Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,788 --> 00:01:34,667
CLARA E CLAIRE
2
00:01:34,844 --> 00:01:36,116
Sra. Millaud?
3
00:01:37,805 --> 00:01:39,390
Sra. Millaud?
4
00:01:57,367 --> 00:02:03,123
Da próxima pode ser mais tarde?
O Valium à noite deixa-me mal de manhã.
5
00:02:03,832 --> 00:02:06,167
Veremos isso no fim da sessão.
6
00:02:07,126 --> 00:02:11,213
O Dr. Zimman sabia.
Víamo-nos sempre depois do almoço.
7
00:02:11,380 --> 00:02:13,007
Compreendo.
8
00:02:14,049 --> 00:02:18,553
É uma pena o Dr. Zimman ter
sofrido um AVC agora.
9
00:02:23,016 --> 00:02:27,431
Temos de começar de novo?
Parece que estou a repetir-me.
10
00:02:27,561 --> 00:02:32,900
Não, não vamos repetir nada.
Veremos tudo de outro ponto de vista.
11
00:02:33,066 --> 00:02:36,194
As mudanças poderão ser úteis.
12
00:02:44,535 --> 00:02:49,957
Parece-me que quer fazer perguntas
sobre a minha posição, ou não?
13
00:02:50,124 --> 00:02:51,583
Sobre o meu trabalho.
14
00:02:52,417 --> 00:02:55,879
O seu nome é Catherine Bormans,
é médica.
15
00:02:56,046 --> 00:03:01,050
É especializada em psiquiatria
e é psicoterapeuta.
16
00:03:01,217 --> 00:03:04,715
Conta com vinte anos de
experiência em diferentes hospitais
17
00:03:04,845 --> 00:03:09,641
e poderá, a curto prazo, substituir
o Dr. Zimman nesta clínica.
18
00:03:09,808 --> 00:03:12,352
Foi o que encontrei no Google.
19
00:03:13,729 --> 00:03:16,481
Imaginava-a de forma diferente.
20
00:03:17,857 --> 00:03:19,317
Mais jovem.
21
00:03:21,444 --> 00:03:23,654
Já sabe o essencial.
22
00:03:28,450 --> 00:03:30,535
Por onde devo começar?
23
00:03:31,536 --> 00:03:33,788
Por onde quer começar?
24
00:03:40,419 --> 00:03:41,921
Pelo Ludo.
25
00:03:44,757 --> 00:03:48,093
É melhor começar pelo Ludo.
26
00:04:21,540 --> 00:04:24,251
- É um novo projecto?
- Sim.
27
00:04:24,960 --> 00:04:27,212
É um bar à beira-mar.
28
00:04:27,379 --> 00:04:30,048
Que fotos lindas.
29
00:04:30,215 --> 00:04:33,259
- Foi o Alex que as tirou.
- O Alex?
30
00:04:33,426 --> 00:04:38,444
- Mora comigo, é fotógrafo.
- Achava que não querias visitas.
31
00:04:40,266 --> 00:04:44,811
É diferente, eu já o conhecia.
Jogamos rugby juntos.
32
00:04:44,978 --> 00:04:47,126
Acabou de ser abandonado.
33
00:04:47,606 --> 00:04:51,025
- Está boa, ficaste bem.
- Achas que sim?
34
00:04:55,446 --> 00:05:00,034
- Tenho de ir. Chamei um Uber.
- Tens de ir já?
35
00:05:01,493 --> 00:05:06,831
- O dono do bar quer encontrar-se comigo.
- Íamos passar o fim-de-semana juntos.
36
00:05:11,044 --> 00:05:13,004
Estás chateada?
37
00:05:16,048 --> 00:05:18,592
Não és velha demais para isso?
38
00:05:23,764 --> 00:05:25,974
Há pouco não estavas assim.
39
00:05:26,683 --> 00:05:29,143
Não entendo o porquê disto.
40
00:05:29,894 --> 00:05:36,400
O porquê de me ligares se não tens
vontade de estar comigo.
41
00:05:37,234 --> 00:05:40,487
Adoro estar contigo.
42
00:05:44,157 --> 00:05:47,869
Pensavas apresentar-me aos teus filhos?
43
00:05:48,453 --> 00:05:50,496
Eu podia ser irmão deles.
44
00:05:53,249 --> 00:05:57,961
- Queres que deixemos de nos ver?
- Não foi isso que quis dizer.
45
00:05:58,128 --> 00:05:59,755
Diz-me como é.
46
00:06:05,969 --> 00:06:08,429
Pode deixar-me lá à frente, por favor?
47
00:06:17,479 --> 00:06:19,189
Vamos falando?
48
00:06:40,917 --> 00:06:46,339
Que faz Laclos após a publicação
escandalosa de "Relações Perigosas"?
49
00:06:47,673 --> 00:06:50,551
Este escritor é principalmente
um homem de acção.
50
00:06:50,718 --> 00:06:55,264
Um militar, um engenheiro
e um homem de convicções.
51
00:06:55,430 --> 00:06:59,976
A Revolução Francesa é a ocasião
perfeita para ele fazer história.
52
00:07:01,060 --> 00:07:06,143
Por apoiar o Duque de Orleans,
é preso repentinamente em...
53
00:07:09,902 --> 00:07:14,239
Ele foi preso em...
54
00:07:15,657 --> 00:07:17,117
Em 1793?
55
00:07:18,827 --> 00:07:21,788
1793. Obrigada.
56
00:07:21,955 --> 00:07:26,042
É enviado primeiro para a prisão
da Força Pública e depois para Picpus.
57
00:07:26,208 --> 00:07:29,003
Quem acham que, um ano mais tarde,
58
00:07:29,277 --> 00:07:32,087
virá a ser enclausurado entre as
mesmas quatro paredes?
59
00:07:32,464 --> 00:07:33,924
Estou?
60
00:07:34,591 --> 00:07:37,594
Bom dia, quem fala?
61
00:07:37,761 --> 00:07:40,346
É o amigo do Ludo. Quem fala?
62
00:07:40,513 --> 00:07:43,891
Será que...
Poderia passar-lhe o telefone?
63
00:07:44,433 --> 00:07:48,187
- Não, ele está a abrir ostras.
- É a Claire.
64
00:07:48,354 --> 00:07:49,897
Claire. Qual Claire?
65
00:07:50,047 --> 00:07:55,677
- Conheces uma Claire, Ludo?
- Não, não conheço nenhuma Claire.
66
00:07:56,152 --> 00:07:58,613
- Desculpa?
- Acho que está enganada.
67
00:07:59,781 --> 00:08:02,366
Pode passar-lhe o telefone, por favor?
68
00:08:02,533 --> 00:08:07,079
Eu sou o Alex, o assistente do Ludo.
Ele entra em contacto assim que possível.
69
00:08:07,246 --> 00:08:10,415
Certo, obrigada.
Mas pode falar com o Ludo?
70
00:08:10,582 --> 00:08:12,209
Ele não está aqui.
71
00:08:12,375 --> 00:08:16,045
- Acabei de o ouvir.
- Ele acabou de sair de casa.
72
00:08:16,212 --> 00:08:19,340
Ouça, isto não tem graça.
73
00:09:10,929 --> 00:09:13,806
LUDO NÃO ACEITOU O TEU
PEDIDO DE AMIZADE
74
00:09:21,146 --> 00:09:23,815
Tem redes sociais, doutora?
75
00:09:28,695 --> 00:09:31,364
Para pessoas como eu tanto são...
76
00:09:33,533 --> 00:09:35,868
Um naufrágio e uma balsa.
77
00:09:37,203 --> 00:09:39,997
Pode flutuar-se no mundo digital.
78
00:09:41,748 --> 00:09:45,836
Por vezes, é-se a aranha
e, por outras, é-se o mosquito.
79
00:09:51,257 --> 00:09:54,927
CRIAR UM PERFIL
80
00:09:58,305 --> 00:09:59,765
Clara.
81
00:10:09,107 --> 00:10:10,566
Clara Antunes.
82
00:10:20,117 --> 00:10:21,576
DATA DE NASCIMENTO
83
00:10:24,537 --> 00:10:26,331
Vinte e quatro, vinte e cinco...
84
00:10:32,672 --> 00:10:33,715
FEMININO
85
00:10:39,970 --> 00:10:41,221
VIVE EM CIDADÃ DO MUNDO
86
00:10:41,326 --> 00:10:42,472
ENVIAR PEDIDO DE AMIZADE
87
00:10:42,681 --> 00:10:43,724
PEDIDO DE AMIZADE ENVIADO
88
00:10:44,055 --> 00:10:49,143
Eu não tinha o Alex em mente.
Não o conhecia, não me disse nada.
89
00:10:49,894 --> 00:10:53,739
Aproximei-me dele no Facebook
para me aproximar do Ludo.
90
00:10:54,481 --> 00:10:56,372
PEDIDO DE AMIZADE ENVIADO
91
00:11:11,455 --> 00:11:13,749
Não tive de esperar muito.
92
00:11:31,058 --> 00:11:33,248
GOSTO
93
00:11:42,066 --> 00:11:43,526
GOSTO
94
00:12:02,168 --> 00:12:05,087
ALEGRA-ME QUE GOSTES
DAS MINHAS FOTOS.
95
00:12:13,512 --> 00:12:15,347
SÃO MAGNÍFICAS.
96
00:12:21,811 --> 00:12:23,271
UAU, OBRIGADO!
97
00:12:32,362 --> 00:12:34,572
TENS MUITO TALENTO.
BOA NOITE.
98
00:12:45,374 --> 00:12:49,336
ESPERA!
QUAL É A TUA PREFERIDA?
99
00:12:53,465 --> 00:12:57,510
TODAS, NÃO CONSIGO ESCOLHER.
100
00:13:03,182 --> 00:13:04,725
E TU, O QUE FAZES?
