All language subtitles for the jack in the box.1080p-fm Zwedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:02:44,212 --> 00:02:49,717 12 år senare 3 00:03:33,803 --> 00:03:36,180 Hallå? 4 00:03:54,949 --> 00:03:57,618 Någon här? 5 00:04:17,555 --> 00:04:20,266 Casey? 6 00:04:20,391 --> 00:04:24,562 Jag försökte faktiskt inte skrämma dig, tro det eller ej. 7 00:04:24,645 --> 00:04:28,232 - Ingen fara. Du måste vara... - Lisa. 8 00:04:28,316 --> 00:04:31,652 Jag trodde du var chefen - Rachel. 9 00:04:31,736 --> 00:04:37,950 Henne träffar man bara när man ska anställas eller sparkas. 10 00:04:38,034 --> 00:04:44,749 Om hon skulle dyka upp är det bäst att inte somna på sitt arbetspass. 11 00:04:44,832 --> 00:04:48,753 Rachel har väl informerat dig om utställningarna? 12 00:04:48,836 --> 00:04:52,256 Ja, det har hon. 13 00:04:52,340 --> 00:04:57,178 Här har vi utställningen om kriget... som du ser. 14 00:04:57,261 --> 00:05:02,350 Läderhantverk till vänster, leksaks- utställningen längre bort i korridoren. 15 00:05:02,433 --> 00:05:07,063 - Tack. Jobbar bara vi idag? - Ja. 16 00:05:07,146 --> 00:05:12,151 Imorgon är du ensam här. Jag är bara inne ett par dagar i veckan. 17 00:05:12,235 --> 00:05:18,074 - Och är det alltid så här... - Tyst? Ja, såna är måndagsmorgnar. 18 00:05:18,157 --> 00:05:21,452 Det blir bättre senare, men... 19 00:05:21,536 --> 00:05:25,998 På söndagarna har du bara dockorna som sällskap. 20 00:05:26,124 --> 00:05:31,504 - De verkar åtminstone snälla. - Jobbet är enkelt. 21 00:05:31,587 --> 00:05:35,842 Du tar emot besökarna, ler och svarar på eventuella frågor. 22 00:05:35,925 --> 00:05:42,098 Om du har tur slipper du rensa i förrådet vid slutet av dagen. 23 00:05:42,181 --> 00:05:44,851 Som jag måste göra. 24 00:06:00,074 --> 00:06:03,953 - Rensa? - Japp. 25 00:06:04,036 --> 00:06:08,416 Jag skänker bort värdelösa saker, slänger skräp. 26 00:06:08,499 --> 00:06:15,381 Vi kan inte ställa ut allt, så det som inte är intressant hamnar här. 27 00:06:15,465 --> 00:06:21,262 - Var kommer allt ifrån? - Mestadels dödsbon. 28 00:06:23,306 --> 00:06:28,144 - Originalutgåva av James Harling! - Är böcker din grej? 29 00:06:28,227 --> 00:06:32,857 Ja, böcker, antikviteter... 30 00:06:32,940 --> 00:06:37,395 Jag var museiintendent i USA, och jag älskade det. 31 00:06:37,445 --> 00:06:41,532 - Varför flyttade du hit? - Ni har ju allt här: 32 00:06:41,616 --> 00:06:46,204 Rik historia, fantastisk arkitektur... 33 00:06:46,287 --> 00:06:51,834 Men framför allt innebär England ett miljöombyte. 34 00:06:54,295 --> 00:06:57,965 En nystart. 35 00:06:59,342 --> 00:07:04,222 Om du har lust att hjälpa till kanske du hittar fler oslipade diamanter. 36 00:08:03,864 --> 00:08:09,161 Du, titta på den här. Den är fantastisk. 37 00:08:12,832 --> 00:08:15,835 Öppna den. 38 00:08:18,045 --> 00:08:21,591 - Den är låst. - Behövs det en nyckel? 39 00:08:21,674 --> 00:08:25,678 Nej, det tror jag inte. 40 00:08:25,761 --> 00:08:30,725 - Vad tror du att det är? - En speldosa? 