All language subtitles for the.outpost.s03e03.1080p.web.h264-cakes.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:01,876 Mistress: Previously on "The Outpost"... 2 00:00:01,876 --> 00:00:05,463 - For the Queen. - ( groans ) 3 00:00:05,505 --> 00:00:08,591 - This man murdered Kezzun. - He was defending the Queen. 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,179 Captain Garret Spears, you are sentenced to death by drowning. 5 00:00:17,308 --> 00:00:18,893 Talon passed you a sleeping death elixir 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,104 - when she kissed you. - How could you know my father? 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 I knew him in the Plane of Ashes. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,108 You must go to Aegisford. Raise an army. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,777 The only thing that matters now is finding the lost kinj. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,365 This is what will free us all. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,958 ( laughs ) 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,545 - Incredible. - Where does it lead? 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 Maybe the ancient Blackblood city. 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,715 Hm. It looks bottomless. 15 00:00:48,757 --> 00:00:49,799 Don't! 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ( clattering ) 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,598 Not bottomless. 18 00:00:58,558 --> 00:00:59,476 Talon: What's that? 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,980 It's Wren's box. It had the map that led us here. 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 I've seen it before. 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,110 - Wren, Zed, come. It's time to go. - No, Zed can't go. 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,154 All right, who's going to keep the Blackfist in order? 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Barely keeping it together as is. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,783 If we succeed, none of that will matter. 25 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 No, no, she's right. I should stay. 26 00:01:16,910 --> 00:01:20,038 - We also need Janzo. - He is a human. This is not his concern. 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,248 It's all right. I don't have to go. It's really no problem. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 - I can just stay right here. - Janzo has a different 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,795 kind of special way of seeing things. 30 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 He might be the difference between finding what you're looking for or not. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 - Really? - Don't let it get to your head. 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,384 - I'm still smarter. - I doubt he knows anything that you do not. 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,137 But if you think he can help us, you may bring him. Come. 34 00:01:36,179 --> 00:01:39,140 No. Janzo's not going down there without me. 35 00:01:39,182 --> 00:01:40,934 The smith was hiding this for a reason. 36 00:01:40,975 --> 00:01:42,435 Perhaps you were meant to help me. 37 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 When we find the kinj, 38 00:01:43,895 --> 00:01:45,480 we shall each have a share of the glory. 39 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Wren, come. 40 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 Just what Talon and I always wanted. 41 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 Tell Gwynn everything. She has to know where we're going and why. 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 - Give me your word. - You have my word. 43 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 ( theme music playing ) 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,772 They found the entrance to a vault under the Outpost. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,568 - Talon and Janzo have gone down with Yavalla. - What kind of vault? 46 00:02:31,609 --> 00:02:35,029 Wren thinks it might contain the kinj we've been searching for, 47 00:02:35,071 --> 00:02:37,740 the one Yavalla says will make peace between us. 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Well, I hope they succeed, although true peace won't come from a kinj. 49 00:02:41,578 --> 00:02:46,124 Oh, I see. So does true peace come from starting a war? 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 What are you talking about? 51 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 Where is Baron Aegisford? 52 00:02:52,964 --> 00:02:56,759 How would I know? I'm always locked up in my room. 53 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Except for the night you left and got your friend killed and a Blackblood executed. 54 00:03:01,347 --> 00:03:03,975 He was executed because he was a detestable maggot. 55 00:03:04,017 --> 00:03:08,354 You were out that night scheming with Tobin Aegisford. 56 00:03:08,396 --> 00:03:12,901 - That's not true. - And now he's missing. 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 The one man who could return with an army. 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,323 And did you really think that we wouldn't notice he was suddenly gone? 59 00:03:21,201 --> 00:03:22,994 How did he escape? 60 00:03:23,036 --> 00:03:24,662 How do you know he's not dead in a ditch somewhere 61 00:03:24,704 --> 00:03:26,247 at the hands of your Blackfist? 62 00:03:26,289 --> 00:03:27,832 So you're not going to tell me? 