101
00:13:12,399 --> 00:13:15,360
TRABALHO COM A MODA
102
00:13:16,277 --> 00:13:17,737
ÉS MODELO?
103
00:13:27,704 --> 00:13:29,998
VAI COM CALMA.
104
00:13:36,129 --> 00:13:40,674
ORGANIZO EVENTOS LIGADOS
À ÁREA DA MODA.
105
00:13:40,841 --> 00:13:45,721
SOU ESTAGIÁRIA.
PAGAM-ME EM MIGALHAS.
106
00:13:48,640 --> 00:13:50,152
NÃO CONHECIA ESSA EXPRESSÃO.
107
00:13:55,313 --> 00:13:58,858
O MEU PATRÃO É MUITO AVARENTO.
108
00:14:01,985 --> 00:14:03,528
... É MUITO MESQUINHO.
109
00:14:06,406 --> 00:14:11,786
O MEU PATRÃO É UM SOVINA,
MAS FICA-ME BEM NO CURRÍCULO.
110
00:14:11,953 --> 00:14:14,205
TENHO TEMPO.
AINDA SOU NOVA.
111
00:14:24,464 --> 00:14:26,132
Como correu?
112
00:14:27,675 --> 00:14:29,135
Fomos sair.
113
00:14:30,428 --> 00:14:34,098
Fizeram algo de especial?
114
00:14:34,765 --> 00:14:36,976
Sim, fomos ao bowling.
115
00:14:37,768 --> 00:14:40,604
Que porreiro, não?
116
00:14:43,482 --> 00:14:45,692
Ela também lá estava?
117
00:14:49,570 --> 00:14:52,698
Isso já não me incomoda!
118
00:14:52,865 --> 00:14:55,117
- Claro...
- A sério.
119
00:14:55,284 --> 00:14:58,115
Por que perguntas?
Eles pareciam gémeos siameses.
120
00:14:58,245 --> 00:15:00,122
É verdade, até metem impressão.
121
00:15:00,288 --> 00:15:02,290
Quem ganhou?
122
00:15:04,042 --> 00:15:07,795
Ela, da primeira vez e o pai
depois, acho eu.
123
00:15:10,423 --> 00:15:11,882
E tu?
124
00:15:12,716 --> 00:15:15,886
- Ele ficou em primeiro dos últimos.
- Cala-te!
125
00:15:16,553 --> 00:15:20,015
Podíamos falar francês, não?
Se puder ser.
126
00:15:24,477 --> 00:15:26,312
À mesa, não, Max.
127
00:15:26,479 --> 00:15:31,186
"Menina, não invejes a nossa idade de dor
em que o coração é escravo e rebelde
128
00:15:31,317 --> 00:15:33,564
em que o riso é, por norma,
mais triste do que os teus prantos.
129
00:15:33,694 --> 00:15:38,151
Não te apresses a maturar o pensamento.
Desfruta da manhã e da primavera.
130
00:15:38,281 --> 00:15:40,447
Os teus dias são como
flores emaranhadas.
131
00:15:40,472 --> 00:15:42,997
Não colhas as folhas mais
rápido do que o tempo.
132
00:15:44,203 --> 00:15:47,451
Não é lá muito inspirador.
Desculpa, mas isto é para velhos.
133
00:15:47,582 --> 00:15:51,001
Percebeste de que fala.
Já é alguma coisa.
134
00:15:51,502 --> 00:15:53,378
E o que devo fazer eu agora?
135
00:15:54,213 --> 00:15:57,090
Não sou eu que vou dar o exame.
136
00:15:57,257 --> 00:15:58,967
AINDA ESTOU EM REUNIÃO
137
00:15:59,134 --> 00:16:01,553
Que figuras de estilo são usadas?
138
00:16:01,719 --> 00:16:03,888
Qual é o estilo de rima?
139
00:16:06,641 --> 00:16:08,184
Isto é gentil.
140
00:16:08,893 --> 00:16:11,473
Eu quero ajudar-te,
mas tens de pensar por ti.
141
00:16:11,603 --> 00:16:13,272
Certo, está bem.
142
00:16:14,022 --> 00:16:15,565
Não fiques chateado.
143
00:16:16,441 --> 00:16:18,985
É uma rima cruzada, ABAB.
144
00:16:19,152 --> 00:16:21,821
Existem três figuras de estilo.
145
00:16:21,988 --> 00:16:24,323
Já ouviste falar em metáforas?
146
00:16:34,041 --> 00:16:36,543
Esta luzinha verde...
147
00:16:39,462 --> 00:16:43,047
Indica que o outro também está
online, assim como eu.
148
00:16:43,841 --> 00:16:45,634
Também ele está
à frente do ecrã..
149
00:16:46,886 --> 00:16:50,639
O que sente ao ver essa luz verde?
150
00:16:50,847 --> 00:16:52,641
Alívio, sobretudo.
151
00:16:55,935 --> 00:16:59,188
Com um Ventolin,
já conseguiria respirar melhor.
152
00:17:01,107 --> 00:17:02,566
Eu sou...
153
00:17:03,067 --> 00:17:05,319
... muito feia.
154
00:17:06,070 --> 00:17:08,739
E muito velha!
155
00:17:10,073 --> 00:17:11,533
A excitação...
156
00:17:12,117 --> 00:17:14,452
E ENGRAÇADA TAMBÉM!
157
00:17:15,870 --> 00:17:18,122
Talvez ele veja o que está a fazer,
158
00:17:18,289 --> 00:17:22,413
as fotos que comenta,
a música que está a ouvir.
159
00:17:22,543 --> 00:17:26,505
É incrível o que se pode saber
sobre uma pessoa.
160
00:17:29,800 --> 00:17:31,468
NÃO TENS INSTA?
161
00:17:34,012 --> 00:17:35,471
Insta?!
162
00:17:38,933 --> 00:17:43,354
Rede social, partilha de fotos e vídeos,
plataformas móveis.
163
00:17:44,730 --> 00:17:48,650
Não faz o meu estilo
fazer o que toda a gente faz.
164
00:17:56,991 --> 00:17:59,910
Compras com antecedência
pela Internet...
165
00:18:00,077 --> 00:18:01,657
PERCEBESTE QUE NÃO
PODES VIVER SEM MIM
166
00:18:01,787 --> 00:18:06,041
Já nem tens de fazer fila.
167
00:18:07,501 --> 00:18:09,711
Tudo bem, Claire?
Passa-se alguma coisa?
168
00:18:10,920 --> 00:18:13,172
Não. Quer dizer, sim.
169
00:18:13,798 --> 00:18:15,383
Um tipo a incomodar.
170
00:18:15,550 --> 00:18:17,802
Diz lá quem é.
171
00:18:18,594 --> 00:18:22,347
Nada, é um miúdo que se entusiasmou.
172
00:18:22,514 --> 00:18:25,642
- Um aluno?
- Ele gosta de brincar com o fogo.
173
00:18:25,809 --> 00:18:29,270
Não começaste a achar graça
a putos novos, pois não?
174
00:18:29,437 --> 00:18:31,272
Não acho graça nenhuma.
175
00:18:31,439 --> 00:18:33,149
Isto é serio.
176
00:18:34,942 --> 00:18:37,945
Mas as mulheres que fazem o mesmo
que os homens são faladas?
177
00:18:38,112 --> 00:18:40,155
É de homem, certo?
178
00:18:42,824 --> 00:18:45,155
Sempre houve homens
com mulheres mais novas.
179
00:18:45,352 --> 00:18:47,020
Não é novidade nenhuma.
180
00:18:47,370 --> 00:18:51,165
Não é igual, não mesmo.
É um nível diferente.
181
00:18:51,332 --> 00:18:53,501
O advogado do diabo!
182
00:18:57,004 --> 00:19:01,550
QUERO SABER EXACTAMENTE
O QUE É QUE QUERES.
183
00:19:06,554 --> 00:19:08,139
DIGAMOS QUE ME INTRIGAS.
184
00:19:19,983 --> 00:19:21,610
AI SIM? PORQUÊ?
185
00:19:24,696 --> 00:19:26,322
O TEU COMPORTAMENTO.
186
00:19:28,991 --> 00:19:30,993
COMO É O MEU COMPORTAMENTO?
187
00:19:34,288 --> 00:19:36,123
INTRIGANTE.
188
00:19:39,042 --> 00:19:44,042
Se quisermos escolher uma escritora
independente do século XX,
189
00:19:44,172 --> 00:19:48,468
é necessário analisar a
personalidade de Marguerite Duras.
190
00:19:48,634 --> 00:19:51,303
"Muito rápido", escreveu ela,
191
00:19:51,470 --> 00:19:56,725
"já era tarde demais na minha vida.
Aos 18 anos já era tarde demais."
192
00:19:56,892 --> 00:20:01,479
"Entre os 18 e os 25 anos, a minha cara
seguiu um rumo inesperado."
193
00:20:02,230 --> 00:20:05,102
"Nunca me perguntei a toda
a gente se lhes acontece o mesmo,
194
00:20:05,233 --> 00:20:07,944
mas eu ouvi falar dessa passagem
do tempo
195
00:20:08,208 --> 00:20:10,643
que, por vezes, nos apanha
196
00:20:10,821 --> 00:20:15,867
nas idades mais jovens
e mais alarbadas da vida."
197
00:20:34,801 --> 00:20:37,804
Cada palavra foi escolhida cuidadosamente.
198
00:20:39,222 --> 00:20:42,225
Um pequeno erro da minha parte,
199
00:20:42,392 --> 00:20:45,228
uma má escolha de palavras e...
200
00:20:46,854 --> 00:20:49,064
a magia pode esfumar-se.
201
00:20:49,231 --> 00:20:52,276
SABES DO QUE EU GOSTAVA?
202
00:20:53,777 --> 00:20:55,612
DIZ LÁ!