41 00:08:30,808 --> 00:08:36,314 - Kanske en gubben i lådan-leksak. - Nej, det finns ingen vev. 42 00:08:38,649 --> 00:08:41,944 Det är ett kombinationslås. 43 00:08:57,251 --> 00:09:00,504 - Vad är det som händer? - Jag vet inte. 44 00:09:14,310 --> 00:09:17,855 Det är gubben i lådan. 45 00:09:17,938 --> 00:09:23,903 - Frågan är om den kommer att fungera. - Inte vet jag. 46 00:09:23,986 --> 00:09:28,074 - Kom igen, ja eller nej? - Jag vet inte. 47 00:10:12,326 --> 00:10:15,246 - Vad läskig. - Nej, då. 48 00:10:15,329 --> 00:10:21,168 - Skulle du låta barn leka med den? - Vi måste ställa ut den. 49 00:10:21,252 --> 00:10:26,048 Jag ringer David. Han är vår expert på sånt här. 50 00:10:31,011 --> 00:10:36,217 Hej, David. Det är Lisa från Hawthornemuseet. 51 00:10:36,267 --> 00:10:43,065 Vi har en sak som vi vill att du tittar på. Har du tid idag? 52 00:10:44,191 --> 00:10:50,906 - Han kan imorgon. Kan du möta honom? - Gärna! 53 00:10:50,990 --> 00:10:55,119 Det låter toppen. Jag är inte här, men vi har en ny kille. 54 00:11:10,885 --> 00:11:15,723 Du tar nedervåningen, jag tar här uppe så ses vi här om tio minuter. 55 00:11:35,367 --> 00:11:39,538 Det var värst vad du ser ut. 56 00:11:39,622 --> 00:11:44,460 - Du måste komma och se det här. - Ta med det, bara. Skynda dig. 57 00:11:49,799 --> 00:11:53,677 Herregud, vad ful du är. 58 00:11:53,761 --> 00:11:57,389 Titta på din näsa. 59 00:12:01,310 --> 00:12:04,230 Du följer med mig. 60 00:12:46,480 --> 00:12:50,401 Tre minuter till, sen måste vi dra. 61 00:12:54,572 --> 00:12:57,575 Kom igen, nu sticker vi! 62 00:14:12,816 --> 00:14:16,695 - Tack. - Tack. 63 00:14:19,156 --> 00:14:24,203 Jag tänkte att det här stället skulle påminna dig om ditt hem. Vad tycks? 64 00:14:24,286 --> 00:14:28,499 Fråga mig igen när jag har provat maten. 65 00:14:28,582 --> 00:14:33,504 Pannkakorna är himmelska, tro mig. 66 00:14:34,713 --> 00:14:38,717 Det här är nog det närmaste jag kommer en amerikansk diner. 67 00:14:38,801 --> 00:14:44,181 Jag är galet rädd för att flyga. 68 00:14:44,264 --> 00:14:51,021 - Okej, vad får det lov att vara? - Jag tar väl pannkakorna. 69 00:14:52,356 --> 00:14:56,568 - Samma för mig. - Bra val. 70 00:14:58,153 --> 00:15:03,909 - Där ser du. - Så säger hon ju till alla. 71 00:15:03,993 --> 00:15:07,579 Nej, hon vet att de är goda. 72 00:15:07,663 --> 00:15:11,917 Pannkakor - bra val. Våfflor - underbart beslut. 73 00:15:12,001 --> 00:15:18,007 - 'Bara ett glas vatten, tack.' - 'Man måste hålla koll på kalorierna.' 74 00:15:18,090 --> 00:15:24,096 Du sa mer de senaste fem sekunderna än du har sagt på hela dagen. 75 00:15:24,179 --> 00:15:29,309 - Jag har haft mycket att tänka på. - Är allt som det ska? 76 00:15:31,687 --> 00:15:36,525 Jag har inte sovit en hel natt på sex månader. 77 00:15:39,486 --> 00:15:41,822 Det tar ut sin rätt. 78 00:15:47,536 --> 00:15:51,081 Berätta om dig själv. 79 00:15:55,002 --> 00:16:00,299 - Det finns inte mycket att berätta. - Det är nog inte sant. 80 00:16:00,382 --> 00:16:04,636 Jag är född och uppvuxen i Hawthorne. 