All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,130 --> 00:01:39,710 Episode 13 16 00:01:40,720 --> 00:01:41,599 His Majesty blinded 17 00:01:41,599 --> 00:01:42,959 one of King Zhimo's eyes. 18 00:01:43,319 --> 00:01:44,879 His Majesty even had King Zhimo castrated. 19 00:01:46,040 --> 00:01:46,879 Zhimo? 20 00:01:47,319 --> 00:01:48,639 Is he the brother of Princess Xian? 21 00:01:49,839 --> 00:01:50,959 They are the only two sons, 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,839 left by the late Emperor. 23 00:01:55,199 --> 00:01:55,879 Young lady! 24 00:02:11,600 --> 00:02:12,639 Where's that maid? 25 00:02:13,199 --> 00:02:14,360 The situation was too chaotic. 26 00:02:14,479 --> 00:02:15,279 We didn't pay much attention to her. 27 00:02:15,479 --> 00:02:17,639 Maybe she was taken in 28 00:02:17,639 --> 00:02:18,639 by the guards. 29 00:02:19,240 --> 00:02:20,559 Go to Nüli, 30 00:02:20,759 --> 00:02:23,360 tell him bring the maid 31 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 to me. 32 00:02:25,559 --> 00:02:26,039 Yes. 33 00:02:26,039 --> 00:02:26,639 Now go. 34 00:02:46,880 --> 00:02:47,919 His Majesty 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,479 deserted all his followers. 36 00:02:51,199 --> 00:02:52,559 He lost all support from others. 37 00:02:57,839 --> 00:02:58,679 Let's go. 38 00:03:00,675 --> 00:03:02,045 (Palace entrance) 39 00:03:35,720 --> 00:03:36,839 You are Anzhi? 40 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Yes, Your Excellency. 41 00:03:43,119 --> 00:03:44,759 Who sent you to seduce Zhimo? 42 00:03:44,759 --> 00:03:46,360 To frame him up? 43 00:03:47,960 --> 00:03:48,839 Your Excellency. 44 00:03:50,880 --> 00:03:53,440 I am truly in love with King Zhimo. 45 00:03:54,039 --> 00:03:56,000 We promised our lives together. 46 00:03:56,320 --> 00:03:57,720 How could I harm him? 47 00:03:59,119 --> 00:03:59,919 Your Excellency. 48 00:04:00,360 --> 00:04:01,880 How is King Zhimo now? 49 00:04:02,240 --> 00:04:03,479 Please, let me see him. 50 00:04:03,679 --> 00:04:05,679 I beg you, I beg you. 51 00:04:06,800 --> 00:04:08,160 You want to see him now? 52 00:04:10,360 --> 00:04:11,679 Promised your lives together? 53 00:04:12,679 --> 00:04:14,000 You think you can lie to me, 54 00:04:14,679 --> 00:04:16,000 like you lied to Zhimo? 55 00:04:18,000 --> 00:04:19,839 If you really love him, 56 00:04:20,359 --> 00:04:22,160 what did you do 57 00:04:22,480 --> 00:04:23,399 when he was injured and tortured? 58 00:04:24,760 --> 00:04:26,160 Did you shed a tear for him? 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,359 Or did you plead for him? 60 00:04:34,875 --> 00:04:36,794 Your Excellency. 61 00:04:37,839 --> 00:04:40,200 I'm just a weak woman. 62 00:04:40,200 --> 00:04:41,799 I was scared. 63 00:04:41,799 --> 00:04:44,320 I was really scared, Your Excellency. 64 00:04:50,160 --> 00:04:52,040 I love King Zhimo so much. 65 00:04:52,040 --> 00:04:53,040 I do! 66 00:04:55,559 --> 00:04:56,880 I can let you live. 67 00:05:05,359 --> 00:05:06,279 That two eyes of yours, 68 00:05:06,279 --> 00:05:07,399 if you don't know how to use them right, 69 00:05:08,079 --> 00:05:09,480 I'll dig them out for you. 70 00:05:14,399 --> 00:05:15,920 I don't care how, 71 00:05:16,559 --> 00:05:17,600 but you're going to make him eat. 72 00:05:18,119 --> 00:05:18,959 You make him take the medicine. 73 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 You make him live. 74 00:05:21,839 --> 00:05:22,839 If you fail, 75 00:05:24,679 --> 00:05:27,119 I will bury you to him. 76 00:05:27,480 --> 00:05:29,279 I will do it, I will. 77 00:05:29,760 --> 00:05:30,880 Thank you, Your Excellency. 78 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 Thank you very much. 79 00:05:32,760 --> 00:05:33,839 Thank you very much. 80 00:05:43,079 --> 00:05:43,799 Master, 81 00:05:45,679 --> 00:05:46,559 take the medicine. 82 00:05:51,920 --> 00:05:53,559 I know you don't want to see me. 83 00:05:55,160 --> 00:05:56,279 I wish 84 00:05:56,720 --> 00:05:57,920 I could have died for you. 85 00:05:59,519 --> 00:06:00,359 If I knew 86 00:06:00,839 --> 00:06:02,920 this would bring such a disaster to you, 87 00:06:03,600 --> 00:06:04,640 I would rather 88 00:06:06,119 --> 00:06:08,200 die in the lake that day. 89 00:06:11,160 --> 00:06:12,760 I can die. 90 00:06:13,799 --> 00:06:15,000 All I want is for you 91 00:06:16,040 --> 00:06:18,000 to stop destroying yourself. 92 00:06:35,559 --> 00:06:37,160 It was all my fault. 93 00:06:43,239 --> 00:06:44,959 If you don't want to live, 94 00:06:46,640 --> 00:06:49,200 then I'll go die first 95 00:06:49,200 --> 00:06:50,239 before you do. 96 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 When we are six-feet under, 97 00:06:53,040 --> 00:06:54,359 if you still want me, 98 00:06:55,640 --> 00:06:57,359 I'll come and be your maid. 99 00:07:00,640 --> 00:07:01,359 Wait! 100 00:07:04,399 --> 00:07:06,440 I risked my life for you. 101 00:07:07,119 --> 00:07:09,239 I didn't do so to watch you die. 102 00:07:20,200 --> 00:07:21,000 Master. 103 00:07:22,720 --> 00:07:24,279 I'm not afraid to die. 104 00:07:25,799 --> 00:07:26,880 I'm afraid 105 00:07:27,519 --> 00:07:29,600 you don't want me anymore. 106 00:07:30,200 --> 00:07:32,000 I have nothing now. 107 00:07:33,075 --> 00:07:35,755 I'm now a useless shit. 108 00:07:36,640 --> 00:07:37,440 Says who? 109 00:07:40,399 --> 00:07:41,679 In my eyes, 110 00:07:43,640 --> 00:07:45,399 you'll always be my 111 00:07:45,399 --> 00:07:46,480 King Zhimo. 