatie aan het comit� van aanbestedingen voorleggen. 330 00:27:44,946 --> 00:27:47,306 Maar ze zullen niet naar je luisteren, Harry. 331 00:27:47,406 --> 00:27:51,066 In een crisis de sluiten de gevestigde orde hun rangen. 332 00:27:51,166 --> 00:27:53,716 Kan ik Lord Loxley vertrouwen? 333 00:27:54,726 --> 00:27:56,851 Je kan Loxley vertrouwen. 334 00:27:57,886 --> 00:28:01,486 Dat beloof ik je. - Dat is alles wat ik wilde weten. 335 00:28:01,586 --> 00:28:08,046 Zeg maar tegen hem dat ik binnen een paar dagen een lijst voor hem klaar heb. 336 00:28:12,306 --> 00:28:14,346 Goedendag, Miss Hawkins. 337 00:28:15,366 --> 00:28:19,186 Bent u hier om Mr Selfridge te zien, Mr Edwards? - Nee, ik kwam voor u. 338 00:28:19,286 --> 00:28:21,226 Ik zou u graag mee uit willen nemen. 339 00:28:21,326 --> 00:28:23,386 Dat hebben we geprobeerd en het was geen succes. 340 00:28:23,486 --> 00:28:26,801 Ik was een dwaas. Geef me nog een kans. 341 00:28:29,646 --> 00:28:32,086 Misschien. 342 00:28:32,126 --> 00:28:35,466 Als het maar een leuke plek is. - Uitstekend. 343 00:28:35,566 --> 00:28:37,506 Op de feestdag zou het mooi weer zijn. 344 00:28:37,606 --> 00:28:41,426 Ik zie u bij het Green Park metrostation om elf uur. 345 00:28:41,526 --> 00:28:43,526 Tot dan... 346 00:28:45,366 --> 00:28:50,041 Weet je wat je vergeten bent? Het hart van het Imperium. 347 00:28:50,286 --> 00:28:52,286 Het kan niet waar zijn. 348 00:28:52,326 --> 00:28:54,326 Groot Brittanni�. 349 00:28:55,366 --> 00:28:58,866 Natuurlijk. Nu je het zegt, lijkt het zo vanzelfsprekend. 350 00:28:58,966 --> 00:29:02,706 Als ze binnenkomen, zullen ze de Britse vlag zien. 351 00:29:02,806 --> 00:29:06,786 Misschien een standbeeld van Britannia? - Ja, uitstekend. 352 00:29:06,886 --> 00:29:10,166 Miss Hawkins. - Mr Leclair. 353 00:29:10,206 --> 00:29:12,146 Zal er ook een band zijn? - Ja. 354 00:29:12,246 --> 00:29:14,986 Ze moeten dan Engelse muziek spelen. 355 00:29:15,086 --> 00:29:18,806 Mr Leclair. - Mr Colleano. 356 00:29:18,886 --> 00:29:20,426 U bent terug. 357 00:29:20,526 --> 00:29:24,626 Ik ben alleen hier om te helpen bij de Imperium viering. 358 00:29:24,726 --> 00:29:26,726 Geweldig. 359 00:29:27,766 --> 00:29:30,786 En hoe zit het met Accessoires? Mr Leclair? Miss Towler. 360 00:29:30,886 --> 00:29:34,886 Aangezien dit het hart van de winkel is en met uw goedkeuring, Miss Mardle, 361 00:29:34,986 --> 00:29:37,626 zal het Britannia standbeeld hier staan. 362 00:29:37,726 --> 00:29:39,726 Fantastisch. 363 00:29:42,446 --> 00:29:44,911 Wie is die heer, Mr Colleano? 364 00:29:46,486 --> 00:29:48,486 Henri Leclair. 365 00:29:50,926 --> 00:29:52,926 Dus d�t is Leclair. 