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Have it your way. 64 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 - ( snarling ) - Vikka... 65 00:03:33,963 --> 00:03:37,175 ( speaking Blackblood ) ...Lord Tobin. 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,636 ( speaking Blackblood ) 67 00:03:39,677 --> 00:03:40,720 ( growling ) 68 00:03:43,848 --> 00:03:46,184 Bring him back, please. 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,144 Lock her away in complete isolation. 70 00:03:48,186 --> 00:03:51,481 Oh, and no more visits from her handmaiden. 71 00:03:51,522 --> 00:03:54,192 This is not what we agreed, Zed! 72 00:03:54,234 --> 00:03:56,986 - I may say the same to you. - Zed! 73 00:04:06,955 --> 00:04:07,872 ( screams ) 74 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 - Janzo? - Hmm? 75 00:04:57,797 --> 00:04:59,882 If we put these keys into those locks, 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 is that a good idea or a bad idea? 77 00:05:02,010 --> 00:05:05,179 Yindrian pictograms, and this is the one for "hourglass." 78 00:05:05,221 --> 00:05:08,016 So we're supposed to find the hole with the corresponding symbol. 79 00:05:08,057 --> 00:05:11,477 I don't know. Talon's asking all the right questions. 80 00:05:11,519 --> 00:05:13,187 It all seems a bit too easy. 81 00:05:15,523 --> 00:05:17,984 - Here's a match for this one. - Wait! 82 00:05:20,153 --> 00:05:25,366 In Yindrian, a full hourglass means "the beginning." 83 00:05:25,408 --> 00:05:29,537 Whereas an empty hourglass represents the end. 84 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 Yindrians were masters at puzzles. 85 00:05:32,957 --> 00:05:36,461 They were also masters at ingenious traps and murder devices, 86 00:05:36,502 --> 00:05:39,964 so we have to be very careful or we all die. 87 00:05:40,006 --> 00:05:44,802 - Mine has a triangle. - Triangle's a Yindrian symbol for fire. 88 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 Oh, and mine's a skull. 89 00:05:46,846 --> 00:05:50,350 And a skull is the Yindrian symbol for, um, sacrifice. 90 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Fire and sacrifice? 91 00:05:52,352 --> 00:05:53,728 Pretty foreboding symbols, don't you think? 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,775 It's ashes. 93 00:05:58,816 --> 00:06:01,527 We're standing in a pile of ashes. 94 00:06:02,904 --> 00:06:04,030 - Janzo? - Hmm? 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,579 - No, no, no! - No! 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,375 ( rumbling ) 97 00:06:20,171 --> 00:06:22,924 We're in an oven. We're gonna be cooked alive! 98 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 ♪ You drape her in pearls ♪ 99 00:06:36,229 --> 00:06:38,731 ♪ But don't change the fact ♪ 100 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 ♪ The girl that Tobin loves ♪ 101 00:06:41,401 --> 00:06:44,070 ♪ Has a hump on her back ♪ 102 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 ♪ Hump on her back ♪ 103 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 ♪ Hump on her back ♪ 104 00:06:48,241 --> 00:06:51,994 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 105 00:06:52,036 --> 00:06:53,454 ♪ Drape her in pearls ♪ 106 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 ♪ But that don't change the fact ♪ 107 00:06:56,416 --> 00:07:00,753 ♪ The girl that I love has a hump on her back ♪ 108 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 You got anything to smoke? 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,007 - No, no. - Just one-- 110 00:07:05,049 --> 00:07:07,176 No, no, no. This is Mum's pipe. 111 00:07:07,218 --> 00:07:10,805 I don't smoke it. I just like carrying it around. 112 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 I'm going to give it to Auntie Gertie when I tell her the bad news about Mum. 113 00:07:14,183 --> 00:07:18,896 I figure she'd want to have something to remember her sister by. 114 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 I'm sure Gertrusha will appreciate the gesture. 115 00:07:21,149 --> 00:07:23,234 Yeah. 116 00:07:23,276 --> 00:07:28,614 Sometimes I think what would Mum have me do here? 117 00:07:28,656 --> 00:07:32,034 Sometimes I do it. Sometimes I don't 'cause-- 118 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 because you can't just go around killing people. 119 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 Well, I know she'd be proud of you, Munt. 120 00:07:40,751 --> 00:07:43,504 You're a real war hero, Munt. 121 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 You probably killed two dozen Prime Order soldiers with that hammer of yours. 122 00:07:48,092 --> 00:07:52,638 Tobin, if I'm a hero, 123 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 how come I couldn't save Mum? 124 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 Oh. 125 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 You can't save everyone, my friend. 126 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 But you saved a lot that day. 127 00:08:02,482 --> 00:08:03,399 A lot. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 ♪ Hump on her back ♪ 129 00:08:12,700 --> 00:08:14,827 ♪ A hump on her back ♪ 130 00:08:14,869 --> 00:08:18,289 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 131 00:08:18,331 --> 00:08:19,874 Do you have any other songs? 132 00:08:19,916 --> 00:08:20,958 Yeah. We got... 133 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 ( snarling ) 134 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 ( sniffing ) 135 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 ( snarling ) 136 00:08:36,349 --> 00:08:38,100 I know you're all thinking really hard right now, 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,352 but it's getting hot in here. 138 00:08:40,811 --> 00:08:43,397 Hurry! Use the keys. 139 00:08:46,192 --> 00:08:48,319 Thank the gods! A door! 140 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 The door's stuck! 