112 00:07:48,079 --> 00:07:49,440 Always. 113 00:07:50,559 --> 00:07:51,320 Anzhi. 114 00:07:53,720 --> 00:07:54,880 Don't ever leave me. 115 00:07:55,799 --> 00:07:57,119 Never leave me. 116 00:08:14,279 --> 00:08:17,640 Master, take your medicine. 117 00:08:18,279 --> 00:08:19,600 Let's get you recovered. 118 00:08:22,359 --> 00:08:25,880 I will always be with you. 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,159 Master, where are you going? 120 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 I promised to see Yanyan today. 121 00:08:55,960 --> 00:08:57,119 It's this hour now, 122 00:08:57,520 --> 00:08:59,599 Miss Yanyan is probably not there. 123 00:08:59,919 --> 00:09:01,440 The restaurant is already closed. 124 00:09:02,799 --> 00:09:05,000 I'll go even she's not there. 125 00:09:05,559 --> 00:09:06,799 I don't want to miss our date. 126 00:09:06,960 --> 00:09:08,559 Master, the palace is at lock-down. 127 00:09:08,840 --> 00:09:09,760 You go at this hour, 128 00:09:09,760 --> 00:09:11,119 get the palace gate to open, get carriage running, 129 00:09:11,119 --> 00:09:11,960 break all the rules, 130 00:09:12,200 --> 00:09:13,559 out of the palace and into the city, 131 00:09:13,799 --> 00:09:14,840 just to go to a closed restaurant 132 00:09:14,840 --> 00:09:16,440 in the middle of the night. 133 00:09:16,760 --> 00:09:17,679 This kind of behavior 134 00:09:18,200 --> 00:09:19,559 is not like you. 135 00:09:20,359 --> 00:09:23,280 I know I might not be doing the right thing. 136 00:09:24,119 --> 00:09:25,840 But I don't want to suppress myself anymore. 137 00:09:27,520 --> 00:09:28,559 Just let me 138 00:09:29,679 --> 00:09:31,679 do what I want for this once. 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,719 Master, we'll be at the restaurant soon. 140 00:09:49,239 --> 00:09:50,479 The restaurant is still on. 141 00:09:53,599 --> 00:09:54,280 Here. 142 00:09:56,320 --> 00:09:56,960 Come. 143 00:10:37,239 --> 00:10:38,080 King Mingyi! 144 00:10:44,599 --> 00:10:46,440 I didn't know you would still be here 145 00:10:46,880 --> 00:10:47,880 at this hour. 146 00:10:48,760 --> 00:10:49,880 I heard what happened in the palace. 147 00:10:50,559 --> 00:10:51,159 I ran over here 148 00:10:51,159 --> 00:10:52,080 to wait for you. 149 00:10:54,880 --> 00:10:55,640 Thank you. 150 00:10:57,624 --> 00:10:58,544 Are you OK? 151 00:11:00,559 --> 00:11:02,159 I'm fine. I'm fine. 152 00:11:04,640 --> 00:11:06,119 Would you care to drink with me? 153 00:11:06,919 --> 00:11:08,400 Sure. Let's get wasted. 154 00:11:22,880 --> 00:11:27,000 So you've been waiting for me? 155 00:11:28,400 --> 00:11:29,239 Not really. 156 00:11:29,239 --> 00:11:30,280 Actually, I had a date 157 00:11:30,599 --> 00:11:31,919 with brother Derang in the day. 158 00:11:32,719 --> 00:11:34,280 But he never came. 159 00:11:34,760 --> 00:11:36,359 So I figured maybe 160 00:11:36,359 --> 00:11:37,799 something happened at the court. 161 00:11:38,379 --> 00:11:40,059 Then Uncle Husi told me all about it, 162 00:11:40,159 --> 00:11:40,960 I knew 163 00:11:41,325 --> 00:11:42,644 something happened to you. 164 00:11:43,000 --> 00:11:43,760 I then remembered 165 00:11:43,760 --> 00:11:45,159 you and I were supposed to meet today. 166 00:11:45,719 --> 00:11:48,000 Actually, I don't know 167 00:11:48,320 --> 00:11:50,000 if you're coming or not. 168 00:11:50,440 --> 00:11:50,919 But 169 00:11:50,919 --> 00:11:52,320 I don't want to disappoint you 170 00:11:52,559 --> 00:11:53,599 for not showing up. 171 00:12:07,960 --> 00:12:09,080 All these years, 172 00:12:09,960 --> 00:12:12,799 I put up with everything 173 00:12:13,760 --> 00:12:15,039 and everybody. 174 00:12:15,719 --> 00:12:16,919 But in the end, 175 00:12:18,559 --> 00:12:20,320 I still couldn't save Zhimo. 176 00:12:22,000 --> 00:12:23,960 Father and mother were long gone. 177 00:12:24,550 --> 00:12:25,831 In this whole wide world, 178 00:12:27,599 --> 00:12:29,559 Zhimo is my only brother. 179 00:12:29,960 --> 00:12:31,840 I can take any fall for him. 180 00:12:32,359 --> 00:12:33,760 I can deal with 181 00:12:34,119 --> 00:12:35,559 any kind of torture. 182 00:12:36,679 --> 00:12:38,919 But why he has to torture Zhimo? 183 00:12:40,559 --> 00:12:41,479 It's not your fault. 184 00:12:42,799 --> 00:12:44,159 You did your best. 185 00:12:48,719 --> 00:12:49,719 If... 186 00:12:50,760 --> 00:12:52,320 If you want to cry, 187 00:12:53,520 --> 00:12:54,640 then just cry. 188 00:12:57,400 --> 00:12:59,479 I knew ever since I was a kid, 189 00:13:00,599 --> 00:13:01,520 tears 190 00:13:04,239 --> 00:13:05,599 mean nothing. 191 00:13:32,119 --> 00:13:33,119 But I'm just... 192 00:13:34,000 --> 00:13:35,320 I'm just too worried... 193 00:13:36,919 --> 00:13:37,719 I'm afraid, 194 00:13:40,000 --> 00:13:41,719 I'm afraid if I can't take it anymore, 195 00:13:43,320 --> 00:13:44,280 what should I do? 196 00:13:48,400 --> 00:13:49,479 I'm just afraid... 197 00:13:51,320 --> 00:13:52,119 Mingyi, 198 00:13:53,320 --> 00:13:54,359 in all this world, 199 00:13:54,799 --> 00:13:55,960 you're the only one left 200 00:13:55,960 --> 00:13:57,520 to take care of King Zhimo. 201 00:13:58,679 --> 00:13:59,760 You will go through this. 202 00:14:00,919 --> 00:14:02,359 Everything will be fine. 203 00:14:19,250 --> 00:14:20,800 (Memorial tablets of Liao's ancestors) 204 00:14:24,599 --> 00:14:26,039 Father and mother would never see this coming. 