366 00:29:52,966 --> 00:29:54,946 Ik had niet gedacht dat hij er zo uit zag. 367 00:29:55,046 --> 00:29:57,046 Wat bedoelt u? 368 00:29:57,086 --> 00:29:59,211 Hij ziet er armoedig uit. 369 00:30:00,606 --> 00:30:04,746 Hij kan niet de winkel in komen paraderen en verwachten dat hij zijn baan terug krijgt. 370 00:30:04,846 --> 00:30:06,846 Het lijkt er wel op. 371 00:30:22,926 --> 00:30:24,926 Mae? 372 00:30:26,366 --> 00:30:28,366 Laat me erin. 373 00:30:31,926 --> 00:30:35,006 Ik heb in de hele stad voor je ingestaan, Loxley. 374 00:30:35,106 --> 00:30:41,986 Maar als je ooit nog eens in mijn buurt komt, vertel ik de hele wereld dat je bankroet bent. 375 00:30:42,086 --> 00:30:44,326 Heb je me gehoord? 376 00:30:44,366 --> 00:30:46,831 Ik schreeuw het van de daken. 377 00:30:48,206 --> 00:30:50,206 Begrepen? 378 00:31:16,618 --> 00:31:19,538 Hoe laat is het? - Negen uur. 379 00:31:19,767 --> 00:31:22,907 Negen uur? Waarom ben je niet aan het werk? 380 00:31:23,007 --> 00:31:25,507 Het is een feestdag, weet je nog? 381 00:31:25,607 --> 00:31:27,607 Ja, natuurlijk. 382 00:31:28,247 --> 00:31:29,907 Bedankt. 383 00:31:30,007 --> 00:31:32,007 We moeten praten. 384 00:31:33,727 --> 00:31:36,507 Het nieuws uit Europa wordt erger. 385 00:31:36,607 --> 00:31:41,187 De Fransen hebben hun troepen langs de Duitse grens gemobiliseerd. 386 00:31:41,287 --> 00:31:43,287 Ik zat te denken... 387 00:31:43,727 --> 00:31:46,927 misschien moet je teruggaan naar Amerika. 388 00:31:47,027 --> 00:31:49,907 Wat? - Wat is het nut dat je hier blijft? 389 00:31:50,007 --> 00:31:52,047 Als je blijft, kan je gevaar lopen en dat wil ik niet. 390 00:31:52,147 --> 00:31:55,447 Ik zal niet als een lafaard vluchten. Wil je dat mensen mij zo gaan zien? 391 00:31:55,547 --> 00:31:57,547 Natuurlijk niet. 392 00:31:57,587 --> 00:32:02,087 Ik probeer hetgene te doen wat het beste voor iedereen is. 393 00:32:02,187 --> 00:32:05,007 Het spijt me. Ik weet dat ik moeilijk doe 394 00:32:05,107 --> 00:32:09,527 en dat je probeert het weer goed tussen ons te maken. 395 00:32:09,867 --> 00:32:14,847 Ik weet niet hoe ik je vertrouwen kan terug krijgen, behalve door het te blijven proberen. 396 00:32:14,947 --> 00:32:18,847 Ik weet niet wat er gaat gebeuren als er een oorlog is. 397 00:32:18,947 --> 00:32:23,027 Ik heb aan de winkel te denken, mijn personeel... 398 00:32:24,587 --> 00:32:26,587 Laat mij je dan helpen. 399 00:32:27,987 --> 00:32:31,727 Ik kan nu niet vertrekken, niet nu je mij nodig hebt. 400 00:32:31,827 --> 00:32:36,067 Ik laat je hier blijven als het om plichtsgevoel gaat. 401 00:32:36,167 --> 00:32:38,407 Het gaat niet alleen om plichtsgevoel. 402 00:32:38,507 --> 00:32:40,507 Echt? 403 00:32:43,267 --> 00:32:45,267 Echt. 404 00:32:47,387 --> 00:32:49,387 Blijf dan. 405 00:32:50,227 --> 00:32:54,227 En ik beloof, ik zweer je... 406 00:32:54,867 --> 00:32:58,182 dat ik je niet meer teleur zal stellen. 