All language subtitles for [SubtitleToolCelle Que Vous Croyez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,788 --> 00:01:34,667 CLARA E CLAIRE 2 00:01:34,844 --> 00:01:36,116 Sra. Millaud? 3 00:01:37,805 --> 00:01:39,390 Sra. Millaud? 4 00:01:57,367 --> 00:02:03,123 Da próxima pode ser mais tarde? O Valium à noite deixa-me mal de manhã. 5 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 Veremos isso no fim da sessão. 6 00:02:07,126 --> 00:02:11,213 O Dr. Zimman sabia. Víamo-nos sempre depois do almoço. 7 00:02:11,380 --> 00:02:13,007 Compreendo. 8 00:02:14,049 --> 00:02:18,553 É uma pena o Dr. Zimman ter sofrido um AVC agora. 9 00:02:23,016 --> 00:02:27,431 Temos de começar de novo? Parece que estou a repetir-me. 10 00:02:27,561 --> 00:02:32,900 Não, não vamos repetir nada. Veremos tudo de outro ponto de vista. 11 00:02:33,066 --> 00:02:36,194 As mudanças poderão ser úteis. 12 00:02:44,535 --> 00:02:49,957 Parece-me que quer fazer perguntas sobre a minha posição, ou não? 13 00:02:50,124 --> 00:02:51,583 Sobre o meu trabalho. 14 00:02:52,417 --> 00:02:55,879 O seu nome é Catherine Bormans, é médica. 15 00:02:56,046 --> 00:03:01,050 É especializada em psiquiatria e é psicoterapeuta. 16 00:03:01,217 --> 00:03:04,715 Conta com vinte anos de experiência em diferentes hospitais 17 00:03:04,845 --> 00:03:09,641 e poderá, a curto prazo, substituir o Dr. Zimman nesta clínica. 18 00:03:09,808 --> 00:03:12,352 Foi o que encontrei no Google. 19 00:03:13,729 --> 00:03:16,481 Imaginava-a de forma diferente. 20 00:03:17,857 --> 00:03:19,317 Mais jovem. 21 00:03:21,444 --> 00:03:23,654 Já sabe o essencial. 22 00:03:28,450 --> 00:03:30,535 Por onde devo começar? 23 00:03:31,536 --> 00:03:33,788 Por onde quer começar? 24 00:03:40,419 --> 00:03:41,921 Pelo Ludo. 25 00:03:44,757 --> 00:03:48,093 É melhor começar pelo Ludo. 26 00:04:21,540 --> 00:04:24,251 - É um novo projecto? - Sim. 27 00:04:24,960 --> 00:04:27,212 É um bar à beira-mar. 28 00:04:27,379 --> 00:04:30,048 Que fotos lindas. 29 00:04:30,215 --> 00:04:33,259 - Foi o Alex que as tirou. - O Alex? 30 00:04:33,426 --> 00:04:38,444 - Mora comigo, é fotógrafo. - Achava que não querias visitas. 31 00:04:40,266 --> 00:04:44,811 É diferente, eu já o conhecia. Jogamos rugby juntos. 32 00:04:44,978 --> 00:04:47,126 Acabou de ser abandonado. 33 00:04:47,606 --> 00:04:51,025 - Está boa, ficaste bem. - Achas que sim? 34 00:04:55,446 --> 00:05:00,034 - Tenho de ir. Chamei um Uber. - Tens de ir já? 35 00:05:01,493 --> 00:05:06,831 - O dono do bar quer encontrar-se comigo. - Íamos passar o fim-de-semana juntos. 36 00:05:11,044 --> 00:05:13,004 Estás chateada? 37 00:05:16,048 --> 00:05:18,592 Não és velha demais para isso? 38 00:05:23,764 --> 00:05:25,974 Há pouco não estavas assim. 39 00:05:26,683 --> 00:05:29,143 Não entendo o porquê disto. 40 00:05:29,894 --> 00:05:36,400 O porquê de me ligares se não tens vontade de estar comigo. 41 00:05:37,234 --> 00:05:40,487 Adoro estar contigo. 42 00:05:44,157 --> 00:05:47,869 Pensavas apresentar-me aos teus filhos? 43 00:05:48,453 --> 00:05:50,496 Eu podia ser irmão deles. 44 00:05:53,249 --> 00:05:57,961 - Queres que deixemos de nos ver? - Não foi isso que quis dizer. 45 00:05:58,128 --> 00:05:59,755 Diz-me como é. 46 00:06:05,969 --> 00:06:08,429 Pode deixar-me lá à frente, por favor? 47 00:06:17,479 --> 00:06:19,189 Vamos falando? 48 00:06:40,917 --> 00:06:46,339 Que faz Laclos após a publicação escandalosa de "Relações Perigosas"? 49 00:06:47,673 --> 00:06:50,551 Este escritor é principalmente um homem de acção. 50 00:06:50,718 --> 00:06:55,264 Um militar, um engenheiro e um homem de convicções. 51 00:06:55,430 --> 00:06:59,976 A Revolução Francesa é a ocasião perfeita para ele fazer história. 52 00:07:01,060 --> 00:07:06,143 Por apoiar o Duque de Orleans, é preso repentinamente em... 53 00:07:09,902 --> 00:07:14,239 Ele foi preso em... 54 00:07:15,657 --> 00:07:17,117 Em 1793? 55 00:07:18,827 --> 00:07:21,788 1793. Obrigada. 56 00:07:21,955 --> 00:07:26,042 É enviado primeiro para a prisão da Força Pública e depois para Picpus. 57 00:07:26,208 --> 00:07:29,003 Quem acham que, um ano mais tarde, 58 00:07:29,277 --> 00:07:32,087 virá a ser enclausurado entre as mesmas quatro paredes? 59 00:07:32,464 --> 00:07:33,924 Estou? 60 00:07:34,591 --> 00:07:37,594 Bom dia, quem fala? 61 00:07:37,761 --> 00:07:40,346 É o amigo do Ludo. Quem fala? 62 00:07:40,513 --> 00:07:43,891 Será que... Poderia passar-lhe o telefone? 63 00:07:44,433 --> 00:07:48,187 - Não, ele está a abrir ostras. - É a Claire. 64 00:07:48,354 --> 00:07:49,897 Claire. Qual Claire? 65 00:07:50,047 --> 00:07:55,677 - Conheces uma Claire, Ludo? - Não, não conheço nenhuma Claire. 66 00:07:56,152 --> 00:07:58,613 - Desculpa? - Acho que está enganada. 67 00:07:59,781 --> 00:08:02,366 Pode passar-lhe o telefone, por favor? 68 00:08:02,533 --> 00:08:07,079 Eu sou o Alex, o assistente do Ludo. Ele entra em contacto assim que possível. 69 00:08:07,246 --> 00:08:10,415 Certo, obrigada. Mas pode falar com o Ludo? 70 00:08:10,582 --> 00:08:12,209 Ele não está aqui. 71 00:08:12,375 --> 00:08:16,045 - Acabei de o ouvir. - Ele acabou de sair de casa. 72 00:08:16,212 --> 00:08:19,340 Ouça, isto não tem graça. 73 00:09:10,929 --> 00:09:13,806 LUDO NÃO ACEITOU O TEU PEDIDO DE AMIZADE 74 00:09:21,146 --> 00:09:23,815 Tem redes sociais, doutora? 75 00:09:28,695 --> 00:09:31,364 Para pessoas como eu tanto são... 76 00:09:33,533 --> 00:09:35,868 Um naufrágio e uma balsa. 77 00:09:37,203 --> 00:09:39,997 Pode flutuar-se no mundo digital. 78 00:09:41,748 --> 00:09:45,836 Por vezes, é-se a aranha e, por outras, é-se o mosquito. 79 00:09:51,257 --> 00:09:54,927 CRIAR UM PERFIL 80 00:09:58,305 --> 00:09:59,765 Clara. 81 00:10:09,107 --> 00:10:10,566 Clara Antunes. 82 00:10:20,117 --> 00:10:21,576 DATA DE NASCIMENTO 83 00:10:24,537 --> 00:10:26,331 Vinte e quatro, vinte e cinco... 84 00:10:32,672 --> 00:10:33,715 FEMININO 85 00:10:39,970 --> 00:10:41,221 VIVE EM CIDADÃ DO MUNDO 86 00:10:41,326 --> 00:10:42,472 ENVIAR PEDIDO DE AMIZADE 87 00:10:42,681 --> 00:10:43,724 PEDIDO DE AMIZADE ENVIADO 88 00:10:44,055 --> 00:10:49,143 Eu não tinha o Alex em mente. Não o conhecia, não me disse nada. 89 00:10:49,894 --> 00:10:53,739 Aproximei-me dele no Facebook para me aproximar do Ludo. 90 00:10:54,481 --> 00:10:56,372 PEDIDO DE AMIZADE ENVIADO 91 00:11:11,455 --> 00:11:13,749 Não tive de esperar muito. 92 00:11:31,058 --> 00:11:33,248 GOSTO 93 00:11:42,066 --> 00:11:43,526 GOSTO 94 00:12:02,168 --> 00:12:05,087 ALEGRA-ME QUE GOSTES DAS MINHAS FOTOS. 95 00:12:13,512 --> 00:12:15,347 SÃO MAGNÍFICAS. 96 00:12:21,811 --> 00:12:23,271 UAU, OBRIGADO! 97 00:12:32,362 --> 00:12:34,572 TENS MUITO TALENTO. BOA NOITE. 98 00:12:45,374 --> 00:12:49,336 ESPERA! QUAL É A TUA PREFERIDA? 99 00:12:53,465 --> 00:12:57,510 TODAS, NÃO CONSIGO ESCOLHER. 100 00:13:03,182 --> 00:13:04,725 E TU, O QUE FAZES? 101 00:13:12,399 --> 00:13:15,360 TRABALHO COM A MODA 102 00:13:16,277 --> 00:13:17,737 ÉS MODELO? 