205 00:14:26,039 --> 00:14:27,760 I can be here even they didn't let me to. 206 00:14:28,039 --> 00:14:29,880 Later when they bow down, 207 00:14:30,039 --> 00:14:31,559 let's say it together, you may rise now. 208 00:14:32,679 --> 00:14:35,159 Long live the Yelü clan. 209 00:14:35,440 --> 00:14:36,239 From now on, 210 00:14:36,475 --> 00:14:39,514 the Emperor and Empress will cherish all people. 211 00:14:40,000 --> 00:14:41,640 All our generations will live in peace. 212 00:14:42,679 --> 00:14:44,359 You may rise now. 213 00:15:02,000 --> 00:15:02,520 Leave! 214 00:15:04,400 --> 00:15:05,119 Mother! 215 00:15:20,559 --> 00:15:22,080 Yelü Chage! 216 00:16:09,440 --> 00:16:10,200 You're awake. 217 00:16:13,320 --> 00:16:14,479 Why am I here? 218 00:16:17,919 --> 00:16:19,640 You had a lot of wine last night. 219 00:16:19,919 --> 00:16:21,039 And then you fell asleep. 220 00:16:21,359 --> 00:16:22,440 I wanted to wake you up. 221 00:16:22,719 --> 00:16:24,159 But I couldn't. 222 00:16:24,919 --> 00:16:26,200 I didn't want to leave you here alone. 223 00:16:26,200 --> 00:16:27,679 So I stayed with you. 224 00:16:33,520 --> 00:16:34,440 All these years, 225 00:16:34,640 --> 00:16:36,320 even if there's this tiny sound, 226 00:16:36,719 --> 00:16:37,919 I wouldn't be able to sleep. 227 00:16:38,880 --> 00:16:40,080 I've never had 228 00:16:40,359 --> 00:16:41,719 a nice and tight sleep like this. 229 00:16:42,359 --> 00:16:43,919 Is it because of the wine? 230 00:16:45,640 --> 00:16:46,479 Maybe. 231 00:16:47,119 --> 00:16:47,960 Or 232 00:16:48,599 --> 00:16:50,039 it's because of your company. 233 00:16:50,039 --> 00:16:51,679 So I felt more reassuring. 234 00:16:52,679 --> 00:16:53,640 By the way, 235 00:16:54,080 --> 00:16:54,679 next time, 236 00:16:54,679 --> 00:16:56,400 if you have anything that bothers you, 237 00:16:56,400 --> 00:16:57,559 you go tell brother Derang. 238 00:16:57,640 --> 00:16:58,599 He will do his best 239 00:16:58,599 --> 00:16:59,400 to help you. 240 00:17:00,559 --> 00:17:01,205 Thank you. 241 00:17:03,640 --> 00:17:05,839 Master, let's return to the palace. 242 00:17:06,680 --> 00:17:07,479 Yeah. 243 00:17:07,479 --> 00:17:08,199 You were out all night. 244 00:17:08,199 --> 00:17:09,119 It's time to go. 245 00:17:09,199 --> 00:17:09,599 Otherwise, 246 00:17:09,599 --> 00:17:10,719 they might be looking for you. 247 00:17:11,160 --> 00:17:12,199 I have to get going, too. 248 00:17:12,199 --> 00:17:13,520 Or my father will be mad. 249 00:17:13,719 --> 00:17:14,719 Go and have some rest. 250 00:17:15,839 --> 00:17:16,400 Goodbye. 251 00:17:16,400 --> 00:17:20,650 (Bistro Hengshan) 252 00:17:29,439 --> 00:17:30,520 For more than ten years, 253 00:17:31,439 --> 00:17:32,719 I've never slept like that. 254 00:17:34,479 --> 00:17:36,359 You are the only one who can make me feel at ease. 255 00:17:37,119 --> 00:17:37,839 Yanyan. 256 00:17:38,839 --> 00:17:40,000 You are a gift 257 00:17:40,000 --> 00:17:41,160 from God Tengri to me. 258 00:18:28,640 --> 00:18:29,439 Get up. 259 00:18:34,199 --> 00:18:37,239 Your Excellency. 260 00:18:38,359 --> 00:18:39,199 It's OK. 261 00:18:52,760 --> 00:18:56,040 Your Excellency, you look good today. 262 00:19:11,719 --> 00:19:12,439 Master, 263 00:19:12,760 --> 00:19:15,040 King Zhimo recovers well. 264 00:19:16,239 --> 00:19:19,160 Thanks to Anzhi's care. 265 00:19:23,079 --> 00:19:24,000 Miss Anzhi. 266 00:19:28,640 --> 00:19:29,520 Thank you. 267 00:19:31,079 --> 00:19:32,839 No, it's OK. 268 00:19:33,520 --> 00:19:34,319 If you need anything 269 00:19:35,079 --> 00:19:36,520 in the palace, 270 00:19:37,500 --> 00:19:39,140 just let Po know. 271 00:19:40,079 --> 00:19:41,199 He'll arrange it for you. 272 00:19:42,160 --> 00:19:45,199 Don't worry about anything else. 273 00:19:47,880 --> 00:19:49,599 Just take care of Zhimo. 274 00:19:50,760 --> 00:19:51,520 Yes, Your Excellency. 275 00:19:52,040 --> 00:19:52,760 It's OK. 276 00:20:00,199 --> 00:20:01,000 Go ahead. 277 00:20:09,319 --> 00:20:10,119 Anzhi. 278 00:20:11,239 --> 00:20:12,760 Why are your hands so cold? 279 00:20:20,239 --> 00:20:22,079 You are not afraid of second brother, are you? 280 00:20:25,479 --> 00:20:26,199 No, I'm not. 281 00:20:27,079 --> 00:20:29,359 King Mingyi is gentle and kind. 282 00:20:29,719 --> 00:20:31,000 How would I be afraid of him? 283 00:20:32,199 --> 00:20:33,640 We are a family now. 284 00:20:34,599 --> 00:20:36,640 You can't be that nervous 285 00:20:36,760 --> 00:20:38,040 every time you see him. 286 00:20:52,640 --> 00:20:53,359 Master, 287 00:20:54,680 --> 00:20:56,680 I think Zhimo relies a lot 288 00:20:56,880 --> 00:20:57,680 on Miss Anzhi. 289 00:21:00,959 --> 00:21:02,199 Now Zhimo 290 00:21:02,680 --> 00:21:04,079 can't live without her. 291 00:21:04,920 --> 00:21:06,160 But the two of them, 292 00:21:06,160 --> 00:21:07,199 they're not in a proper relationship. 293 00:21:08,239 --> 00:21:09,599 You want this Anzhi 294 00:21:09,880 --> 00:21:10,560 to stay with Zhimo 295 00:21:10,560 --> 00:21:11,560 for the rest of her life? 296 00:21:13,599 --> 00:21:15,439 If Zhimo needs her there, 297 00:21:16,439 --> 00:21:18,319 then she'll have to be there. 298 00:21:52,199 --> 00:21:53,719 Something's bothering you, brother Derang? 299 00:21:55,800 --> 00:21:56,520 It's nothing. 300 00:21:57,800 --> 00:21:58,599 Are you hiding anything 301 00:21:58,599 --> 00:21:59,520 from me? 302 00:22:02,800 --> 00:22:04,280 I'm just worried about King Mingyi. 303 00:22:05,880 --> 00:22:06,680 Back in the day, 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,439 His Majesty would only harm the servants. 