407 00:32:58,467 --> 00:33:00,207 Bedankt. 408 00:33:00,307 --> 00:33:02,507 Maar voor nu... 409 00:33:04,027 --> 00:33:06,807 wil ik de dag doorbrengen met mijn vrouw. 410 00:33:06,907 --> 00:33:09,882 We hebben een heleboel in te halen. 411 00:33:10,667 --> 00:33:12,667 En zo ben ik begonnen. 412 00:33:12,707 --> 00:33:15,247 De vloer aanvegen in de postkamer van The Irish Times. 413 00:33:15,347 --> 00:33:20,067 Stel je een voor, Mr Frank Edwards, een bezemveger. 414 00:33:20,107 --> 00:33:23,107 En werd niet als een heer aangezien. Je zou denken dat mijn naam 'H� Jij' was toen. 415 00:33:23,207 --> 00:33:26,707 Arme jij. Werd je gepest? - Enorm. 416 00:33:27,187 --> 00:33:30,087 En jij? Hoe ben jij begonnen? 417 00:33:32,127 --> 00:33:34,147 Mijn vader had een kraam op de Borrough Market. 418 00:33:34,247 --> 00:33:38,207 Nu weet ik waarom jij alles aan iedereen kan verkopen. 419 00:33:38,307 --> 00:33:41,537 We verschillen niet zoveel, jij en ik. 420 00:33:41,587 --> 00:33:46,927 Behalve, dat ik carri�re maak en jij je maar net staande kan houden. 421 00:33:47,027 --> 00:33:50,087 Dat klopt, ik heb een primeur nodig. 422 00:33:50,467 --> 00:33:54,167 Hang je daarom altijd rond Mr Selfridge. - Hij zorgt voor goed kopij. 423 00:33:54,267 --> 00:33:56,207 Verwacht niet dat ik je tips geef. 424 00:33:56,307 --> 00:33:58,307 Jij bent loyaal? - Ja. 425 00:34:02,167 --> 00:34:04,447 Al had ik graag gewild dat hij mij naar Parijs had gestuurd. 426 00:34:04,547 --> 00:34:08,627 Londen is zo slecht nog niet. Dineren in de zon. 427 00:34:10,347 --> 00:34:11,887 Nog een glas? 428 00:34:11,987 --> 00:34:14,227 Ach, het is een feestdag. 429 00:34:17,387 --> 00:34:19,387 Alsjeblieft. 430 00:34:20,467 --> 00:34:22,467 Op je gezondheid. 431 00:34:24,587 --> 00:34:26,587 Ok�. 432 00:34:41,707 --> 00:34:43,707 Ok�. 433 00:35:22,027 --> 00:35:24,167 Bedankt, jullie hebben goed werk verricht. 434 00:35:24,267 --> 00:35:26,267 Fijne avond. 435 00:35:30,627 --> 00:35:34,112 Ik denk, dat dat genoeg is voor vanavond. 436 00:35:37,907 --> 00:35:41,947 Ik had dit niet zonder je gered, dus... 437 00:35:42,027 --> 00:35:44,027 Wat is het? 438 00:35:52,107 --> 00:35:57,707 Ik kan dit niet aannemen. - Vroeger gaf jij mij ook vaak cadeaus, 439 00:35:57,767 --> 00:36:00,467 dus nu is het mijn beurt. 440 00:36:19,947 --> 00:36:21,947 Goedemorgen, meneer. 441 00:36:32,647 --> 00:36:36,302 DE ZON GAAT NOOIT ONDER IN HET BRITSE RIJK. 442 00:36:52,547 --> 00:36:54,547 Gefeliciteerd. 443 00:37:05,307 --> 00:37:09,557 Dit is echt ongelofelijk, Miss Towler. Goed gedaan. 