All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Magatsu Wahrheit - Zuerst - 02 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,950 --> 00:02:12,240 Die! 2 00:02:49,540 --> 00:02:54,700 It's been arranged. They'll look the other way, but that's it. 3 00:02:54,700 --> 00:02:55,910 Of course. 4 00:03:00,700 --> 00:03:03,870 If you screw up, you're on your own. Got it? 5 00:03:03,870 --> 00:03:05,410 I understand. 6 00:03:05,410 --> 00:03:06,580 That's all. 7 00:03:11,240 --> 00:03:13,490 Ugh, like I wouldn't know that. 8 00:03:19,870 --> 00:03:21,950 Hey, are you okay? 9 00:03:47,870 --> 00:03:50,620 What do we do... now? 10 00:03:50,620 --> 00:03:51,790 Right. 11 00:03:51,790 --> 00:03:55,870 For now we head to one of our hideouts in a nearby town. 12 00:03:55,870 --> 00:03:59,080 "Our..." like your organization? 13 00:04:00,240 --> 00:04:01,540 That's right. 14 00:04:01,540 --> 00:04:07,740 After that, we'll take you to a city with as little imperial presence as possible. 15 00:04:07,740 --> 00:04:11,950 That or, if there's a place you have in mind, we'll take you there. 16 00:04:11,950 --> 00:04:13,580 Oh... 17 00:04:13,580 --> 00:04:16,240 I see... 18 00:04:16,240 --> 00:04:18,240 I'll think about that. 19 00:04:24,700 --> 00:04:27,490 This symbol... where have I seen it? 20 00:04:38,370 --> 00:04:40,490 You should get some sleep. 21 00:04:42,490 --> 00:04:46,290 Zaitz was a good guy. It's a shame. 22 00:04:46,290 --> 00:04:49,790 I joined the Imperial army to earn some money 23 00:04:49,790 --> 00:04:53,870 so I could take some of the burden off of Zaitz. 24 00:04:55,700 --> 00:04:57,870 I see. 25 00:05:01,660 --> 00:05:03,450 Dammit! 26 00:05:24,330 --> 00:05:26,490 Um... 27 00:05:26,490 --> 00:05:27,830 This is for you. 28 00:05:30,790 --> 00:05:33,830 Oh, uh, thanks! Thank you. 29 00:05:40,740 --> 00:05:41,950 For you. 30 00:05:43,370 --> 00:05:44,830 Thanks so much. 31 00:05:47,200 --> 00:05:49,910 Go home now, okay? 32 00:05:49,910 --> 00:05:50,950 Okay. 33 00:06:00,620 --> 00:06:02,790 Hey, does that girl have... 34 00:06:04,830 --> 00:06:07,330 Yes. She has luminosis. 35 00:06:08,330 --> 00:06:13,120 It's common in this city, since there's Coldfire nearby. 36 00:06:13,120 --> 00:06:17,950 For the past 20 years, it had been calm, but recently, it started flaring up. 37 00:06:17,950 --> 00:06:20,490 It's been spreading bit by bit. 38 00:06:20,490 --> 00:06:25,540 I'm sure this city, too, will eventually be abandoned before too long. 39 00:06:25,540 --> 00:06:28,950 Though it'll be several decades from now. 40 00:06:28,950 --> 00:06:31,950 How serious is her condition? 41 00:06:33,870 --> 00:06:37,410 She probably has another six months or so. 42 00:06:40,040 --> 00:06:43,120 Oh, sorry. I didn't mean to get on a dark subject. 43 00:06:43,120 --> 00:06:46,540 Benjamin procured a vehicle and headed out of the city! 44 00:06:46,540 --> 00:06:48,490 Come on. Let's eat! 45 00:06:52,620 --> 00:06:55,160 It's gone from bad to worse. 46 00:06:55,160 --> 00:06:57,990 The Imperial Army sealed off the city. 47 00:06:57,990 --> 00:06:58,990 What? 48 00:07:11,990 --> 00:07:14,660 Hey, did you not sleep? 49 00:07:20,490 --> 00:07:22,330 Let's go. 50 00:07:22,330 --> 00:07:23,540 No good. 51 00:07:23,540 --> 00:07:26,660 The army's patrols are more frequent than normal. 52 00:07:26,660 --> 00:07:28,200 According to residents, 53 00:07:28,200 --> 00:07:31,700 large volumes of weapons and ammo were carried into the armory. 