305 00:22:09,439 --> 00:22:10,520 But 306 00:22:11,439 --> 00:22:12,280 now, 307 00:22:12,800 --> 00:22:14,199 he's doing it to the royals. 308 00:22:15,160 --> 00:22:16,359 Now the court is in turmoil. 309 00:22:17,280 --> 00:22:18,199 I'm thinking 310 00:22:18,880 --> 00:22:20,040 maybe we should put the wedding... 311 00:22:20,839 --> 00:22:21,479 No way! 312 00:22:23,640 --> 00:22:24,520 Brother Derang, 313 00:22:24,880 --> 00:22:25,800 I know 314 00:22:25,800 --> 00:22:26,719 what happened in the palace 315 00:22:26,719 --> 00:22:27,719 damaged everyone. 316 00:22:28,520 --> 00:22:29,719 But what happened in court, 317 00:22:29,760 --> 00:22:31,199 has nothing to do with our wedding. 318 00:22:31,599 --> 00:22:32,400 I don't want you to use it 319 00:22:32,400 --> 00:22:33,239 to postpone the wedding. 320 00:22:34,839 --> 00:22:35,959 I'm not using it as an excuse. 321 00:22:36,839 --> 00:22:37,400 Of course I want to 322 00:22:37,400 --> 00:22:38,760 marry you as soon as possible. 323 00:22:40,640 --> 00:22:41,599 Over the years, 324 00:22:41,959 --> 00:22:43,560 I've been helping Prince Xian. 325 00:22:44,119 --> 00:22:45,280 Although he is not in great health, 326 00:22:45,719 --> 00:22:46,760 but he's strong in will, 327 00:22:47,199 --> 00:22:48,119 wise and intelligent. 328 00:22:48,439 --> 00:22:50,079 He's made to be an emperor. 329 00:22:51,239 --> 00:22:52,040 Besides, 330 00:22:52,839 --> 00:22:54,079 the Emperor now is way too cruel. 331 00:22:54,680 --> 00:22:55,439 I hope 332 00:22:55,760 --> 00:22:57,199 Mingyi can take his place as soon as possible. 333 00:23:00,160 --> 00:23:01,040 His Majesty 334 00:23:01,400 --> 00:23:03,040 castrated King Zhimo. 335 00:23:03,520 --> 00:23:05,160 It seemed to be a punishment on Zhimo. 336 00:23:05,599 --> 00:23:06,280 But actually, 337 00:23:06,880 --> 00:23:08,119 he's trying to warn Mingyi. 338 00:23:08,760 --> 00:23:10,839 Nobody can do anything 339 00:23:10,959 --> 00:23:12,400 without him knowing. 340 00:23:14,479 --> 00:23:15,560 But His Majesty didn't handle it well. 341 00:23:16,319 --> 00:23:17,359 This move 342 00:23:17,680 --> 00:23:18,959 would only intensify the problem. 343 00:23:20,400 --> 00:23:21,119 You know, 344 00:23:21,359 --> 00:23:22,119 our family, 345 00:23:22,319 --> 00:23:23,680 ever since my grandfather, 346 00:23:24,199 --> 00:23:25,640 has been associated 347 00:23:26,040 --> 00:23:26,959 with the branch of Ren Huangwang. 348 00:23:28,479 --> 00:23:29,400 Over the years, 349 00:23:29,959 --> 00:23:31,359 I've been with Prince Xian 350 00:23:31,520 --> 00:23:32,599 all the time. 351 00:23:33,760 --> 00:23:34,239 If 352 00:23:34,239 --> 00:23:35,319 I have to die for him, 353 00:23:35,520 --> 00:23:36,560 I will. 354 00:23:37,680 --> 00:23:38,560 I'm just afraid, 355 00:23:38,920 --> 00:23:39,680 if anything goes south, 356 00:23:40,359 --> 00:23:41,760 I might get you involved. 357 00:23:42,439 --> 00:23:43,640 I'm not afraid of being involved. 358 00:23:44,280 --> 00:23:45,520 Prince Xian will be a wise emperor. 359 00:23:45,959 --> 00:23:47,199 You men care about your country. 360 00:23:47,400 --> 00:23:48,280 Does that mean we women 361 00:23:48,280 --> 00:23:49,479 just have to stay away? 362 00:23:55,640 --> 00:23:56,640 Now that I've decided 363 00:23:56,640 --> 00:23:57,560 to marry you, 364 00:23:58,119 --> 00:23:59,119 I have to be with you 365 00:23:59,119 --> 00:24:00,040 through all the possibilities. 366 00:24:00,719 --> 00:24:01,239 If you 367 00:24:01,239 --> 00:24:02,400 want to postpone our wedding 368 00:24:02,400 --> 00:24:03,439 for my safety alone, 369 00:24:03,719 --> 00:24:04,959 that means you're looking down on me. 370 00:24:10,199 --> 00:24:11,239 Sorry, I was wrong. 371 00:24:11,599 --> 00:24:12,280 Yanyan. 372 00:24:13,040 --> 00:24:14,199 Would you like to be with me 373 00:24:14,280 --> 00:24:15,719 to assist King Mingyi? 374 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Of course. 375 00:24:17,400 --> 00:24:18,520 I know you picked the right person. 376 00:24:18,880 --> 00:24:20,160 I'll be with you for anything. 377 00:24:29,640 --> 00:24:31,280 You want to marry Anzhi? 378 00:24:31,719 --> 00:24:32,400 Yes. 379 00:24:33,280 --> 00:24:34,000 Look at me now, 380 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 I'm like this. 381 00:24:36,160 --> 00:24:38,239 But she didn't leave me. 382 00:24:39,359 --> 00:24:41,280 Anzhi and I, 383 00:24:41,280 --> 00:24:42,719 we promised to be with each other. 384 00:24:43,520 --> 00:24:45,640 Now it's time for me to marry her. 385 00:24:50,439 --> 00:24:51,160 OK. 386 00:24:54,640 --> 00:24:56,199 Now that you've decided, 387 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 I'll go 388 00:24:59,839 --> 00:25:01,160 get the approval for you. 389 00:25:20,479 --> 00:25:21,640 Isn't this Anzhi? 390 00:25:22,560 --> 00:25:24,280 Didn't she climb into the royal family? 391 00:25:24,520 --> 00:25:25,359 Why is she back 392 00:25:25,359 --> 00:25:27,119 for these old things? 393 00:25:27,119 --> 00:25:28,359 Watch your mouth. 394 00:25:28,680 --> 00:25:31,119 She's going to be a princess in no time. 395 00:25:31,359 --> 00:25:33,119 His Majesty granted the marriage. 396 00:25:33,119 --> 00:25:33,880 That's right. 397 00:25:34,199 --> 00:25:36,160 Now she's married to a royal. 398 00:25:36,160 --> 00:25:37,000 Yeah. 399 00:25:37,239 --> 00:25:38,680 A castrated one. 400 00:25:38,755 --> 00:25:39,595 Well, 401 00:25:39,920 --> 00:25:40,680 if not, 402 00:25:40,760 --> 00:25:42,520 no way she can be that princess. 