141 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 Maybe if we keep using the keys, 142 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 it will open the door even more. 143 00:08:54,575 --> 00:08:57,954 - Or close them. - Talon, over there. 144 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Yes! Hurry. Use the last key. 145 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 It's a skull. There are no skulls! 146 00:09:15,346 --> 00:09:17,974 Wren, if the human will not find it, take the key. 147 00:09:18,015 --> 00:09:21,018 She won't find it either because there isn't one. 148 00:09:21,060 --> 00:09:23,104 Just accept it. We're done. 149 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 What did you say the symbol of the skull means? 150 00:09:24,897 --> 00:09:25,982 - Sacrifice. - Sacrifice. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 - No, no, no! - ( screaming ) 152 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Wren! 153 00:09:40,037 --> 00:09:43,374 Janzo, why would you be so stupid? 154 00:09:43,416 --> 00:09:45,501 It had to be a sacrifice. 155 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 - ( Munt groans ) - Come on, Munt, stop. 156 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 - Be quiet. - I'm always hungry. 157 00:10:00,099 --> 00:10:02,977 I never could find enough to eat. 158 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 One time, Mum locked me into the cellar for three days with no food. 159 00:10:07,440 --> 00:10:09,859 - I ate my own shoe. - That sounds like Gertrusha. 160 00:10:09,900 --> 00:10:12,278 She'd lock me in a closet without dinner if I misbehaved. 161 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 Auntie Gertie. 162 00:10:14,280 --> 00:10:18,200 Well, they were sisters. Family is always alike. 163 00:10:18,242 --> 00:10:20,453 Though me and Janzo are brothers. 164 00:10:20,494 --> 00:10:24,582 We're nothing alike. That's the difference between brothers and sisters. 165 00:10:24,624 --> 00:10:26,709 You're going to need to keep it down if we're ever going to find food, Munt. 166 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Sorry, sorry. 167 00:10:28,919 --> 00:10:32,423 - ( chittering ) - I talk a lot when I'm hungry. 168 00:10:32,465 --> 00:10:35,092 Tobin: I think we may have run into some luck. 169 00:10:35,134 --> 00:10:38,429 All right, so I've never hunted wild boar with a sword and a hammer before, 170 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 but the concept should be the same. 171 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 One gives chase and drives the animal into the other's clutches. 172 00:10:42,642 --> 00:10:45,686 - I'll give chase, you be the clutches. - Munt! Munt! 173 00:10:45,728 --> 00:10:46,771 You idiot. 174 00:11:04,246 --> 00:11:06,165 ( rumbling ) 175 00:11:06,207 --> 00:11:07,541 - No, no, no, no. - No, Wren! 176 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 You brought jade-lily salve? It's worth a fortune. 177 00:11:26,102 --> 00:11:27,478 - Yeah, I stole it from you. - Huh? 178 00:11:27,520 --> 00:11:28,854 Thought it might come in handy. 179 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Someone was bound to get hurt. 180 00:11:30,648 --> 00:11:33,484 I've been saving that for years. 181 00:11:33,526 --> 00:11:35,444 Never thought it would end up on me. 182 00:11:35,486 --> 00:11:39,156 What you did was brave. Stupid, but brave. 183 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 You know humans don't heal as well as Blackbloods. 184 00:11:43,994 --> 00:11:47,623 Even with this, your arm may never heal. 185 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Any longer and we would've all been unconscious and cooked alive. 186 00:11:50,584 --> 00:11:53,504 He did the right thing, just like Janzo always does. 187 00:11:55,923 --> 00:11:58,676 There does not seem to be another way out. 188 00:11:58,718 --> 00:12:03,055 And these people, they did not die well. 189 00:12:08,978 --> 00:12:13,190 All this writing, it is just a history of the Yindrian elders. 190 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 Yindrian. 191 00:12:16,902 --> 00:12:18,988 Is that the language the smith's books were written in? 192 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 Hm. You remembered. Yes. 193 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 Yindria was a human civilization. 194 00:12:23,367 --> 00:12:26,829 They lived alongside Blackbloods centuries ago. 195 00:12:26,871 --> 00:12:31,751 No handles, no levers. Just the door we came in by. 196 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 - It's a complete dead end. - Bad choice of words. 197 00:12:34,503 --> 00:12:38,340 There has to be another hidden door here somewhere. 198 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Three of us can read Yindrian. 199 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 Let's split up and start reading for clues. 200 00:12:46,348 --> 00:12:50,478 Great. I'll, just, uh, stand here and be useless. 201 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 - Guards? - ( door opens ) 202 00:13:49,036 --> 00:13:50,871 Please inform Zed that I wish to speak with him. 203 00:13:50,913 --> 00:13:54,625 A casual meeting. It will require tea. 204 00:14:22,278 --> 00:14:24,029 How did my father die? 205 00:14:24,071 --> 00:14:26,115 A painful disease. 206 00:14:26,156 --> 00:14:29,785 Fortunately, he went fast. 207 00:14:31,871 --> 00:14:35,291 Is that when you took the box from him? 208 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 You recognized the meld box from your childhood? 