54 00:07:33,410 --> 00:07:35,080 That's here. 55 00:07:36,200 --> 00:07:37,950 Also... 56 00:07:37,950 --> 00:07:39,240 There's this. 57 00:07:47,540 --> 00:07:49,580 They're posted all over. 58 00:07:49,580 --> 00:07:52,580 You're officially a wanted man in the Empire. 59 00:07:52,580 --> 00:07:57,040 Then they most likely know we're hiding out here as well. 60 00:07:54,540 --> 00:07:55,450 No way. 61 00:07:57,040 --> 00:07:59,700 Well, we did kill one of theirs. 62 00:07:59,700 --> 00:08:01,790 They're probably dying to find us. 63 00:08:01,790 --> 00:08:04,040 Klaus! 64 00:08:04,040 --> 00:08:05,870 I might puke. 65 00:08:09,240 --> 00:08:10,580 Never seen 'im. 66 00:08:10,580 --> 00:08:12,620 Look closely. This is the guy. 67 00:08:12,620 --> 00:08:15,040 Stop hassling me! Find 'im yourself! 68 00:08:18,080 --> 00:08:21,660 Don't let him get to you. Half this town is like that. 69 00:08:21,660 --> 00:08:23,290 Huh? How come? 70 00:08:23,290 --> 00:08:25,040 It's no wonder, is it? 71 00:08:25,040 --> 00:08:28,370 The Diet not only restricted the circulation of weapons, 72 00:08:28,370 --> 00:08:31,580 but is also saying "defend your city yourselves." 73 00:08:32,580 --> 00:08:38,200 And the Imperial Army won't dispatch enough troops for the recent monster trouble. 74 00:08:38,200 --> 00:08:41,490 If I were them, I'd be that way, too. 75 00:08:41,490 --> 00:08:43,370 I had no idea... 76 00:08:43,370 --> 00:08:46,830 And in comes Headkeeper selling weapons for cheap. 77 00:08:46,830 --> 00:08:50,620 Some of these people might even be aiding them. 78 00:08:53,990 --> 00:08:56,620 We have yet to find any leads on them... 79 00:08:56,620 --> 00:08:58,580 Is that so? 80 00:08:58,580 --> 00:09:02,830 Still, my soldiers have strengthened their patrols, 81 00:09:02,830 --> 00:09:06,450 but since it's the whole city we're talking about... 82 00:09:06,450 --> 00:09:08,740 Perhaps a request to headquarters-- 83 00:09:08,740 --> 00:09:11,200 No, that will not be called for. 84 00:09:15,120 --> 00:09:18,160 More importantly, I have a favor to ask. 85 00:09:57,370 --> 00:10:00,160 Looks like they caught wind of us. 86 00:10:04,040 --> 00:10:05,990 They can't have gone far. 87 00:10:07,830 --> 00:10:09,410 A child's clothing? 88 00:10:21,620 --> 00:10:23,370 Damn! How'd they find us? 89 00:10:23,370 --> 00:10:24,410 I don't know. 90 00:10:24,410 --> 00:10:27,160 Perhaps we have a traitor on our hands. 91 00:10:27,160 --> 00:10:32,580 Inconceivable. Only three people outside your group knew your location. 92 00:10:32,580 --> 00:10:33,450 Which means-- 93 00:10:33,450 --> 00:10:37,490 One left the city to report right after you arrived. 94 00:10:37,490 --> 00:10:40,410 And it was a long-time acquaintance I trust. 95 00:10:40,410 --> 00:10:41,790 That just leaves... 96 00:10:41,790 --> 00:10:43,790 ...my daughter. 97 00:10:45,700 --> 00:10:48,990 That girl... is your daughter? 98 00:10:48,990 --> 00:10:51,160 Let's put that aside right now. 99 00:10:51,160 --> 00:10:54,330 We need to reach another safe house. 100 00:10:54,330 --> 00:10:56,370 Klaus and I will split off. 101 00:10:56,370 --> 00:10:56,930 What? 102 00:10:56,930 --> 00:10:59,450 We'll distract them. 103 00:10:59,450 --> 00:11:01,080 Again? 104 00:11:01,080 --> 00:11:01,770 Schaake, you-- 105 00:11:01,770 --> 00:11:05,160 I know. Babysit him. 106 00:11:05,160 --> 00:11:07,410 What do they mean by that? 107 00:11:32,910 --> 00:11:34,290 Who's there? 108 00:11:34,290 --> 00:11:37,080 Oh, me, sir! Leocadio. 109 00:11:37,080 --> 00:11:38,790 How did it go? 110 00:11:38,790 --> 00:11:39,910 R-Right. 