Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,130 --> 00:01:39,710
Episode 13
16
00:01:40,720 --> 00:01:41,599
His Majesty blinded
17
00:01:41,599 --> 00:01:42,959
one of King Zhimo's eyes.
18
00:01:43,319 --> 00:01:44,879
His Majesty even had King Zhimo castrated.
19
00:01:46,040 --> 00:01:46,879
Zhimo?
20
00:01:47,319 --> 00:01:48,639
Is he the brother of Princess Xian?
21
00:01:49,839 --> 00:01:50,959
They are the only two sons,
22
00:01:50,959 --> 00:01:51,839
left by the late Emperor.
23
00:01:55,199 --> 00:01:55,879
Young lady!
24
00:02:11,600 --> 00:02:12,639
Where's that maid?
25
00:02:13,199 --> 00:02:14,360
The situation was too chaotic.
26
00:02:14,479 --> 00:02:15,279
We didn't pay much attention to her.
27
00:02:15,479 --> 00:02:17,639
Maybe she was taken in
28
00:02:17,639 --> 00:02:18,639
by the guards.
29
00:02:19,240 --> 00:02:20,559
Go to Nüli,
30
00:02:20,759 --> 00:02:23,360
tell him bring the maid
31
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
to me.
32
00:02:25,559 --> 00:02:26,039
Yes.
33
00:02:26,039 --> 00:02:26,639
Now go.
34
00:02:46,880 --> 00:02:47,919
His Majesty
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,479
deserted all his followers.
36
00:02:51,199 --> 00:02:52,559
He lost all support from others.
37
00:02:57,839 --> 00:02:58,679
Let's go.
38
00:03:00,675 --> 00:03:02,045
(Palace entrance)
39
00:03:35,720 --> 00:03:36,839
You are Anzhi?
40
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Yes, Your Excellency.
41
00:03:43,119 --> 00:03:44,759
Who sent you to seduce Zhimo?
42
00:03:44,759 --> 00:03:46,360
To frame him up?
43
00:03:47,960 --> 00:03:48,839
Your Excellency.
44
00:03:50,880 --> 00:03:53,440
I am truly in love with King Zhimo.
45
00:03:54,039 --> 00:03:56,000
We promised our lives together.
46
00:03:56,320 --> 00:03:57,720
How could I harm him?
47
00:03:59,119 --> 00:03:59,919
Your Excellency.
48
00:04:00,360 --> 00:04:01,880
How is King Zhimo now?
49
00:04:02,240 --> 00:04:03,479
Please, let me see him.
50
00:04:03,679 --> 00:04:05,679
I beg you, I beg you.
51
00:04:06,800 --> 00:04:08,160
You want to see him now?
52
00:04:10,360 --> 00:04:11,679
Promised your lives together?
53
00:04:12,679 --> 00:04:14,000
You think you can lie to me,
54
00:04:14,679 --> 00:04:16,000
like you lied to Zhimo?
55
00:04:18,000 --> 00:04:19,839
If you really love him,
56
00:04:20,359 --> 00:04:22,160
what did you do
57
00:04:22,480 --> 00:04:23,399
when he was injured and tortured?
58
00:04:24,760 --> 00:04:26,160
Did you shed a tear for him?
59
00:04:26,760 --> 00:04:28,359
Or did you plead for him?
60
00:04:34,875 --> 00:04:36,794
Your Excellency.
61
00:04:37,839 --> 00:04:40,200
I'm just a weak woman.
62
00:04:40,200 --> 00:04:41,799
I was scared.
63
00:04:41,799 --> 00:04:44,320
I was really scared, Your Excellency.
64
00:04:50,160 --> 00:04:52,040
I love King Zhimo so much.
65
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
I do!
66
00:04:55,559 --> 00:04:56,880
I can let you live.
67
00:05:05,359 --> 00:05:06,279
That two eyes of yours,
68
00:05:06,279 --> 00:05:07,399
if you don't know how to use them right,
69
00:05:08,079 --> 00:05:09,480
I'll dig them out for you.
70
00:05:14,399 --> 00:05:15,920
I don't care how,
71
00:05:16,559 --> 00:05:17,600
but you're going to make him eat.
72
00:05:18,119 --> 00:05:18,959
You make him take the medicine.
73
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
You make him live.
74
00:05:21,839 --> 00:05:22,839
If you fail,
75
00:05:24,679 --> 00:05:27,119
I will bury you to him.
76
00:05:27,480 --> 00:05:29,279
I will do it, I will.
77
00:05:29,760 --> 00:05:30,880
Thank you, Your Excellency.
78
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
Thank you very much.
79
00:05:32,760 --> 00:05:33,839
Thank you very much.
80
00:05:43,079 --> 00:05:43,799
Master,
81
00:05:45,679 --> 00:05:46,559
take the medicine.
82
00:05:51,920 --> 00:05:53,559
I know you don't want to see me.
83
00:05:55,160 --> 00:05:56,279
I wish
84
00:05:56,720 --> 00:05:57,920
I could have died for you.
85
00:05:59,519 --> 00:06:00,359
If I knew
86
00:06:00,839 --> 00:06:02,920
this would bring such a disaster to you,
87
00:06:03,600 --> 00:06:04,640
I would rather
88
00:06:06,119 --> 00:06:08,200
die in the lake that day.
89
00:06:11,160 --> 00:06:12,760
I can die.
90
00:06:13,799 --> 00:06:15,000
All I want is for you
91
00:06:16,040 --> 00:06:18,000
to stop destroying yourself.
92
00:06:35,559 --> 00:06:37,160
It was all my fault.
93
00:06:43,239 --> 00:06:44,959
If you don't want to live,
94
00:06:46,640 --> 00:06:49,200
then I'll go die first
95
00:06:49,200 --> 00:06:50,239
before you do.
96
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
When we are six-feet under,
97
00:06:53,040 --> 00:06:54,359
if you still want me,
98
00:06:55,640 --> 00:06:57,359
I'll come and be your maid.
99
00:07:00,640 --> 00:07:01,359
Wait!
100
00:07:04,399 --> 00:07:06,440
I risked my life for you.
101
00:07:07,119 --> 00:07:09,239
I didn't do so to watch you die.
102
00:07:20,200 --> 00:07:21,000
Master.
103
00:07:22,720 --> 00:07:24,279
I'm not afraid to die.
104
00:07:25,799 --> 00:07:26,880
I'm afraid
105
00:07:27,519 --> 00:07:29,600
you don't want me anymore.
106
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
I have nothing now.
107
00:07:33,075 --> 00:07:35,755
I'm now a useless shit.
108
00:07:36,640 --> 00:07:37,440
Says who?
109
00:07:40,399 --> 00:07:41,679
In my eyes,
110
00:07:43,640 --> 00:07:45,399
you'll always be my
111
00:07:45,399 --> 00:07:46,480
King Zhimo.
112
00:07:48,079 --> 00:07:49,440
Always.
113
00:07:50,559 --> 00:07:51,320
Anzhi.