103 00:13:27,704 --> 00:13:29,998 VAI COM CALMA. 104 00:13:36,129 --> 00:13:40,674 ORGANIZO EVENTOS LIGADOS À ÁREA DA MODA. 105 00:13:40,841 --> 00:13:45,721 SOU ESTAGIÁRIA. PAGAM-ME EM MIGALHAS. 106 00:13:48,640 --> 00:13:50,152 NÃO CONHECIA ESSA EXPRESSÃO. 107 00:13:55,313 --> 00:13:58,858 O MEU PATRÃO É MUITO AVARENTO. 108 00:14:01,985 --> 00:14:03,528 ... É MUITO MESQUINHO. 109 00:14:06,406 --> 00:14:11,786 O MEU PATRÃO É UM SOVINA, MAS FICA-ME BEM NO CURRÍCULO. 110 00:14:11,953 --> 00:14:14,205 TENHO TEMPO. AINDA SOU NOVA. 111 00:14:24,464 --> 00:14:26,132 Como correu? 112 00:14:27,675 --> 00:14:29,135 Fomos sair. 113 00:14:30,428 --> 00:14:34,098 Fizeram algo de especial? 114 00:14:34,765 --> 00:14:36,976 Sim, fomos ao bowling. 115 00:14:37,768 --> 00:14:40,604 Que porreiro, não? 116 00:14:43,482 --> 00:14:45,692 Ela também lá estava? 117 00:14:49,570 --> 00:14:52,698 Isso já não me incomoda! 118 00:14:52,865 --> 00:14:55,117 - Claro... - A sério. 119 00:14:55,284 --> 00:14:58,115 Por que perguntas? Eles pareciam gémeos siameses. 120 00:14:58,245 --> 00:15:00,122 É verdade, até metem impressão. 121 00:15:00,288 --> 00:15:02,290 Quem ganhou? 122 00:15:04,042 --> 00:15:07,795 Ela, da primeira vez e o pai depois, acho eu. 123 00:15:10,423 --> 00:15:11,882 E tu? 124 00:15:12,716 --> 00:15:15,886 - Ele ficou em primeiro dos últimos. - Cala-te! 125 00:15:16,553 --> 00:15:20,015 Podíamos falar francês, não? Se puder ser. 126 00:15:24,477 --> 00:15:26,312 À mesa, não, Max. 127 00:15:26,479 --> 00:15:31,186 "Menina, não invejes a nossa idade de dor em que o coração é escravo e rebelde 128 00:15:31,317 --> 00:15:33,564 em que o riso é, por norma, mais triste do que os teus prantos. 129 00:15:33,694 --> 00:15:38,151 Não te apresses a maturar o pensamento. Desfruta da manhã e da primavera. 130 00:15:38,281 --> 00:15:40,447 Os teus dias são como flores emaranhadas. 131 00:15:40,472 --> 00:15:42,997 Não colhas as folhas mais rápido do que o tempo. 132 00:15:44,203 --> 00:15:47,451 Não é lá muito inspirador. Desculpa, mas isto é para velhos. 133 00:15:47,582 --> 00:15:51,001 Percebeste de que fala. Já é alguma coisa. 134 00:15:51,502 --> 00:15:53,378 E o que devo fazer eu agora? 135 00:15:54,213 --> 00:15:57,090 Não sou eu que vou dar o exame. 136 00:15:57,257 --> 00:15:58,967 AINDA ESTOU EM REUNIÃO 137 00:15:59,134 --> 00:16:01,553 Que figuras de estilo são usadas? 138 00:16:01,719 --> 00:16:03,888 Qual é o estilo de rima? 139 00:16:06,641 --> 00:16:08,184 Isto é gentil. 140 00:16:08,893 --> 00:16:11,473 Eu quero ajudar-te, mas tens de pensar por ti. 141 00:16:11,603 --> 00:16:13,272 Certo, está bem. 142 00:16:14,022 --> 00:16:15,565 Não fiques chateado. 143 00:16:16,441 --> 00:16:18,985 É uma rima cruzada, ABAB. 144 00:16:19,152 --> 00:16:21,821 Existem três figuras de estilo. 145 00:16:21,988 --> 00:16:24,323 Já ouviste falar em metáforas? 146 00:16:34,041 --> 00:16:36,543 Esta luzinha verde... 147 00:16:39,462 --> 00:16:43,047 Indica que o outro também está online, assim como eu. 148 00:16:43,841 --> 00:16:45,634 Também ele está à frente do ecrã.. 149 00:16:46,886 --> 00:16:50,639 O que sente ao ver essa luz verde? 150 00:16:50,847 --> 00:16:52,641 Alívio, sobretudo. 151 00:16:55,935 --> 00:16:59,188 Com um Ventolin, já conseguiria respirar melhor. 152 00:17:01,107 --> 00:17:02,566 Eu sou... 153 00:17:03,067 --> 00:17:05,319 ... muito feia. 154 00:17:06,070 --> 00:17:08,739 E muito velha! 155 00:17:10,073 --> 00:17:11,533 A excitação... 156 00:17:12,117 --> 00:17:14,452 E ENGRAÇADA TAMBÉM! 157 00:17:15,870 --> 00:17:18,122 Talvez ele veja o que está a fazer, 158 00:17:18,289 --> 00:17:22,413 as fotos que comenta, a música que está a ouvir. 159 00:17:22,543 --> 00:17:26,505 É incrível o que se pode saber sobre uma pessoa. 160 00:17:29,800 --> 00:17:31,468 NÃO TENS INSTA? 161 00:17:34,012 --> 00:17:35,471 Insta?! 162 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 Rede social, partilha de fotos e vídeos, plataformas móveis. 163 00:17:44,730 --> 00:17:48,650 Não faz o meu estilo fazer o que toda a gente faz. 164 00:17:56,991 --> 00:17:59,910 Compras com antecedência pela Internet... 165 00:18:00,077 --> 00:18:01,657 PERCEBESTE QUE NÃO PODES VIVER SEM MIM 166 00:18:01,787 --> 00:18:06,041 Já nem tens de fazer fila. 167 00:18:07,501 --> 00:18:09,711 Tudo bem, Claire? Passa-se alguma coisa? 168 00:18:10,920 --> 00:18:13,172 Não. Quer dizer, sim. 169 00:18:13,798 --> 00:18:15,383 Um tipo a incomodar. 170 00:18:15,550 --> 00:18:17,802 Diz lá quem é. 171 00:18:18,594 --> 00:18:22,347 Nada, é um miúdo que se entusiasmou. 172 00:18:22,514 --> 00:18:25,642 - Um aluno? - Ele gosta de brincar com o fogo. 173 00:18:25,809 --> 00:18:29,270 Não começaste a achar graça a putos novos, pois não? 174 00:18:29,437 --> 00:18:31,272 Não acho graça nenhuma. 175 00:18:31,439 --> 00:18:33,149 Isto é serio. 176 00:18:34,942 --> 00:18:37,945 Mas as mulheres que fazem o mesmo que os homens são faladas? 177 00:18:38,112 --> 00:18:40,155 É de homem, certo? 178 00:18:42,824 --> 00:18:45,155 Sempre houve homens com mulheres mais novas. 179 00:18:45,352 --> 00:18:47,020 Não é novidade nenhuma. 180 00:18:47,370 --> 00:18:51,165 Não é igual, não mesmo. É um nível diferente. 181 00:18:51,332 --> 00:18:53,501 O advogado do diabo! 182 00:18:57,004 --> 00:19:01,550 QUERO SABER EXACTAMENTE O QUE É QUE QUERES. 183 00:19:06,554 --> 00:19:08,139 DIGAMOS QUE ME INTRIGAS. 184 00:19:19,983 --> 00:19:21,610 AI SIM? PORQUÊ? 185 00:19:24,696 --> 00:19:26,322 O TEU COMPORTAMENTO. 186 00:19:28,991 --> 00:19:30,993 COMO É O MEU COMPORTAMENTO? 187 00:19:34,288 --> 00:19:36,123 INTRIGANTE. 188 00:19:39,042 --> 00:19:44,042 Se quisermos escolher uma escritora independente do século XX, 189 00:19:44,172 --> 00:19:48,468 é necessário analisar a personalidade de Marguerite Duras. 190 00:19:48,634 --> 00:19:51,303 "Muito rápido", escreveu ela, 191 00:19:51,470 --> 00:19:56,725 "já era tarde demais na minha vida. Aos 18 anos já era tarde demais." 192 00:19:56,892 --> 00:20:01,479 "Entre os 18 e os 25 anos, a minha cara seguiu um rumo inesperado." 193 00:20:02,230 --> 00:20:05,102 "Nunca me perguntei a toda a gente se lhes acontece o mesmo, 194 00:20:05,233 --> 00:20:07,944 mas eu ouvi falar dessa passagem do tempo 195 00:20:08,208 --> 00:20:10,643 que, por vezes, nos apanha 196 00:20:10,821 --> 00:20:15,867 nas idades mais jovens e mais alarbadas da vida." 197 00:20:34,801 --> 00:20:37,804 Cada palavra foi escolhida cuidadosamente. 198 00:20:39,222 --> 00:20:42,225 Um pequeno erro da minha parte, 199 00:20:42,392 --> 00:20:45,228 uma má escolha de palavras e... 200 00:20:46,854 --> 00:20:49,064 a magia pode esfumar-se. 201 00:20:49,231 --> 00:20:52,276 SABES DO QUE EU GOSTAVA? 202 00:20:53,777 --> 00:20:55,612 DIZ LÁ! 203 00:20:57,072 --> 00:20:58,990 UMA FOTO REAL TUA 204 00:21:15,964 --> 00:21:19,217 Não pude recusar-lhe a foto. 205 00:21:19,384 --> 00:21:20,843 Porquê? 206 00:21:21,594 --> 00:21:24,472 Acho que ele iria suspeitar. 