209 00:14:37,501 --> 00:14:41,422 Yes. Something about that box terrified me even as a child. 210 00:14:43,924 --> 00:14:45,718 My father took it with him when he left, didn't he? 211 00:14:45,759 --> 00:14:48,262 Yes. And I did not take it from him. 212 00:14:48,304 --> 00:14:50,264 He gave it to me, Talon. 213 00:14:50,306 --> 00:14:54,685 He passed it to me because he trusted me. 214 00:14:54,727 --> 00:14:58,439 He knew that in that box lay the salvation of our people. 215 00:14:58,480 --> 00:15:02,902 He could not have imagined that you would be the one to help me achieve that goal. 216 00:15:05,905 --> 00:15:09,033 Maybe if he didn't abandon his family, he would be here to see it. 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,666 Why did he leave us? 218 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 I tell you this, it was not for a better life. 219 00:15:22,838 --> 00:15:25,466 He lived alone, he died alone. 220 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 - An outcast. - He got what he deserved. 221 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 Why would my mother lie to me? 222 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 I do not know the answer to that. 223 00:15:34,892 --> 00:15:37,937 But, Talon, without Sai-vek Redwan, 224 00:15:37,978 --> 00:15:39,313 none of this would be possible. 225 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 I am sorry if I have opened old wounds. 226 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 That was not my intention when I mentioned your father. 227 00:15:48,781 --> 00:15:52,368 He's such a coward. He should have stayed and actually protected his family 228 00:15:52,409 --> 00:15:54,286 instead of hiding in another world. 229 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 If there's a message in here, I'm not seeing it. 230 00:16:06,048 --> 00:16:08,342 It's all just genealogies, 231 00:16:08,384 --> 00:16:11,804 proceedings of councils, some old records. 232 00:16:11,845 --> 00:16:15,307 Well, maybe there's a code or a hidden pattern. 233 00:16:22,940 --> 00:16:26,110 What's this word? I'm not familiar with this one. 234 00:16:28,529 --> 00:16:29,655 More here. 235 00:16:33,826 --> 00:16:35,911 - Erection? - What? 236 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 I think it means "erection." 237 00:16:37,997 --> 00:16:41,083 "The erection of the citadel was halted during the flood years." 238 00:16:41,125 --> 00:16:44,586 Right. Thank you. 239 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 Makes more sense in correct context. 240 00:16:46,422 --> 00:16:48,382 - Are you all right? - Mm-hmm. 241 00:16:48,424 --> 00:16:50,092 Is it your arm? You seem feverish. 242 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 - I can hear your heart pounding. - No, no. 243 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Eyes on the wall, please. Let's keep reading. 244 00:16:55,431 --> 00:16:57,057 I'm sorry I stole your lab. 245 00:16:57,099 --> 00:16:59,601 You must have thought I was such a hag. 246 00:16:59,643 --> 00:17:01,895 Harpy, actually. I called you a harpy. 247 00:17:01,937 --> 00:17:05,482 Oh. I guess that's fair because I did call you an ineffectual coward. 248 00:17:05,524 --> 00:17:07,026 Oh, really? Well, I guess we're even then. 249 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 Even, except I did steal your lab. 250 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 Except that you apologized, 251 00:17:10,654 --> 00:17:12,197 so I assume you're going to give me it back. 252 00:17:12,239 --> 00:17:13,991 Not necessarily, but I will grant you access. 253 00:17:14,033 --> 00:17:15,659 Access to my own lab? 254 00:17:15,701 --> 00:17:17,494 Until we open the gateway to the other world, 255 00:17:17,536 --> 00:17:19,163 then you'll be rid of me and you'll have the lab all to yourself. 256 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Fine. 257 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 We'll share the lab. 258 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 - Are you all right? - Yeah, I'm just, uh-- 259 00:17:32,259 --> 00:17:35,554 I'm just feeling a little faint. 260 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 We're running out of air. 261 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 We'll suffocate if we don't find a way out of here. 262 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Put out the torch. Talon, put out the torch. Fire burns air. 263 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Put out the torch. Everyone stay calm. Don't panic. 264 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 It makes you breathe harder. Don't breathe. 265 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Janzo, we have to breathe. We can't just stop and do nothing. 266 00:17:52,571 --> 00:17:54,448 Well, obviously, but all these writings, the endless writings, 267 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 well, they're just useless, aren't they, Talon? 268 00:17:56,366 --> 00:17:57,910 We just need to think. 269 00:17:57,951 --> 00:18:00,954 Better think fast or we'll end up like them. 270 00:18:22,142 --> 00:18:25,479 You know, I, um, I once fantasized about 271 00:18:25,521 --> 00:18:28,607 you and I being trapped in a room together, but, uh, 272 00:18:28,649 --> 00:18:33,278 it's, uh, not quite as I imagined. 273 00:18:33,320 --> 00:18:34,905 Keep it together, Janzo. 274 00:18:34,947 --> 00:18:36,115 Keep that brain of yours working 275 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 to try and get us out of here. 276 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 I wonder who would survive longer without air, 277 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 Blackbloods or humans, hmm? 278 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 It's probably Blackbloods. 