114
00:07:53,720 --> 00:07:54,880
Don't ever leave me.
115
00:07:55,799 --> 00:07:57,119
Never leave me.
116
00:08:14,279 --> 00:08:17,640
Master, take your medicine.
117
00:08:18,279 --> 00:08:19,600
Let's get you recovered.
118
00:08:22,359 --> 00:08:25,880
I will always be with you.
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,159
Master, where are you going?
120
00:08:51,880 --> 00:08:54,640
I promised to see Yanyan today.
121
00:08:55,960 --> 00:08:57,119
It's this hour now,
122
00:08:57,520 --> 00:08:59,599
Miss Yanyan is probably not there.
123
00:08:59,919 --> 00:09:01,440
The restaurant is already closed.
124
00:09:02,799 --> 00:09:05,000
I'll go even she's not there.
125
00:09:05,559 --> 00:09:06,799
I don't want to miss our date.
126
00:09:06,960 --> 00:09:08,559
Master, the palace is at lock-down.
127
00:09:08,840 --> 00:09:09,760
You go at this hour,
128
00:09:09,760 --> 00:09:11,119
get the palace gate to open, get carriage running,
129
00:09:11,119 --> 00:09:11,960
break all the rules,
130
00:09:12,200 --> 00:09:13,559
out of the palace and into the city,
131
00:09:13,799 --> 00:09:14,840
just to go to a closed restaurant
132
00:09:14,840 --> 00:09:16,440
in the middle of the night.
133
00:09:16,760 --> 00:09:17,679
This kind of behavior
134
00:09:18,200 --> 00:09:19,559
is not like you.
135
00:09:20,359 --> 00:09:23,280
I know I might not be doing the right thing.
136
00:09:24,119 --> 00:09:25,840
But I don't want to suppress myself anymore.
137
00:09:27,520 --> 00:09:28,559
Just let me
138
00:09:29,679 --> 00:09:31,679
do what I want for this once.
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,719
Master, we'll be at the restaurant soon.
140
00:09:49,239 --> 00:09:50,479
The restaurant is still on.
141
00:09:53,599 --> 00:09:54,280
Here.
142
00:09:56,320 --> 00:09:56,960
Come.
143
00:10:37,239 --> 00:10:38,080
King Mingyi!
144
00:10:44,599 --> 00:10:46,440
I didn't know you would still be here
145
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
at this hour.
146
00:10:48,760 --> 00:10:49,880
I heard what happened in the palace.
147
00:10:50,559 --> 00:10:51,159
I ran over here
148
00:10:51,159 --> 00:10:52,080
to wait for you.
149
00:10:54,880 --> 00:10:55,640
Thank you.
150
00:10:57,624 --> 00:10:58,544
Are you OK?
151
00:11:00,559 --> 00:11:02,159
I'm fine. I'm fine.
152
00:11:04,640 --> 00:11:06,119
Would you care to drink with me?
153
00:11:06,919 --> 00:11:08,400
Sure. Let's get wasted.
154
00:11:22,880 --> 00:11:27,000
So you've been waiting for me?
155
00:11:28,400 --> 00:11:29,239
Not really.
156
00:11:29,239 --> 00:11:30,280
Actually, I had a date
157
00:11:30,599 --> 00:11:31,919
with brother Derang in the day.
158
00:11:32,719 --> 00:11:34,280
But he never came.
159
00:11:34,760 --> 00:11:36,359
So I figured maybe
160
00:11:36,359 --> 00:11:37,799
something happened at the court.
161
00:11:38,379 --> 00:11:40,059
Then Uncle Husi told me all about it,
162
00:11:40,159 --> 00:11:40,960
I knew
163
00:11:41,325 --> 00:11:42,644
something happened to you.
164
00:11:43,000 --> 00:11:43,760
I then remembered
165
00:11:43,760 --> 00:11:45,159
you and I were supposed to meet today.
166
00:11:45,719 --> 00:11:48,000
Actually, I don't know
167
00:11:48,320 --> 00:11:50,000
if you're coming or not.
168
00:11:50,440 --> 00:11:50,919
But
169
00:11:50,919 --> 00:11:52,320
I don't want to disappoint you
170
00:11:52,559 --> 00:11:53,599
for not showing up.
171
00:12:07,960 --> 00:12:09,080
All these years,
172
00:12:09,960 --> 00:12:12,799
I put up with everything
173
00:12:13,760 --> 00:12:15,039
and everybody.
174
00:12:15,719 --> 00:12:16,919
But in the end,
175
00:12:18,559 --> 00:12:20,320
I still couldn't save Zhimo.
176
00:12:22,000 --> 00:12:23,960
Father and mother were long gone.
177
00:12:24,550 --> 00:12:25,831
In this whole wide world,
178
00:12:27,599 --> 00:12:29,559
Zhimo is my only brother.
179
00:12:29,960 --> 00:12:31,840
I can take any fall for him.
180
00:12:32,359 --> 00:12:33,760
I can deal with
181
00:12:34,119 --> 00:12:35,559
any kind of torture.
182
00:12:36,679 --> 00:12:38,919
But why he has to torture Zhimo?
183
00:12:40,559 --> 00:12:41,479
It's not your fault.
184
00:12:42,799 --> 00:12:44,159
You did your best.
185
00:12:48,719 --> 00:12:49,719
If...
186
00:12:50,760 --> 00:12:52,320
If you want to cry,
187
00:12:53,520 --> 00:12:54,640
then just cry.
188
00:12:57,400 --> 00:12:59,479
I knew ever since I was a kid,
189
00:13:00,599 --> 00:13:01,520
tears
190
00:13:04,239 --> 00:13:05,599
mean nothing.
191
00:13:32,119 --> 00:13:33,119
But I'm just...
192
00:13:34,000 --> 00:13:35,320
I'm just too worried...
193
00:13:36,919 --> 00:13:37,719
I'm afraid,
194
00:13:40,000 --> 00:13:41,719
I'm afraid if I can't take it anymore,
195
00:13:43,320 --> 00:13:44,280
what should I do?
196
00:13:48,400 --> 00:13:49,479
I'm just afraid...
197
00:13:51,320 --> 00:13:52,119
Mingyi,
198
00:13:53,320 --> 00:13:54,359
in all this world,
199
00:13:54,799 --> 00:13:55,960
you're the only one left
200
00:13:55,960 --> 00:13:57,520
to take care of King Zhimo.
201
00:13:58,679 --> 00:13:59,760
You will go through this.
202
00:14:00,919 --> 00:14:02,359
Everything will be fine.
203
00:14:19,250 --> 00:14:20,800
(Memorial tablets of Liao's ancestors)
204
00:14:24,599 --> 00:14:26,039
Father and mother would never see this coming.
205
00:14:26,039 --> 00:14:27,760
I can be here even they didn't let me to.
206
00:14:28,039 --> 00:14:29,880
Later when they bow down,
207
00:14:30,039 --> 00:14:31,559
let's say it together, you may rise now.