203
00:20:57,072 --> 00:20:58,990
UMA FOTO REAL TUA
204
00:21:15,964 --> 00:21:19,217
Não pude recusar-lhe a foto.
205
00:21:19,384 --> 00:21:20,843
Porquê?
206
00:21:21,594 --> 00:21:24,472
Acho que ele iria suspeitar.
207
00:21:24,889 --> 00:21:26,932
Não podia voltar atrás.
208
00:21:36,733 --> 00:21:38,651
Isso excitou-me, acho eu.
209
00:21:39,944 --> 00:21:41,737
Foi nessa altura...
210
00:21:43,197 --> 00:21:45,413
... que a espiral começou.
211
00:21:46,533 --> 00:21:48,160
Uma espiral?
212
00:21:48,827 --> 00:21:52,122
Teria de dar uma cara real
à Clara Antunes.
213
00:22:31,950 --> 00:22:33,409
Olá?
214
00:22:35,870 --> 00:22:37,788
É a Clara.
215
00:22:42,209 --> 00:22:44,544
Estás a ligar em privado?
216
00:22:46,254 --> 00:22:51,843
Quero certificar-me
de que não és um psicopata.
217
00:22:52,552 --> 00:22:54,053
Eu entendo.
218
00:22:55,346 --> 00:22:56,722
E então...
219
00:22:56,889 --> 00:23:00,100
- Não te pareço o Dexter?
- Não.
220
00:23:02,019 --> 00:23:04,104
A tua voz parece...
221
00:23:04,980 --> 00:23:07,847
É estranho, é diferente do que eu imaginei.
222
00:23:12,528 --> 00:23:14,322
Bem, eu...
223
00:23:15,656 --> 00:23:17,074
Lamento.
224
00:23:17,241 --> 00:23:20,202
Não lamentes, tu...
225
00:23:20,369 --> 00:23:22,913
Tens uma bela voz.
226
00:23:24,706 --> 00:23:30,044
Para te ser franco, acho a minha voz
terrivelmente irritante.
227
00:23:30,878 --> 00:23:32,505
A mim não me parece.
228
00:23:33,464 --> 00:23:34,965
És muito amável.
229
00:23:36,759 --> 00:23:40,470
Tens uma voz muito jovem.
230
00:23:41,888 --> 00:23:43,890
Quantos anos tens exactamente?
231
00:23:45,141 --> 00:23:47,185
És adulta, espero eu...
232
00:23:50,062 --> 00:23:51,981
Tens mesmo vinte e quatro?
233
00:23:52,148 --> 00:23:54,817
Quase vinte e cinco.
234
00:23:56,318 --> 00:23:59,946
- Pareces mais jovem.
- Estou habituada a ouvir isso.
235
00:24:05,243 --> 00:24:08,162
Publiquei uma foto.
236
00:24:14,585 --> 00:24:16,628
Não gostaste?
237
00:24:18,088 --> 00:24:20,298
Sim, adorei.
238
00:24:22,967 --> 00:24:24,677
Então gostas de mim?
239
00:24:25,762 --> 00:24:27,889
Sim, pode dizer-se que sim.
240
00:24:31,851 --> 00:24:33,680
Viste o meu comentário?
241
00:24:33,811 --> 00:24:37,230
COMO NÃO GOSTAR DESTA
SUBLIME CRIATURA?
242
00:24:39,441 --> 00:24:40,900
Obrigada.
243
00:24:43,069 --> 00:24:44,529
Mas bem...
244
00:24:44,696 --> 00:24:47,073
Já me podes dar o teu número?
245
00:24:56,206 --> 00:25:01,628
Certo. Para além de te esconderes,
também és muda.
246
00:25:03,629 --> 00:25:05,089
Clara?
247
00:25:07,425 --> 00:25:09,760
Quem estava nessa foto?
248
00:25:11,261 --> 00:25:14,348
Não faço ideia, escolhi à sorte.
249
00:25:14,598 --> 00:25:20,603
Isto não a incomodou?
O Alex não a viu nem imaginou a si,
250
00:25:22,855 --> 00:25:24,649
mas sim a outra mulher.
251
00:25:24,815 --> 00:25:26,692
Não, de todo.
252
00:25:29,278 --> 00:25:31,738
Ele disse que gostou da minha voz.
253
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
Das minhas palavras, da minha maneira
de pensar, isso é o verdadeiro eu.
254
00:25:40,830 --> 00:25:46,252
Se contasse a verdade,
ele ia expor-me no Facebook.
255
00:25:46,418 --> 00:25:49,091
E nunca me aceitaria como amiga.
256
00:25:49,505 --> 00:25:54,001
Não teria tido qualquer vontade de
querer conhecer uma mulher como eu.
257
00:25:57,387 --> 00:25:59,347
"Uma mulher como eu?"
258
00:25:59,514 --> 00:26:01,682
Sim, uma mulher...
259
00:26:02,558 --> 00:26:05,728
Com pálpebras pesadas
e uma pele tão pálida.
260
00:26:06,770 --> 00:26:10,524
É importante para si que as pessoas
a achem bonita e jovem.
261
00:26:10,691 --> 00:26:12,150
Não é?
262
00:26:12,776 --> 00:26:15,612
Nunca quis renunciar a esse prazer.
263
00:26:15,778 --> 00:26:20,210
Gosto de pensar que vão olhar para
mim e achar-me bonita. Você não?
264
00:26:22,535 --> 00:26:28,081
E, ainda assim, a este homem
envia uma foto de outra mulher.
265
00:26:29,082 --> 00:26:31,689
Sim, fiz o contrário.
266
00:26:32,794 --> 00:26:34,254
Como se...
267
00:26:36,297 --> 00:26:39,759
Não dei a mim própria a oportunidade
de existir aos olhos dele.
268
00:27:02,404 --> 00:27:05,443
JÁ PODES LIGAR-ME QUANDO QUISERES.
CLARA, A MUDA.
269
00:27:05,574 --> 00:27:10,949
Baudelaire faz uma análise da
Marquesa de Merteuil,
270
00:27:11,079 --> 00:27:14,337
uma personagem feminina sempre um
passo à frente e superior a Valmont.
271
00:27:14,582 --> 00:27:19,962
Mas o que mais lhe interessava
não era a sua superioridade à Valmont,
272
00:27:20,129 --> 00:27:24,341
mas a sua rebelião como mulher,
a sua rebelião...
273
00:27:24,508 --> 00:27:26,676
... contra uma sociedade hipócrita.
274
00:27:26,843 --> 00:27:30,555
Abram os livros na página 81.
275
00:27:30,722 --> 00:27:32,515
ALEX
9 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
276
00:27:32,682 --> 00:27:36,352
Quando estava com ele,
sentia-me viva.
277
00:27:36,519 --> 00:27:40,314
A Sra. Merteuil decidiu cedo
criar um eu único.
278
00:27:41,273 --> 00:27:44,192
Nunca me sentira tão cheia de vida.
279
00:27:44,943 --> 00:27:47,946
Não fingia ter 24 anos.
280
00:27:48,780 --> 00:27:50,448
Eu tinha 24 anos.
281
00:27:51,741 --> 00:27:54,618
Conheceste muitos homens?
282
00:27:54,785 --> 00:27:56,328
No Facebook?
283
00:27:57,496 --> 00:27:59,081
Não, refiro-me a...
284
00:27:59,915 --> 00:28:05,462
- Homens que significaram algo para ti.
- Só houve um assim.
285
00:28:05,628 --> 00:28:08,756
Ainda não tens 25 anos.
Tens muito tempo.
286
00:28:10,007 --> 00:28:11,801
Ainda pensas nele?
287
00:28:14,345 --> 00:28:16,013
Até gostava...
288
00:28:16,180 --> 00:28:22,060
Gostava de me lembrar apenas dos
bons momentos, mas é difícil.
289
00:28:22,477 --> 00:28:24,396
Falavam de quê?
290
00:28:26,814 --> 00:28:31,277
Sobre teatro, arte, literatura.
291
00:28:31,444 --> 00:28:35,114
Certo, então ele era um intelectual?
292
00:28:35,364 --> 00:28:37,491
- Sim.
- Era mais velho do que tu?
293
00:28:37,658 --> 00:28:39,242
Ligeiramente.
294
00:28:41,411 --> 00:28:44,148
Deves entediar-te tanto
ao falares com um homem como eu.
295
00:28:45,456 --> 00:28:47,708
Dou a entender isso?
296
00:28:50,086 --> 00:28:51,545
Totalmente.
297
00:28:54,465 --> 00:28:56,883
Há muito tempo que...
298
00:28:58,343 --> 00:29:01,805
Há muito que não me sentia assim
tão bem com alguém.
299
00:29:06,100 --> 00:29:07,768
Tu tranquilizas-me.
300
00:29:10,438 --> 00:29:12,106
- Clara?
- Sim.
301
00:29:14,358 --> 00:29:17,069
Acho que algo se passa entre nós.
302
00:29:23,491 --> 00:29:25,618
Isso não acontece assim...
303
00:29:26,744 --> 00:29:28,245
Num dia.
304
00:29:29,747 --> 00:29:31,540
Às vezes, sim.
305
00:29:32,374 --> 00:29:33,876
Está aqui a prova.
306
00:30:14,996 --> 00:30:18,583
- Olá, tudo bem?
- Sim. Fica-te bem o corte novo.
307
00:30:18,750 --> 00:30:21,210
- Obrigada.
- Estás bem.
308
00:30:21,377 --> 00:30:24,630
- Tu também, já agora.
- Ando de olho em mim.
309
00:30:25,047 --> 00:30:28,154
Dias 10 e 11 em Caluire,
12 em Lausanne, 14 em Genebra.
310
00:30:28,401 --> 00:30:30,627
Estou-me a cagar para a tua
digressão de teatro, Gilles.