81 00:16:06,555 --> 00:16:11,727 Är det allt? Det måste finnas mer att berätta. 82 00:16:11,810 --> 00:16:18,942 - Fråga mig. - Okej... Vad har du för plan? 83 00:16:19,026 --> 00:16:23,238 - Plan? - Ja, karriär, planer för livet. 84 00:16:23,322 --> 00:16:29,078 - Var tror du att du är om fem år? - Här. 85 00:16:29,161 --> 00:16:32,456 - På riktigt? - Ja, varför inte? 86 00:16:32,539 --> 00:16:37,294 - Det här är allt jag känner till. - Men din karriär, då? 87 00:16:39,129 --> 00:16:43,258 Du förstår visst inte. Jag trivs här. 88 00:16:43,342 --> 00:16:47,888 - Du tänker väl inte stanna på museet? - Varför inte? 89 00:16:48,013 --> 00:16:54,812 - En minuts promenad till jobbet. - Men du visar ju inget intresse. 90 00:16:54,895 --> 00:17:01,318 Du vet ingenting om utställningarna. Du verkar inte engagerad. 91 00:17:02,736 --> 00:17:09,368 Jag vill resa runt i världen, och tillskansa mig kunskaper i branschen. 92 00:17:09,451 --> 00:17:14,123 - Jag ville bara veta om din framtid. - Jag vet inte. 93 00:17:17,668 --> 00:17:23,090 Om du verkligen vill veta så hatar jag antikviteter och historia. 94 00:17:23,173 --> 00:17:27,803 Jag hatar deltidsjobb. Jag gör det bara för pengarna. 95 00:17:29,847 --> 00:17:33,725 Inget annat spelar nån roll just nu. 96 00:17:36,228 --> 00:17:40,607 Det var inte meningen att göra dig upprörd. 97 00:17:46,655 --> 00:17:51,827 Jag har ingen femårsplan, Casey. 98 00:17:51,910 --> 00:17:57,040 Jag orkar inte ens tänka på morgondagen. 99 00:18:00,419 --> 00:18:03,213 Min mamma är sjuk. 100 00:18:05,174 --> 00:18:07,759 Det var tråkigt att höra. 101 00:18:09,469 --> 00:18:15,767 Varenda natt ligger jag vaken och är livrädd att telefonen ska ringa- 102 00:18:15,851 --> 00:18:20,189 - och att nån ska säga att hon har gått bort. 103 00:18:22,274 --> 00:18:25,777 Jag vet hur du känner dig. 104 00:18:37,748 --> 00:18:42,127 - Det här ser fantastiskt ut. - Jag sa ju det. 105 00:19:08,153 --> 00:19:12,074 Casey, min telefon håller på att dö. Snälla, hämta mig med bilen. 106 00:19:12,157 --> 00:19:17,746 Jag är ensam och någon förföljer mig. Jag är så rädd! 107 00:19:17,829 --> 00:19:22,584 Det är en kille bakom mig, i svart. Jag tror att han har en kniv. 108 00:19:22,668 --> 00:19:27,381 Snälla, svara! Svara! Casey! 109 00:20:22,060 --> 00:20:29,318 - Herregud, vet du vad klockan är? - Jag tror att vi hade inbrott inatt. 110 00:20:29,401 --> 00:20:36,700 - Allvarligt? - Dörren stod öppen, saker överallt. 111 00:20:36,783 --> 00:20:41,455 Saknas det något? 112 00:20:41,580 --> 00:20:46,418 Ingen som jag kan se härifrån, men hur kollar jag övervakningsfilmen? 113 00:20:46,501 --> 00:20:50,881 - Det går inte. - Varför inte? 114 00:20:51,006 --> 00:20:56,678 Rachel är för snål för att laga den. Jag sa att det här kunde hända. 115 00:20:56,762 --> 00:21:03,769 - Du måste vara David. - Jag ringer sen. - Okej, hej då. 116 00:21:03,852 --> 00:21:07,647 - Tack för att du kom. - Ingen fara. 117 00:21:14,529 --> 00:21:20,410 - Vilket fantastiskt föremål. - Har du stött på nåt liknande tidigare? 