403 00:25:43,239 --> 00:25:44,959 All I want is to get out of this hell. 404 00:25:45,839 --> 00:25:47,719 I don't care about anything else. 405 00:25:56,959 --> 00:25:59,280 Anzhi, King Taiping wants to see you. 406 00:26:17,800 --> 00:26:19,079 Master, she is here. 407 00:26:26,880 --> 00:26:28,439 Your Excellency. 408 00:26:51,239 --> 00:26:52,839 You look pretty. 409 00:26:54,079 --> 00:26:55,119 No wonder Zhimo 410 00:26:55,880 --> 00:26:58,199 would offend my brother for you. 411 00:26:58,800 --> 00:26:59,760 You don't have to be afraid. 412 00:27:00,959 --> 00:27:02,800 You are a princess if you marry to Zhimo. 413 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 You should behave like one in the future. 414 00:27:07,599 --> 00:27:08,520 Her name is Tabu. 415 00:27:09,479 --> 00:27:10,040 She'll be 416 00:27:10,040 --> 00:27:11,359 your maid from now on. 417 00:27:14,560 --> 00:27:16,880 Your Excellency, this... 418 00:27:17,319 --> 00:27:18,079 Relax. 419 00:27:19,160 --> 00:27:20,880 Buckle down as the princess. 420 00:27:21,199 --> 00:27:23,560 Tabu will take care of the rest. 421 00:27:26,079 --> 00:27:26,800 Yes. 422 00:27:29,560 --> 00:27:31,359 This is an overnight success for you, I guess. 423 00:27:32,439 --> 00:27:33,839 I'm afraid 424 00:27:34,520 --> 00:27:35,719 I might not be that blessed 425 00:27:39,479 --> 00:27:40,920 What's that supposed to mean? 426 00:27:43,280 --> 00:27:44,880 If anything happens to King Zhimo, 427 00:27:45,319 --> 00:27:46,160 King Mingyi 428 00:27:46,319 --> 00:27:47,959 would make me pay for it with my life. 429 00:27:49,000 --> 00:27:50,400 As long as you behave, 430 00:27:50,839 --> 00:27:52,439 I'll back you up. 431 00:27:52,920 --> 00:27:54,319 No one will touch you. 432 00:27:55,599 --> 00:27:56,400 Really? 433 00:27:57,239 --> 00:27:59,439 Tabu, take good care of the Princess. 434 00:28:00,119 --> 00:28:00,719 Yes, master. 435 00:28:02,599 --> 00:28:03,760 Thank you, King Taiping. 436 00:28:04,160 --> 00:28:05,319 I will do my best. 437 00:28:07,920 --> 00:28:09,359 All right, you may leave now. 438 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 Who is she? 439 00:28:22,880 --> 00:28:24,079 Zhimo's new Princess. 440 00:28:24,560 --> 00:28:25,680 I got here to teach her about the palace. 441 00:28:27,319 --> 00:28:28,439 It was her. 442 00:28:35,675 --> 00:28:37,725 (King Taiping's mansion) 443 00:28:40,079 --> 00:28:41,880 King Taiping. 444 00:28:48,520 --> 00:28:49,760 He looks OK. 445 00:28:51,150 --> 00:28:53,390 It's just his bearing... 446 00:28:54,560 --> 00:28:55,760 He's from the poor, 447 00:28:56,119 --> 00:28:57,119 with no one big 448 00:28:57,119 --> 00:28:57,920 in his family. 449 00:28:57,920 --> 00:28:59,000 That's why he has this timid bearing. 450 00:29:00,160 --> 00:29:01,959 Forget it, once he marries the Princess, 451 00:29:01,959 --> 00:29:02,560 his bearing 452 00:29:02,560 --> 00:29:04,160 will naturally get better as time goes. 453 00:29:04,959 --> 00:29:05,640 Get up. 454 00:29:06,439 --> 00:29:07,079 Yes, Your Excellency. 455 00:29:08,839 --> 00:29:09,760 Chuli, right? 456 00:29:10,560 --> 00:29:11,079 Yes. 457 00:29:11,839 --> 00:29:13,560 I'm about to give you this chance of a lifetime. 458 00:29:14,560 --> 00:29:16,280 You know what to do next, right? 459 00:29:17,439 --> 00:29:18,079 (Xiao Chuli from Clan Shenmi) Yes. 460 00:29:18,319 --> 00:29:20,160 I'll be loyal to King Taiping. 461 00:29:21,959 --> 00:29:23,079 Alright then, you may leave. 462 00:29:28,439 --> 00:29:29,199 Master. 463 00:29:30,760 --> 00:29:32,520 Princess Hugudian is pure and kind. 464 00:29:32,520 --> 00:29:33,319 She is at peace with the whole world. 465 00:29:34,839 --> 00:29:36,319 Her husband might be from the poor. 466 00:29:36,640 --> 00:29:37,880 As long as he's good in nature, 467 00:29:38,319 --> 00:29:39,680 there's nothing wrong with it. 468 00:29:40,839 --> 00:29:42,280 You're right. 469 00:29:43,839 --> 00:29:44,560 By the way, Mr. Han, 470 00:29:45,040 --> 00:29:45,959 I have an idea. 471 00:29:46,760 --> 00:29:48,040 I want to ask for a sick leave, 472 00:29:48,119 --> 00:29:48,959 so 473 00:29:49,319 --> 00:29:50,680 His Majesty won't be granting me a marriage. 474 00:29:51,280 --> 00:29:52,079 I hope Mr. Han 475 00:29:52,079 --> 00:29:52,839 can help me on this. 476 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 I can guarantee 477 00:29:54,839 --> 00:29:56,319 to make it real. 478 00:29:57,760 --> 00:29:58,920 I hope His Majesty can agree 479 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 for me to leave the palace to recover. 480 00:30:00,750 --> 00:30:01,510 That way, 481 00:30:01,959 --> 00:30:03,680 things can be more convenient to me. 482 00:30:07,239 --> 00:30:08,040 Well, 483 00:30:09,175 --> 00:30:11,536 let me see what I can do. 484 00:30:12,520 --> 00:30:13,959 Thank you, Mr. Han. 485 00:30:15,719 --> 00:30:16,520 By the way, Mr. Han, 486 00:30:17,119 --> 00:30:18,599 how's brother Han lately? 487 00:30:18,760 --> 00:30:19,680 What's he been up to? 488 00:30:20,839 --> 00:30:21,640 Derang? 489 00:30:22,680 --> 00:30:24,040 He's getting ready for the engagement. 490 00:30:25,719 --> 00:30:26,439 Engagement? 491 00:30:27,520 --> 00:30:28,400 To whom? 492 00:30:29,520 --> 00:30:31,199 The youngest daughter of Prime Minister Siwen. 493 00:30:45,040 --> 00:30:47,839 Princes and Princesses are here. 494 00:31:09,359 --> 00:31:10,479 Isn't it wonderful 495 00:31:11,079 --> 00:31:12,000 to have two weddings 496 00:31:12,160 --> 00:31:13,319 in our family today? 