311
00:30:30,719 --> 00:30:33,763
Deixa-me explicar, Claire.
Vou buscá-los logo de seguida.
312
00:30:34,102 --> 00:30:35,703
Não vamos mudar o planeamento.
313
00:30:36,015 --> 00:30:40,311
Vê isso com a tua nova gaja.
Ela não trabalha.
314
00:30:40,478 --> 00:30:43,084
A minha nova gaja?
E diz uma professora de francês isto!
315
00:30:43,230 --> 00:30:46,270
- Não os querias sozinhos com ela.
- Mudei de ideias.
316
00:30:46,400 --> 00:30:48,151
É bom ser-se egoísta.
317
00:30:48,281 --> 00:30:52,138
Precisei de mais de vinte anos
ao teu lado para me entrar na cabeça.
318
00:30:52,489 --> 00:30:54,991
Não me perguntes porquê.
319
00:30:55,158 --> 00:30:57,201
Conheceste alguém.
320
00:30:59,328 --> 00:31:03,535
- Queres saber, não queres?
- Só quero saber como estás.
321
00:31:03,666 --> 00:31:09,650
Mas sim, conheci, se queres saber.
É bonito e é meigo.
322
00:31:09,880 --> 00:31:15,426
- E com ele tudo é diversão.
- Os meus parabéns.
323
00:31:16,010 --> 00:31:20,264
Começo a libertar-me de ti.
É um verdadeiro prazer.
324
00:33:10,281 --> 00:33:12,283
Então, como correu a festa?
325
00:33:12,908 --> 00:33:16,787
- Foi terrível.
- A sério? Porquê?
326
00:33:16,954 --> 00:33:19,756
A média de idades era de 55 anos.
Inacreditável.
327
00:33:19,915 --> 00:33:22,584
- Estás a brincar.
- Não estou nada!
328
00:33:22,751 --> 00:33:24,210
Não acredito nisso.
329
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
Atraíste todos os olhares.
330
00:33:28,798 --> 00:33:30,257
Talvez.
331
00:33:31,300 --> 00:33:34,761
- Já estás em casa?
- Já estou na cama.
332
00:33:40,433 --> 00:33:42,435
O que tens vestido?
333
00:33:44,854 --> 00:33:47,815
Uma camisola decotada.
334
00:33:47,982 --> 00:33:49,442
E umas cuecas.
335
00:33:51,110 --> 00:33:53,445
Não tens nada por baixo da camisola?
336
00:33:53,821 --> 00:33:55,280
Não.
337
00:33:58,533 --> 00:34:00,368
Levanta-a.
338
00:34:08,834 --> 00:34:11,962
Pus-te a mão na barriga.
Estás a senti-la?
339
00:34:12,129 --> 00:34:14,256
Sim, estou.
340
00:34:16,967 --> 00:34:19,344
Deslizo bem devagar.
341
00:34:19,928 --> 00:34:21,471
Pelo teu peito.
342
00:34:22,638 --> 00:34:26,100
- Sim...
- Tens umas belas mamas.
343
00:34:26,267 --> 00:34:28,727
Redondas e robustas.
344
00:34:31,271 --> 00:34:34,399
- Eu quero beijá-las.
- Beija-as.
345
00:34:35,734 --> 00:34:38,319
Estou a beijar-te os mamilos.
346
00:34:39,320 --> 00:34:42,657
Sentes-me a lamber-te os mamilos?
347
00:34:43,449 --> 00:34:46,577
Sabes o que quero que faças
enquanto te lambo os mamilos?
348
00:34:49,121 --> 00:34:51,790
Que enfies a mão por dentro das cuecas.
349
00:34:54,542 --> 00:34:56,669
Também tenho vontade.
350
00:34:56,836 --> 00:34:59,297
- Tens muita vontade?
- Sim.
351
00:35:00,089 --> 00:35:01,549
Di-lo.
352
00:35:01,757 --> 00:35:03,717
Tenho vontade de...
353
00:35:05,219 --> 00:35:08,305
enfiar um dedo dentro das minhas
cuecas e deixá-lo deslizar.
354
00:35:08,472 --> 00:35:10,098
Então fá-lo.
355
00:35:12,184 --> 00:35:13,601
Como te sentes?
356
00:35:13,768 --> 00:35:16,396
- Quente.
- Quente e molhada?
357
00:35:16,563 --> 00:35:19,232
Muito quente e muito húmida.
358
00:35:19,815 --> 00:35:21,692
Estás a tocar-te na rata?
359
00:35:23,819 --> 00:35:26,196
Vá, toca-te.
360
00:35:27,614 --> 00:35:30,784
Adoro que te excites.
Continua.
361
00:35:33,620 --> 00:35:36,122
Quero ouvir-te gemer.
362
00:35:36,998 --> 00:35:38,791
Fiquei teso.
363
00:35:40,042 --> 00:35:41,669
Estou a penetrar-te.
364
00:35:44,004 --> 00:35:45,464
Continua.
365
00:35:50,093 --> 00:35:51,553
Vem-te!
366
00:35:55,056 --> 00:35:56,599
Vim-me.
367
00:35:57,725 --> 00:35:59,185
É tão intenso...
368
00:36:02,896 --> 00:36:04,356
Alex.
369
00:36:13,823 --> 00:36:15,658
Meu amor.
370
00:36:22,164 --> 00:36:23,624
Meu amor.
371
00:36:26,418 --> 00:36:28,878
Tenho saudades de fazer amor.
372
00:36:35,009 --> 00:36:36,761
Não apenas isso...
373
00:36:40,347 --> 00:36:43,266
Mas os beijos, as carícias.
374
00:36:43,892 --> 00:36:45,644
O tocar.
375
00:36:46,853 --> 00:36:49,134
Mais até o ser tocada.
376
00:36:51,441 --> 00:36:54,110
O que é o amor sem desejo?
377
00:37:03,160 --> 00:37:07,747
Fale-me de si.
Eu conto-lhe tudo, mas...
378
00:37:09,123 --> 00:37:10,958
Nunca me diz nada de si.
379
00:37:11,542 --> 00:37:17,506
Sou apenas a confidente temporária de
uma mensagem que não é para mim.
380
00:37:19,174 --> 00:37:23,345
- Então não é flexível?
- Não, sou médica.
381
00:37:23,511 --> 00:37:25,263
Sou sua médica.
382
00:37:27,849 --> 00:37:29,600
Não sou sua amiga.
383
00:37:36,273 --> 00:37:39,234
Nunca foi para a cama
com um cliente?
384
00:37:43,279 --> 00:37:45,365
Acontece muitas vezes.
385
00:37:45,531 --> 00:37:48,618
Alguém desejar o seu terapeuta, não?
386
00:37:49,493 --> 00:37:51,120
Pode dizer-se...
387
00:37:51,287 --> 00:37:54,540
que isso às vezes faz
parte do processo.
388
00:37:55,040 --> 00:37:56,875
Faz parte do processo?
389
00:37:57,042 --> 00:37:58,502
Do processo de cura.
390
00:37:58,668 --> 00:38:02,130
Sim, mas isso é para o paciente.
E para o médico?
391
00:38:02,922 --> 00:38:07,176
Aprendemos algo de nós
mesmos com cada paciente.
392
00:38:07,969 --> 00:38:12,663
Por vezes temos um benefício teórico
e noutras vezes...
393
00:38:14,725 --> 00:38:16,852
... um benefício pessoal.
394
00:38:18,270 --> 00:38:20,063
Isso excitou-a?
395
00:38:25,026 --> 00:38:29,155
O episódio ao telefone no carro
com o Alex.
396
00:38:33,158 --> 00:38:38,455
Há limites que foram estabelecidos
pelos códigos de conduta médica, Claire.
397
00:38:41,916 --> 00:38:46,003
- Então não podemos ver-nos?
- Na próxima semana, não.
398
00:38:46,170 --> 00:38:49,168
- Tenho de tratar da minha sobrinha.
- Tu prometeste.
399
00:38:49,298 --> 00:38:52,884
Não tenho tempo, desculpa.
400
00:38:54,010 --> 00:38:57,263
Não podemos continuar nisto.
Eu quero ver-te.
401
00:38:57,430 --> 00:39:00,099
A minha vida é complicada.
Tenta entender-me.
402
00:39:00,266 --> 00:39:05,521
Dou o meu melhor, mas, pelo menos,
diz-me que também tens vontade.
403
00:39:06,313 --> 00:39:07,773
O que está ela a fazer?
404
00:39:09,316 --> 00:39:11,234
Será que se esqueceu de nós?
405
00:39:11,401 --> 00:39:16,239
Amo-te, Alex. Mesmo.
Sinto-me tão bem a teu lado.
406
00:39:16,406 --> 00:39:21,786
Também desejo ver-te, sentir-te...
Nada mais me importa.
407
00:39:21,953 --> 00:39:25,623
Estou a conduzir.
Depois ligo-te, está bem?
408
00:39:28,625 --> 00:39:30,919
Era o vosso pai.
409
00:39:45,726 --> 00:39:47,290
Vamos, vermelhos!
410
00:39:48,018 --> 00:39:49,478
Vamos lá.
411
00:39:51,104 --> 00:39:52,522
Falta!
412
00:39:52,689 --> 00:39:54,816
Isto é falta!
413
00:39:54,983 --> 00:39:57,902
Mas que árbitro!
Compra a merda de uns óculos!
414
00:39:59,570 --> 00:40:03,824
- Mãe, senta-te.
- Ele fez cara feia, mas é verdade.
415
00:40:04,658 --> 00:40:07,077
Tem filhos, doutora?
416
00:40:09,371 --> 00:40:11,456
Deve ter um marido brilhante.
417
00:40:11,623 --> 00:40:13,082
Ou então não.
418
00:40:16,002 --> 00:40:20,131
Não é frustrante nunca poder
dar a sua opinião?