207 00:21:24,889 --> 00:21:26,932 Não podia voltar atrás. 208 00:21:36,733 --> 00:21:38,651 Isso excitou-me, acho eu. 209 00:21:39,944 --> 00:21:41,737 Foi nessa altura... 210 00:21:43,197 --> 00:21:45,413 ... que a espiral começou. 211 00:21:46,533 --> 00:21:48,160 Uma espiral? 212 00:21:48,827 --> 00:21:52,122 Teria de dar uma cara real à Clara Antunes. 213 00:22:31,950 --> 00:22:33,409 Olá? 214 00:22:35,870 --> 00:22:37,788 É a Clara. 215 00:22:42,209 --> 00:22:44,544 Estás a ligar em privado? 216 00:22:46,254 --> 00:22:51,843 Quero certificar-me de que não és um psicopata. 217 00:22:52,552 --> 00:22:54,053 Eu entendo. 218 00:22:55,346 --> 00:22:56,722 E então... 219 00:22:56,889 --> 00:23:00,100 - Não te pareço o Dexter? - Não. 220 00:23:02,019 --> 00:23:04,104 A tua voz parece... 221 00:23:04,980 --> 00:23:07,847 É estranho, é diferente do que eu imaginei. 222 00:23:12,528 --> 00:23:14,322 Bem, eu... 223 00:23:15,656 --> 00:23:17,074 Lamento. 224 00:23:17,241 --> 00:23:20,202 Não lamentes, tu... 225 00:23:20,369 --> 00:23:22,913 Tens uma bela voz. 226 00:23:24,706 --> 00:23:30,044 Para te ser franco, acho a minha voz terrivelmente irritante. 227 00:23:30,878 --> 00:23:32,505 A mim não me parece. 228 00:23:33,464 --> 00:23:34,965 És muito amável. 229 00:23:36,759 --> 00:23:40,470 Tens uma voz muito jovem. 230 00:23:41,888 --> 00:23:43,890 Quantos anos tens exactamente? 231 00:23:45,141 --> 00:23:47,185 És adulta, espero eu... 232 00:23:50,062 --> 00:23:51,981 Tens mesmo vinte e quatro? 233 00:23:52,148 --> 00:23:54,817 Quase vinte e cinco. 234 00:23:56,318 --> 00:23:59,946 - Pareces mais jovem. - Estou habituada a ouvir isso. 235 00:24:05,243 --> 00:24:08,162 Publiquei uma foto. 236 00:24:14,585 --> 00:24:16,628 Não gostaste? 237 00:24:18,088 --> 00:24:20,298 Sim, adorei. 238 00:24:22,967 --> 00:24:24,677 Então gostas de mim? 239 00:24:25,762 --> 00:24:27,889 Sim, pode dizer-se que sim. 240 00:24:31,851 --> 00:24:33,680 Viste o meu comentário? 241 00:24:33,811 --> 00:24:37,230 COMO NÃO GOSTAR DESTA SUBLIME CRIATURA? 242 00:24:39,441 --> 00:24:40,900 Obrigada. 243 00:24:43,069 --> 00:24:44,529 Mas bem... 244 00:24:44,696 --> 00:24:47,073 Já me podes dar o teu número? 245 00:24:56,206 --> 00:25:01,628 Certo. Para além de te esconderes, também és muda. 246 00:25:03,629 --> 00:25:05,089 Clara? 247 00:25:07,425 --> 00:25:09,760 Quem estava nessa foto? 248 00:25:11,261 --> 00:25:14,348 Não faço ideia, escolhi à sorte. 249 00:25:14,598 --> 00:25:20,603 Isto não a incomodou? O Alex não a viu nem imaginou a si, 250 00:25:22,855 --> 00:25:24,649 mas sim a outra mulher. 251 00:25:24,815 --> 00:25:26,692 Não, de todo. 252 00:25:29,278 --> 00:25:31,738 Ele disse que gostou da minha voz. 253 00:25:33,323 --> 00:25:36,743 Das minhas palavras, da minha maneira de pensar, isso é o verdadeiro eu. 254 00:25:40,830 --> 00:25:46,252 Se contasse a verdade, ele ia expor-me no Facebook. 255 00:25:46,418 --> 00:25:49,091 E nunca me aceitaria como amiga. 256 00:25:49,505 --> 00:25:54,001 Não teria tido qualquer vontade de querer conhecer uma mulher como eu. 257 00:25:57,387 --> 00:25:59,347 "Uma mulher como eu?" 258 00:25:59,514 --> 00:26:01,682 Sim, uma mulher... 259 00:26:02,558 --> 00:26:05,728 Com pálpebras pesadas e uma pele tão pálida. 260 00:26:06,770 --> 00:26:10,524 É importante para si que as pessoas a achem bonita e jovem. 261 00:26:10,691 --> 00:26:12,150 Não é? 262 00:26:12,776 --> 00:26:15,612 Nunca quis renunciar a esse prazer. 263 00:26:15,778 --> 00:26:20,210 Gosto de pensar que vão olhar para mim e achar-me bonita. Você não? 264 00:26:22,535 --> 00:26:28,081 E, ainda assim, a este homem envia uma foto de outra mulher. 265 00:26:29,082 --> 00:26:31,689 Sim, fiz o contrário. 266 00:26:32,794 --> 00:26:34,254 Como se... 267 00:26:36,297 --> 00:26:39,759 Não dei a mim própria a oportunidade de existir aos olhos dele. 268 00:27:02,404 --> 00:27:05,443 JÁ PODES LIGAR-ME QUANDO QUISERES. CLARA, A MUDA. 269 00:27:05,574 --> 00:27:10,949 Baudelaire faz uma análise da Marquesa de Merteuil, 270 00:27:11,079 --> 00:27:14,337 uma personagem feminina sempre um passo à frente e superior a Valmont. 271 00:27:14,582 --> 00:27:19,962 Mas o que mais lhe interessava não era a sua superioridade à Valmont, 272 00:27:20,129 --> 00:27:24,341 mas a sua rebelião como mulher, a sua rebelião... 273 00:27:24,508 --> 00:27:26,676 ... contra uma sociedade hipócrita. 274 00:27:26,843 --> 00:27:30,555 Abram os livros na página 81. 275 00:27:30,722 --> 00:27:32,515 ALEX 9 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 276 00:27:32,682 --> 00:27:36,352 Quando estava com ele, sentia-me viva. 277 00:27:36,519 --> 00:27:40,314 A Sra. Merteuil decidiu cedo criar um eu único. 278 00:27:41,273 --> 00:27:44,192 Nunca me sentira tão cheia de vida. 279 00:27:44,943 --> 00:27:47,946 Não fingia ter 24 anos. 280 00:27:48,780 --> 00:27:50,448 Eu tinha 24 anos. 281 00:27:51,741 --> 00:27:54,618 Conheceste muitos homens? 282 00:27:54,785 --> 00:27:56,328 No Facebook? 283 00:27:57,496 --> 00:27:59,081 Não, refiro-me a... 284 00:27:59,915 --> 00:28:05,462 - Homens que significaram algo para ti. - Só houve um assim. 285 00:28:05,628 --> 00:28:08,756 Ainda não tens 25 anos. Tens muito tempo. 286 00:28:10,007 --> 00:28:11,801 Ainda pensas nele? 287 00:28:14,345 --> 00:28:16,013 Até gostava... 288 00:28:16,180 --> 00:28:22,060 Gostava de me lembrar apenas dos bons momentos, mas é difícil. 289 00:28:22,477 --> 00:28:24,396 Falavam de quê? 290 00:28:26,814 --> 00:28:31,277 Sobre teatro, arte, literatura. 291 00:28:31,444 --> 00:28:35,114 Certo, então ele era um intelectual? 292 00:28:35,364 --> 00:28:37,491 - Sim. - Era mais velho do que tu? 293 00:28:37,658 --> 00:28:39,242 Ligeiramente. 294 00:28:41,411 --> 00:28:44,148 Deves entediar-te tanto ao falares com um homem como eu. 295 00:28:45,456 --> 00:28:47,708 Dou a entender isso? 296 00:28:50,086 --> 00:28:51,545 Totalmente. 297 00:28:54,465 --> 00:28:56,883 Há muito tempo que... 298 00:28:58,343 --> 00:29:01,805 Há muito que não me sentia assim tão bem com alguém. 299 00:29:06,100 --> 00:29:07,768 Tu tranquilizas-me. 300 00:29:10,438 --> 00:29:12,106 - Clara? - Sim. 301 00:29:14,358 --> 00:29:17,069 Acho que algo se passa entre nós. 302 00:29:23,491 --> 00:29:25,618 Isso não acontece assim... 303 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 Num dia. 304 00:29:29,747 --> 00:29:31,540 Às vezes, sim. 305 00:29:32,374 --> 00:29:33,876 Está aqui a prova. 306 00:30:14,996 --> 00:30:18,583 - Olá, tudo bem? - Sim. Fica-te bem o corte novo. 307 00:30:18,750 --> 00:30:21,210 - Obrigada. - Estás bem. 308 00:30:21,377 --> 00:30:24,630 - Tu também, já agora. - Ando de olho em mim. 309 00:30:25,047 --> 00:30:28,154 Dias 10 e 11 em Caluire, 12 em Lausanne, 14 em Genebra. 310 00:30:28,401 --> 00:30:30,627 Estou-me a cagar para a tua digressão de teatro, Gilles. 311 00:30:30,719 --> 00:30:33,763 Deixa-me explicar, Claire. Vou buscá-los logo de seguida. 312 00:30:34,102 --> 00:30:35,703 Não vamos mudar o planeamento. 