208
00:14:32,679 --> 00:14:35,159
Long live the Yelü clan.
209
00:14:35,440 --> 00:14:36,239
From now on,
210
00:14:36,475 --> 00:14:39,514
the Emperor and Empress will cherish all people.
211
00:14:40,000 --> 00:14:41,640
All our generations will live in peace.
212
00:14:42,679 --> 00:14:44,359
You may rise now.
213
00:15:02,000 --> 00:15:02,520
Leave!
214
00:15:04,400 --> 00:15:05,119
Mother!
215
00:15:20,559 --> 00:15:22,080
Yelü Chage!
216
00:16:09,440 --> 00:16:10,200
You're awake.
217
00:16:13,320 --> 00:16:14,479
Why am I here?
218
00:16:17,919 --> 00:16:19,640
You had a lot of wine last night.
219
00:16:19,919 --> 00:16:21,039
And then you fell asleep.
220
00:16:21,359 --> 00:16:22,440
I wanted to wake you up.
221
00:16:22,719 --> 00:16:24,159
But I couldn't.
222
00:16:24,919 --> 00:16:26,200
I didn't want to leave you here alone.
223
00:16:26,200 --> 00:16:27,679
So I stayed with you.
224
00:16:33,520 --> 00:16:34,440
All these years,
225
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
even if there's this tiny sound,
226
00:16:36,719 --> 00:16:37,919
I wouldn't be able to sleep.
227
00:16:38,880 --> 00:16:40,080
I've never had
228
00:16:40,359 --> 00:16:41,719
a nice and tight sleep like this.
229
00:16:42,359 --> 00:16:43,919
Is it because of the wine?
230
00:16:45,640 --> 00:16:46,479
Maybe.
231
00:16:47,119 --> 00:16:47,960
Or
232
00:16:48,599 --> 00:16:50,039
it's because of your company.
233
00:16:50,039 --> 00:16:51,679
So I felt more reassuring.
234
00:16:52,679 --> 00:16:53,640
By the way,
235
00:16:54,080 --> 00:16:54,679
next time,
236
00:16:54,679 --> 00:16:56,400
if you have anything that bothers you,
237
00:16:56,400 --> 00:16:57,559
you go tell brother Derang.
238
00:16:57,640 --> 00:16:58,599
He will do his best
239
00:16:58,599 --> 00:16:59,400
to help you.
240
00:17:00,559 --> 00:17:01,205
Thank you.
241
00:17:03,640 --> 00:17:05,839
Master, let's return to the palace.
242
00:17:06,680 --> 00:17:07,479
Yeah.
243
00:17:07,479 --> 00:17:08,199
You were out all night.
244
00:17:08,199 --> 00:17:09,119
It's time to go.
245
00:17:09,199 --> 00:17:09,599
Otherwise,
246
00:17:09,599 --> 00:17:10,719
they might be looking for you.
247
00:17:11,160 --> 00:17:12,199
I have to get going, too.
248
00:17:12,199 --> 00:17:13,520
Or my father will be mad.
249
00:17:13,719 --> 00:17:14,719
Go and have some rest.
250
00:17:15,839 --> 00:17:16,400
Goodbye.
251
00:17:16,400 --> 00:17:20,650
(Bistro Hengshan)
252
00:17:29,439 --> 00:17:30,520
For more than ten years,
253
00:17:31,439 --> 00:17:32,719
I've never slept like that.
254
00:17:34,479 --> 00:17:36,359
You are the only one who can make me feel at ease.
255
00:17:37,119 --> 00:17:37,839
Yanyan.
256
00:17:38,839 --> 00:17:40,000
You are a gift
257
00:17:40,000 --> 00:17:41,160
from God Tengri to me.
258
00:18:28,640 --> 00:18:29,439
Get up.
259
00:18:34,199 --> 00:18:37,239
Your Excellency.
260
00:18:38,359 --> 00:18:39,199
It's OK.
261
00:18:52,760 --> 00:18:56,040
Your Excellency, you look good today.
262
00:19:11,719 --> 00:19:12,439
Master,
263
00:19:12,760 --> 00:19:15,040
King Zhimo recovers well.
264
00:19:16,239 --> 00:19:19,160
Thanks to Anzhi's care.
265
00:19:23,079 --> 00:19:24,000
Miss Anzhi.
266
00:19:28,640 --> 00:19:29,520
Thank you.
267
00:19:31,079 --> 00:19:32,839
No, it's OK.
268
00:19:33,520 --> 00:19:34,319
If you need anything
269
00:19:35,079 --> 00:19:36,520
in the palace,
270
00:19:37,500 --> 00:19:39,140
just let Po know.
271
00:19:40,079 --> 00:19:41,199
He'll arrange it for you.
272
00:19:42,160 --> 00:19:45,199
Don't worry about anything else.
273
00:19:47,880 --> 00:19:49,599
Just take care of Zhimo.
274
00:19:50,760 --> 00:19:51,520
Yes, Your Excellency.
275
00:19:52,040 --> 00:19:52,760
It's OK.
276
00:20:00,199 --> 00:20:01,000
Go ahead.
277
00:20:09,319 --> 00:20:10,119
Anzhi.
278
00:20:11,239 --> 00:20:12,760
Why are your hands so cold?
279
00:20:20,239 --> 00:20:22,079
You are not afraid of second brother, are you?
280
00:20:25,479 --> 00:20:26,199
No, I'm not.
281
00:20:27,079 --> 00:20:29,359
King Mingyi is gentle and kind.
282
00:20:29,719 --> 00:20:31,000
How would I be afraid of him?
283
00:20:32,199 --> 00:20:33,640
We are a family now.
284
00:20:34,599 --> 00:20:36,640
You can't be that nervous
285
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
every time you see him.
286
00:20:52,640 --> 00:20:53,359
Master,
287
00:20:54,680 --> 00:20:56,680
I think Zhimo relies a lot
288
00:20:56,880 --> 00:20:57,680
on Miss Anzhi.
289
00:21:00,959 --> 00:21:02,199
Now Zhimo
290
00:21:02,680 --> 00:21:04,079
can't live without her.
291
00:21:04,920 --> 00:21:06,160
But the two of them,
292
00:21:06,160 --> 00:21:07,199
they're not in a proper relationship.
293
00:21:08,239 --> 00:21:09,599
You want this Anzhi
294
00:21:09,880 --> 00:21:10,560
to stay with Zhimo
295
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
for the rest of her life?
296
00:21:13,599 --> 00:21:15,439
If Zhimo needs her there,
297
00:21:16,439 --> 00:21:18,319
then she'll have to be there.
298
00:21:52,199 --> 00:21:53,719
Something's bothering you, brother Derang?
299
00:21:55,800 --> 00:21:56,520
It's nothing.
300
00:21:57,800 --> 00:21:58,599
Are you hiding anything
301
00:21:58,599 --> 00:21:59,520
from me?
302
00:22:02,800 --> 00:22:04,280
I'm just worried about King Mingyi.