419
00:40:21,298 --> 00:40:25,135
Se soubesse o que às vezes
me passa pela cabeça,
420
00:40:28,096 --> 00:40:30,724
cairia da cadeira.
421
00:40:36,479 --> 00:40:38,439
Falava das crianças.
422
00:40:40,149 --> 00:40:41,817
Sim, os meus filhos.
423
00:40:42,526 --> 00:40:44,027
Os meus filhos.
424
00:40:45,153 --> 00:40:47,322
Quando estavam com o pai...
425
00:40:47,489 --> 00:40:50,992
- Ficava tudo mais difícil.
- Por que mais difícil?
426
00:40:56,539 --> 00:40:58,415
Deixava-me levar.
427
00:41:00,751 --> 00:41:02,502
Até onde?
428
00:41:04,254 --> 00:41:05,922
Até agora.
429
00:41:06,506 --> 00:41:09,342
Que me sinto mais Clara do que Claire.
430
00:41:14,430 --> 00:41:17,808
Imaginas-me como qualquer outra miúda.
431
00:41:18,642 --> 00:41:20,102
Clara...
432
00:41:20,853 --> 00:41:23,105
Mas tu não me conheces.
433
00:41:25,273 --> 00:41:27,734
Eu sei que és única.
434
00:41:31,737 --> 00:41:33,197
Pois.
435
00:41:34,281 --> 00:41:36,888
Não podemos pôr a carroça
à frente dos bois.
436
00:41:38,452 --> 00:41:41,580
Mesmo que seja difícil para nós.
437
00:41:41,747 --> 00:41:43,415
Isto deixa-me louco.
438
00:41:45,667 --> 00:41:49,837
Certo, aqui vai um presente
para o sr. Impaciente.
439
00:43:10,077 --> 00:43:13,492
Ainda não me disse de onde
é que veio a foto.
440
00:43:13,622 --> 00:43:15,332
Nem o vídeo.
441
00:43:16,499 --> 00:43:21,452
Disse, veja nos seus apontamentos.
Dei com eles por acaso no Google.
442
00:43:22,672 --> 00:43:24,840
Foi mesmo por acaso?
443
00:43:25,716 --> 00:43:28,302
Por que mentiria eu?
444
00:43:29,094 --> 00:43:33,265
Esta é a cara que ele ama.
A foto desta jovem.
445
00:43:34,558 --> 00:43:35,892
É que...
446
00:43:36,059 --> 00:43:38,269
Não faz sentido, não significa nada.
447
00:43:40,855 --> 00:43:43,399
Era uma desconhecida.
448
00:43:43,566 --> 00:43:45,025
Sim.
449
00:43:45,192 --> 00:43:48,732
E tem acesso assim tão facilmente
às fotos e vídeos de um estranho?
450
00:43:48,862 --> 00:43:52,324
Em que mundo vive, doutora?
Claro que é fácil.
451
00:43:52,491 --> 00:43:56,286
Todos mostram a vida no Facebook
e no Instagram. Está lá para se ir buscar.
452
00:43:56,453 --> 00:44:02,166
Isto não é um interrogatório, Claire.
Se não disser a verdade, não posso ajudar.
453
00:44:07,671 --> 00:44:09,170
Raios!
454
00:44:10,173 --> 00:44:11,925
Vou ser franca, então.
455
00:44:12,092 --> 00:44:15,595
Era uma foto da minha sobrinha Katia.
456
00:44:16,929 --> 00:44:20,224
Satisfeita? Que diferença faz?
457
00:44:20,391 --> 00:44:21,851
Da sua sobrinha?
458
00:44:22,309 --> 00:44:26,155
Uma loira linda.
O Alex preferia as loiras, só isso.
459
00:44:27,648 --> 00:44:29,608
- Só isso?
- Sim, só isso.
460
00:44:51,836 --> 00:44:54,088
Fale-me dessa sua sobrinha.
461
00:44:55,465 --> 00:44:58,259
Não há muito para contar.
462
00:44:59,343 --> 00:45:02,554
A Katia é filha do meu irmão.
463
00:45:03,055 --> 00:45:06,600
Após ele e a esposa falecerem
num acidente de moto,
464
00:45:07,392 --> 00:45:11,521
ela ficou órfã de um dia para o outro.
E é tudo.
465
00:45:15,525 --> 00:45:20,112
- Não entendo onde quer chegar.
- Trouxe a minha sobrinha para casa.
466
00:45:20,279 --> 00:45:25,688
Tratei-a como uma filha,
embora não a conhecesse há muito.
467
00:45:28,828 --> 00:45:32,832
Ela sabe que utilizou esta foto?
468
00:45:33,249 --> 00:45:36,669
Não, já não nos damos.
469
00:45:37,378 --> 00:45:42,966
Depois de se resolver a herança,
a Katia partiu para a Noruega.
470
00:45:45,135 --> 00:45:50,431
Então, tem o rosto dela, a idade dela,
a história dela...
471
00:45:51,140 --> 00:45:53,184
O que procurava?
472
00:45:53,351 --> 00:45:54,935
Uma outra vida?
473
00:45:55,102 --> 00:45:57,604
Não outra vida,
mas sim a minha própria.
474
00:45:57,771 --> 00:45:59,273
Finalmente.
475
00:46:11,367 --> 00:46:14,703
Não saí de casa ontem.
Choveu o dia todo.
476
00:46:14,870 --> 00:46:16,330
Aqui também.
477
00:46:18,790 --> 00:46:20,584
Fiquei a pensar que...
478
00:46:20,751 --> 00:46:23,628
Talvez tivesses tempo para me ligar.
479
00:46:27,423 --> 00:46:29,258
Chorei.
480
00:46:30,551 --> 00:46:32,636
Queres que eu fique?
481
00:46:32,803 --> 00:46:34,888
Estou morta de cansaço.
482
00:46:37,766 --> 00:46:40,227
Às vezes, pareces uma senhora a falar.
483
00:46:42,395 --> 00:46:45,106
Continuarás a gostar de mim...
484
00:46:45,273 --> 00:46:46,899
... quando eu envelhecer?
485
00:46:48,442 --> 00:46:49,902
Até que idade?
486
00:46:50,986 --> 00:46:52,905
Cinquenta.
487
00:46:53,072 --> 00:46:54,948
50? Acho que sim.
488
00:46:55,741 --> 00:46:58,076
Temos a vida pela frente ainda.
489
00:47:19,679 --> 00:47:22,599
- Esperaste por mim?
- Claro.
490
00:47:23,808 --> 00:47:27,937
- Que gentil. E o que fizeste entretanto?
- Preparei a minha viagem.
491
00:47:32,399 --> 00:47:34,192
Qual viagem?
492
00:47:34,651 --> 00:47:37,320
Vou a Goa no final do mês.
493
00:47:38,613 --> 00:47:39,989
Sozinho?
494
00:47:40,156 --> 00:47:45,202
Não, vou com o meu colega de quarto.
Sabes, o Ludo, falei-te dele.
495
00:47:50,082 --> 00:47:52,334
- Quanto tempo vais?
- Dois meses.
496
00:47:52,501 --> 00:47:55,212
Tens medo de não poder
viver sem mim?
497
00:47:59,465 --> 00:48:03,010
Clara? Clara?
498
00:48:06,514 --> 00:48:08,515
Há quanto tempo sabes disso?
499
00:48:08,682 --> 00:48:11,059
Há muito tempo.
500
00:48:11,226 --> 00:48:13,145
E só agora é que me contas.
501
00:48:13,311 --> 00:48:15,939
Apareceste sem avisar, linda.
502
00:48:16,106 --> 00:48:18,107
Vem comigo.
503
00:48:18,775 --> 00:48:22,653
- Não posso.
- Podes, sai do estágio.
504
00:48:22,820 --> 00:48:24,319
Só se vive uma vez.
505
00:48:25,364 --> 00:48:28,700
O que vai mudar entre nós
enquanto eu estiver em Goa?
506
00:48:30,077 --> 00:48:34,998
Acho assustador pensar
que estás assim tão longe.
507
00:48:36,291 --> 00:48:39,745
Aqui também não podemos
estar juntos.
508
00:48:41,337 --> 00:48:44,882
Tens saudades minhas?
Queres ver-me?
509
00:48:45,049 --> 00:48:47,050
Claro.
510
00:48:47,217 --> 00:48:49,511
Claro. E tu não?
511
00:48:52,097 --> 00:48:53,848
Sim, mas...
512
00:48:55,600 --> 00:48:57,727
Estou tão assustada.
513
00:48:57,894 --> 00:49:01,689
- Tenho medo de decepcionar-te.
- Mas não.
514
00:49:02,565 --> 00:49:04,942
Eu sei que não.
515
00:49:05,943 --> 00:49:08,653
Também tenho medo que
te decepciones.
516
00:49:13,700 --> 00:49:15,159
Clara...
517
00:49:26,628 --> 00:49:28,630
O que está aqui a fazer?
518
00:49:29,714 --> 00:49:32,884
Vamos lá para fora?
Preciso de apanhar ar.
519
00:49:36,971 --> 00:49:38,431
Certo, vamos lá.
520
00:49:47,397 --> 00:49:49,816
Não consigo esquecer.
521
00:49:52,694 --> 00:49:55,238
Não consegue esquecer o quê?
522
00:50:04,663 --> 00:50:07,957
Ele era o centro do meu universo.
523
00:50:10,877 --> 00:50:15,501
Quando ele foi a Goa, conversamos
todos os dias, várias vezes até.
524
00:50:15,631 --> 00:50:18,175
Se soubesse, teria desejado
que tudo continuasse assim.
525
00:50:19,051 --> 00:50:23,763
Quando ele voltou de Goa,
começou a ficar muito exigente..