313 00:30:36,015 --> 00:30:40,311 Vê isso com a tua nova gaja. Ela não trabalha. 314 00:30:40,478 --> 00:30:43,084 A minha nova gaja? E diz uma professora de francês isto! 315 00:30:43,230 --> 00:30:46,270 - Não os querias sozinhos com ela. - Mudei de ideias. 316 00:30:46,400 --> 00:30:48,151 É bom ser-se egoísta. 317 00:30:48,281 --> 00:30:52,138 Precisei de mais de vinte anos ao teu lado para me entrar na cabeça. 318 00:30:52,489 --> 00:30:54,991 Não me perguntes porquê. 319 00:30:55,158 --> 00:30:57,201 Conheceste alguém. 320 00:30:59,328 --> 00:31:03,535 - Queres saber, não queres? - Só quero saber como estás. 321 00:31:03,666 --> 00:31:09,650 Mas sim, conheci, se queres saber. É bonito e é meigo. 322 00:31:09,880 --> 00:31:15,426 - E com ele tudo é diversão. - Os meus parabéns. 323 00:31:16,010 --> 00:31:20,264 Começo a libertar-me de ti. É um verdadeiro prazer. 324 00:33:10,281 --> 00:33:12,283 Então, como correu a festa? 325 00:33:12,908 --> 00:33:16,787 - Foi terrível. - A sério? Porquê? 326 00:33:16,954 --> 00:33:19,756 A média de idades era de 55 anos. Inacreditável. 327 00:33:19,915 --> 00:33:22,584 - Estás a brincar. - Não estou nada! 328 00:33:22,751 --> 00:33:24,210 Não acredito nisso. 329 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Atraíste todos os olhares. 330 00:33:28,798 --> 00:33:30,257 Talvez. 331 00:33:31,300 --> 00:33:34,761 - Já estás em casa? - Já estou na cama. 332 00:33:40,433 --> 00:33:42,435 O que tens vestido? 333 00:33:44,854 --> 00:33:47,815 Uma camisola decotada. 334 00:33:47,982 --> 00:33:49,442 E umas cuecas. 335 00:33:51,110 --> 00:33:53,445 Não tens nada por baixo da camisola? 336 00:33:53,821 --> 00:33:55,280 Não. 337 00:33:58,533 --> 00:34:00,368 Levanta-a. 338 00:34:08,834 --> 00:34:11,962 Pus-te a mão na barriga. Estás a senti-la? 339 00:34:12,129 --> 00:34:14,256 Sim, estou. 340 00:34:16,967 --> 00:34:19,344 Deslizo bem devagar. 341 00:34:19,928 --> 00:34:21,471 Pelo teu peito. 342 00:34:22,638 --> 00:34:26,100 - Sim... - Tens umas belas mamas. 343 00:34:26,267 --> 00:34:28,727 Redondas e robustas. 344 00:34:31,271 --> 00:34:34,399 - Eu quero beijá-las. - Beija-as. 345 00:34:35,734 --> 00:34:38,319 Estou a beijar-te os mamilos. 346 00:34:39,320 --> 00:34:42,657 Sentes-me a lamber-te os mamilos? 347 00:34:43,449 --> 00:34:46,577 Sabes o que quero que faças enquanto te lambo os mamilos? 348 00:34:49,121 --> 00:34:51,790 Que enfies a mão por dentro das cuecas. 349 00:34:54,542 --> 00:34:56,669 Também tenho vontade. 350 00:34:56,836 --> 00:34:59,297 - Tens muita vontade? - Sim. 351 00:35:00,089 --> 00:35:01,549 Di-lo. 352 00:35:01,757 --> 00:35:03,717 Tenho vontade de... 353 00:35:05,219 --> 00:35:08,305 enfiar um dedo dentro das minhas cuecas e deixá-lo deslizar. 354 00:35:08,472 --> 00:35:10,098 Então fá-lo. 355 00:35:12,184 --> 00:35:13,601 Como te sentes? 356 00:35:13,768 --> 00:35:16,396 - Quente. - Quente e molhada? 357 00:35:16,563 --> 00:35:19,232 Muito quente e muito húmida. 358 00:35:19,815 --> 00:35:21,692 Estás a tocar-te na rata? 359 00:35:23,819 --> 00:35:26,196 Vá, toca-te. 360 00:35:27,614 --> 00:35:30,784 Adoro que te excites. Continua. 361 00:35:33,620 --> 00:35:36,122 Quero ouvir-te gemer. 362 00:35:36,998 --> 00:35:38,791 Fiquei teso. 363 00:35:40,042 --> 00:35:41,669 Estou a penetrar-te. 364 00:35:44,004 --> 00:35:45,464 Continua. 365 00:35:50,093 --> 00:35:51,553 Vem-te! 366 00:35:55,056 --> 00:35:56,599 Vim-me. 367 00:35:57,725 --> 00:35:59,185 É tão intenso... 368 00:36:02,896 --> 00:36:04,356 Alex. 369 00:36:13,823 --> 00:36:15,658 Meu amor. 370 00:36:22,164 --> 00:36:23,624 Meu amor. 371 00:36:26,418 --> 00:36:28,878 Tenho saudades de fazer amor. 372 00:36:35,009 --> 00:36:36,761 Não apenas isso... 373 00:36:40,347 --> 00:36:43,266 Mas os beijos, as carícias. 374 00:36:43,892 --> 00:36:45,644 O tocar. 375 00:36:46,853 --> 00:36:49,134 Mais até o ser tocada. 376 00:36:51,441 --> 00:36:54,110 O que é o amor sem desejo? 377 00:37:03,160 --> 00:37:07,747 Fale-me de si. Eu conto-lhe tudo, mas... 378 00:37:09,123 --> 00:37:10,958 Nunca me diz nada de si. 379 00:37:11,542 --> 00:37:17,506 Sou apenas a confidente temporária de uma mensagem que não é para mim. 380 00:37:19,174 --> 00:37:23,345 - Então não é flexível? - Não, sou médica. 381 00:37:23,511 --> 00:37:25,263 Sou sua médica. 382 00:37:27,849 --> 00:37:29,600 Não sou sua amiga. 383 00:37:36,273 --> 00:37:39,234 Nunca foi para a cama com um cliente? 384 00:37:43,279 --> 00:37:45,365 Acontece muitas vezes. 385 00:37:45,531 --> 00:37:48,618 Alguém desejar o seu terapeuta, não? 386 00:37:49,493 --> 00:37:51,120 Pode dizer-se... 387 00:37:51,287 --> 00:37:54,540 que isso às vezes faz parte do processo. 388 00:37:55,040 --> 00:37:56,875 Faz parte do processo? 389 00:37:57,042 --> 00:37:58,502 Do processo de cura. 390 00:37:58,668 --> 00:38:02,130 Sim, mas isso é para o paciente. E para o médico? 391 00:38:02,922 --> 00:38:07,176 Aprendemos algo de nós mesmos com cada paciente. 392 00:38:07,969 --> 00:38:12,663 Por vezes temos um benefício teórico e noutras vezes... 393 00:38:14,725 --> 00:38:16,852 ... um benefício pessoal. 394 00:38:18,270 --> 00:38:20,063 Isso excitou-a? 395 00:38:25,026 --> 00:38:29,155 O episódio ao telefone no carro com o Alex. 396 00:38:33,158 --> 00:38:38,455 Há limites que foram estabelecidos pelos códigos de conduta médica, Claire. 397 00:38:41,916 --> 00:38:46,003 - Então não podemos ver-nos? - Na próxima semana, não. 398 00:38:46,170 --> 00:38:49,168 - Tenho de tratar da minha sobrinha. - Tu prometeste. 399 00:38:49,298 --> 00:38:52,884 Não tenho tempo, desculpa. 400 00:38:54,010 --> 00:38:57,263 Não podemos continuar nisto. Eu quero ver-te. 401 00:38:57,430 --> 00:39:00,099 A minha vida é complicada. Tenta entender-me. 402 00:39:00,266 --> 00:39:05,521 Dou o meu melhor, mas, pelo menos, diz-me que também tens vontade. 403 00:39:06,313 --> 00:39:07,773 O que está ela a fazer? 404 00:39:09,316 --> 00:39:11,234 Será que se esqueceu de nós? 405 00:39:11,401 --> 00:39:16,239 Amo-te, Alex. Mesmo. Sinto-me tão bem a teu lado. 406 00:39:16,406 --> 00:39:21,786 Também desejo ver-te, sentir-te... Nada mais me importa. 407 00:39:21,953 --> 00:39:25,623 Estou a conduzir. Depois ligo-te, está bem? 408 00:39:28,625 --> 00:39:30,919 Era o vosso pai. 409 00:39:45,726 --> 00:39:47,290 Vamos, vermelhos! 410 00:39:48,018 --> 00:39:49,478 Vamos lá. 411 00:39:51,104 --> 00:39:52,522 Falta! 412 00:39:52,689 --> 00:39:54,816 Isto é falta! 413 00:39:54,983 --> 00:39:57,902 Mas que árbitro! Compra a merda de uns óculos! 414 00:39:59,570 --> 00:40:03,824 - Mãe, senta-te. - Ele fez cara feia, mas é verdade. 415 00:40:04,658 --> 00:40:07,077 Tem filhos, doutora? 416 00:40:09,371 --> 00:40:11,456 Deve ter um marido brilhante. 417 00:40:11,623 --> 00:40:13,082 Ou então não. 418 00:40:16,002 --> 00:40:20,131 Não é frustrante nunca poder dar a sua opinião? 419 00:40:21,298 --> 00:40:25,135 Se soubesse o que às vezes me passa pela cabeça, 420 00:40:28,096 --> 00:40:30,724 cairia da cadeira. 