497 00:31:18,479 --> 00:31:19,359 Brother, please. 498 00:31:30,160 --> 00:31:31,479 I wish you 499 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 happy and harmony ever after. 500 00:31:35,640 --> 00:31:36,599 Thank you, my brother. 501 00:31:37,239 --> 00:31:38,719 I will live up to your trust. 502 00:31:39,319 --> 00:31:40,920 Take good care of my husband. 503 00:31:59,000 --> 00:31:59,760 Chuli. 504 00:32:00,520 --> 00:32:01,800 This is the only sister I have. 505 00:32:02,760 --> 00:32:04,280 If you treat her bad, 506 00:32:04,599 --> 00:32:05,959 I'm going to hold you responsible. 507 00:32:07,439 --> 00:32:08,000 Yes. 508 00:32:08,640 --> 00:32:11,079 I will definitely be devoted to Princess. 509 00:32:16,760 --> 00:32:17,800 Today, 510 00:32:19,359 --> 00:32:20,640 all three of us are here. 511 00:32:21,920 --> 00:32:24,959 Let's make a toast to father and mother, 512 00:32:25,160 --> 00:32:25,959 and Empress Zhen. 513 00:32:26,800 --> 00:32:27,640 Here's to them. 514 00:32:28,359 --> 00:32:29,520 May they 515 00:32:29,719 --> 00:32:31,160 bless us all 516 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 in heaven. 517 00:32:43,119 --> 00:32:44,599 Master! Master! 518 00:32:44,599 --> 00:32:45,199 Brother! 519 00:32:45,800 --> 00:32:46,760 -King Mingyi! -Get him to sit down. 520 00:32:46,760 --> 00:32:47,479 How are you feeling, master? 521 00:32:48,520 --> 00:32:49,119 Master. 522 00:32:52,040 --> 00:32:53,199 Why did master faint? 523 00:32:53,800 --> 00:32:54,560 Yeah. 524 00:33:11,239 --> 00:33:12,040 Your Majesty. 525 00:33:13,054 --> 00:33:15,214 King Mingyi has been in poor condition since young. 526 00:33:15,760 --> 00:33:17,560 He didn't quite recover from the previous attack. 527 00:33:18,680 --> 00:33:20,160 He struggled to take care 528 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 the weddings 529 00:33:21,439 --> 00:33:23,239 of Prince Zhimo and Princess Hugudian. 530 00:33:23,800 --> 00:33:25,239 That caused his relapse. 531 00:33:26,000 --> 00:33:28,479 Your Majesty, I'm afraid... 532 00:33:28,479 --> 00:33:30,000 It's all bullshit. 533 00:33:30,959 --> 00:33:31,839 You must do everything 534 00:33:33,079 --> 00:33:34,280 to make Mingyi better. 535 00:33:35,479 --> 00:33:36,079 Brother. 536 00:33:37,400 --> 00:33:39,040 I heard the South has something called "warding-off wedding". 537 00:33:39,040 --> 00:33:39,800 Maybe we should... 538 00:33:42,599 --> 00:33:43,280 What? 539 00:33:45,280 --> 00:33:46,079 Uncle. 540 00:33:47,839 --> 00:33:48,680 No. 541 00:33:51,839 --> 00:33:52,719 Take your time. 542 00:33:53,920 --> 00:33:55,800 I have been weak since childhood. 543 00:33:56,479 --> 00:33:59,959 I don't know when I would die. 544 00:34:00,839 --> 00:34:02,479 I don't want to ruin the life of an innocent girl. 545 00:34:03,079 --> 00:34:06,280 Let's not do the "warding-off wedding". 546 00:34:06,640 --> 00:34:09,399 What's more, the customs from the South, 547 00:34:09,760 --> 00:34:11,840 might not necessarily be suitable for us. 548 00:34:14,479 --> 00:34:15,120 Alright. 549 00:34:18,719 --> 00:34:20,000 If you don't want it, 550 00:34:20,520 --> 00:34:21,320 then we won't do it. 551 00:34:22,560 --> 00:34:23,280 Kuangsi. 552 00:34:24,159 --> 00:34:26,600 Take good care of Mingyi. 553 00:34:27,399 --> 00:34:30,560 Let me know if you need anything. 554 00:34:31,719 --> 00:34:33,840 Do everything you can to save them. 555 00:34:35,800 --> 00:34:36,479 If we can move him 556 00:34:36,479 --> 00:34:38,000 to a temporary palace outside the city, 557 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 it will be great for his condition. 558 00:34:40,840 --> 00:34:42,399 It gets too cold in here. 559 00:34:43,040 --> 00:34:44,520 King Mingyi is haunted by the cold. 560 00:34:45,760 --> 00:34:47,120 Actually, he would get weaker. 561 00:35:11,959 --> 00:35:12,719 Alright then. 562 00:35:15,560 --> 00:35:18,360 Mingyi can stay at the temporary palace 563 00:35:19,239 --> 00:35:20,639 to recover for now. 564 00:35:29,663 --> 00:35:39,663 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 565 00:35:59,280 --> 00:36:00,399 You still up? 566 00:36:01,919 --> 00:36:03,080 Did I wake you? 567 00:36:04,000 --> 00:36:04,919 I can't sleep. 568 00:36:05,320 --> 00:36:06,800 I'm thinking 569 00:36:06,800 --> 00:36:08,040 how I can find a nice girl for Mingyi. 570 00:36:11,080 --> 00:36:11,600 You are now 571 00:36:11,600 --> 00:36:13,080 addicted to matchmaking. 572 00:36:14,199 --> 00:36:15,840 You arranged for both 573 00:36:15,840 --> 00:36:17,040 Zhimo and Hugudian. 574 00:36:17,320 --> 00:36:19,000 Now you want to do it for Mingyi? 575 00:36:19,719 --> 00:36:21,439 I'm their uncle. 576 00:36:22,450 --> 00:36:23,040 Mingyi is 577 00:36:23,040 --> 00:36:24,719 the young I care for the most. 578 00:36:26,000 --> 00:36:27,679 We see him as a great person. 579 00:36:28,360 --> 00:36:30,080 But he is in bad health. 580 00:36:32,360 --> 00:36:33,719 Girls with good backgrounds 581 00:36:33,719 --> 00:36:35,120 might not agree to marry him. 582 00:36:36,080 --> 00:36:37,120 You think about it for me. 583 00:36:37,479 --> 00:36:40,000 Do we have anyone from the Empress's clan? 584 00:36:40,300 --> 00:36:41,540 Her family doesn't have to be fancy. 585 00:36:41,879 --> 00:36:43,239 She doesn't have to have celebrated father or brothers. 586 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 All we need is a virtuous girl. 587 00:36:48,760 --> 00:36:50,679 Actually, Mingyi is right. 588 00:36:51,360 --> 00:36:52,600 He is too weak. 589 00:36:52,879 --> 00:36:53,879 His condition comes back and forth. 