444 00:37:09,587 --> 00:37:10,927 Dank u wel. 445 00:37:11,027 --> 00:37:15,047 En Henri, het is goed dat je er weer bent. 446 00:37:25,167 --> 00:37:27,947 Is Mr Grove weer te laat? Ik zag hem niet op de werkvloer. 447 00:37:28,047 --> 00:37:29,687 Hij is in zijn kantoor, Mr Selfridge. 448 00:37:29,787 --> 00:37:33,127 Hij is het gebouw de afgelopen vier dagen bijna niet uit geweest. 449 00:37:33,227 --> 00:37:35,267 U wilt misschien even... 450 00:37:40,667 --> 00:37:42,667 Binnen. 451 00:37:45,727 --> 00:37:47,852 Goedemorgen Mr Selfridge. 452 00:37:51,587 --> 00:37:58,302 Dit is nog eens een transformatie, Mr Grove. - Ik heb nieuwe systemen ingevoerd. 453 00:37:59,627 --> 00:38:04,367 Zou u die misschien willen zien? - Graag. 454 00:38:08,187 --> 00:38:12,947 Iedere werknemer is gecatalogiseerd in deze archiveringssysteem. 455 00:38:13,047 --> 00:38:18,247 Iedereen heeft een kaart, Die ik regelmatig een update geef. 456 00:38:19,227 --> 00:38:23,807 Daarop zal beschreven staan wie hun vorige werkgever was en welke positie ze hadden 457 00:38:23,907 --> 00:38:27,477 en andere belangrijke biografische feiten. 458 00:38:29,267 --> 00:38:33,347 Effici�ntie en orde, precies wat we nodig hebben. 459 00:38:35,907 --> 00:38:39,207 Ik ben ook met een analyse begonnen over de leeftijd van het personeel. 460 00:38:39,307 --> 00:38:41,432 Het heeft iets benadrukt. 461 00:38:45,067 --> 00:38:51,272 80% van onze mannelijke personeel, zijn geschikt om bij het leger te gaan. 462 00:38:56,227 --> 00:38:58,227 Ik neem dit mee. 463 00:38:58,267 --> 00:39:01,367 Goed gedaan, Mr Grove. Ga zo door. 464 00:39:24,827 --> 00:39:28,227 Het was aangenaam kennis met u te maken. 465 00:39:28,687 --> 00:39:32,487 Heeft u een citaat voor de krant, Mrs Selfridge? - Behalve dat ik trots ben op mijn man. 466 00:39:32,587 --> 00:39:36,907 Dit is een geweldige expositie en ik kijk er naar uit om Mr Churchill te ontmoeten. 467 00:39:37,007 --> 00:39:39,107 Harry. 468 00:39:40,787 --> 00:39:43,727 Je hebt het gered. - Ik had dit voor geen goud willen missen. 469 00:39:43,827 --> 00:39:46,467 En fantastisch om je weer in de winkel te zien, Henri. 470 00:39:46,567 --> 00:39:49,487 Ik heb me onbetamelijk tegen je gedragen. Vergeef je mij? 471 00:39:49,587 --> 00:39:51,127 Natuurlijk. 472 00:39:51,227 --> 00:39:53,627 Dank je wel. excuseer me. 473 00:39:54,067 --> 00:39:56,067 Harry. 474 00:39:56,667 --> 00:39:59,927 Dit is zeer patriottisch. Je hebt te stemming van de natie vastgelegd. 475 00:40:00,027 --> 00:40:03,002 Zoals je altijd doet. - Dank je wel. 476 00:40:03,387 --> 00:40:06,362 Lord Loxley, kan ik u even spreken. 477 00:40:07,147 --> 00:40:11,127 Dit zijn leerfabrikanten van over heel Groot Brittanni�. 478 00:40:11,227 --> 00:40:13,607 Ik heb ze gerangschikt in volgorde van voorkeur. 