421 00:40:36,479 --> 00:40:38,439 Falava das crianças. 422 00:40:40,149 --> 00:40:41,817 Sim, os meus filhos. 423 00:40:42,526 --> 00:40:44,027 Os meus filhos. 424 00:40:45,153 --> 00:40:47,322 Quando estavam com o pai... 425 00:40:47,489 --> 00:40:50,992 - Ficava tudo mais difícil. - Por que mais difícil? 426 00:40:56,539 --> 00:40:58,415 Deixava-me levar. 427 00:41:00,751 --> 00:41:02,502 Até onde? 428 00:41:04,254 --> 00:41:05,922 Até agora. 429 00:41:06,506 --> 00:41:09,342 Que me sinto mais Clara do que Claire. 430 00:41:14,430 --> 00:41:17,808 Imaginas-me como qualquer outra miúda. 431 00:41:18,642 --> 00:41:20,102 Clara... 432 00:41:20,853 --> 00:41:23,105 Mas tu não me conheces. 433 00:41:25,273 --> 00:41:27,734 Eu sei que és única. 434 00:41:31,737 --> 00:41:33,197 Pois. 435 00:41:34,281 --> 00:41:36,888 Não podemos pôr a carroça à frente dos bois. 436 00:41:38,452 --> 00:41:41,580 Mesmo que seja difícil para nós. 437 00:41:41,747 --> 00:41:43,415 Isto deixa-me louco. 438 00:41:45,667 --> 00:41:49,837 Certo, aqui vai um presente para o sr. Impaciente. 439 00:43:10,077 --> 00:43:13,492 Ainda não me disse de onde é que veio a foto. 440 00:43:13,622 --> 00:43:15,332 Nem o vídeo. 441 00:43:16,499 --> 00:43:21,452 Disse, veja nos seus apontamentos. Dei com eles por acaso no Google. 442 00:43:22,672 --> 00:43:24,840 Foi mesmo por acaso? 443 00:43:25,716 --> 00:43:28,302 Por que mentiria eu? 444 00:43:29,094 --> 00:43:33,265 Esta é a cara que ele ama. A foto desta jovem. 445 00:43:34,558 --> 00:43:35,892 É que... 446 00:43:36,059 --> 00:43:38,269 Não faz sentido, não significa nada. 447 00:43:40,855 --> 00:43:43,399 Era uma desconhecida. 448 00:43:43,566 --> 00:43:45,025 Sim. 449 00:43:45,192 --> 00:43:48,732 E tem acesso assim tão facilmente às fotos e vídeos de um estranho? 450 00:43:48,862 --> 00:43:52,324 Em que mundo vive, doutora? Claro que é fácil. 451 00:43:52,491 --> 00:43:56,286 Todos mostram a vida no Facebook e no Instagram. Está lá para se ir buscar. 452 00:43:56,453 --> 00:44:02,166 Isto não é um interrogatório, Claire. Se não disser a verdade, não posso ajudar. 453 00:44:07,671 --> 00:44:09,170 Raios! 454 00:44:10,173 --> 00:44:11,925 Vou ser franca, então. 455 00:44:12,092 --> 00:44:15,595 Era uma foto da minha sobrinha Katia. 456 00:44:16,929 --> 00:44:20,224 Satisfeita? Que diferença faz? 457 00:44:20,391 --> 00:44:21,851 Da sua sobrinha? 458 00:44:22,309 --> 00:44:26,155 Uma loira linda. O Alex preferia as loiras, só isso. 459 00:44:27,648 --> 00:44:29,608 - Só isso? - Sim, só isso. 460 00:44:51,836 --> 00:44:54,088 Fale-me dessa sua sobrinha. 461 00:44:55,465 --> 00:44:58,259 Não há muito para contar. 462 00:44:59,343 --> 00:45:02,554 A Katia é filha do meu irmão. 463 00:45:03,055 --> 00:45:06,600 Após ele e a esposa falecerem num acidente de moto, 464 00:45:07,392 --> 00:45:11,521 ela ficou órfã de um dia para o outro. E é tudo. 465 00:45:15,525 --> 00:45:20,112 - Não entendo onde quer chegar. - Trouxe a minha sobrinha para casa. 466 00:45:20,279 --> 00:45:25,688 Tratei-a como uma filha, embora não a conhecesse há muito. 467 00:45:28,828 --> 00:45:32,832 Ela sabe que utilizou esta foto? 468 00:45:33,249 --> 00:45:36,669 Não, já não nos damos. 469 00:45:37,378 --> 00:45:42,966 Depois de se resolver a herança, a Katia partiu para a Noruega. 470 00:45:45,135 --> 00:45:50,431 Então, tem o rosto dela, a idade dela, a história dela... 471 00:45:51,140 --> 00:45:53,184 O que procurava? 472 00:45:53,351 --> 00:45:54,935 Uma outra vida? 473 00:45:55,102 --> 00:45:57,604 Não outra vida, mas sim a minha própria. 474 00:45:57,771 --> 00:45:59,273 Finalmente. 475 00:46:11,367 --> 00:46:14,703 Não saí de casa ontem. Choveu o dia todo. 476 00:46:14,870 --> 00:46:16,330 Aqui também. 477 00:46:18,790 --> 00:46:20,584 Fiquei a pensar que... 478 00:46:20,751 --> 00:46:23,628 Talvez tivesses tempo para me ligar. 479 00:46:27,423 --> 00:46:29,258 Chorei. 480 00:46:30,551 --> 00:46:32,636 Queres que eu fique? 481 00:46:32,803 --> 00:46:34,888 Estou morta de cansaço. 482 00:46:37,766 --> 00:46:40,227 Às vezes, pareces uma senhora a falar. 483 00:46:42,395 --> 00:46:45,106 Continuarás a gostar de mim... 484 00:46:45,273 --> 00:46:46,899 ... quando eu envelhecer? 485 00:46:48,442 --> 00:46:49,902 Até que idade? 486 00:46:50,986 --> 00:46:52,905 Cinquenta. 487 00:46:53,072 --> 00:46:54,948 50? Acho que sim. 488 00:46:55,741 --> 00:46:58,076 Temos a vida pela frente ainda. 489 00:47:19,679 --> 00:47:22,599 - Esperaste por mim? - Claro. 490 00:47:23,808 --> 00:47:27,937 - Que gentil. E o que fizeste entretanto? - Preparei a minha viagem. 491 00:47:32,399 --> 00:47:34,192 Qual viagem? 492 00:47:34,651 --> 00:47:37,320 Vou a Goa no final do mês. 493 00:47:38,613 --> 00:47:39,989 Sozinho? 494 00:47:40,156 --> 00:47:45,202 Não, vou com o meu colega de quarto. Sabes, o Ludo, falei-te dele. 495 00:47:50,082 --> 00:47:52,334 - Quanto tempo vais? - Dois meses. 496 00:47:52,501 --> 00:47:55,212 Tens medo de não poder viver sem mim? 497 00:47:59,465 --> 00:48:03,010 Clara? Clara? 498 00:48:06,514 --> 00:48:08,515 Há quanto tempo sabes disso? 499 00:48:08,682 --> 00:48:11,059 Há muito tempo. 500 00:48:11,226 --> 00:48:13,145 E só agora é que me contas. 501 00:48:13,311 --> 00:48:15,939 Apareceste sem avisar, linda. 502 00:48:16,106 --> 00:48:18,107 Vem comigo. 503 00:48:18,775 --> 00:48:22,653 - Não posso. - Podes, sai do estágio. 504 00:48:22,820 --> 00:48:24,319 Só se vive uma vez. 505 00:48:25,364 --> 00:48:28,700 O que vai mudar entre nós enquanto eu estiver em Goa? 506 00:48:30,077 --> 00:48:34,998 Acho assustador pensar que estás assim tão longe. 507 00:48:36,291 --> 00:48:39,745 Aqui também não podemos estar juntos. 508 00:48:41,337 --> 00:48:44,882 Tens saudades minhas? Queres ver-me? 509 00:48:45,049 --> 00:48:47,050 Claro. 510 00:48:47,217 --> 00:48:49,511 Claro. E tu não? 511 00:48:52,097 --> 00:48:53,848 Sim, mas... 512 00:48:55,600 --> 00:48:57,727 Estou tão assustada. 513 00:48:57,894 --> 00:49:01,689 - Tenho medo de decepcionar-te. - Mas não. 514 00:49:02,565 --> 00:49:04,942 Eu sei que não. 515 00:49:05,943 --> 00:49:08,653 Também tenho medo que te decepciones. 516 00:49:13,700 --> 00:49:15,159 Clara... 517 00:49:26,628 --> 00:49:28,630 O que está aqui a fazer? 518 00:49:29,714 --> 00:49:32,884 Vamos lá para fora? Preciso de apanhar ar. 519 00:49:36,971 --> 00:49:38,431 Certo, vamos lá. 520 00:49:47,397 --> 00:49:49,816 Não consigo esquecer. 521 00:49:52,694 --> 00:49:55,238 Não consegue esquecer o quê? 522 00:50:04,663 --> 00:50:07,957 Ele era o centro do meu universo. 523 00:50:10,877 --> 00:50:15,501 Quando ele foi a Goa, conversamos todos os dias, várias vezes até. 524 00:50:15,631 --> 00:50:18,175 Se soubesse, teria desejado que tudo continuasse assim. 525 00:50:19,051 --> 00:50:23,763 Quando ele voltou de Goa, começou a ficar muito exigente.. 