526
00:50:23,930 --> 00:50:26,733
Cada vez era mais difícil acalmá-lo.
527
00:50:31,604 --> 00:50:34,231
SURPRESA!
ACABO DE CHEGAR DE GOA.
528
00:50:37,276 --> 00:50:40,112
ALEX E CLARA ENCONTRAR-SE-ÃO
DENTRO DE TRÊS MINUTOS
529
00:53:41,735 --> 00:53:43,570
Eu estive aí.
530
00:53:44,196 --> 00:53:46,365
Na mesma cidade que tu.
531
00:53:46,531 --> 00:53:49,451
Hoje não dava para mim.
532
00:53:49,618 --> 00:53:52,787
Espera, isto assusta-me.
533
00:53:52,954 --> 00:53:56,457
Tu és psicopata.
Andas a fazer pouco de mim.
534
00:53:56,624 --> 00:53:59,752
- Tu és doida.
- Não, eu...
535
00:54:02,588 --> 00:54:03,964
Estou?
536
00:54:04,131 --> 00:54:06,925
- O que estão aqui a fazer?
- Hoje é domingo.
537
00:54:07,092 --> 00:54:12,138
Claro, estava à vossa espera.
Estava a ficar preocupada.
538
00:54:12,305 --> 00:54:13,890
Deixa lá isso.
539
00:54:14,515 --> 00:54:16,731
- O que se passa?
- Eu vou pôr a mesa.
540
00:54:18,602 --> 00:54:20,354
O que foi, o que se passa?
541
00:54:20,521 --> 00:54:24,107
Chegaram uns amigos sem avisar.
542
00:54:24,274 --> 00:54:30,113
- Estás a falar baixinho porquê?
- Tenho de desligar, depois ligo-te.
543
00:54:30,280 --> 00:54:35,159
Não, não é isso. Andas a enganar-me?
Estou farto disto, Clara.
544
00:54:35,326 --> 00:54:39,908
É sempre como tu queres e agora nem
falar podemos. Qual é o problema?
545
00:54:40,038 --> 00:54:43,125
- O congelador está vazio.
- Vou fazer panquecas.
546
00:54:43,291 --> 00:54:44,751
Não há ovos.
547
00:54:45,043 --> 00:54:46,544
É que...
548
00:54:49,339 --> 00:54:52,633
Preciso de te contar uma coisa.
549
00:54:52,800 --> 00:54:54,635
O quê?
550
00:54:54,802 --> 00:54:57,179
Sou comprometida.
551
00:54:58,263 --> 00:55:00,849
Eu e ele moramos juntos.
552
00:55:02,851 --> 00:55:04,477
Há quanto tempo?
553
00:55:05,937 --> 00:55:09,774
Há uns meses antes de apareceres.
Não sei bem.
554
00:55:09,941 --> 00:55:12,443
Porra! E só me dizes agora?
555
00:55:13,611 --> 00:55:17,586
- Não podias ter dito antes?
- Eu tentei.
556
00:55:20,742 --> 00:55:23,036
Ele sabe de mim?
557
00:55:24,120 --> 00:55:25,580
Não.
558
00:55:26,831 --> 00:55:32,837
O Gilles é muito ciumento e paranóico.
As coisas não estão bem entre nós.
559
00:55:37,090 --> 00:55:39,134
Não continues.
560
00:55:40,218 --> 00:55:42,825
Agora entendo por que
não querias ver-me.
561
00:55:44,514 --> 00:55:49,393
- E eu a fazer figura de urso!
- Desculpa, Alex.
562
00:55:50,770 --> 00:55:52,354
Sinto-me mal.
563
00:55:53,981 --> 00:55:55,274
Desculpa, Alex.
564
00:55:55,440 --> 00:56:00,236
Tenho de desligar.
Tenho de ir lidar com isto.
565
00:56:00,403 --> 00:56:01,905
Desculpa.
566
00:56:24,926 --> 00:56:27,053
Olá, Clara.
567
00:56:28,971 --> 00:56:34,184
Não sei como estás,
mas eu estou completamente perdido.
568
00:56:35,685 --> 00:56:38,438
Também não sei o que viste em mim.
569
00:56:39,814 --> 00:56:43,943
Não sei o que fazer.
Estou a dar em louco.
570
00:56:44,110 --> 00:56:49,281
Estarei em Paris na quinta-feira.
O comboio chega a Montparnasse às 15:02.
571
00:56:49,448 --> 00:56:52,075
Não me ligues nem envies mensagens.
572
00:56:53,869 --> 00:56:58,206
Se queres mesmo saber
de mim, aparece por lá.
573
00:57:00,917 --> 00:57:04,086
Nem imaginas o quanto
eu gostaria de te conhecer.
574
00:58:36,254 --> 00:58:41,141
Era um nó impossível de desfazer
que tinha de ser cortado.
575
00:58:42,426 --> 00:58:44,428
Isso partiu-me o coração.
576
00:58:45,846 --> 00:58:49,390
Mas, ao vê-lo no autocarro,
tão jovem e vulnerável,
577
00:58:49,557 --> 00:58:52,643
soube que era o momento certo.
578
00:58:52,810 --> 00:58:55,146
Dava-me muita pena.
579
00:58:56,939 --> 00:59:02,653
Ontem aconteceu algo inesperado, Alex.
580
00:59:04,279 --> 00:59:06,755
O Gilles pediu-me em casamento.
581
00:59:08,783 --> 00:59:10,993
Eu aceitei.
582
00:59:11,160 --> 00:59:13,955
Vamos emigrar para o Brasil.
583
00:59:14,121 --> 00:59:16,916
Ele aceitou um trabalho lá.
584
00:59:18,208 --> 00:59:21,003
Sei que esta é a escolha certa.
585
00:59:21,169 --> 00:59:25,215
Eu e tu vivemos dentro de
um sonho de olhos abertos.
586
00:59:25,799 --> 00:59:28,468
Foi maravilhoso.
587
00:59:28,635 --> 00:59:31,429
Mas não passou de um sonho.
588
00:59:31,596 --> 00:59:34,098
Não me guardes rancor, Alex.
589
00:59:34,265 --> 00:59:37,851
Sempre haverá algo de ti em mim.
590
00:59:42,856 --> 00:59:47,235
Retomei a minha antiga vida,
tal como se fecha um romance.
591
00:59:48,152 --> 00:59:49,320
Ferida.
592
00:59:49,487 --> 00:59:50,947
Abatida.
593
00:59:52,364 --> 00:59:53,908
Velha.
594
01:00:03,249 --> 01:00:06,878
Quando quis entrar em contacto
novamente, já era tarde demais.
595
01:00:07,045 --> 01:00:09,297
A página dele tinha desaparecido.
596
01:00:12,216 --> 01:00:16,803
E, ao desaparecer, o Alex tornou-se
mais radical do que eu.
597
01:00:17,387 --> 01:00:20,181
E mais forte também.
598
01:00:22,517 --> 01:00:24,185
Estou?
599
01:00:27,230 --> 01:00:30,191
Andei ocupada, só isso.
600
01:00:34,111 --> 01:00:35,570
Pois.
601
01:00:40,700 --> 01:00:42,535
Que sagacidade.
602
01:00:42,911 --> 01:00:48,457
Não hesitei muito, pois era a única
forma saber algo a respeito do Alex.
603
01:00:49,833 --> 01:00:53,003
- Estás magnífica.
- É muito amável da tua parte.
604
01:00:53,170 --> 01:00:57,632
Este ano não parei.
Entre as editoras e os cursos.
605
01:00:57,799 --> 01:01:00,635
E tu, continuas com os projectos
de construção?
606
01:01:01,219 --> 01:01:03,841
- Tudo bem.
- Pareces cansado. Como estás?
607
01:01:03,971 --> 01:01:05,806
Tudo bem.
608
01:01:06,265 --> 01:01:10,561
- Tem estado difícil.
- Difícil?
609
01:01:14,022 --> 01:01:17,359
Lembras-te do meu amigo Alex?
610
01:01:17,525 --> 01:01:20,445
- O fotógrafo.
- Sim, vagamente.
611
01:01:21,195 --> 01:01:23,864
Teve um acidente de carro.
612
01:01:25,241 --> 01:01:27,409
Atirou-se ao vazio.
613
01:01:30,787 --> 01:01:32,414
Estás a ver?
614
01:01:33,999 --> 01:01:39,212
Tudo por uma psicopata que conheceu
no Facebook, mas que nunca viu.
615
01:01:46,468 --> 01:01:49,680
A polícia viu que ele não travou.
616
01:01:52,557 --> 01:01:54,100
Morreu.
617
01:02:07,863 --> 01:02:09,323
Lamento.
618
01:02:10,740 --> 01:02:12,200
Estou?
619
01:02:54,364 --> 01:02:56,449
Se alguém morre,
620
01:02:57,533 --> 01:03:00,786
o que fazemos à sua identidade virtual?
621
01:03:08,126 --> 01:03:11,212
Deixamos ficar como está?
Apagamo-la?
622
01:03:13,840 --> 01:03:15,967
Que tipo de escolha temos?
623
01:04:30,576 --> 01:04:32,244
Espere.
624
01:04:37,207 --> 01:04:41,044
Pus-me a escrever.
625
01:04:41,211 --> 01:04:43,838
É vital e necessário.
626
01:04:44,589 --> 01:04:47,925
Quero saber a sua opinião.
Para mim é importante.
627
01:04:50,719 --> 01:04:52,179
Vou lê-lo.
628
01:05:01,521 --> 01:05:04,273
AS VERDADEIRAS CONFIDÊNCIAS
de Claire Millaud
629
01:05:06,505 --> 01:05:07,589
Durante muito tempo,
630
01:05:07,741 --> 01:05:11,844
a ideia que nada acontecera
entre nós foi insuportável.
631
01:05:12,448 --> 01:05:15,867
Acabar era como renunciar à vida.