111 00:11:39,910 --> 00:11:42,330 Sorry, sir. They got away. 112 00:11:42,330 --> 00:11:47,370 There were signs they'd escaped underground, so the others are going after them. 113 00:11:51,370 --> 00:11:54,790 I see. Any other clues? 114 00:11:54,790 --> 00:11:59,450 Uh, yes, sir. A child's clothes in their hideout. 115 00:11:59,450 --> 00:12:00,950 Oh? 116 00:12:02,740 --> 00:12:07,870 Um, sir, was it truly necessary to go so far? 117 00:12:07,870 --> 00:12:11,790 If he were sent to the Empire, he'd get the death penalty anyway, 118 00:12:11,790 --> 00:12:15,410 so isn't it better to make use of him here? 119 00:12:15,410 --> 00:12:16,410 B-But-- 120 00:12:16,410 --> 00:12:21,580 Leo, I understand Zaitz was a childhood friend of yours, yes? 121 00:12:21,580 --> 00:12:22,620 Yes, sir. 122 00:12:22,620 --> 00:12:25,240 Are you not also pleased? 123 00:12:25,240 --> 00:12:28,450 To get to avenge your family. 124 00:12:39,200 --> 00:12:40,160 Are they gone? 125 00:12:40,160 --> 00:12:43,700 Yeah, they're gone. 126 00:12:43,700 --> 00:12:45,950 I didn't think they'd find us so quickly. 127 00:12:45,950 --> 00:12:48,490 Let's get out of here quick. 128 00:12:48,490 --> 00:12:52,240 But now won't Schaake's group be shorthanded? 129 00:12:52,240 --> 00:12:53,540 Maybe. 130 00:12:53,540 --> 00:12:56,410 Let's go. 131 00:12:56,410 --> 00:13:00,790 Hey, these tunnels aren't on the map. 132 00:13:00,790 --> 00:13:02,450 Will we be able to get out? 133 00:13:02,450 --> 00:13:04,290 Yes, we will. 134 00:13:04,290 --> 00:13:08,330 The thing is, everyone in the city knows about the place these days, 135 00:13:08,330 --> 00:13:11,620 including the Army. 136 00:13:11,620 --> 00:13:14,620 What? Then won't the exit be covered? 137 00:13:14,620 --> 00:13:20,080 Not only are these tunnels complicated, but there are also exits all over the city. 138 00:13:20,080 --> 00:13:22,330 We won't be easy to find. 139 00:13:22,330 --> 00:13:26,410 And also, there's a guide who's familiar with the tunnels up ahead. 140 00:13:26,410 --> 00:13:30,120 Oh, really? Thank goodness. 141 00:13:30,120 --> 00:13:32,540 For now, we go up through there. 142 00:13:35,200 --> 00:13:36,910 I'll slow them down. 143 00:13:36,910 --> 00:13:39,370 You two go ahead. 144 00:13:49,290 --> 00:13:50,740 Did they leave? 145 00:13:50,740 --> 00:13:52,790 Looks like it. 146 00:13:52,790 --> 00:13:56,740 Let's hurry out of this city while she's distracting them. 147 00:14:03,330 --> 00:14:04,490 This way. 148 00:14:08,490 --> 00:14:09,830 You... 149 00:14:29,910 --> 00:14:33,410 I see. Gizrella acted as a decoy. 150 00:14:35,410 --> 00:14:40,080 Don't worry about Gizrella. She'll get away handily. 151 00:14:40,080 --> 00:14:45,790 More importantly, we were told there was a guide who would get us out of the city. 152 00:14:45,790 --> 00:14:47,620 Seriously? 153 00:14:50,910 --> 00:14:52,580 Sorry. 154 00:14:52,580 --> 00:14:55,490 She'll take you. 155 00:15:39,490 --> 00:15:41,990 All right. Let's finish our business. 156 00:15:41,990 --> 00:15:43,200 Okay. 157 00:15:45,580 --> 00:15:50,870 You know, these tunnels are huge. What could they be for? 158 00:15:50,870 --> 00:15:54,660 They say these were ancient transportation facilities. 159 00:15:54,660 --> 00:15:58,330 Supposedly train cars with tons of people ran through here. 160 00:15:58,810 --> 00:16:01,330 That's amazing. 161 00:16:01,330 --> 00:16:03,660 Why don't you guys operate down here? 162 00:16:03,660 --> 00:16:06,080 Well, some parts are about to collapse, 163 00:16:06,080 --> 00:16:09,200 and when it rains, some parts flood. 