303
00:22:05,880 --> 00:22:06,680
Back in the day,
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,439
His Majesty would only harm the servants.
305
00:22:09,439 --> 00:22:10,520
But
306
00:22:11,439 --> 00:22:12,280
now,
307
00:22:12,800 --> 00:22:14,199
he's doing it to the royals.
308
00:22:15,160 --> 00:22:16,359
Now the court is in turmoil.
309
00:22:17,280 --> 00:22:18,199
I'm thinking
310
00:22:18,880 --> 00:22:20,040
maybe we should put the wedding...
311
00:22:20,839 --> 00:22:21,479
No way!
312
00:22:23,640 --> 00:22:24,520
Brother Derang,
313
00:22:24,880 --> 00:22:25,800
I know
314
00:22:25,800 --> 00:22:26,719
what happened in the palace
315
00:22:26,719 --> 00:22:27,719
damaged everyone.
316
00:22:28,520 --> 00:22:29,719
But what happened in court,
317
00:22:29,760 --> 00:22:31,199
has nothing to do with our wedding.
318
00:22:31,599 --> 00:22:32,400
I don't want you to use it
319
00:22:32,400 --> 00:22:33,239
to postpone the wedding.
320
00:22:34,839 --> 00:22:35,959
I'm not using it as an excuse.
321
00:22:36,839 --> 00:22:37,400
Of course I want to
322
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
marry you as soon as possible.
323
00:22:40,640 --> 00:22:41,599
Over the years,
324
00:22:41,959 --> 00:22:43,560
I've been helping Prince Xian.
325
00:22:44,119 --> 00:22:45,280
Although he is not in great health,
326
00:22:45,719 --> 00:22:46,760
but he's strong in will,
327
00:22:47,199 --> 00:22:48,119
wise and intelligent.
328
00:22:48,439 --> 00:22:50,079
He's made to be an emperor.
329
00:22:51,239 --> 00:22:52,040
Besides,
330
00:22:52,839 --> 00:22:54,079
the Emperor now is way too cruel.
331
00:22:54,680 --> 00:22:55,439
I hope
332
00:22:55,760 --> 00:22:57,199
Mingyi can take his place as soon as possible.
333
00:23:00,160 --> 00:23:01,040
His Majesty
334
00:23:01,400 --> 00:23:03,040
castrated King Zhimo.
335
00:23:03,520 --> 00:23:05,160
It seemed to be a punishment on Zhimo.
336
00:23:05,599 --> 00:23:06,280
But actually,
337
00:23:06,880 --> 00:23:08,119
he's trying to warn Mingyi.
338
00:23:08,760 --> 00:23:10,839
Nobody can do anything
339
00:23:10,959 --> 00:23:12,400
without him knowing.
340
00:23:14,479 --> 00:23:15,560
But His Majesty didn't handle it well.
341
00:23:16,319 --> 00:23:17,359
This move
342
00:23:17,680 --> 00:23:18,959
would only intensify the problem.
343
00:23:20,400 --> 00:23:21,119
You know,
344
00:23:21,359 --> 00:23:22,119
our family,
345
00:23:22,319 --> 00:23:23,680
ever since my grandfather,
346
00:23:24,199 --> 00:23:25,640
has been associated
347
00:23:26,040 --> 00:23:26,959
with the branch of Ren Huangwang.
348
00:23:28,479 --> 00:23:29,400
Over the years,
349
00:23:29,959 --> 00:23:31,359
I've been with Prince Xian
350
00:23:31,520 --> 00:23:32,599
all the time.
351
00:23:33,760 --> 00:23:34,239
If
352
00:23:34,239 --> 00:23:35,319
I have to die for him,
353
00:23:35,520 --> 00:23:36,560
I will.
354
00:23:37,680 --> 00:23:38,560
I'm just afraid,
355
00:23:38,920 --> 00:23:39,680
if anything goes south,
356
00:23:40,359 --> 00:23:41,760
I might get you involved.
357
00:23:42,439 --> 00:23:43,640
I'm not afraid of being involved.
358
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Prince Xian will be a wise emperor.
359
00:23:45,959 --> 00:23:47,199
You men care about your country.
360
00:23:47,400 --> 00:23:48,280
Does that mean we women
361
00:23:48,280 --> 00:23:49,479
just have to stay away?
362
00:23:55,640 --> 00:23:56,640
Now that I've decided
363
00:23:56,640 --> 00:23:57,560
to marry you,
364
00:23:58,119 --> 00:23:59,119
I have to be with you
365
00:23:59,119 --> 00:24:00,040
through all the possibilities.
366
00:24:00,719 --> 00:24:01,239
If you
367
00:24:01,239 --> 00:24:02,400
want to postpone our wedding
368
00:24:02,400 --> 00:24:03,439
for my safety alone,
369
00:24:03,719 --> 00:24:04,959
that means you're looking down on me.
370
00:24:10,199 --> 00:24:11,239
Sorry, I was wrong.
371
00:24:11,599 --> 00:24:12,280
Yanyan.
372
00:24:13,040 --> 00:24:14,199
Would you like to be with me
373
00:24:14,280 --> 00:24:15,719
to assist King Mingyi?
374
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Of course.
375
00:24:17,400 --> 00:24:18,520
I know you picked the right person.
376
00:24:18,880 --> 00:24:20,160
I'll be with you for anything.
377
00:24:29,640 --> 00:24:31,280
You want to marry Anzhi?
378
00:24:31,719 --> 00:24:32,400
Yes.
379
00:24:33,280 --> 00:24:34,000
Look at me now,
380
00:24:34,000 --> 00:24:35,160
I'm like this.
381
00:24:36,160 --> 00:24:38,239
But she didn't leave me.
382
00:24:39,359 --> 00:24:41,280
Anzhi and I,
383
00:24:41,280 --> 00:24:42,719
we promised to be with each other.
384
00:24:43,520 --> 00:24:45,640
Now it's time for me to marry her.
385
00:24:50,439 --> 00:24:51,160
OK.
386
00:24:54,640 --> 00:24:56,199
Now that you've decided,
387
00:24:57,680 --> 00:24:58,680
I'll go
388
00:24:59,839 --> 00:25:01,160
get the approval for you.
389
00:25:20,479 --> 00:25:21,640
Isn't this Anzhi?
390
00:25:22,560 --> 00:25:24,280
Didn't she climb into the royal family?
391
00:25:24,520 --> 00:25:25,359
Why is she back
392
00:25:25,359 --> 00:25:27,119
for these old things?
393
00:25:27,119 --> 00:25:28,359
Watch your mouth.
394
00:25:28,680 --> 00:25:31,119
She's going to be a princess in no time.
395
00:25:31,359 --> 00:25:33,119
His Majesty granted the marriage.
396
00:25:33,119 --> 00:25:33,880
That's right.
397
00:25:34,199 --> 00:25:36,160
Now she's married to a royal.
398
00:25:36,160 --> 00:25:37,000
Yeah.
399
00:25:37,239 --> 00:25:38,680
A castrated one.