118 00:21:20,494 --> 00:21:24,998 Inte om man inte räknar med mitt barnbarns leksak. 119 00:21:25,082 --> 00:21:30,629 Det råder inga tvivel om äktheten, kvaliteten. 120 00:21:32,798 --> 00:21:39,179 Mässingens skick och designen tyder på mitten till slutet av 1800-talet. 121 00:21:39,262 --> 00:21:45,977 Ursprunget till gubben i lådan har diskuterats genom århundradena. 122 00:21:46,061 --> 00:21:51,650 Vissa menar att de var leksaker som blev populära på slutet av 1800-talet. 123 00:21:51,733 --> 00:21:56,446 Andra menar att de hade ett mörkare syfte flera år tidigare. 124 00:21:56,530 --> 00:22:00,617 Vad menar du med mörkare syfte? 125 00:22:00,700 --> 00:22:05,705 Det finns bevis som tyder på att såna här leksaker tillverkades i Frankrike- 126 00:22:05,789 --> 00:22:10,377 -för att förvara onda väsen. 127 00:22:10,460 --> 00:22:16,049 De hade ett annat namn för dem: 'démon en boîte'. 128 00:22:18,635 --> 00:22:22,514 Demon i en låda. 129 00:22:22,597 --> 00:22:25,851 Nu går vi från fakta till legender här. 130 00:22:25,934 --> 00:22:32,441 Lådorna skulle se ofarliga ut, till och med lockande att öppna. 131 00:22:32,524 --> 00:22:37,237 De spreds över norra Frankrike som reaktion på satanismens utbredning. 132 00:22:37,362 --> 00:22:43,285 Den tros vara hämnd för hundratals som mördades för att ha utfört svartkonst. 133 00:22:43,368 --> 00:22:47,155 När väl lådorna hade öppnats... 134 00:22:47,205 --> 00:22:50,667 släpptes demonen lös på alla som befann sig nära den. 135 00:22:50,750 --> 00:22:52,752 Hur? 136 00:22:52,836 --> 00:22:57,716 Jag specialiserar mig på antikviteter, inte fantasy. 137 00:23:00,719 --> 00:23:05,765 Den viktiga frågan, Casey... 138 00:23:05,849 --> 00:23:11,146 är vad fanken de drack för nåt när de hittade på allt det här. 139 00:23:11,229 --> 00:23:15,567 Känner du nån som skulle kunna veta mer om demonen? 140 00:23:15,650 --> 00:23:21,406 Våra besökare är säkert lika nyfikna som jag på mytologin bakom. 141 00:23:21,490 --> 00:23:25,410 Maurice, nånting. 142 00:23:25,494 --> 00:23:30,957 Han är den ende kännaren av demonlära, om man nu kan kalla det en lära. 143 00:23:32,334 --> 00:23:35,337 - Tack! - Tack. 144 00:24:25,178 --> 00:24:28,431 - Blev det en sen kväll? - Ursäkta mig. 145 00:24:28,515 --> 00:24:33,103 - Var är krigsutställningen? - Vill du att jag visar dig? 146 00:24:33,186 --> 00:24:36,189 Du behöver bara peka. 147 00:24:36,273 --> 00:24:40,735 Genom dörren, upp för trappan, sen höger. 148 00:24:40,819 --> 00:24:44,781 - Tack. - Ingen orsak. 149 00:25:42,464 --> 00:25:45,967 Ljuset släcktes! 150 00:25:47,719 --> 00:25:50,972 Det börjar bli lite klaustrofobiskt. 151 00:26:28,218 --> 00:26:30,720 Hallå? 152 00:26:42,899 --> 00:26:45,527 Är det nån här? 153 00:28:00,935 --> 00:28:04,147 Två till gör väl ingen skada? 