279 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 There's a way out of here. 280 00:18:48,669 --> 00:18:51,088 You can find it. Just think. 281 00:18:51,130 --> 00:18:53,465 It's over, Talon. Just accept it. 282 00:18:56,969 --> 00:19:00,305 You should probably put out that torch. 283 00:19:00,347 --> 00:19:03,058 It might buy us five more minutes of air. 284 00:19:27,791 --> 00:19:29,668 ( rustling ) 285 00:19:40,012 --> 00:19:42,306 Starflower ink. 286 00:19:42,347 --> 00:19:43,265 Janzo. 287 00:20:10,167 --> 00:20:13,962 Both: "Life and death are the same piece of thread 288 00:20:14,004 --> 00:20:16,757 viewed from different sides." 289 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 ( grunts ) What kind of sick game is this? 290 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 It was meant to divide us. 291 00:20:49,081 --> 00:20:52,793 "Life and death viewed from different sides." 292 00:20:59,967 --> 00:21:02,552 - Talon: The door's closing. - Wren, we have to go now. Come. 293 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 - We can't just leave them here to die. - But you cannot help them. 294 00:21:05,264 --> 00:21:06,807 There's no sense in us all dying for nothing. Come. 295 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 No. There has to be another way. 296 00:21:08,684 --> 00:21:12,145 - Wren. - It was nice getting to know you. 297 00:21:12,187 --> 00:21:14,982 - Shut up and find a way to get you out of here. - Wren, you have to go. 298 00:21:15,023 --> 00:21:16,566 - Life or death. - Wren. 299 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 We'd already be dead without their help. 300 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 You have to leave them. 301 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 This mission is too important to fail. 302 00:21:20,904 --> 00:21:21,989 - Life or death. - Come. 303 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 No. Life or death. 304 00:21:23,240 --> 00:21:25,075 - Wren! - No, I have to stay. 305 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 Wren, please. 306 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 Good-bye, Wren. 307 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 - ( grunting ) - No! 308 00:21:39,965 --> 00:21:42,759 No! No! 309 00:21:42,801 --> 00:21:45,595 You would have killed us all. It was a test! 310 00:21:52,853 --> 00:21:57,316 "Life or death viewed from different sides." 311 00:21:57,357 --> 00:22:00,444 If you'd had left, we would have all been dead on either side of that door. 312 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 You were going to leave me here to die. 313 00:22:05,991 --> 00:22:10,912 Yes, for the sake of our people. 314 00:22:10,954 --> 00:22:12,914 It was the only rational choice to make. 315 00:22:15,334 --> 00:22:16,960 Apparently not. 316 00:22:30,724 --> 00:22:31,641 Talon? 317 00:22:47,532 --> 00:22:49,534 You weren't going to leave me? 318 00:22:49,576 --> 00:22:52,371 I was lightheaded from near suffocation. 319 00:23:13,725 --> 00:23:16,186 Hmm. What's all this? 320 00:23:16,228 --> 00:23:19,439 Last time I checked, we were not on friendly terms. 321 00:23:19,481 --> 00:23:23,110 Why do you so dislike me, Zed? Ever since we first met? 322 00:23:23,151 --> 00:23:24,820 Ah, yes, I remember it well. 323 00:23:24,861 --> 00:23:26,196 Vikka and I had just saved your life, 324 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 and then you banished us. 325 00:23:28,031 --> 00:23:32,536 Because I sensed that you were using Talon, and I was right. 326 00:23:32,577 --> 00:23:34,371 You manipulated and betrayed her. 327 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 I had a responsibility to my people, 328 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 something I think you can relate to. 329 00:23:38,667 --> 00:23:41,545 The difference is I don't cause pain and death to everyone you care about. 330 00:23:41,586 --> 00:23:43,797 I'm saving you from your own mistakes. 331 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 If I didn't stop Tobin returning with an army, 332 00:23:46,258 --> 00:23:48,009 how many lives would be lost? 333 00:23:48,051 --> 00:23:50,429 Lu-Qiri would kill thousands. 334 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 They would start with every man in this Outpost. 335 00:23:53,098 --> 00:23:54,266 Pardon me. 336 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 How clumsy of me. 337 00:24:10,365 --> 00:24:12,242 Tea tastes a bit off, doesn't it? 338 00:24:12,284 --> 00:24:14,327 Probably does. 339 00:24:16,705 --> 00:24:18,623 Janzo prepared it for me a while ago. 340 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 You know, at the time, I said I had no use for poison, 341 00:24:21,168 --> 00:24:24,838 but here we are. 342 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 What have you done? 343 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 If I die, the Blackfist will slaughter your people. 344 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 So listen very carefully 345 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 because you have exactly one day to take the antidote 346 00:24:34,681 --> 00:24:37,559 or else it's all over for you. 347 00:24:37,601 --> 00:24:40,562 Call back your demon immediately. 348 00:24:40,604 --> 00:24:44,065 It's too late. This ring isn't magic. 349 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 It's a whistle. Yes, the sound carries far, 350 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 perhaps even beyond the Outpost walls, 351 00:24:48,487 --> 00:24:49,988 but Vikka is way past that. 352 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 He's been gone since yesterday. 