400
00:25:38,755 --> 00:25:39,595
Well,
401
00:25:39,920 --> 00:25:40,680
if not,
402
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
no way she can be that princess.
403
00:25:43,239 --> 00:25:44,959
All I want is to get out of this hell.
404
00:25:45,839 --> 00:25:47,719
I don't care about anything else.
405
00:25:56,959 --> 00:25:59,280
Anzhi, King Taiping wants to see you.
406
00:26:17,800 --> 00:26:19,079
Master, she is here.
407
00:26:26,880 --> 00:26:28,439
Your Excellency.
408
00:26:51,239 --> 00:26:52,839
You look pretty.
409
00:26:54,079 --> 00:26:55,119
No wonder Zhimo
410
00:26:55,880 --> 00:26:58,199
would offend my brother for you.
411
00:26:58,800 --> 00:26:59,760
You don't have to be afraid.
412
00:27:00,959 --> 00:27:02,800
You are a princess if you marry to Zhimo.
413
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
You should behave like one in the future.
414
00:27:07,599 --> 00:27:08,520
Her name is Tabu.
415
00:27:09,479 --> 00:27:10,040
She'll be
416
00:27:10,040 --> 00:27:11,359
your maid from now on.
417
00:27:14,560 --> 00:27:16,880
Your Excellency, this...
418
00:27:17,319 --> 00:27:18,079
Relax.
419
00:27:19,160 --> 00:27:20,880
Buckle down as the princess.
420
00:27:21,199 --> 00:27:23,560
Tabu will take care of the rest.
421
00:27:26,079 --> 00:27:26,800
Yes.
422
00:27:29,560 --> 00:27:31,359
This is an overnight success for you, I guess.
423
00:27:32,439 --> 00:27:33,839
I'm afraid
424
00:27:34,520 --> 00:27:35,719
I might not be that blessed
425
00:27:39,479 --> 00:27:40,920
What's that supposed to mean?
426
00:27:43,280 --> 00:27:44,880
If anything happens to King Zhimo,
427
00:27:45,319 --> 00:27:46,160
King Mingyi
428
00:27:46,319 --> 00:27:47,959
would make me pay for it with my life.
429
00:27:49,000 --> 00:27:50,400
As long as you behave,
430
00:27:50,839 --> 00:27:52,439
I'll back you up.
431
00:27:52,920 --> 00:27:54,319
No one will touch you.
432
00:27:55,599 --> 00:27:56,400
Really?
433
00:27:57,239 --> 00:27:59,439
Tabu, take good care of the Princess.
434
00:28:00,119 --> 00:28:00,719
Yes, master.
435
00:28:02,599 --> 00:28:03,760
Thank you, King Taiping.
436
00:28:04,160 --> 00:28:05,319
I will do my best.
437
00:28:07,920 --> 00:28:09,359
All right, you may leave now.
438
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
Who is she?
439
00:28:22,880 --> 00:28:24,079
Zhimo's new Princess.
440
00:28:24,560 --> 00:28:25,680
I got here to teach her about the palace.
441
00:28:27,319 --> 00:28:28,439
It was her.
442
00:28:35,675 --> 00:28:37,725
(King Taiping's mansion)
443
00:28:40,079 --> 00:28:41,880
King Taiping.
444
00:28:48,520 --> 00:28:49,760
He looks OK.
445
00:28:51,150 --> 00:28:53,390
It's just his bearing...
446
00:28:54,560 --> 00:28:55,760
He's from the poor,
447
00:28:56,119 --> 00:28:57,119
with no one big
448
00:28:57,119 --> 00:28:57,920
in his family.
449
00:28:57,920 --> 00:28:59,000
That's why he has this timid bearing.
450
00:29:00,160 --> 00:29:01,959
Forget it, once he marries the Princess,
451
00:29:01,959 --> 00:29:02,560
his bearing
452
00:29:02,560 --> 00:29:04,160
will naturally get better as time goes.
453
00:29:04,959 --> 00:29:05,640
Get up.
454
00:29:06,439 --> 00:29:07,079
Yes, Your Excellency.
455
00:29:08,839 --> 00:29:09,760
Chuli, right?
456
00:29:10,560 --> 00:29:11,079
Yes.
457
00:29:11,839 --> 00:29:13,560
I'm about to give you this chance of a lifetime.
458
00:29:14,560 --> 00:29:16,280
You know what to do next, right?
459
00:29:17,439 --> 00:29:18,079
(Xiao Chuli from Clan Shenmi)
Yes.
460
00:29:18,319 --> 00:29:20,160
I'll be loyal to King Taiping.
461
00:29:21,959 --> 00:29:23,079
Alright then, you may leave.
462
00:29:28,439 --> 00:29:29,199
Master.
463
00:29:30,760 --> 00:29:32,520
Princess Hugudian is pure and kind.
464
00:29:32,520 --> 00:29:33,319
She is at peace with the whole world.
465
00:29:34,839 --> 00:29:36,319
Her husband might be from the poor.
466
00:29:36,640 --> 00:29:37,880
As long as he's good in nature,
467
00:29:38,319 --> 00:29:39,680
there's nothing wrong with it.
468
00:29:40,839 --> 00:29:42,280
You're right.
469
00:29:43,839 --> 00:29:44,560
By the way, Mr. Han,
470
00:29:45,040 --> 00:29:45,959
I have an idea.
471
00:29:46,760 --> 00:29:48,040
I want to ask for a sick leave,
472
00:29:48,119 --> 00:29:48,959
so
473
00:29:49,319 --> 00:29:50,680
His Majesty won't be granting me a marriage.
474
00:29:51,280 --> 00:29:52,079
I hope Mr. Han
475
00:29:52,079 --> 00:29:52,839
can help me on this.
476
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
I can guarantee
477
00:29:54,839 --> 00:29:56,319
to make it real.
478
00:29:57,760 --> 00:29:58,920
I hope His Majesty can agree
479
00:29:58,920 --> 00:30:00,000
for me to leave the palace to recover.
480
00:30:00,750 --> 00:30:01,510
That way,
481
00:30:01,959 --> 00:30:03,680
things can be more convenient to me.
482
00:30:07,239 --> 00:30:08,040
Well,
483
00:30:09,175 --> 00:30:11,536
let me see what I can do.
484
00:30:12,520 --> 00:30:13,959
Thank you, Mr. Han.
485
00:30:15,719 --> 00:30:16,520
By the way, Mr. Han,
486
00:30:17,119 --> 00:30:18,599
how's brother Han lately?
487
00:30:18,760 --> 00:30:19,680
What's he been up to?
488
00:30:20,839 --> 00:30:21,640
Derang?
489
00:30:22,680 --> 00:30:24,040
He's getting ready for the engagement.
490
00:30:25,719 --> 00:30:26,439
Engagement?
491
00:30:27,520 --> 00:30:28,400
To whom?
492
00:30:29,520 --> 00:30:31,199
The youngest daughter of Prime Minister Siwen.
493
00:30:45,040 --> 00:30:47,839
Princes and Princesses are here.