164 00:16:20,040 --> 00:16:21,120 Hey. 165 00:16:22,910 --> 00:16:25,200 A woman was captured. 166 00:16:25,200 --> 00:16:27,990 We've been ordered to return to our positions. 167 00:16:27,990 --> 00:16:29,740 Oh, understood. 168 00:16:31,040 --> 00:16:34,660 With how big this place is, we need more people. 169 00:16:34,660 --> 00:16:38,080 The exits are sealed off. They won't be able to escape. 170 00:16:38,080 --> 00:16:40,580 A woman? Does that mean... 171 00:16:47,620 --> 00:16:48,790 Are you okay? 172 00:16:53,910 --> 00:16:56,370 Take her and meet up with Benjamin. 173 00:16:56,370 --> 00:16:57,790 What? 174 00:16:57,790 --> 00:16:59,870 H-Hey, where are you going? 175 00:16:59,870 --> 00:17:01,490 I'm going to save Gizrella. 176 00:17:01,490 --> 00:17:03,870 H-Hold on! 177 00:17:03,870 --> 00:17:05,200 What is it? 178 00:17:35,700 --> 00:17:38,910 No wonder they were able to find out so much about us. 179 00:17:38,910 --> 00:17:43,990 You know, he displayed commendable willpower. 180 00:17:43,990 --> 00:17:48,870 It was quite a hassle to get him to divulge anything. 181 00:17:48,870 --> 00:17:50,700 You're horrific. 182 00:17:50,700 --> 00:17:56,950 I believe there is someone among you who disguised himself as a delivery man. 183 00:17:56,950 --> 00:18:01,370 You see, he killed one of my men. 184 00:18:01,370 --> 00:18:05,540 I know someone who's absolutely stricken over it... 185 00:18:05,540 --> 00:18:11,290 That's rich. As if you're capable of sympathy for others. 186 00:18:23,370 --> 00:18:26,450 It really was connected. 187 00:18:26,450 --> 00:18:28,580 What? You're kidding, right? 188 00:18:28,580 --> 00:18:34,290 I've never been, but Mama said it connects to the army's premises. 189 00:18:34,290 --> 00:18:38,490 Now, if Gizrella's info is accurate... 190 00:18:38,490 --> 00:18:41,160 You're actually going to do this, right? 191 00:18:41,160 --> 00:18:42,790 Yes... 192 00:18:42,790 --> 00:18:45,040 ...of course. 193 00:18:48,660 --> 00:18:51,450 Thanks. You can go now. 194 00:18:51,450 --> 00:18:52,740 Okay. 195 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 Why must you bee so stubborn? 196 00:19:13,200 --> 00:19:18,040 If you would just talk, you wouldn't have to go through all this. 197 00:19:20,330 --> 00:19:24,700 You're from this city, aren't you? 198 00:19:24,700 --> 00:19:27,370 Does this look familiar to you? 199 00:19:34,580 --> 00:19:35,200 What? 200 00:19:35,200 --> 00:19:36,870 What happened? 201 00:19:39,040 --> 00:19:40,700 Parden the intrusion. 202 00:19:40,700 --> 00:19:42,830 The armory was just attacked. 203 00:19:42,830 --> 00:19:46,790 Number of intruders unknown! Soldiers are putting out the fires! 204 00:19:46,790 --> 00:19:48,120 Shit! 205 00:20:07,240 --> 00:20:09,700 Innumael, is that you? 206 00:20:40,490 --> 00:20:44,660 So... why'd you help with the rescue? 207 00:20:47,450 --> 00:20:49,120 No reason. 208 00:20:51,450 --> 00:20:52,740 I see. 209 00:20:55,830 --> 00:20:56,660 Hey. 210 00:20:56,660 --> 00:20:57,830 Huh? 211 00:21:11,540 --> 00:21:13,240 What should we do? 212 00:21:13,240 --> 00:21:15,700 Resume the search for them? 213 00:21:15,700 --> 00:21:20,910 No. They will have already left the city. It's futile. 214 00:21:22,830 --> 00:21:24,910 Come in. 215 00:21:24,910 --> 00:21:26,950 I have what you asked for. 216 00:21:36,790 --> 00:21:38,950 A little sister... 15041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.