353 00:24:51,990 --> 00:24:54,075 I don't believe you. Call him. 354 00:24:57,120 --> 00:24:58,830 ( blows whistle ) 355 00:25:05,003 --> 00:25:08,507 As I said, it's too late. It won't work. 356 00:25:08,548 --> 00:25:10,300 You better think of something 357 00:25:10,342 --> 00:25:12,719 because now your life is tied to the fate of Lord Tobin. 358 00:25:17,724 --> 00:25:20,101 - Give me the antidote. - A life for a life. 359 00:25:20,143 --> 00:25:21,478 That's Blackblood justice, isn't it? 360 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 What was I supposed to do about Tobin? 361 00:25:23,605 --> 00:25:26,691 An army showing up would cause hundreds of deaths on both sides. 362 00:25:26,733 --> 00:25:29,694 - Killing me won't bring Tobin back. - No, it won't. 363 00:25:29,736 --> 00:25:32,155 So instead, you're going to release me, free my people, 364 00:25:32,197 --> 00:25:33,448 and give us back this Outpost. 365 00:25:33,490 --> 00:25:36,117 If I fail to deliver on your demands? 366 00:25:36,159 --> 00:25:37,786 Then you'll be dead by this time tomorrow. 367 00:25:39,412 --> 00:25:40,664 Guards! 368 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Search the entire room. Tear the whole place apart if you have to. 369 00:25:46,545 --> 00:25:49,965 - Searching for what? - The antidote to the poison I just drank. 370 00:26:07,399 --> 00:26:10,569 I'm really looking forward to seeing my old friends in Aegisford. 371 00:26:10,610 --> 00:26:14,155 Jarom-- my friend Jarom, you think I eat a lot? 372 00:26:14,197 --> 00:26:16,283 Jarom can eat me under the table 373 00:26:16,324 --> 00:26:18,535 and then eat the table itself. 374 00:26:18,577 --> 00:26:20,996 - Munt, can I ask you a question? - Yeah. 375 00:26:21,037 --> 00:26:22,998 When you were living in Aegisford, 376 00:26:23,039 --> 00:26:24,332 what did people say about me? 377 00:26:24,374 --> 00:26:27,127 - About you? - Yeah. 378 00:26:27,168 --> 00:26:30,422 Nothing, yeah. Really. 379 00:26:30,463 --> 00:26:35,385 - Why? - No reason really. 380 00:26:35,427 --> 00:26:40,557 It was just, I'm not sure I was liked very much when I was there. 381 00:26:40,599 --> 00:26:42,892 - No. - I mean, I was drunk all the time. 382 00:26:42,934 --> 00:26:43,977 - No. - I was mean. 383 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 You? 384 00:26:45,645 --> 00:26:48,523 - No. - Just a bit of an ass. 385 00:26:52,736 --> 00:26:55,071 They thought you were a huge ass. 386 00:26:55,113 --> 00:26:56,865 Huge. 387 00:26:59,409 --> 00:27:00,452 Thanks, Munt. 388 00:27:04,289 --> 00:27:05,790 You want to hear some things they said? 389 00:27:25,268 --> 00:27:27,395 There's my kingdom, Munt. 390 00:27:27,437 --> 00:27:29,272 Aegisford lies just over that hill. 391 00:27:29,314 --> 00:27:32,525 Excellent. They make good ale there. 392 00:27:32,567 --> 00:27:35,320 - More boar? - Ugh. No, thanks. 393 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 I can't believe you're still eating. 394 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 I can't let it go to waste, now can I? 395 00:27:38,448 --> 00:27:41,368 There's only so much boar a man can eat and then-- 396 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 - ( growling ) - Demon? 397 00:27:42,702 --> 00:27:44,245 Not me. I ain't ever eat demon. 398 00:27:44,287 --> 00:27:46,373 - No, there. - ( snarling ) 399 00:27:46,414 --> 00:27:48,208 - Is that-- - It's a demon. 400 00:27:48,249 --> 00:27:52,170 - You think it came for us? - Yes, you idiot. Now run! 401 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Munt, come on! 402 00:27:58,385 --> 00:28:00,136 ( roaring ) 403 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Let's go! 404 00:28:01,805 --> 00:28:03,473 ( growling ) 405 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 ( snarling ) 406 00:28:12,691 --> 00:28:17,237 - Okay. Any ideas? - Why would I have an idea? I'm an idiot, remember? 407 00:28:17,278 --> 00:28:20,240 Now's not the time, Munt. This thing wants to kill us. 408 00:28:20,281 --> 00:28:22,701 I guess I'll die an idiot then. 409 00:28:22,742 --> 00:28:25,537 I'm sorry. You're not an idiot, okay, Munt? 410 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 - I'm sorry. - Oh. 411 00:28:28,498 --> 00:28:32,585 Oh, I have an idea. Hey, boy. 412 00:28:32,627 --> 00:28:34,254 Are you hungry, boy? 413 00:28:35,338 --> 00:28:37,048 There you go. Eat. 414 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 - Tobin: Okay, that didn't work. - ( roars ) 415 00:28:40,885 --> 00:28:45,014 ( whimpering ) 416 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 - ( grunts ) - ( roars ) 417 00:28:56,401 --> 00:28:59,654 - Munt the Mighty! - ( screeching ) 418 00:29:07,495 --> 00:29:09,414 I should have said, "Hammer of the gods!" And then... 419 00:29:09,456 --> 00:29:10,373 ( sighs ) 420 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 - That's one tough beastie. - I think we better run again, Munt. 421 00:29:16,546 --> 00:29:18,089 Run! Run! 422 00:29:26,264 --> 00:29:27,307 Keep going, Munt! 423 00:29:40,904 --> 00:29:43,156 Horses! We need those horses! 424 00:29:43,198 --> 00:29:46,785 I'm Lord Aegisford. I need your horses now! 425 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Who? - Lord Aegisford. I own these lands. 426 00:29:49,454 --> 00:29:52,457 - Aegisford is dead. - No, I'm not. I was gone, but now I'm back. 427 00:29:52,499 --> 00:29:53,875 - They're not for sale. - What? 428 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 - My horses. - I'm not buying them. 429 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 - Yeah, like I said. - Let me try. 430 00:29:58,546 --> 00:30:02,926 Noble woodcutter, we beseech these horses. 