Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,080
DE MENSEN ET VRT / ÉÉN
PRÉSENTENT
2
00:00:10,160 --> 00:00:14,880
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:00:14,960 --> 00:00:18,920
EN COLLABORATION AVEC
4
00:06:34,960 --> 00:06:36,360
MAUVAISE CONNEXION
5
00:08:38,280 --> 00:08:41,560
Ne le perds pas de vue.
Il a même essayé de nous soudoyer.
6
00:08:41,640 --> 00:08:44,280
Oui, je l'ai même convaincu.
7
00:08:44,360 --> 00:08:46,160
Ils n'étaient pas si chers.
8
00:08:46,240 --> 00:08:48,160
Les agents espagnols
ne sont pas payés beaucoup.
9
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
Ouais, des conneries.
10
00:08:59,760 --> 00:09:01,320
À plus.
11
00:09:01,400 --> 00:09:02,680
Vous êtes mignons tous les deux.
12
00:09:06,280 --> 00:09:08,480
PAS DE RÉSEAU
13
00:09:09,480 --> 00:09:12,920
Pourquoi tu veux autant t'enfuir ?
Dans quelques jours on te libère.
14
00:09:13,000 --> 00:09:18,480
J'ai été trompé trop souvent.
Je ne crois plus les gens sur parole.
15
00:09:19,640 --> 00:09:21,440
Qu'est-ce qu'on va faire aujourd'hui ?
16
00:09:22,800 --> 00:09:26,040
Une belle promenade en forêt ?
Regarder un film ?
17
00:09:26,120 --> 00:09:27,800
Mean Girls peut-être.
18
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
C'est ta collection de DVD privée ?
19
00:09:30,760 --> 00:09:33,080
J'ignorais que les gens avaient encore
des DVD.
20
00:09:33,160 --> 00:09:36,040
Habille-toi. Tu viens avec moi.
21
00:09:44,960 --> 00:09:46,880
Connard.
22
00:09:49,120 --> 00:09:50,400
Mets ta ceinture.
23
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
Je suis arménien.
On ne met pas de ceinture.
24
00:09:53,520 --> 00:09:56,560
- En Belgique si.
- Ah, bon ?
25
00:09:56,640 --> 00:10:00,640
Donc enlèvement, chantage et violence
c'est permis…
26
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
mais pour la ceinture
t'es à cheval sur les règles ?
27
00:10:26,040 --> 00:10:27,880
Putain, mec.
28
00:10:29,200 --> 00:10:31,560
Putain, mon nez.
29
00:10:42,320 --> 00:10:44,240
PAS DE RÉSEAU
30
00:10:44,320 --> 00:10:46,840
Qu'est-ce qui se passe
entre toi et les Berger ?
31
00:10:48,360 --> 00:10:50,960
Steve, ou quel que soit ton putain de nom.
32
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
Ça doit être important.
33
00:10:58,520 --> 00:11:01,720
T'as déjà une explication
pour quand tout ça sera fini ?
34
00:11:09,800 --> 00:11:11,600
T'attends un coup de fil ?
35
00:11:13,400 --> 00:11:16,120
On dirait une petite fille
avec son téléphone.
36
00:11:32,920 --> 00:11:36,400
Si tu tentes quoi que ce soit,
je te tire dans les couilles.
37
00:13:46,920 --> 00:13:48,720
Monte dans le coffre.
38
00:13:48,800 --> 00:13:49,920
Ah, non.
39
00:13:51,080 --> 00:13:53,440
C'est pour ta propre sécurité.
On va chez les Berger.
40
00:13:53,520 --> 00:13:55,040
Tu plaisantes, j'espère ?
41
00:14:05,200 --> 00:14:09,280
Combien de temps ça va durer ?
Tu devais donner qu'un coup de fil.
42
00:14:09,360 --> 00:14:12,320
Tu peux décider de collaborer ou pas,
mais dans tous les cas, tu iras.
43
00:14:17,760 --> 00:14:21,160
Ne roule pas comme un fou.
Je suis malade en voiture.
44
00:14:21,240 --> 00:14:23,720
Et claustrophobe. Putain.
45
00:15:48,840 --> 00:15:50,720
Je peux sortir maintenant ?
46
00:15:50,800 --> 00:15:52,920
Non, on va chez Yvette.
47
00:15:53,000 --> 00:15:58,080
Connard. Tu ne sais pas qui je suis.
Je vais vomir dans ton coffre.
48
00:16:27,040 --> 00:16:29,080
On est arrivés, donc tu la fermes.
49
00:16:29,160 --> 00:16:30,680
Oui, bien sûr.
50
00:20:26,840 --> 00:20:31,240
MARC VA VENIR. IL VEUT ENCORE
PARLER AVEC POLLY. TU ME RAPPELLES ?
51
00:24:27,960 --> 00:24:30,160
Où est-ce qu'on va maintenant ?
52
00:24:30,240 --> 00:24:31,440
NATHALIE EN SECURITE, LAURENT
NE PARLE PAS ENCORE
53
00:24:31,520 --> 00:24:35,840
Sors-moi d'ici, connard. Je me sens mal.
54
00:24:50,040 --> 00:24:51,440
Allez, rentre dedans.
55
00:24:51,520 --> 00:24:53,240
Tu peux oublier ça.
56
00:24:53,320 --> 00:24:56,320
Je dois encore m'arrêter à un endroit
où tu ne dois pas être vu.
57
00:24:56,400 --> 00:24:58,080
Il y aura une surveillance policière.
58
00:24:58,160 --> 00:25:00,440
Je me fous de ce que tu fais.
59
00:25:00,520 --> 00:25:04,240
Tu ne me laisses pas tout le temps
dans le coffre.
60
00:25:04,320 --> 00:25:05,720
Tu rentres dedans.
61
00:25:06,480 --> 00:25:09,600
Conscient ou pas, je m'en cogne.
62
00:25:09,680 --> 00:25:10,960
Et ferme-la.
63
00:25:11,040 --> 00:25:15,200
Sinon, l'intérieur de ce coffre sera
la dernière chose que tu vois.
64
00:25:16,080 --> 00:25:18,200
Ne me provoque pas.
65
00:25:18,280 --> 00:25:21,960
La mort d'un trafiquant d'armes
est le cadet de mes soucis en ce moment.
66
00:25:25,160 --> 00:25:27,520
Je ne l'oublierai pas, mec.
67
00:28:21,320 --> 00:28:23,480
Tu tiens le coup ?
68
00:28:27,200 --> 00:28:30,520
Donc tu as été impliqué
dans l'accident de Laurent ?
69
00:28:31,640 --> 00:28:33,000
Comment tu sais pour l'accident ?
70
00:28:33,080 --> 00:28:36,720
Vous étiez à côté de la voiture.
Je pouvais tout entendre.
71
00:28:37,800 --> 00:28:42,600
C'était bizarre d'entendre la voix
d'Yvette après toutes ces années.
72
00:28:44,120 --> 00:28:46,640
C'est une vieille bique.
73
00:38:27,760 --> 00:38:29,320
Merde.
74
00:48:35,360 --> 00:48:38,400
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
75
00:49:27,520 --> 00:49:31,520
UN PROGRAMME DE
DE MENSEN POUR ÉÉN
5403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.