494
00:31:09,359 --> 00:31:10,479
Isn't it wonderful
495
00:31:11,079 --> 00:31:12,000
to have two weddings
496
00:31:12,160 --> 00:31:13,319
in our family today?
497
00:31:18,479 --> 00:31:19,359
Brother, please.
498
00:31:30,160 --> 00:31:31,479
I wish you
499
00:31:32,400 --> 00:31:35,000
happy and harmony ever after.
500
00:31:35,640 --> 00:31:36,599
Thank you, my brother.
501
00:31:37,239 --> 00:31:38,719
I will live up to your trust.
502
00:31:39,319 --> 00:31:40,920
Take good care of my husband.
503
00:31:59,000 --> 00:31:59,760
Chuli.
504
00:32:00,520 --> 00:32:01,800
This is the only sister I have.
505
00:32:02,760 --> 00:32:04,280
If you treat her bad,
506
00:32:04,599 --> 00:32:05,959
I'm going to hold you responsible.
507
00:32:07,439 --> 00:32:08,000
Yes.
508
00:32:08,640 --> 00:32:11,079
I will definitely be devoted to Princess.
509
00:32:16,760 --> 00:32:17,800
Today,
510
00:32:19,359 --> 00:32:20,640
all three of us are here.
511
00:32:21,920 --> 00:32:24,959
Let's make a toast to father and mother,
512
00:32:25,160 --> 00:32:25,959
and Empress Zhen.
513
00:32:26,800 --> 00:32:27,640
Here's to them.
514
00:32:28,359 --> 00:32:29,520
May they
515
00:32:29,719 --> 00:32:31,160
bless us all
516
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
in heaven.
517
00:32:43,119 --> 00:32:44,599
Master! Master!
518
00:32:44,599 --> 00:32:45,199
Brother!
519
00:32:45,800 --> 00:32:46,760
-King Mingyi!
-Get him to sit down.
520
00:32:46,760 --> 00:32:47,479
How are you feeling, master?
521
00:32:48,520 --> 00:32:49,119
Master.
522
00:32:52,040 --> 00:32:53,199
Why did master faint?
523
00:32:53,800 --> 00:32:54,560
Yeah.
524
00:33:11,239 --> 00:33:12,040
Your Majesty.
525
00:33:13,054 --> 00:33:15,214
King Mingyi has been in poor condition since young.
526
00:33:15,760 --> 00:33:17,560
He didn't quite recover from the previous attack.
527
00:33:18,680 --> 00:33:20,160
He struggled to take care
528
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
the weddings
529
00:33:21,439 --> 00:33:23,239
of Prince Zhimo and Princess Hugudian.
530
00:33:23,800 --> 00:33:25,239
That caused his relapse.
531
00:33:26,000 --> 00:33:28,479
Your Majesty, I'm afraid...
532
00:33:28,479 --> 00:33:30,000
It's all bullshit.
533
00:33:30,959 --> 00:33:31,839
You must do everything
534
00:33:33,079 --> 00:33:34,280
to make Mingyi better.
535
00:33:35,479 --> 00:33:36,079
Brother.
536
00:33:37,400 --> 00:33:39,040
I heard the South has something called "warding-off wedding".
537
00:33:39,040 --> 00:33:39,800
Maybe we should...
538
00:33:42,599 --> 00:33:43,280
What?
539
00:33:45,280 --> 00:33:46,079
Uncle.
540
00:33:47,839 --> 00:33:48,680
No.
541
00:33:51,839 --> 00:33:52,719
Take your time.
542
00:33:53,920 --> 00:33:55,800
I have been weak since childhood.
543
00:33:56,479 --> 00:33:59,959
I don't know when I would die.
544
00:34:00,839 --> 00:34:02,479
I don't want to ruin the life of an innocent girl.
545
00:34:03,079 --> 00:34:06,280
Let's not do the "warding-off wedding".
546
00:34:06,640 --> 00:34:09,399
What's more, the customs from the South,
547
00:34:09,760 --> 00:34:11,840
might not necessarily be suitable for us.
548
00:34:14,479 --> 00:34:15,120
Alright.
549
00:34:18,719 --> 00:34:20,000
If you don't want it,
550
00:34:20,520 --> 00:34:21,320
then we won't do it.
551
00:34:22,560 --> 00:34:23,280
Kuangsi.
552
00:34:24,159 --> 00:34:26,600
Take good care of Mingyi.
553
00:34:27,399 --> 00:34:30,560
Let me know if you need anything.
554
00:34:31,719 --> 00:34:33,840
Do everything you can to save them.
555
00:34:35,800 --> 00:34:36,479
If we can move him
556
00:34:36,479 --> 00:34:38,000
to a temporary palace outside the city,
557
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
it will be great for his condition.
558
00:34:40,840 --> 00:34:42,399
It gets too cold in here.
559
00:34:43,040 --> 00:34:44,520
King Mingyi is haunted by the cold.
560
00:34:45,760 --> 00:34:47,120
Actually, he would get weaker.
561
00:35:11,959 --> 00:35:12,719
Alright then.
562
00:35:15,560 --> 00:35:18,360
Mingyi can stay at the temporary palace
563
00:35:19,239 --> 00:35:20,639
to recover for now.
564
00:35:29,663 --> 00:35:39,663
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
565
00:35:59,280 --> 00:36:00,399
You still up?
566
00:36:01,919 --> 00:36:03,080
Did I wake you?
567
00:36:04,000 --> 00:36:04,919
I can't sleep.
568
00:36:05,320 --> 00:36:06,800
I'm thinking
569
00:36:06,800 --> 00:36:08,040
how I can find a nice girl for Mingyi.
570
00:36:11,080 --> 00:36:11,600
You are now
571
00:36:11,600 --> 00:36:13,080
addicted to matchmaking.
572
00:36:14,199 --> 00:36:15,840
You arranged for both
573
00:36:15,840 --> 00:36:17,040
Zhimo and Hugudian.
574
00:36:17,320 --> 00:36:19,000
Now you want to do it for Mingyi?
575
00:36:19,719 --> 00:36:21,439
I'm their uncle.
576
00:36:22,450 --> 00:36:23,040
Mingyi is
577
00:36:23,040 --> 00:36:24,719
the young I care for the most.
578
00:36:26,000 --> 00:36:27,679
We see him as a great person.
579
00:36:28,360 --> 00:36:30,080
But he is in bad health.
580
00:36:32,360 --> 00:36:33,719
Girls with good backgrounds
581
00:36:33,719 --> 00:36:35,120
might not agree to marry him.
582
00:36:36,080 --> 00:36:37,120
You think about it for me.
583
00:36:37,479 --> 00:36:40,000
Do we have anyone from the Empress's clan?
584
00:36:40,300 --> 00:36:41,540
Her family doesn't have to be fancy.
585
00:36:41,879 --> 00:36:43,239
She doesn't have to have celebrated father or brothers.
586
00:36:43,840 --> 00:36:45,040
All we need is a virtuous girl.