431 00:30:02,967 --> 00:30:06,721 There is a demon with huge horns and sharp teeth. 432 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 - He's coming. - Something wrong with him? 433 00:30:09,224 --> 00:30:11,434 - I haven't got time for this. - Oh, it's too late. There it is. 434 00:30:11,476 --> 00:30:14,312 - ( horse whinnies ) - ( roaring ) 435 00:30:14,354 --> 00:30:17,398 - Get up. - Ah. 436 00:30:17,440 --> 00:30:19,192 I've never rode a horse before, Tobin. 437 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 - Then you better learn quick. - Oh. 438 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Okay. How do you make him go? 439 00:30:24,113 --> 00:30:25,156 Go! 440 00:30:25,198 --> 00:30:30,119 ( roaring, snarling ) 441 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 ( rumbling ) 442 00:31:02,318 --> 00:31:05,446 "Life is death. 443 00:31:05,488 --> 00:31:07,407 Death is life. 444 00:31:07,448 --> 00:31:11,494 Only the gods can say who will live or die." 445 00:31:11,536 --> 00:31:15,707 This is it. Right here. 446 00:31:15,748 --> 00:31:17,876 Now it is my turn to pass the test. 447 00:31:17,917 --> 00:31:18,835 ( clicking ) 448 00:31:26,301 --> 00:31:31,139 - Your arm. - I'm all right. It is just a-- ah! 449 00:31:32,891 --> 00:31:35,101 Every room is designed to kill us, this whole place. 450 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 It isn't a vault, it's a tomb. 451 00:31:37,228 --> 00:31:40,231 Not exactly. There's a pattern to all of this. 452 00:31:40,273 --> 00:31:43,860 All the traps are designed to weed out the bad people. 453 00:31:43,902 --> 00:31:46,446 - What do you mean? - If Janzo hadn't been willing to sacrifice his arm. 454 00:31:46,487 --> 00:31:49,866 If Wren were the type of person to leave people to die. 455 00:31:49,908 --> 00:31:53,411 If we were evil or selfish, we would have all been dead. 456 00:31:53,453 --> 00:31:55,413 But she did nothing wrong. 457 00:31:55,455 --> 00:31:59,292 What could be so bad about having the courage to take the first step? 458 00:31:59,334 --> 00:32:02,086 Maybe they just wanted to keep the kinj right where it is. 459 00:32:02,128 --> 00:32:03,463 Maybe it's a test of worthiness. 460 00:32:03,504 --> 00:32:05,298 Someone who can get through this gauntlet 461 00:32:05,340 --> 00:32:08,676 would have to be very smart and very physically adept. 462 00:32:10,803 --> 00:32:13,806 - I can get through it. - What? No, I'm not going to let you go. 463 00:32:13,848 --> 00:32:17,310 Do we have any other option? We can't go back. The only way is forward. 464 00:32:17,352 --> 00:32:19,312 And out of the four of us, I'm the only one who might make it. 465 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 Janzo: What if you end up like one of these three, eh? 466 00:32:21,272 --> 00:32:24,233 With your body cut in half, head chopped off, 467 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 riddled with darts? 468 00:32:25,652 --> 00:32:27,278 Poisonous darts. 469 00:32:27,320 --> 00:32:28,947 If Talon doesn't go, I'm going. 470 00:32:31,407 --> 00:32:34,661 All right, we know about the darts part. Can you figure out the rest? 471 00:32:34,702 --> 00:32:38,748 Talon, why are you doing this to-- okay. 472 00:32:38,790 --> 00:32:41,376 All right. Darts from the right, then left. 473 00:32:41,417 --> 00:32:44,796 Rotating blades high and low from both sides of the walls. 474 00:32:44,837 --> 00:32:48,758 Next, there is a blade, a big blade coming out of that slit in the ceiling, 475 00:32:48,800 --> 00:32:53,554 and then all I can see is painted figures on the walls. 476 00:32:53,596 --> 00:32:56,849 I can't see very clearly. Talon, this is dangerous. 477 00:32:56,891 --> 00:32:58,184 If you die... 478 00:33:18,705 --> 00:33:21,874 You did it. I can't believe you did it. 479 00:33:21,916 --> 00:33:22,834 What do you see, Talon? 480 00:33:28,006 --> 00:33:29,549 "Death is life." 481 00:33:36,180 --> 00:33:37,598 "Life is death." 482 00:33:37,640 --> 00:33:40,810 "Only the gods will say who lives or dies." 483 00:33:58,828 --> 00:33:59,787 How'd you know which way to go? 484 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Death is life, 485 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 so I chose the death side. 486 00:34:09,255 --> 00:34:11,841 I think I've found the lost Blackblood city. 487 00:34:28,691 --> 00:34:29,984 Janzo: Talon, don't move! 488 00:34:47,251 --> 00:34:48,169 Ooh. 489 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 She did it. She's incredible. 490 00:34:56,636 --> 00:35:00,848 Yes. She opened the whole path out of here. 491 00:35:11,067 --> 00:35:11,984 Wren: Spectacular. 492 00:35:13,694 --> 00:35:16,864 ( panting ) 493 00:35:16,906 --> 00:35:20,159 There. There it is. 494 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 The kinj. 495 00:35:26,249 --> 00:35:28,918 Maybe you should let Wren take the kinj. 496 00:35:28,960 --> 00:35:31,546 You still might not make it. 497 00:35:31,587 --> 00:35:34,715 That is my obligation. 498 00:35:34,757 --> 00:35:37,051 It is my burden to carry. 499 00:35:37,093 --> 00:35:40,012 ( panting ) 500 00:35:50,273 --> 00:35:54,485 ( gasping ) 501 00:36:28,186 --> 00:36:29,687 And it is done. 502 00:36:29,729 --> 00:36:32,899 I didn't realize. 503 00:36:32,940 --> 00:36:35,818 Mother, are you all right? 504 00:36:35,860 --> 00:36:39,530 Yes. I am wonderful. 505 00:36:40,948 --> 00:36:42,450 My sweet child. 506 00:36:45,119 --> 00:36:46,954 - Thank you, Jonesy-o. - Janzo. 