526 00:50:23,930 --> 00:50:26,733 Cada vez era mais difícil acalmá-lo. 527 00:50:31,604 --> 00:50:34,231 SURPRESA! ACABO DE CHEGAR DE GOA. 528 00:50:37,276 --> 00:50:40,112 ALEX E CLARA ENCONTRAR-SE-ÃO DENTRO DE TRÊS MINUTOS 529 00:53:41,735 --> 00:53:43,570 Eu estive aí. 530 00:53:44,196 --> 00:53:46,365 Na mesma cidade que tu. 531 00:53:46,531 --> 00:53:49,451 Hoje não dava para mim. 532 00:53:49,618 --> 00:53:52,787 Espera, isto assusta-me. 533 00:53:52,954 --> 00:53:56,457 Tu és psicopata. Andas a fazer pouco de mim. 534 00:53:56,624 --> 00:53:59,752 - Tu és doida. - Não, eu... 535 00:54:02,588 --> 00:54:03,964 Estou? 536 00:54:04,131 --> 00:54:06,925 - O que estão aqui a fazer? - Hoje é domingo. 537 00:54:07,092 --> 00:54:12,138 Claro, estava à vossa espera. Estava a ficar preocupada. 538 00:54:12,305 --> 00:54:13,890 Deixa lá isso. 539 00:54:14,515 --> 00:54:16,731 - O que se passa? - Eu vou pôr a mesa. 540 00:54:18,602 --> 00:54:20,354 O que foi, o que se passa? 541 00:54:20,521 --> 00:54:24,107 Chegaram uns amigos sem avisar. 542 00:54:24,274 --> 00:54:30,113 - Estás a falar baixinho porquê? - Tenho de desligar, depois ligo-te. 543 00:54:30,280 --> 00:54:35,159 Não, não é isso. Andas a enganar-me? Estou farto disto, Clara. 544 00:54:35,326 --> 00:54:39,908 É sempre como tu queres e agora nem falar podemos. Qual é o problema? 545 00:54:40,038 --> 00:54:43,125 - O congelador está vazio. - Vou fazer panquecas. 546 00:54:43,291 --> 00:54:44,751 Não há ovos. 547 00:54:45,043 --> 00:54:46,544 É que... 548 00:54:49,339 --> 00:54:52,633 Preciso de te contar uma coisa. 549 00:54:52,800 --> 00:54:54,635 O quê? 550 00:54:54,802 --> 00:54:57,179 Sou comprometida. 551 00:54:58,263 --> 00:55:00,849 Eu e ele moramos juntos. 552 00:55:02,851 --> 00:55:04,477 Há quanto tempo? 553 00:55:05,937 --> 00:55:09,774 Há uns meses antes de apareceres. Não sei bem. 554 00:55:09,941 --> 00:55:12,443 Porra! E só me dizes agora? 555 00:55:13,611 --> 00:55:17,586 - Não podias ter dito antes? - Eu tentei. 556 00:55:20,742 --> 00:55:23,036 Ele sabe de mim? 557 00:55:24,120 --> 00:55:25,580 Não. 558 00:55:26,831 --> 00:55:32,837 O Gilles é muito ciumento e paranóico. As coisas não estão bem entre nós. 559 00:55:37,090 --> 00:55:39,134 Não continues. 560 00:55:40,218 --> 00:55:42,825 Agora entendo por que não querias ver-me. 561 00:55:44,514 --> 00:55:49,393 - E eu a fazer figura de urso! - Desculpa, Alex. 562 00:55:50,770 --> 00:55:52,354 Sinto-me mal. 563 00:55:53,981 --> 00:55:55,274 Desculpa, Alex. 564 00:55:55,440 --> 00:56:00,236 Tenho de desligar. Tenho de ir lidar com isto. 565 00:56:00,403 --> 00:56:01,905 Desculpa. 566 00:56:24,926 --> 00:56:27,053 Olá, Clara. 567 00:56:28,971 --> 00:56:34,184 Não sei como estás, mas eu estou completamente perdido. 568 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Também não sei o que viste em mim. 569 00:56:39,814 --> 00:56:43,943 Não sei o que fazer. Estou a dar em louco. 570 00:56:44,110 --> 00:56:49,281 Estarei em Paris na quinta-feira. O comboio chega a Montparnasse às 15:02. 571 00:56:49,448 --> 00:56:52,075 Não me ligues nem envies mensagens. 572 00:56:53,869 --> 00:56:58,206 Se queres mesmo saber de mim, aparece por lá. 573 00:57:00,917 --> 00:57:04,086 Nem imaginas o quanto eu gostaria de te conhecer. 574 00:58:36,254 --> 00:58:41,141 Era um nó impossível de desfazer que tinha de ser cortado. 575 00:58:42,426 --> 00:58:44,428 Isso partiu-me o coração. 576 00:58:45,846 --> 00:58:49,390 Mas, ao vê-lo no autocarro, tão jovem e vulnerável, 577 00:58:49,557 --> 00:58:52,643 soube que era o momento certo. 578 00:58:52,810 --> 00:58:55,146 Dava-me muita pena. 579 00:58:56,939 --> 00:59:02,653 Ontem aconteceu algo inesperado, Alex. 580 00:59:04,279 --> 00:59:06,755 O Gilles pediu-me em casamento. 581 00:59:08,783 --> 00:59:10,993 Eu aceitei. 582 00:59:11,160 --> 00:59:13,955 Vamos emigrar para o Brasil. 583 00:59:14,121 --> 00:59:16,916 Ele aceitou um trabalho lá. 584 00:59:18,208 --> 00:59:21,003 Sei que esta é a escolha certa. 585 00:59:21,169 --> 00:59:25,215 Eu e tu vivemos dentro de um sonho de olhos abertos. 586 00:59:25,799 --> 00:59:28,468 Foi maravilhoso. 587 00:59:28,635 --> 00:59:31,429 Mas não passou de um sonho. 588 00:59:31,596 --> 00:59:34,098 Não me guardes rancor, Alex. 589 00:59:34,265 --> 00:59:37,851 Sempre haverá algo de ti em mim. 590 00:59:42,856 --> 00:59:47,235 Retomei a minha antiga vida, tal como se fecha um romance. 591 00:59:48,152 --> 00:59:49,320 Ferida. 592 00:59:49,487 --> 00:59:50,947 Abatida. 593 00:59:52,364 --> 00:59:53,908 Velha. 594 01:00:03,249 --> 01:00:06,878 Quando quis entrar em contacto novamente, já era tarde demais. 595 01:00:07,045 --> 01:00:09,297 A página dele tinha desaparecido. 596 01:00:12,216 --> 01:00:16,803 E, ao desaparecer, o Alex tornou-se mais radical do que eu. 597 01:00:17,387 --> 01:00:20,181 E mais forte também. 598 01:00:22,517 --> 01:00:24,185 Estou? 599 01:00:27,230 --> 01:00:30,191 Andei ocupada, só isso. 600 01:00:34,111 --> 01:00:35,570 Pois. 601 01:00:40,700 --> 01:00:42,535 Que sagacidade. 602 01:00:42,911 --> 01:00:48,457 Não hesitei muito, pois era a única forma saber algo a respeito do Alex. 603 01:00:49,833 --> 01:00:53,003 - Estás magnífica. - É muito amável da tua parte. 604 01:00:53,170 --> 01:00:57,632 Este ano não parei. Entre as editoras e os cursos. 605 01:00:57,799 --> 01:01:00,635 E tu, continuas com os projectos de construção? 606 01:01:01,219 --> 01:01:03,841 - Tudo bem. - Pareces cansado. Como estás? 607 01:01:03,971 --> 01:01:05,806 Tudo bem. 608 01:01:06,265 --> 01:01:10,561 - Tem estado difícil. - Difícil? 609 01:01:14,022 --> 01:01:17,359 Lembras-te do meu amigo Alex? 610 01:01:17,525 --> 01:01:20,445 - O fotógrafo. - Sim, vagamente. 611 01:01:21,195 --> 01:01:23,864 Teve um acidente de carro. 612 01:01:25,241 --> 01:01:27,409 Atirou-se ao vazio. 613 01:01:30,787 --> 01:01:32,414 Estás a ver? 614 01:01:33,999 --> 01:01:39,212 Tudo por uma psicopata que conheceu no Facebook, mas que nunca viu. 615 01:01:46,468 --> 01:01:49,680 A polícia viu que ele não travou. 616 01:01:52,557 --> 01:01:54,100 Morreu. 617 01:02:07,863 --> 01:02:09,323 Lamento. 618 01:02:10,740 --> 01:02:12,200 Estou? 619 01:02:54,364 --> 01:02:56,449 Se alguém morre, 620 01:02:57,533 --> 01:03:00,786 o que fazemos à sua identidade virtual? 621 01:03:08,126 --> 01:03:11,212 Deixamos ficar como está? Apagamo-la? 622 01:03:13,840 --> 01:03:15,967 Que tipo de escolha temos? 623 01:04:30,576 --> 01:04:32,244 Espere. 624 01:04:37,207 --> 01:04:41,044 Pus-me a escrever. 625 01:04:41,211 --> 01:04:43,838 É vital e necessário. 626 01:04:44,589 --> 01:04:47,925 Quero saber a sua opinião. Para mim é importante. 627 01:04:50,719 --> 01:04:52,179 Vou lê-lo. 628 01:05:01,521 --> 01:05:04,273 AS VERDADEIRAS CONFIDÊNCIAS de Claire Millaud 629 01:05:06,505 --> 01:05:07,589 Durante muito tempo, 630 01:05:07,741 --> 01:05:11,844 a ideia que nada acontecera entre nós foi insuportável. 631 01:05:12,448 --> 01:05:15,867 Acabar era como renunciar à vida. 632 01:05:16,034 --> 01:05:19,496 Ao fim e ao cabo, andava louca por este homem. 