587
00:36:48,760 --> 00:36:50,679
Actually, Mingyi is right.
588
00:36:51,360 --> 00:36:52,600
He is too weak.
589
00:36:52,879 --> 00:36:53,879
His condition comes back and forth.
590
00:36:55,120 --> 00:36:56,600
Even if he gets married,
591
00:36:57,400 --> 00:36:58,801
I wonder if they can have sex.
592
00:36:59,879 --> 00:37:01,959
In that case,
593
00:37:01,959 --> 00:37:03,120
the girl's life will be ruined.
594
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
Zhimo is already like this.
595
00:37:08,159 --> 00:37:09,280
I really want to
596
00:37:09,280 --> 00:37:12,879
find Mingyi a suitable match.
597
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Otherwise, the late Emperor would have no heir.
598
00:37:21,879 --> 00:37:23,320
Instead of having Mingyi get married,
599
00:37:23,600 --> 00:37:24,840
maybe they can adopt someone
600
00:37:24,840 --> 00:37:25,719
from other branches.
601
00:37:27,040 --> 00:37:28,679
In that case, Mingyi will be more at ease.
602
00:37:29,679 --> 00:37:30,959
Maybe he'll even get better
603
00:37:30,959 --> 00:37:32,760
when this problem's be solved.
604
00:37:34,959 --> 00:37:37,239
Alright, you should go to bed now.
605
00:37:49,479 --> 00:37:50,679
As long as Zhimo and Mingyi
606
00:37:50,679 --> 00:37:51,719
bear no heirs,
607
00:37:52,399 --> 00:37:53,560
then we adopt
608
00:37:53,560 --> 00:37:54,639
some kids from other branches for them.
609
00:37:55,120 --> 00:37:56,479
Their branch of Ren Huangwang
610
00:37:56,825 --> 00:37:58,105
will no longer be a threat to us.
611
00:37:59,159 --> 00:38:00,399
Then I can have
612
00:38:00,959 --> 00:38:03,159
all three branches of Taizu in my hands.
613
00:38:25,120 --> 00:38:26,000
Miss Yanyan.
614
00:38:26,840 --> 00:38:27,679
Where is Childe Han?
615
00:38:27,800 --> 00:38:29,280
Our lady came for the book list,
616
00:38:29,280 --> 00:38:30,399
so we can get them from the South.
617
00:38:30,600 --> 00:38:31,560
Young master
618
00:38:31,719 --> 00:38:32,879
just left for the temporary palace
619
00:38:33,040 --> 00:38:34,120
to see Prince Xian.
620
00:38:34,800 --> 00:38:36,239
He just left like a minute ago.
621
00:38:36,475 --> 00:38:37,596
Do you want me to get him back for you?
622
00:38:38,239 --> 00:38:38,840
It's okay.
623
00:38:39,080 --> 00:38:40,439
Brother Derang has business to do.
624
00:38:40,719 --> 00:38:41,600
I don't want to disturb him.
625
00:38:42,560 --> 00:38:44,600
Since we have nothing to do today,
626
00:38:44,840 --> 00:38:46,159
why don't we invite both princesses
627
00:38:46,159 --> 00:38:46,879
to go play polo?
628
00:38:48,239 --> 00:38:49,719
Sure, let's go to second sister.
629
00:38:49,879 --> 00:38:50,520
Yes, ma'am.
630
00:38:50,520 --> 00:38:51,000
Let's go.
631
00:38:51,520 --> 00:38:52,439
Farewell, my lady.
632
00:38:56,625 --> 00:38:58,525
(Temporary palace)
633
00:39:09,879 --> 00:39:10,560
Your Excellency.
634
00:39:11,320 --> 00:39:12,120
You are here.
635
00:39:23,040 --> 00:39:23,600
What?
636
00:39:24,320 --> 00:39:25,879
Still feel bad for Zhimo?
637
00:39:28,560 --> 00:39:29,600
Now Anzhi is with him
638
00:39:29,600 --> 00:39:31,000
to take care of him.
639
00:39:31,959 --> 00:39:33,560
I can somewhat rest assured for now.
640
00:39:34,879 --> 00:39:35,439
By the way,
641
00:39:36,280 --> 00:39:37,879
arrange me a meeting with Prime Minister Siwen.
642
00:39:38,120 --> 00:39:39,120
I want to see him.
643
00:39:39,760 --> 00:39:40,520
You want to do it now?
644
00:39:41,320 --> 00:39:42,479
If we want to make our move,
645
00:39:42,719 --> 00:39:43,879
we have to gain support and understanding
646
00:39:43,879 --> 00:39:44,879
from Prime Minister Siwen.
647
00:39:45,120 --> 00:39:45,719
Therefore
648
00:39:45,879 --> 00:39:47,239
I have to meet him in person.
649
00:39:48,840 --> 00:39:49,560
I'll see to it.
650
00:39:51,439 --> 00:39:52,280
Brother Han.
651
00:39:53,239 --> 00:39:54,199
Have you ever thought about it?
652
00:39:55,040 --> 00:39:56,120
This adventure
653
00:39:56,439 --> 00:39:57,360
would probably cause
654
00:39:57,360 --> 00:39:58,479
all of our lives.
655
00:39:59,360 --> 00:40:00,959
Aren't you afraid?
656
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
I'm not.
657
00:40:06,959 --> 00:40:08,000
18 years ago,
658
00:40:09,040 --> 00:40:10,000
my destiny
659
00:40:10,000 --> 00:40:11,199
had been tied with yours.
660
00:40:13,719 --> 00:40:14,800
I was just thinking,
661
00:40:15,600 --> 00:40:17,199
I was born into this.
662
00:40:17,800 --> 00:40:18,959
I have no other options.
663
00:40:19,840 --> 00:40:21,600
But you have done too much for me.
664
00:40:23,125 --> 00:40:23,805
Mingyi.
665
00:40:24,320 --> 00:40:25,360
If we talk about fate,
666
00:40:25,360 --> 00:40:27,320
then you and I are destined to be together.
667
00:40:28,879 --> 00:40:30,280
Our family had been tied with the reform of Han system
668
00:40:30,280 --> 00:40:31,719
since three generations' ago.
669
00:40:32,560 --> 00:40:33,840
Me assisting you
670
00:40:34,120 --> 00:40:35,280
has already been my destiny.
671
00:40:36,360 --> 00:40:37,679
Even I don't have to do it for the family,
672
00:40:38,120 --> 00:40:39,479
I'll do it for our friendship.
673
00:40:40,025 --> 00:40:41,704
You are the one I trust the most.
674
00:40:43,520 --> 00:40:44,360
Even if we can
675
00:40:44,360 --> 00:40:45,825
take the throne back this time,
676
00:40:46,199 --> 00:40:47,239
it's merely
677
00:40:47,479 --> 00:40:48,600
but a beginning.
678
00:40:49,679 --> 00:40:51,239
There must be a lot of people against us.