507 00:36:46,996 --> 00:36:49,165 - Thank you, Talon. - You can thank me 508 00:36:49,207 --> 00:36:51,584 once we see this paradise you've spoken of. 509 00:36:51,626 --> 00:36:52,835 You have the kinj, now use it. 510 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 Yes, Mother, open the portal. 511 00:36:54,837 --> 00:36:56,631 Show us what we've accomplished. 512 00:36:58,925 --> 00:37:01,344 I cannot wait to show you all. 513 00:37:01,385 --> 00:37:04,388 But not here. Not yet. 514 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 - Why not? - Because it is not yet time. 515 00:37:08,517 --> 00:37:11,062 What exactly does your kinj do, Yavalla? 516 00:37:11,103 --> 00:37:13,397 Talon, I told you. 517 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 It takes us to paradise. 518 00:37:33,000 --> 00:37:35,378 - ( grunting ) - Come on. 519 00:37:35,419 --> 00:37:36,837 - ( whinnying ) - Whoa. 520 00:37:36,879 --> 00:37:37,880 We've arrived safe and sound. 521 00:37:37,922 --> 00:37:39,590 Oh, not me. My arse hurts. 522 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 - Ah. - My Lord. 523 00:37:45,263 --> 00:37:47,765 - Captain. - Jarom! 524 00:37:47,807 --> 00:37:50,351 - Get over here! Ha-ha. - Munt. 525 00:37:50,393 --> 00:37:51,519 - Ah, Jarom. - You've come back to us. 526 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Yes, I have. Ha-ha. 527 00:37:53,437 --> 00:37:56,565 - Lumus! - Munt. Good timing. 528 00:37:56,607 --> 00:37:59,819 - It's almost supper. - Oh, good. I've worked up quite an appetite. 529 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 - ( chuckles ) - How is this even possible? 530 00:38:02,989 --> 00:38:04,907 Gods, Munt, That poor horse. 531 00:38:04,949 --> 00:38:07,410 Captain, there's no time for pleasantries. 532 00:38:07,451 --> 00:38:10,246 We're on the Queen's mission, and there's a demon on the loose. 533 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 - Go on, there. Go. - Hey, Captain, 534 00:38:12,206 --> 00:38:15,084 when we're inside, have them send a bird to the Queen, 535 00:38:15,126 --> 00:38:16,294 a coded message that I've arrived safe. 536 00:38:20,298 --> 00:38:24,260 ( crowd murmuring ) 537 00:38:24,302 --> 00:38:29,849 And so, the dark days of affliction are over. 538 00:38:29,890 --> 00:38:33,686 The subjugation of the humans at the Outpost is at an end. 539 00:38:33,728 --> 00:38:36,188 Queen Rosmund will return to her throne, 540 00:38:36,230 --> 00:38:38,691 and you, my people, 541 00:38:38,733 --> 00:38:41,861 we shall prepare to leave the Outpost. 542 00:38:41,902 --> 00:38:47,533 Blackbloods, humans, a new era has begun. 543 00:38:49,785 --> 00:38:53,122 Blackbloods leaving the Outpost? 544 00:38:53,164 --> 00:38:55,249 I'll believe it when I see it. 545 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Not too soon, I hope. 546 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 I received a bird. Tobin made it safely. 547 00:39:18,564 --> 00:39:20,358 Thank you for calling off your demon. 548 00:39:20,399 --> 00:39:23,069 I did nothing of the sort. 549 00:39:23,110 --> 00:39:24,987 Well, since Tobin is alive, where it the antidote? 550 00:39:25,029 --> 00:39:28,532 The antidote for what? Willow bark? 551 00:39:28,574 --> 00:39:30,326 - I beg your pardon? - Willow bark. 552 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Janzo distills it for my headaches. 553 00:39:33,204 --> 00:39:36,582 So to be clear, what you put in my drink wasn't poison? 554 00:39:36,624 --> 00:39:40,336 No. Tastes awful, but it's harmless, really. 555 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 - You were bluffing. - I'm a champion Octor player. 556 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 You're a devious snake. 557 00:39:44,882 --> 00:39:46,509 Takes one to know one, Zed. 558 00:39:50,346 --> 00:39:53,599 Queen Rosmund, may I have a word? 559 00:39:57,937 --> 00:40:03,776 We would not have succeeded without the invaluable help of one they call Janzo. 560 00:40:03,818 --> 00:40:05,569 Such a brilliant mind. 561 00:40:05,611 --> 00:40:08,614 And Talon, I have never seen such abilities. 562 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Yes, you would be wise to make friends with them both. 563 00:40:11,659 --> 00:40:13,994 I have never wanted it any other way. 564 00:40:14,036 --> 00:40:17,790 And now you will see how truly I keep my promises. 565 00:40:17,832 --> 00:40:19,125 - ( gasps ) - ( ghostly whispering ) 566 00:40:19,166 --> 00:40:20,751 There's still a lot more that has to be done. 567 00:40:23,254 --> 00:40:24,422 What is it? Are you all right? 568 00:40:24,463 --> 00:40:27,174 ( ghostly whispering ) 569 00:40:34,765 --> 00:40:37,601 Yes, it has passed. 570 00:40:37,643 --> 00:40:41,230 Rosmund, give me your hand. 571 00:40:44,984 --> 00:40:46,694 Don't! Let go of me. 572 00:40:59,999 --> 00:41:01,584 You see? 573 00:41:02,960 --> 00:41:05,004 Now we are at peace. 574 00:41:06,672 --> 00:41:08,466 I'm so glad you have joined us. 575 00:41:09,884 --> 00:41:12,344 As am I. 576 00:41:12,386 --> 00:41:16,640 Now I see with your eyes, 577 00:41:16,682 --> 00:41:17,641 hear with your ears. 578 00:41:17,683 --> 00:41:20,102 I think with your mind. 579 00:41:20,144 --> 00:41:21,812 And I feel with your heart. 580 00:41:21,854 --> 00:41:24,815 Tomorrow we will begin the work amongst both our people. 581 00:41:26,025 --> 00:41:27,026 Interesting. 582 00:41:30,905 --> 00:41:32,531 Garret Spears is still alive. 583 00:41:34,492 --> 00:41:38,537 - Yes. - Rosmund, you must find him. 584 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 I cannot risk him skulking about, 585 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 possibly murdering more of my people. 586 00:41:46,837 --> 00:41:49,632 He must join us. 587 00:41:51,342 --> 00:41:52,843 Yes, High Priestess. 45043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.