633 01:05:23,624 --> 01:05:27,962 Porquê acabar? Quanto me custaria tentar? 634 01:05:28,963 --> 01:05:32,216 O medo de não poder substituir a Clara? 635 01:05:38,680 --> 01:05:41,057 O Alex seria infeliz? 636 01:05:42,892 --> 01:05:45,895 Mas eu poderia confortá-lo. 637 01:06:28,934 --> 01:06:32,020 Desculpe, acho que o conheço. 638 01:06:32,187 --> 01:06:35,023 - Perdão? - Acho que o conheço. 639 01:06:35,190 --> 01:06:38,985 - Não é amigo do Ludo? - Do Ludovic? Sim. 640 01:06:39,152 --> 01:06:44,156 Eu sabia que sim. Sou uma amiga do passado. 641 01:06:48,827 --> 01:06:50,652 Não se recorda? 642 01:06:51,413 --> 01:06:55,792 - Aquela das ostras ao telefone. - Pois, sim. 643 01:07:01,505 --> 01:07:04,508 Ainda mora com ele no Somme? 644 01:07:05,300 --> 01:07:08,303 Ele não me expulsou. Ainda. 645 01:07:08,595 --> 01:07:11,264 Então deve ser boa pessoa. 646 01:07:17,520 --> 01:07:19,605 É fotógrafo? 647 01:07:20,898 --> 01:07:22,358 Mais ou menos. 648 01:07:24,276 --> 01:07:26,319 Estou a trabalhar numa exposição. 649 01:07:28,738 --> 01:07:30,740 O Ludo falou-me disso. 650 01:07:32,033 --> 01:07:34,952 Ele mostrou-me fotos suas. Isto é, tiradas por si. 651 01:07:36,037 --> 01:07:38,038 Gostei imenso delas. 652 01:07:40,582 --> 01:07:42,042 Obrigado. 653 01:07:59,558 --> 01:08:01,852 Tenho de sair na próxima. 654 01:08:02,019 --> 01:08:06,184 Também faz retratos? Quer dizer, não só fotos de exterior. 655 01:08:06,314 --> 01:08:08,775 Mas sim retratos de... 656 01:08:08,942 --> 01:08:14,030 Sim, também faço. Retratos, álbuns fotográficos. 657 01:08:14,196 --> 01:08:16,782 Faço de tudo, até casamentos. 658 01:08:17,616 --> 01:08:21,036 Preciso de uma fotografia para o meu próximo livro. 659 01:08:21,203 --> 01:08:24,539 Por norma, enviam-me um fotógrafo, mas já que estamos aqui... 660 01:08:24,706 --> 01:08:28,876 É engraçado encontrarmo-nos. Talvez possa... 661 01:08:29,043 --> 01:08:31,379 Sim, claro. 662 01:08:32,713 --> 01:08:36,508 Ando à procura de trabalho, por isso vem mesmo a calhar. 663 01:08:36,675 --> 01:08:40,520 - Posso ficar com o seu contacto? - Se quiser ficar com ele. 664 01:08:44,140 --> 01:08:47,352 - Desculpe, não lhe perguntei o seu nome. - Claire. 665 01:08:47,518 --> 01:08:49,479 Chamo-me Claire. 666 01:09:01,698 --> 01:09:05,660 Principalmente está Nora, na "Casa de Bonecas" de Ibsen. 667 01:09:05,827 --> 01:09:08,287 A boneca, a boa mulher. 668 01:09:09,247 --> 01:09:11,999 A mãe responsável. Ela é assim. 669 01:09:13,334 --> 01:09:16,581 A peça põe em cena o despertar da sua consciência. 670 01:09:16,712 --> 01:09:21,800 A emancipação de uma mulher de um papel pré-definido pela sociedade. 671 01:09:22,467 --> 01:09:25,636 E hoje, mais de um século depois, podemos interrogar-nos se 672 01:09:25,865 --> 01:09:28,242 ainda devemos recusar conformarmo-nos 673 01:09:29,360 --> 01:09:34,051 e submetermo-nos às normas dentro das quais estamos encerradas. 674 01:09:41,359 --> 01:09:42,989 Como é que ele fez? 675 01:09:44,612 --> 01:09:46,239 O quê? Quem? 676 01:09:47,031 --> 01:09:50,326 O Ludo... Como ele fez para estar com uma mulher tão bonita? 677 01:09:50,634 --> 01:09:52,719 És bastante fotogénica. 678 01:09:59,000 --> 01:10:01,836 Certo. Talvez fosse melhor... 679 01:10:02,837 --> 01:10:07,049 - Desapertares o primeiro botão. - Da minha blusa? 680 01:10:07,716 --> 01:10:12,721 O livro é para estudantes universitários, não sei se... 681 01:10:12,888 --> 01:10:15,724 Mais um motivo para seduzir o leitor. 682 01:10:16,516 --> 01:10:17,976 Muito bem... 683 01:10:23,689 --> 01:10:25,149 Muito bem. 684 01:10:29,653 --> 01:10:34,532 - Chega-te para trás. - Um pouco mais relaxada? 685 01:10:37,619 --> 01:10:40,288 - Desculpa, mexi-me. - Não faz mal. 686 01:10:46,251 --> 01:10:50,922 - Casada, com filhos, divorciada? - Precisamente. 687 01:10:52,215 --> 01:10:55,301 - Acertei nos três. - E pela ordem certa. 688 01:10:58,012 --> 01:11:02,266 E tudo isso em menos de 30 anos? Estás a esconder-me alguma coisa. 689 01:11:05,477 --> 01:11:07,146 Será que posso... 690 01:11:08,188 --> 01:11:10,107 ... tentar uma coisa? 691 01:11:19,907 --> 01:11:23,369 - Tudo bem ou queres fazer uma pausa? - Não, continua. 692 01:11:29,124 --> 01:11:31,293 Não tenho nada a esconder. 693 01:11:36,422 --> 01:11:40,514 Casei-me há vinte anos com um homem que era tudo para mim. 694 01:11:46,598 --> 01:11:52,645 Antes dele tive dois namorados. Mas foi há tanto tempo que os esqueci. 695 01:11:55,148 --> 01:11:58,109 Tive dois filhos. Dois meninos. 696 01:12:02,738 --> 01:12:06,713 Achei que seria uma boa mãe se lhes desse o peito. 697 01:12:07,659 --> 01:12:11,621 Os meus seios e a minha barriga nunca se recuperaram. 698 01:12:16,834 --> 01:12:21,171 O meu marido trocou-me por uma mulher que podia ser minha filha. 699 01:12:26,176 --> 01:12:31,889 Quando isso aconteceu, pensei que morreria de tristeza. 700 01:12:35,142 --> 01:12:38,270 Sou uma apaixonada. Esta é a palavra certa. 701 01:12:39,480 --> 01:12:41,857 Sei que também posso ser muito feliz. 702 01:12:42,733 --> 01:12:44,568 Por isso acho que... 703 01:12:45,110 --> 01:12:47,070 Que sabes quase tudo. 704 01:12:53,826 --> 01:12:55,286 É de loucos. 705 01:12:56,954 --> 01:12:58,455 O quê? 706 01:13:01,875 --> 01:13:04,836 O facto de nos termos conhecido. É de loucos. 707 01:13:52,671 --> 01:13:56,675 Podes sempre cortar a fotografia. Para que seja mais nítida. 708 01:13:58,885 --> 01:14:00,261 Gosto muito desta. Acho que está muito bonita. 709 01:14:00,428 --> 01:14:05,141 Esta é igual, só que contigo a sorrir. É a minha preferida. 710 01:14:06,350 --> 01:14:07,810 - Não? - Sim. 711 01:15:52,197 --> 01:15:54,741 Fazíamos amor dia e noite. 712 01:15:56,743 --> 01:15:59,537 Havia que recuperar o tempo perdido. 713 01:16:00,413 --> 01:16:06,084 Rapidamente, fomos viver juntos. Ou melhor, ele veio viver comigo. 714 01:17:11,686 --> 01:17:15,648 Tapa-me os olhos e, ainda assim, conseguirei ver-te. 715 01:17:15,815 --> 01:17:19,234 Tapa-me os ouvidos e, ainda assim, conseguirei ouvir-te. 716 01:17:19,401 --> 01:17:22,320 Mesmo sem pés, conseguirei seguir-te. 717 01:17:22,988 --> 01:17:26,074 Mesmo sem boca, conseguirei chamar-te. 718 01:17:29,243 --> 01:17:31,287 - Lê a seguinte. - Não, lê tu. 719 01:17:31,454 --> 01:17:34,331 Vá lá, por favor. 720 01:17:41,296 --> 01:17:45,925 Parte-me os braços e abraço-te com o coração, como se fosse uma mão. 721 01:17:46,553 --> 01:17:49,055 Obstrói-me o coração e o meu cérebro vai ganir. 722 01:17:49,264 --> 01:17:53,643 Queima-me o cérebro e levo-te no sangue. 723 01:17:57,894 --> 01:17:59,646 Amo-te. 724 01:18:00,897 --> 01:18:03,650 - Amo-te muito. - Eu também. 725 01:18:05,652 --> 01:18:08,279 Sabes do que eu mais gosto? 726 01:18:08,446 --> 01:18:11,282 É estranho, mas é a tua voz. 727 01:18:40,475 --> 01:18:44,103 A voz da Claire é a da Clara. 728 01:18:44,270 --> 01:18:46,522 É evidente que o Alex ainda pensava nela. 729 01:18:46,816 --> 01:18:47,859 - Em Fevereiro vou a Paris. - Estarei em Milão. 