632
01:05:16,034 --> 01:05:19,496
Ao fim e ao cabo,
andava louca por este homem.
633
01:05:23,624 --> 01:05:27,962
Porquê acabar?
Quanto me custaria tentar?
634
01:05:28,963 --> 01:05:32,216
O medo de não poder
substituir a Clara?
635
01:05:38,680 --> 01:05:41,057
O Alex seria infeliz?
636
01:05:42,892 --> 01:05:45,895
Mas eu poderia confortá-lo.
637
01:06:28,934 --> 01:06:32,020
Desculpe, acho que o conheço.
638
01:06:32,187 --> 01:06:35,023
- Perdão?
- Acho que o conheço.
639
01:06:35,190 --> 01:06:38,985
- Não é amigo do Ludo?
- Do Ludovic? Sim.
640
01:06:39,152 --> 01:06:44,156
Eu sabia que sim.
Sou uma amiga do passado.
641
01:06:48,827 --> 01:06:50,652
Não se recorda?
642
01:06:51,413 --> 01:06:55,792
- Aquela das ostras ao telefone.
- Pois, sim.
643
01:07:01,505 --> 01:07:04,508
Ainda mora com ele no Somme?
644
01:07:05,300 --> 01:07:08,303
Ele não me expulsou. Ainda.
645
01:07:08,595 --> 01:07:11,264
Então deve ser boa pessoa.
646
01:07:17,520 --> 01:07:19,605
É fotógrafo?
647
01:07:20,898 --> 01:07:22,358
Mais ou menos.
648
01:07:24,276 --> 01:07:26,319
Estou a trabalhar numa exposição.
649
01:07:28,738 --> 01:07:30,740
O Ludo falou-me disso.
650
01:07:32,033 --> 01:07:34,952
Ele mostrou-me fotos suas.
Isto é, tiradas por si.
651
01:07:36,037 --> 01:07:38,038
Gostei imenso delas.
652
01:07:40,582 --> 01:07:42,042
Obrigado.
653
01:07:59,558 --> 01:08:01,852
Tenho de sair na próxima.
654
01:08:02,019 --> 01:08:06,184
Também faz retratos?
Quer dizer, não só fotos de exterior.
655
01:08:06,314 --> 01:08:08,775
Mas sim retratos de...
656
01:08:08,942 --> 01:08:14,030
Sim, também faço.
Retratos, álbuns fotográficos.
657
01:08:14,196 --> 01:08:16,782
Faço de tudo, até casamentos.
658
01:08:17,616 --> 01:08:21,036
Preciso de uma fotografia
para o meu próximo livro.
659
01:08:21,203 --> 01:08:24,539
Por norma, enviam-me um fotógrafo,
mas já que estamos aqui...
660
01:08:24,706 --> 01:08:28,876
É engraçado encontrarmo-nos.
Talvez possa...
661
01:08:29,043 --> 01:08:31,379
Sim, claro.
662
01:08:32,713 --> 01:08:36,508
Ando à procura de trabalho,
por isso vem mesmo a calhar.
663
01:08:36,675 --> 01:08:40,520
- Posso ficar com o seu contacto?
- Se quiser ficar com ele.
664
01:08:44,140 --> 01:08:47,352
- Desculpe, não lhe perguntei o seu nome.
- Claire.
665
01:08:47,518 --> 01:08:49,479
Chamo-me Claire.
666
01:09:01,698 --> 01:09:05,660
Principalmente está Nora,
na "Casa de Bonecas" de Ibsen.
667
01:09:05,827 --> 01:09:08,287
A boneca, a boa mulher.
668
01:09:09,247 --> 01:09:11,999
A mãe responsável. Ela é assim.
669
01:09:13,334 --> 01:09:16,581
A peça põe em cena o despertar
da sua consciência.
670
01:09:16,712 --> 01:09:21,800
A emancipação de uma mulher de um
papel pré-definido pela sociedade.
671
01:09:22,467 --> 01:09:25,636
E hoje, mais de um século depois,
podemos interrogar-nos se
672
01:09:25,865 --> 01:09:28,242
ainda devemos
recusar conformarmo-nos
673
01:09:29,360 --> 01:09:34,051
e submetermo-nos às normas dentro
das quais estamos encerradas.
674
01:09:41,359 --> 01:09:42,989
Como é que ele fez?
675
01:09:44,612 --> 01:09:46,239
O quê? Quem?
676
01:09:47,031 --> 01:09:50,326
O Ludo... Como ele fez para estar
com uma mulher tão bonita?
677
01:09:50,634 --> 01:09:52,719
És bastante fotogénica.
678
01:09:59,000 --> 01:10:01,836
Certo. Talvez fosse melhor...
679
01:10:02,837 --> 01:10:07,049
- Desapertares o primeiro botão.
- Da minha blusa?
680
01:10:07,716 --> 01:10:12,721
O livro é para estudantes universitários,
não sei se...
681
01:10:12,888 --> 01:10:15,724
Mais um motivo para seduzir o leitor.
682
01:10:16,516 --> 01:10:17,976
Muito bem...
683
01:10:23,689 --> 01:10:25,149
Muito bem.
684
01:10:29,653 --> 01:10:34,532
- Chega-te para trás.
- Um pouco mais relaxada?
685
01:10:37,619 --> 01:10:40,288
- Desculpa, mexi-me.
- Não faz mal.
686
01:10:46,251 --> 01:10:50,922
- Casada, com filhos, divorciada?
- Precisamente.
687
01:10:52,215 --> 01:10:55,301
- Acertei nos três.
- E pela ordem certa.
688
01:10:58,012 --> 01:11:02,266
E tudo isso em menos de 30 anos?
Estás a esconder-me alguma coisa.
689
01:11:05,477 --> 01:11:07,146
Será que posso...
690
01:11:08,188 --> 01:11:10,107
... tentar uma coisa?
691
01:11:19,907 --> 01:11:23,369
- Tudo bem ou queres fazer uma pausa?
- Não, continua.
692
01:11:29,124 --> 01:11:31,293
Não tenho nada a esconder.
693
01:11:36,422 --> 01:11:40,514
Casei-me há vinte anos com
um homem que era tudo para mim.
694
01:11:46,598 --> 01:11:52,645
Antes dele tive dois namorados.
Mas foi há tanto tempo que os esqueci.
695
01:11:55,148 --> 01:11:58,109
Tive dois filhos. Dois meninos.
696
01:12:02,738 --> 01:12:06,713
Achei que seria uma boa mãe
se lhes desse o peito.
697
01:12:07,659 --> 01:12:11,621
Os meus seios e a minha
barriga nunca se recuperaram.
698
01:12:16,834 --> 01:12:21,171
O meu marido trocou-me por
uma mulher que podia ser minha filha.
699
01:12:26,176 --> 01:12:31,889
Quando isso aconteceu,
pensei que morreria de tristeza.
700
01:12:35,142 --> 01:12:38,270
Sou uma apaixonada.
Esta é a palavra certa.
701
01:12:39,480 --> 01:12:41,857
Sei que também posso ser muito feliz.
702
01:12:42,733 --> 01:12:44,568
Por isso acho que...
703
01:12:45,110 --> 01:12:47,070
Que sabes quase tudo.
704
01:12:53,826 --> 01:12:55,286
É de loucos.
705
01:12:56,954 --> 01:12:58,455
O quê?
706
01:13:01,875 --> 01:13:04,836
O facto de nos termos conhecido.
É de loucos.
707
01:13:52,671 --> 01:13:56,675
Podes sempre cortar a fotografia.
Para que seja mais nítida.
708
01:13:58,885 --> 01:14:00,261
Gosto muito desta.
Acho que está muito bonita.
709
01:14:00,428 --> 01:14:05,141
Esta é igual, só que contigo a sorrir.
É a minha preferida.
710
01:14:06,350 --> 01:14:07,810
- Não?
- Sim.
711
01:15:52,197 --> 01:15:54,741
Fazíamos amor dia e noite.
712
01:15:56,743 --> 01:15:59,537
Havia que recuperar o tempo perdido.
713
01:16:00,413 --> 01:16:06,084
Rapidamente, fomos viver juntos.
Ou melhor, ele veio viver comigo.
714
01:17:11,686 --> 01:17:15,648
Tapa-me os olhos e,
ainda assim, conseguirei ver-te.
715
01:17:15,815 --> 01:17:19,234
Tapa-me os ouvidos e,
ainda assim, conseguirei ouvir-te.
716
01:17:19,401 --> 01:17:22,320
Mesmo sem pés, conseguirei seguir-te.
717
01:17:22,988 --> 01:17:26,074
Mesmo sem boca, conseguirei chamar-te.
718
01:17:29,243 --> 01:17:31,287
- Lê a seguinte.
- Não, lê tu.
719
01:17:31,454 --> 01:17:34,331
Vá lá, por favor.
720
01:17:41,296 --> 01:17:45,925
Parte-me os braços e abraço-te com
o coração, como se fosse uma mão.
721
01:17:46,553 --> 01:17:49,055
Obstrói-me o coração
e o meu cérebro vai ganir.
722
01:17:49,264 --> 01:17:53,643
Queima-me o cérebro e levo-te no sangue.
723
01:17:57,894 --> 01:17:59,646
Amo-te.
724
01:18:00,897 --> 01:18:03,650
- Amo-te muito.
- Eu também.
725
01:18:05,652 --> 01:18:08,279
Sabes do que eu mais gosto?
726
01:18:08,446 --> 01:18:11,282
É estranho, mas é a tua voz.
727
01:18:40,475 --> 01:18:44,103
A voz da Claire é a da Clara.
728
01:18:44,270 --> 01:18:46,522
É evidente que o Alex
ainda pensava nela.
729
01:18:46,816 --> 01:18:47,859
- Em Fevereiro vou a Paris.