590 00:36:55,120 --> 00:36:56,600 Even if he gets married, 591 00:36:57,400 --> 00:36:58,801 I wonder if they can have sex. 592 00:36:59,879 --> 00:37:01,959 In that case, 593 00:37:01,959 --> 00:37:03,120 the girl's life will be ruined. 594 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 Zhimo is already like this. 595 00:37:08,159 --> 00:37:09,280 I really want to 596 00:37:09,280 --> 00:37:12,879 find Mingyi a suitable match. 597 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Otherwise, the late Emperor would have no heir. 598 00:37:21,879 --> 00:37:23,320 Instead of having Mingyi get married, 599 00:37:23,600 --> 00:37:24,840 maybe they can adopt someone 600 00:37:24,840 --> 00:37:25,719 from other branches. 601 00:37:27,040 --> 00:37:28,679 In that case, Mingyi will be more at ease. 602 00:37:29,679 --> 00:37:30,959 Maybe he'll even get better 603 00:37:30,959 --> 00:37:32,760 when this problem's be solved. 604 00:37:34,959 --> 00:37:37,239 Alright, you should go to bed now. 605 00:37:49,479 --> 00:37:50,679 As long as Zhimo and Mingyi 606 00:37:50,679 --> 00:37:51,719 bear no heirs, 607 00:37:52,399 --> 00:37:53,560 then we adopt 608 00:37:53,560 --> 00:37:54,639 some kids from other branches for them. 609 00:37:55,120 --> 00:37:56,479 Their branch of Ren Huangwang 610 00:37:56,825 --> 00:37:58,105 will no longer be a threat to us. 611 00:37:59,159 --> 00:38:00,399 Then I can have 612 00:38:00,959 --> 00:38:03,159 all three branches of Taizu in my hands. 613 00:38:25,120 --> 00:38:26,000 Miss Yanyan. 614 00:38:26,840 --> 00:38:27,679 Where is Childe Han? 615 00:38:27,800 --> 00:38:29,280 Our lady came for the book list, 616 00:38:29,280 --> 00:38:30,399 so we can get them from the South. 617 00:38:30,600 --> 00:38:31,560 Young master 618 00:38:31,719 --> 00:38:32,879 just left for the temporary palace 619 00:38:33,040 --> 00:38:34,120 to see Prince Xian. 620 00:38:34,800 --> 00:38:36,239 He just left like a minute ago. 621 00:38:36,475 --> 00:38:37,596 Do you want me to get him back for you? 622 00:38:38,239 --> 00:38:38,840 It's okay. 623 00:38:39,080 --> 00:38:40,439 Brother Derang has business to do. 624 00:38:40,719 --> 00:38:41,600 I don't want to disturb him. 625 00:38:42,560 --> 00:38:44,600 Since we have nothing to do today, 626 00:38:44,840 --> 00:38:46,159 why don't we invite both princesses 627 00:38:46,159 --> 00:38:46,879 to go play polo? 628 00:38:48,239 --> 00:38:49,719 Sure, let's go to second sister. 629 00:38:49,879 --> 00:38:50,520 Yes, ma'am. 630 00:38:50,520 --> 00:38:51,000 Let's go. 631 00:38:51,520 --> 00:38:52,439 Farewell, my lady. 632 00:38:56,625 --> 00:38:58,525 (Temporary palace) 633 00:39:09,879 --> 00:39:10,560 Your Excellency. 634 00:39:11,320 --> 00:39:12,120 You are here. 635 00:39:23,040 --> 00:39:23,600 What? 636 00:39:24,320 --> 00:39:25,879 Still feel bad for Zhimo? 637 00:39:28,560 --> 00:39:29,600 Now Anzhi is with him 638 00:39:29,600 --> 00:39:31,000 to take care of him. 639 00:39:31,959 --> 00:39:33,560 I can somewhat rest assured for now. 640 00:39:34,879 --> 00:39:35,439 By the way, 641 00:39:36,280 --> 00:39:37,879 arrange me a meeting with Prime Minister Siwen. 642 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 I want to see him. 643 00:39:39,760 --> 00:39:40,520 You want to do it now? 644 00:39:41,320 --> 00:39:42,479 If we want to make our move, 645 00:39:42,719 --> 00:39:43,879 we have to gain support and understanding 646 00:39:43,879 --> 00:39:44,879 from Prime Minister Siwen. 647 00:39:45,120 --> 00:39:45,719 Therefore 648 00:39:45,879 --> 00:39:47,239 I have to meet him in person. 649 00:39:48,840 --> 00:39:49,560 I'll see to it. 650 00:39:51,439 --> 00:39:52,280 Brother Han. 651 00:39:53,239 --> 00:39:54,199 Have you ever thought about it? 652 00:39:55,040 --> 00:39:56,120 This adventure 653 00:39:56,439 --> 00:39:57,360 would probably cause 654 00:39:57,360 --> 00:39:58,479 all of our lives. 655 00:39:59,360 --> 00:40:00,959 Aren't you afraid? 656 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 I'm not. 657 00:40:06,959 --> 00:40:08,000 18 years ago, 658 00:40:09,040 --> 00:40:10,000 my destiny 659 00:40:10,000 --> 00:40:11,199 had been tied with yours. 660 00:40:13,719 --> 00:40:14,800 I was just thinking, 661 00:40:15,600 --> 00:40:17,199 I was born into this. 662 00:40:17,800 --> 00:40:18,959 I have no other options. 663 00:40:19,840 --> 00:40:21,600 But you have done too much for me. 664 00:40:23,125 --> 00:40:23,805 Mingyi. 665 00:40:24,320 --> 00:40:25,360 If we talk about fate, 666 00:40:25,360 --> 00:40:27,320 then you and I are destined to be together. 667 00:40:28,879 --> 00:40:30,280 Our family had been tied with the reform of Han system 668 00:40:30,280 --> 00:40:31,719 since three generations' ago. 669 00:40:32,560 --> 00:40:33,840 Me assisting you 670 00:40:34,120 --> 00:40:35,280 has already been my destiny. 671 00:40:36,360 --> 00:40:37,679 Even I don't have to do it for the family, 672 00:40:38,120 --> 00:40:39,479 I'll do it for our friendship. 673 00:40:40,025 --> 00:40:41,704 You are the one I trust the most. 674 00:40:43,520 --> 00:40:44,360 Even if we can 675 00:40:44,360 --> 00:40:45,825 take the throne back this time, 676 00:40:46,199 --> 00:40:47,239 it's merely 677 00:40:47,479 --> 00:40:48,600 but a beginning. 678 00:40:49,679 --> 00:40:51,239 There must be a lot of people against us. 679 00:40:51,679 --> 00:40:52,320 There will be 680 00:40:52,320 --> 00:40:53,360 people like Chage. 