730 01:18:48,023 --> 01:18:52,260 Pensei tão ingenuamente que a minha cara iria substituir a dela. 731 01:19:20,178 --> 01:19:25,099 Como poderia esquecer-me de que eu era um consolo por ele a ter perdido? 732 01:19:25,766 --> 01:19:29,937 Pior ainda. Ele amava-a através de mim. 733 01:19:53,083 --> 01:19:57,754 Não há rival maior do que aquela que não existe. 734 01:20:18,564 --> 01:20:20,769 Alex, não consegui esquecer-te. Acabei com o Gilles. 735 01:20:20,900 --> 01:20:23,772 Estou de volta a Paris. Amo-te. 736 01:20:23,902 --> 01:20:28,943 Não sei de ti, mas se ainda me amas, vem ter comigo ao Café Français. 737 01:20:29,074 --> 01:20:33,281 Estarei lá entre as 18h e as 20h. Não tentes ligar. Se não vieres, 738 01:20:33,411 --> 01:20:37,957 nunca mais vais ouvir falar de mim. Juro. A tua Clara. 739 01:20:38,124 --> 01:20:41,126 - Estás pronta? - Sim. 740 01:20:41,293 --> 01:20:43,378 - Lá vamos nós. - Sim. 741 01:20:45,047 --> 01:20:49,759 - Não queres mesmo ficar em casa? - Não, quero ir comer fora. 742 01:20:50,635 --> 01:20:53,429 Eu prefiro comer-te a ti. 743 01:21:10,403 --> 01:21:12,655 Talvez dê tempo de irmos ao cinema. 744 01:21:13,990 --> 01:21:15,449 Com certeza. 745 01:21:17,535 --> 01:21:19,453 Vê os horários. 746 01:21:36,343 --> 01:21:38,429 Vou buscar uma camisola. 747 01:21:41,932 --> 01:21:43,767 Tenho frio. 748 01:22:46,826 --> 01:22:48,390 VOU VOLTAR A PARIS. AMO-TE E TENHO SAUDADES. 749 01:22:48,599 --> 01:22:50,163 ALEX, NÃO CONSIGO ESQUECER-TE. 750 01:23:09,555 --> 01:23:12,162 PERFIS RECENTES 751 01:23:12,264 --> 01:23:14,975 BEM-VINDA DE VOLTA, CLARA. 752 01:24:54,148 --> 01:24:56,573 OUVIU-SE UM GRITO, UMA TRAVAGEM E UM ESTRONDO. 753 01:24:56,817 --> 01:24:58,203 E, POR FIM, O SILÊNCIO. 754 01:25:24,468 --> 01:25:27,137 Num filme, podia acabar assim. 755 01:25:30,098 --> 01:25:32,183 Pois, e na realidade? 756 01:25:34,102 --> 01:25:37,021 Por que não pensa num final feliz? 757 01:25:37,083 --> 01:25:38,465 Mesmo num mundo de fantasia, 758 01:25:38,684 --> 01:25:41,947 não se permite ter sorte, como se quisesse magoar-se. 759 01:25:43,735 --> 01:25:46,154 Uma e outra vez. 760 01:25:47,906 --> 01:25:50,325 Quem a magoou, Claire? 761 01:25:52,827 --> 01:25:54,787 Quem a magoou? 762 01:26:17,975 --> 01:26:21,978 Sabe o que eu roubei à Katia? 763 01:26:27,692 --> 01:26:33,197 Levei muito tempo a perceber, mas a atitude da Katia, a minha sobrinha... 764 01:26:36,950 --> 01:26:40,203 Tornou-se mais hostil comigo. 765 01:26:40,370 --> 01:26:42,038 Cada vez mais. 766 01:26:45,333 --> 01:26:48,503 O Gilles é tio dela apenas pelo nosso casamento. 767 01:26:49,337 --> 01:26:53,299 Foi-me dito com bastante frequência que não havia relação de sangue. 768 01:26:54,967 --> 01:26:56,635 "Ela ama-a e eu amo-a." 769 01:26:56,908 --> 01:27:00,907 "Não há circunstâncias agravantes, há apenas amor." 770 01:27:00,972 --> 01:27:02,724 São as palavras dele. 771 01:27:13,484 --> 01:27:14,943 Na verdade, 772 01:27:19,573 --> 01:27:23,743 é a diferença de idades de 27 anos contra vinte anos de casamento. 773 01:27:29,415 --> 01:27:33,585 A Katia não voltou para a Noruega. Foi morar com o meu marido. 774 01:27:49,475 --> 01:27:51,935 Não podia contar-lhe. 775 01:27:54,229 --> 01:27:56,398 Nem sequer podia escrever. 776 01:28:08,784 --> 01:28:11,717 Eles destruíram-me. Ela destruiu-me. 777 01:28:23,964 --> 01:28:30,199 Mas ela era a sua rival e escolheu encarná-la? 778 01:28:31,221 --> 01:28:32,681 Sim. 779 01:28:35,975 --> 01:28:39,687 Quis a beleza, a juventude dela... 780 01:28:40,563 --> 01:28:44,817 Invejava a felicidade dela, já que ela roubou a minha. 781 01:28:48,737 --> 01:28:50,489 Eu tinha ciúmes. 782 01:28:53,533 --> 01:28:59,330 Tudo acontece como se recusasse a verdade, como se fugisse dela. 783 01:29:01,374 --> 01:29:06,628 O desejo pela eternidade, a ilusão da eterna juventude. 784 01:29:08,171 --> 01:29:10,517 Todos queremos afastar-nos 785 01:29:11,800 --> 01:29:14,081 da perspectiva da nossa morte. 786 01:29:16,304 --> 01:29:18,431 Não me importo de morrer. 787 01:29:28,523 --> 01:29:30,942 Mas importo-me de ser abandonada. 788 01:29:57,800 --> 01:30:00,276 Não há idade para se ser jovem. 789 01:30:04,473 --> 01:30:08,935 Preciso que se preocupem comigo, que me confortem, ainda que com ilusões. 790 01:31:03,109 --> 01:31:04,736 Há quanto tempo foi isso? 791 01:31:04,903 --> 01:31:08,865 Entrou na clínica há cerca de nove meses. 792 01:31:11,409 --> 01:31:13,452 Foi demasiado longe. 793 01:31:14,745 --> 01:31:17,414 O Alex estava completamente caído por ela. 794 01:31:18,707 --> 01:31:22,711 Ao ponto de um dia ele vir ter comigo e mostrar-me uma mensagem. 795 01:31:25,463 --> 01:31:28,049 Reconheci imediatamente a voz. 796 01:31:29,592 --> 01:31:32,011 Ao início, não quis acreditar. 797 01:31:33,220 --> 01:31:35,681 Achei que fosse um jogo. 798 01:31:37,099 --> 01:31:39,184 Um jogo algo perverso. 799 01:31:41,603 --> 01:31:45,231 Não contei nada ao Alex, mas tentei chamá-lo à atenção 800 01:31:45,398 --> 01:31:48,651 que essa miúda, a Clara... 801 01:31:50,111 --> 01:31:51,779 ... era perfeita demais. 802 01:31:53,739 --> 01:31:56,116 E ele começou a duvidar de tudo. 803 01:31:58,201 --> 01:32:01,579 Quando a Clara desapareceu, ele apagou o perfil dele. 804 01:32:05,458 --> 01:32:08,169 Uns meses depois, ligou-me. 805 01:32:11,839 --> 01:32:14,675 Eu disse-lhe que ele estava morto por causa dela. 806 01:32:17,385 --> 01:32:19,601 Que se tinha suicidado. 807 01:32:22,640 --> 01:32:26,435 O meu amigo enlouqueceu e eu... 808 01:32:26,602 --> 01:32:29,271 Não gosto de ser corno. 809 01:32:33,525 --> 01:32:35,318 Por isso menti-lhe. 810 01:32:40,573 --> 01:32:42,992 Não estou a entender. 811 01:32:43,159 --> 01:32:45,745 Ele não está morto? 812 01:32:49,623 --> 01:32:51,083 Não. 813 01:32:57,046 --> 01:32:59,424 Até se tornou pai. 814 01:33:20,193 --> 01:33:22,445 Vive no sul de França. 815 01:33:23,112 --> 01:33:24,738 E é casado. 816 01:33:25,781 --> 01:33:28,116 Foi pai no mês passado. 817 01:33:29,868 --> 01:33:31,411 De uma menina. 818 01:33:36,499 --> 01:33:39,293 Por vezes, consideramos-nos culpados, mas não o somos. 819 01:34:32,300 --> 01:34:34,343 Vim despedir-me de si. 820 01:34:36,804 --> 01:34:41,105 Às vezes, um paciente leva algo nele que tínhamos e que perdemos. 821 01:34:55,237 --> 01:34:57,948 Segui os seus conselhos. 822 01:34:58,115 --> 01:35:01,118 Recomecei a escrever. 823 01:35:03,829 --> 01:35:07,540 Fez-me bem perceber que tudo pode ser novamente possível. 824 01:35:08,791 --> 01:35:11,002 E que não há apenas um final. 825 01:35:12,837 --> 01:35:14,296 Não. 826 01:35:15,172 --> 01:35:16,632 Não. 827 01:35:17,383 --> 01:35:18,842 Adeus, Claire. 828 01:35:20,260 --> 01:35:22,137 Adeus, doutora. 829 01:36:53,629 --> 01:36:56,548 Um filme de 830 01:36:57,520 --> 01:37:00,439 Produção 831 01:37:06,034 --> 01:37:08,953 Fotografia 832 01:37:14,016 --> 01:37:16,935 Música 833 01:37:16,959 --> 01:37:19,309 Tradução e Legendagem darkdevil 61129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.