- Estarei em Milão.
730
01:18:48,023 --> 01:18:52,260
Pensei tão ingenuamente
que a minha cara iria substituir a dela.
731
01:19:20,178 --> 01:19:25,099
Como poderia esquecer-me de que
eu era um consolo por ele a ter perdido?
732
01:19:25,766 --> 01:19:29,937
Pior ainda. Ele amava-a através de mim.
733
01:19:53,083 --> 01:19:57,754
Não há rival maior do que aquela
que não existe.
734
01:20:18,564 --> 01:20:20,769
Alex, não consegui esquecer-te.
Acabei com o Gilles.
735
01:20:20,900 --> 01:20:23,772
Estou de volta a Paris. Amo-te.
736
01:20:23,902 --> 01:20:28,943
Não sei de ti, mas se ainda me amas,
vem ter comigo ao Café Français.
737
01:20:29,074 --> 01:20:33,281
Estarei lá entre as 18h e as 20h.
Não tentes ligar. Se não vieres,
738
01:20:33,411 --> 01:20:37,957
nunca mais vais ouvir
falar de mim. Juro. A tua Clara.
739
01:20:38,124 --> 01:20:41,126
- Estás pronta?
- Sim.
740
01:20:41,293 --> 01:20:43,378
- Lá vamos nós.
- Sim.
741
01:20:45,047 --> 01:20:49,759
- Não queres mesmo ficar em casa?
- Não, quero ir comer fora.
742
01:20:50,635 --> 01:20:53,429
Eu prefiro comer-te a ti.
743
01:21:10,403 --> 01:21:12,655
Talvez dê tempo de irmos ao cinema.
744
01:21:13,990 --> 01:21:15,449
Com certeza.
745
01:21:17,535 --> 01:21:19,453
Vê os horários.
746
01:21:36,343 --> 01:21:38,429
Vou buscar uma camisola.
747
01:21:41,932 --> 01:21:43,767
Tenho frio.
748
01:22:46,826 --> 01:22:48,390
VOU VOLTAR A PARIS.
AMO-TE E TENHO SAUDADES.
749
01:22:48,599 --> 01:22:50,163
ALEX, NÃO CONSIGO ESQUECER-TE.
750
01:23:09,555 --> 01:23:12,162
PERFIS RECENTES
751
01:23:12,264 --> 01:23:14,975
BEM-VINDA DE VOLTA, CLARA.
752
01:24:54,148 --> 01:24:56,573
OUVIU-SE UM GRITO,
UMA TRAVAGEM E UM ESTRONDO.
753
01:24:56,817 --> 01:24:58,203
E, POR FIM, O SILÊNCIO.
754
01:25:24,468 --> 01:25:27,137
Num filme, podia acabar assim.
755
01:25:30,098 --> 01:25:32,183
Pois, e na realidade?
756
01:25:34,102 --> 01:25:37,021
Por que não pensa num final feliz?
757
01:25:37,083 --> 01:25:38,465
Mesmo num mundo de fantasia,
758
01:25:38,684 --> 01:25:41,947
não se permite ter sorte,
como se quisesse magoar-se.
759
01:25:43,735 --> 01:25:46,154
Uma e outra vez.
760
01:25:47,906 --> 01:25:50,325
Quem a magoou, Claire?
761
01:25:52,827 --> 01:25:54,787
Quem a magoou?
762
01:26:17,975 --> 01:26:21,978
Sabe o que eu roubei à Katia?
763
01:26:27,692 --> 01:26:33,197
Levei muito tempo a perceber,
mas a atitude da Katia, a minha sobrinha...
764
01:26:36,950 --> 01:26:40,203
Tornou-se mais hostil comigo.
765
01:26:40,370 --> 01:26:42,038
Cada vez mais.
766
01:26:45,333 --> 01:26:48,503
O Gilles é tio dela apenas pelo
nosso casamento.
767
01:26:49,337 --> 01:26:53,299
Foi-me dito com bastante frequência
que não havia relação de sangue.
768
01:26:54,967 --> 01:26:56,635
"Ela ama-a e eu amo-a."
769
01:26:56,908 --> 01:27:00,907
"Não há circunstâncias agravantes,
há apenas amor."
770
01:27:00,972 --> 01:27:02,724
São as palavras dele.
771
01:27:13,484 --> 01:27:14,943
Na verdade,
772
01:27:19,573 --> 01:27:23,743
é a diferença de idades de 27 anos
contra vinte anos de casamento.
773
01:27:29,415 --> 01:27:33,585
A Katia não voltou para a Noruega.
Foi morar com o meu marido.
774
01:27:49,475 --> 01:27:51,935
Não podia contar-lhe.
775
01:27:54,229 --> 01:27:56,398
Nem sequer podia escrever.
776
01:28:08,784 --> 01:28:11,717
Eles destruíram-me.
Ela destruiu-me.
777
01:28:23,964 --> 01:28:30,199
Mas ela era a sua rival e
escolheu encarná-la?
778
01:28:31,221 --> 01:28:32,681
Sim.
779
01:28:35,975 --> 01:28:39,687
Quis a beleza, a juventude dela...
780
01:28:40,563 --> 01:28:44,817
Invejava a felicidade dela,
já que ela roubou a minha.
781
01:28:48,737 --> 01:28:50,489
Eu tinha ciúmes.
782
01:28:53,533 --> 01:28:59,330
Tudo acontece como se recusasse
a verdade, como se fugisse dela.
783
01:29:01,374 --> 01:29:06,628
O desejo pela eternidade,
a ilusão da eterna juventude.
784
01:29:08,171 --> 01:29:10,517
Todos queremos afastar-nos
785
01:29:11,800 --> 01:29:14,081
da perspectiva da nossa morte.
786
01:29:16,304 --> 01:29:18,431
Não me importo de morrer.
787
01:29:28,523 --> 01:29:30,942
Mas importo-me de ser abandonada.
788
01:29:57,800 --> 01:30:00,276
Não há idade para se ser jovem.
789
01:30:04,473 --> 01:30:08,935
Preciso que se preocupem comigo,
que me confortem, ainda que com ilusões.
790
01:31:03,109 --> 01:31:04,736
Há quanto tempo foi isso?
791
01:31:04,903 --> 01:31:08,865
Entrou na clínica
há cerca de nove meses.
792
01:31:11,409 --> 01:31:13,452
Foi demasiado longe.
793
01:31:14,745 --> 01:31:17,414
O Alex estava completamente
caído por ela.
794
01:31:18,707 --> 01:31:22,711
Ao ponto de um dia ele vir ter comigo
e mostrar-me uma mensagem.
795
01:31:25,463 --> 01:31:28,049
Reconheci imediatamente a voz.
796
01:31:29,592 --> 01:31:32,011
Ao início, não quis acreditar.
797
01:31:33,220 --> 01:31:35,681
Achei que fosse um jogo.
798
01:31:37,099 --> 01:31:39,184
Um jogo algo perverso.
799
01:31:41,603 --> 01:31:45,231
Não contei nada ao Alex,
mas tentei chamá-lo à atenção
800
01:31:45,398 --> 01:31:48,651
que essa miúda, a Clara...
801
01:31:50,111 --> 01:31:51,779
... era perfeita demais.
802
01:31:53,739 --> 01:31:56,116
E ele começou a duvidar de tudo.
803
01:31:58,201 --> 01:32:01,579
Quando a Clara desapareceu,
ele apagou o perfil dele.
804
01:32:05,458 --> 01:32:08,169
Uns meses depois, ligou-me.
805
01:32:11,839 --> 01:32:14,675
Eu disse-lhe que ele estava
morto por causa dela.
806
01:32:17,385 --> 01:32:19,601
Que se tinha suicidado.
807
01:32:22,640 --> 01:32:26,435
O meu amigo enlouqueceu e eu...
808
01:32:26,602 --> 01:32:29,271
Não gosto de ser corno.
809
01:32:33,525 --> 01:32:35,318
Por isso menti-lhe.
810
01:32:40,573 --> 01:32:42,992
Não estou a entender.
811
01:32:43,159 --> 01:32:45,745
Ele não está morto?
812
01:32:49,623 --> 01:32:51,083
Não.
813
01:32:57,046 --> 01:32:59,424
Até se tornou pai.
814
01:33:20,193 --> 01:33:22,445
Vive no sul de França.
815
01:33:23,112 --> 01:33:24,738
E é casado.
816
01:33:25,781 --> 01:33:28,116
Foi pai no mês passado.
817
01:33:29,868 --> 01:33:31,411
De uma menina.
818
01:33:36,499 --> 01:33:39,293
Por vezes, consideramos-nos
culpados, mas não o somos.
819
01:34:32,300 --> 01:34:34,343
Vim despedir-me de si.
820
01:34:36,804 --> 01:34:41,105
Às vezes, um paciente leva algo nele
que tínhamos e que perdemos.
821
01:34:55,237 --> 01:34:57,948
Segui os seus conselhos.
822
01:34:58,115 --> 01:35:01,118
Recomecei a escrever.
823
01:35:03,829 --> 01:35:07,540
Fez-me bem perceber que tudo
pode ser novamente possível.
824
01:35:08,791 --> 01:35:11,002
E que não há apenas um final.
825
01:35:12,837 --> 01:35:14,296
Não.
826
01:35:15,172 --> 01:35:16,632
Não.
827
01:35:17,383 --> 01:35:18,842
Adeus, Claire.
828
01:35:20,260 --> 01:35:22,137
Adeus, doutora.
829
01:36:53,629 --> 01:36:56,548
Um filme de
830
01:36:57,520 --> 01:37:00,439
Produção
831
01:37:06,034 --> 01:37:08,953
Fotografia
832
01:37:14,016 --> 01:37:16,935
Música
833
01:37:16,959 --> 01:37:19,309
Tradução e Legendagem
darkdevil
61129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.