681 00:40:53,520 --> 00:40:54,479 Try to kill me 682 00:40:54,600 --> 00:40:55,520 to stop the reform. 683 00:40:57,080 --> 00:40:58,679 It's possible that all we do 684 00:40:59,719 --> 00:41:01,479 is nothing but vain. 685 00:41:02,840 --> 00:41:04,840 No, Mingyi. 686 00:41:05,439 --> 00:41:06,600 No matter whether we succeed or fail, 687 00:41:07,040 --> 00:41:08,280 I'll be with you. 688 00:41:08,959 --> 00:41:10,280 I don't think we'll repeat 689 00:41:10,560 --> 00:41:11,719 the tragedy of the late Emperor. 690 00:41:14,280 --> 00:41:15,239 Brother Han. 691 00:41:16,320 --> 00:41:18,479 Which one you think is more important, 692 00:41:18,479 --> 00:41:20,840 the well-being of your country or personal affections? 693 00:41:23,639 --> 00:41:24,800 Well-being of the country, of course. 694 00:41:26,159 --> 00:41:27,800 If I let someone down, 695 00:41:28,080 --> 00:41:29,080 for the sake of the bigger good, 696 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 you think I should be forgiven? 697 00:41:34,239 --> 00:41:35,040 Mingyi. 698 00:41:35,439 --> 00:41:38,120 An emperor needs forgiveness from no one 699 00:41:38,399 --> 00:41:39,800 as long as he does the country right. 700 00:41:42,199 --> 00:41:43,800 What if I have to fail 701 00:41:44,479 --> 00:41:45,399 you? 702 00:41:48,320 --> 00:41:49,399 On the way to the reform, 703 00:41:49,760 --> 00:41:50,840 if it benefits our country, 704 00:41:51,199 --> 00:41:53,000 I will not regret my life. 705 00:41:54,879 --> 00:41:55,760 Brother Han. 706 00:41:56,800 --> 00:41:57,679 I hope no matter what happens 707 00:41:57,679 --> 00:41:58,639 in the future, 708 00:41:59,520 --> 00:42:01,000 you can stand behind me, 709 00:42:01,600 --> 00:42:02,800 walk with me 710 00:42:03,439 --> 00:42:04,600 through the reform of Liao. 711 00:42:05,919 --> 00:42:08,320 Can you do that? 712 00:42:12,239 --> 00:42:13,040 Believe me. 713 00:42:13,760 --> 00:42:14,879 I'll be with you. 714 00:42:15,639 --> 00:42:16,959 We can do this. 715 00:42:37,439 --> 00:42:38,360 So? 716 00:42:42,000 --> 00:42:43,959 Congratulations. 717 00:42:44,320 --> 00:42:45,040 The Princess 718 00:42:45,040 --> 00:42:46,719 has been pregnant for more than two months. 719 00:42:50,200 --> 00:42:51,641 For real, for real? 720 00:42:52,159 --> 00:42:53,120 Come reward this doctor! 721 00:42:53,120 --> 00:42:54,040 Reward this gentleman. 722 00:42:54,520 --> 00:42:55,439 Thank you, Your Excellency. 723 00:42:55,840 --> 00:42:58,479 Master, we have a kid now. 724 00:42:58,840 --> 00:43:00,639 Congratulations, Your Excellency. 725 00:43:02,760 --> 00:43:03,360 My good girl. 726 00:43:03,399 --> 00:43:04,360 You are wonderful! 727 00:43:04,919 --> 00:43:06,280 You must take good care of the baby. 728 00:43:07,560 --> 00:43:08,320 Chongjiu, Guiyin. 729 00:43:08,800 --> 00:43:10,320 You take good care of the Princess. 730 00:43:10,320 --> 00:43:12,000 Or I'll get to you. 731 00:43:12,719 --> 00:43:13,600 Yes, Your Excellency. 732 00:43:13,600 --> 00:43:14,520 The two of us 733 00:43:14,520 --> 00:43:15,439 will be with 734 00:43:15,439 --> 00:43:16,280 Princess for all time. 735 00:43:16,479 --> 00:43:17,560 After the birth of the little Prince, 736 00:43:17,560 --> 00:43:19,320 our palace will be full of excitements. 737 00:43:19,775 --> 00:43:20,479 Guiyin. 738 00:43:20,479 --> 00:43:21,399 Go to Prime Minister 739 00:43:21,399 --> 00:43:22,280 and King Taiping. 740 00:43:22,560 --> 00:43:23,600 Let father and sister know. 741 00:43:23,840 --> 00:43:24,120 Yes. 742 00:43:24,120 --> 00:43:24,639 Wait. 743 00:43:27,040 --> 00:43:28,560 Not so fast. 744 00:43:30,399 --> 00:43:31,800 No one tells anyone 745 00:43:31,879 --> 00:43:33,479 about this pregnancy. 746 00:43:33,479 --> 00:43:34,320 Or 747 00:43:34,320 --> 00:43:35,520 I'll chop your heads down. 748 00:43:37,435 --> 00:43:42,860 ♪Who wrote the love down with affection♪ 749 00:43:43,660 --> 00:43:49,210 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 750 00:43:50,135 --> 00:43:54,885 ♪Song of her across land and sea♪ 751 00:43:56,110 --> 00:44:01,260 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 752 00:44:02,035 --> 00:44:07,560 ♪Like a bird over the waves♪ 753 00:44:07,785 --> 00:44:13,810 ♪Still be the same as we meet again♪ 754 00:44:14,460 --> 00:44:17,335 ♪Exchange our love and passion♪ 755 00:44:17,485 --> 00:44:20,460 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 756 00:44:20,460 --> 00:44:27,435 ♪You and I, from now to the end of time♪ 757 00:44:28,685 --> 00:44:34,335 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 758 00:44:34,785 --> 00:44:40,785 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 759 00:44:40,985 --> 00:44:46,685 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 760 00:44:47,135 --> 00:44:53,910 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 761 00:44:54,960 --> 00:45:00,310 ♪Like a bird across the clouds♪ 762 00:45:00,610 --> 00:45:06,510 ♪World shimmers at me♪ 763 00:45:06,985 --> 00:45:10,185 ♪Love without regret♪ 764 00:45:10,185 --> 00:45:12,860 ♪Fear for no danger♪ 765 00:45:12,960 --> 00:45:18,260 ♪What a brilliant life♪ 766 00:45:18,810 --> 00:45:24,235 ♪Like a bird over the waves♪ 767 00:45:24,710 --> 00:45:29,960 ♪Still be the same as we meet again♪ 768 00:45:31,160 --> 00:45:34,260 ♪Exchange our love and passion♪ 769 00:45:34,560 --> 00:45:37,285 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 770 00:45:37,360 --> 00:45:46,610 ♪You and I, from now to the end of time♪ 48600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.