479 00:40:13,707 --> 00:40:16,447 Deze bedrijven zijn eerste klas en ontloop deze. 480 00:40:16,547 --> 00:40:18,507 Dit zijn prutsers en niet te vertrouwen. 481 00:40:18,607 --> 00:40:20,607 Bedankt, Selfridge. 482 00:40:20,947 --> 00:40:23,527 Dit is precies wat ik nodig heb. 483 00:40:23,627 --> 00:40:28,047 Laat me weten hoe het verder verloopt. - Zal ik doen. 484 00:40:36,587 --> 00:40:38,527 Wat is er aan de hand, Mr Crabb? 485 00:40:38,627 --> 00:40:40,627 Is er nog nieuws? 486 00:40:49,227 --> 00:40:52,457 Gaat het nog lang duren, Mr Selfridge? 487 00:40:54,247 --> 00:40:56,967 Enig idee wat er aan de hand is? 488 00:41:02,947 --> 00:41:05,667 Mr Churchill zal snel arriveren. 489 00:41:40,747 --> 00:41:42,747 Dames en heren. 490 00:41:42,787 --> 00:41:45,847 Mr Churchill zal vandaag niet komen. 491 00:41:49,507 --> 00:41:56,137 Duitsland heeft de oorlog aan Frankrijk verklaard en is Belgi� binnen gevallen. 492 00:42:09,327 --> 00:42:11,727 DE ZON GAAT NOOIT ONDER IN HET BRITSE RIJK. 493 00:42:11,827 --> 00:42:13,827 Het grote Britse Rijk. 494 00:42:15,507 --> 00:42:18,887 Deze kaart zal er niet lang meer zo uit zien, denk ik. 495 00:42:18,987 --> 00:42:21,112 Je hebt misschien gelijk. 496 00:42:22,537 --> 00:42:25,767 Kom op, het is tijd om wat te drinken. 497 00:42:35,537 --> 00:42:37,957 Mr Selfridge. Mr Leclair. Welkom. 498 00:42:38,057 --> 00:42:40,057 Dank u. 499 00:42:40,937 --> 00:42:46,077 Miss Day, ik hoorde van Rose, dat u samen misschien zaken gaan doen. 500 00:42:46,177 --> 00:42:47,917 O, de club. 501 00:42:48,017 --> 00:42:51,437 Nee, ik kan het geld van Rose niet aannemen. 502 00:42:51,537 --> 00:42:53,537 Dat waardeer ik. 503 00:42:53,577 --> 00:42:56,837 U bent niet wat ik had verwacht, Miss Day. 504 00:42:56,937 --> 00:42:59,477 Ik weet niet of ik dat moet opvatten als een compliment. 505 00:42:59,577 --> 00:43:04,677 Dat zou u wel moeten doen. Zo bedoelde ik het wel. Laten we opnieuw beginnen, als vrienden. 506 00:43:04,777 --> 00:43:06,777 Dat is een goed idee. 507 00:43:14,577 --> 00:43:18,717 Op mijn creatief directeur. - Nee Harry, het kan niet zijn zoals het was. 508 00:43:18,817 --> 00:43:21,497 Waarom niet. Ik geef je toezicht over de gehele winkel. 509 00:43:21,597 --> 00:43:25,597 We kunnen weer gaan samenwerken als voorheen. - Ik zou alleen helpen met de expositie. 510 00:43:25,697 --> 00:43:27,957 Ik moet nog andere zaken in Londen. 511 00:43:28,057 --> 00:43:28,897 Zoals? 512 00:43:28,997 --> 00:43:32,437 Geloof me, het zou niet goed voor jou of mij zijn als ik blijf. 513 00:43:32,537 --> 00:43:36,022 Iedereen, er is nieuws vanuit het paleis. 514 00:43:36,417 --> 00:43:38,277 Het is eindelijk zover. 515 00:43:38,377 --> 00:43:40,377 We trekken ten strijde. 41782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.