679
00:40:51,679 --> 00:40:52,320
There will be
680
00:40:52,320 --> 00:40:53,360
people like Chage.
681
00:40:53,520 --> 00:40:54,479
Try to kill me
682
00:40:54,600 --> 00:40:55,520
to stop the reform.
683
00:40:57,080 --> 00:40:58,679
It's possible that all we do
684
00:40:59,719 --> 00:41:01,479
is nothing but vain.
685
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
No, Mingyi.
686
00:41:05,439 --> 00:41:06,600
No matter whether we succeed or fail,
687
00:41:07,040 --> 00:41:08,280
I'll be with you.
688
00:41:08,959 --> 00:41:10,280
I don't think we'll repeat
689
00:41:10,560 --> 00:41:11,719
the tragedy of the late Emperor.
690
00:41:14,280 --> 00:41:15,239
Brother Han.
691
00:41:16,320 --> 00:41:18,479
Which one you think is more important,
692
00:41:18,479 --> 00:41:20,840
the well-being of your country or personal affections?
693
00:41:23,639 --> 00:41:24,800
Well-being of the country, of course.
694
00:41:26,159 --> 00:41:27,800
If I let someone down,
695
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
for the sake of the bigger good,
696
00:41:29,600 --> 00:41:32,000
you think I should be forgiven?
697
00:41:34,239 --> 00:41:35,040
Mingyi.
698
00:41:35,439 --> 00:41:38,120
An emperor needs forgiveness from no one
699
00:41:38,399 --> 00:41:39,800
as long as he does the country right.
700
00:41:42,199 --> 00:41:43,800
What if I have to fail
701
00:41:44,479 --> 00:41:45,399
you?
702
00:41:48,320 --> 00:41:49,399
On the way to the reform,
703
00:41:49,760 --> 00:41:50,840
if it benefits our country,
704
00:41:51,199 --> 00:41:53,000
I will not regret my life.
705
00:41:54,879 --> 00:41:55,760
Brother Han.
706
00:41:56,800 --> 00:41:57,679
I hope no matter what happens
707
00:41:57,679 --> 00:41:58,639
in the future,
708
00:41:59,520 --> 00:42:01,000
you can stand behind me,
709
00:42:01,600 --> 00:42:02,800
walk with me
710
00:42:03,439 --> 00:42:04,600
through the reform of Liao.
711
00:42:05,919 --> 00:42:08,320
Can you do that?
712
00:42:12,239 --> 00:42:13,040
Believe me.
713
00:42:13,760 --> 00:42:14,879
I'll be with you.
714
00:42:15,639 --> 00:42:16,959
We can do this.
715
00:42:37,439 --> 00:42:38,360
So?
716
00:42:42,000 --> 00:42:43,959
Congratulations.
717
00:42:44,320 --> 00:42:45,040
The Princess
718
00:42:45,040 --> 00:42:46,719
has been pregnant for more than two months.
719
00:42:50,200 --> 00:42:51,641
For real, for real?
720
00:42:52,159 --> 00:42:53,120
Come reward this doctor!
721
00:42:53,120 --> 00:42:54,040
Reward this gentleman.
722
00:42:54,520 --> 00:42:55,439
Thank you, Your Excellency.
723
00:42:55,840 --> 00:42:58,479
Master, we have a kid now.
724
00:42:58,840 --> 00:43:00,639
Congratulations, Your Excellency.
725
00:43:02,760 --> 00:43:03,360
My good girl.
726
00:43:03,399 --> 00:43:04,360
You are wonderful!
727
00:43:04,919 --> 00:43:06,280
You must take good care of the baby.
728
00:43:07,560 --> 00:43:08,320
Chongjiu, Guiyin.
729
00:43:08,800 --> 00:43:10,320
You take good care of the Princess.
730
00:43:10,320 --> 00:43:12,000
Or I'll get to you.
731
00:43:12,719 --> 00:43:13,600
Yes, Your Excellency.
732
00:43:13,600 --> 00:43:14,520
The two of us
733
00:43:14,520 --> 00:43:15,439
will be with
734
00:43:15,439 --> 00:43:16,280
Princess for all time.
735
00:43:16,479 --> 00:43:17,560
After the birth of the little Prince,
736
00:43:17,560 --> 00:43:19,320
our palace will be full of excitements.
737
00:43:19,775 --> 00:43:20,479
Guiyin.
738
00:43:20,479 --> 00:43:21,399
Go to Prime Minister
739
00:43:21,399 --> 00:43:22,280
and King Taiping.
740
00:43:22,560 --> 00:43:23,600
Let father and sister know.
741
00:43:23,840 --> 00:43:24,120
Yes.
742
00:43:24,120 --> 00:43:24,639
Wait.
743
00:43:27,040 --> 00:43:28,560
Not so fast.
744
00:43:30,399 --> 00:43:31,800
No one tells anyone
745
00:43:31,879 --> 00:43:33,479
about this pregnancy.
746
00:43:33,479 --> 00:43:34,320
Or
747
00:43:34,320 --> 00:43:35,520
I'll chop your heads down.
748
00:43:37,435 --> 00:43:42,860
♪Who wrote the love down with affection♪
749
00:43:43,660 --> 00:43:49,210
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
750
00:43:50,135 --> 00:43:54,885
♪Song of her across land and sea♪
751
00:43:56,110 --> 00:44:01,260
♪Lingers on and beyond the men's world♪
752
00:44:02,035 --> 00:44:07,560
♪Like a bird over the waves♪
753
00:44:07,785 --> 00:44:13,810
♪Still be the same as we meet again♪
754
00:44:14,460 --> 00:44:17,335
♪Exchange our love and passion♪
755
00:44:17,485 --> 00:44:20,460
♪Fill two hearts with happy ending♪
756
00:44:20,460 --> 00:44:27,435
♪You and I, from now to the end of time♪
757
00:44:28,685 --> 00:44:34,335
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
758
00:44:34,785 --> 00:44:40,785
♪Two beating hearts, a never ending story♪
759
00:44:40,985 --> 00:44:46,685
♪Unbending belief, bothered by none♪
760
00:44:47,135 --> 00:44:53,910
♪All the joy of the universe at your blink♪
761
00:44:54,960 --> 00:45:00,310
♪Like a bird across the clouds♪
762
00:45:00,610 --> 00:45:06,510
♪World shimmers at me♪
763
00:45:06,985 --> 00:45:10,185
♪Love without regret♪
764
00:45:10,185 --> 00:45:12,860
♪Fear for no danger♪
765
00:45:12,960 --> 00:45:18,260
♪What a brilliant life♪
766
00:45:18,810 --> 00:45:24,235
♪Like a bird over the waves♪
767
00:45:24,710 --> 00:45:29,960
♪Still be the same as we meet again♪
768
00:45:31,160 --> 00:45:34,260
♪Exchange our love and passion♪
769
00:45:34,560 --> 00:45:37,285
♪Fill two hearts with happy ending♪
770
00:45:37,360 --> 00:45:46,610
♪You and I, from now to the end of time♪
48600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.