154 00:28:45,730 --> 00:28:49,484 - Var är utställningen om kriget? - Ska jag visa? 155 00:28:49,609 --> 00:28:52,028 Nej, peka bara. 156 00:29:24,602 --> 00:29:29,023 Jag har studerat demoners beteende och ursprung i över 20 år. 157 00:29:48,918 --> 00:29:52,463 'Namn: Jackestemarra/Jack. 158 00:29:52,547 --> 00:29:55,466 'Typ: demonisk clown.' 159 00:29:55,550 --> 00:29:59,012 'Längd: 180-210 cm.' 160 00:30:01,055 --> 00:30:05,602 'En Jack framkallas genom att öppna lådan i vilken den hålls.' 161 00:30:05,727 --> 00:30:12,775 'Man tror att Jack antar formen av en clown för att konfrontera våra fobier.' 162 00:30:16,738 --> 00:30:22,744 'Mål: att frossa på kropparna av sex människooffer.' 163 00:30:22,827 --> 00:30:30,543 'Endast när en Jack har fått sina sex offer återvänder den till lådan.' 164 00:31:06,871 --> 00:31:10,667 - Casey? - Ja. 165 00:31:11,709 --> 00:31:17,215 - Jag är Rachel, föreståndaren. - Trevligt att äntligen träffas. 166 00:31:17,298 --> 00:31:22,345 - Hur trivs du här nere? - Jag klagar inte. 167 00:31:22,428 --> 00:31:26,474 - Det här är en historienörds dröm. - Kul att höra. 168 00:31:26,557 --> 00:31:30,436 Var snäll och se till att huset är låst när du går hem för kvällen. 169 00:31:30,520 --> 00:31:35,066 Jag lämnade inte dörren öppen. Någon måste ha brutit sig in. 170 00:31:35,149 --> 00:31:38,861 Det är inget som saknas, Casey. 171 00:31:38,945 --> 00:31:41,322 Okej. 172 00:31:41,406 --> 00:31:46,119 Jag tittade bara förbi för att hämta några papper. Trevligt att träffas. 173 00:31:46,202 --> 00:31:50,456 En sista sak, är du snäll och ställer ut den där idag. 174 00:31:50,540 --> 00:31:56,921 Det finns en passande plats vid leksaksutställningen. 175 00:31:57,005 --> 00:32:00,133 Det är ett bra fynd. 176 00:32:52,852 --> 00:32:57,774 Klockan är fem och vi stänger nu. 177 00:33:17,877 --> 00:33:20,755 - Trevlig helg. - Detsamma! 178 00:34:06,926 --> 00:34:11,514 Vem skulle låta sitt barn gå i närheten av dig? 179 00:34:22,191 --> 00:34:26,070 Snabbare än så, måste du vara. 180 00:36:30,278 --> 00:36:34,031 Casey, min telefon håller på att dö. Snälla, kom och hämta mig. 181 00:36:34,115 --> 00:36:39,662 Jag är helt ensam och någon följer efter mig. Jag är så rädd. 182 00:36:39,745 --> 00:36:44,583 Det är en kille bakom mig, svartklädd. Han har en kniv. 183 00:36:44,667 --> 00:36:50,256 Casey, svara! Snälla, svara. Casey! 184 00:37:04,937 --> 00:37:10,359 Det var inte meningen att tjuvlyssna. Jag hörde nästan ingenting. 185 00:37:10,443 --> 00:37:14,822 Ingen fara. Jag borde inte ha spelat upp det här. 186 00:37:14,905 --> 00:37:20,703 - Är det din flickvän? - Fästmö. 187 00:37:23,748 --> 00:37:27,501 Jag visste inte att du var förlovad. 188 00:37:27,585 --> 00:37:33,632 Jag var det, tills jag fick det där samtalet mitt i natten. 189 00:37:35,760 --> 00:37:39,930 - Jag känner mig så skyldig. - Varför? 190 00:37:42,975 --> 00:37:46,687 Hon ringde när hon var i fara. 191 00:37:46,771 --> 00:37:51,942 Jag låg i sängen och jag... 192 00:37:52,026 --> 00:37:55,363 ignorerade samtalet. 193 00:38:08,292 --> 00:38:12,671 Nu har jag ett röstmeddelande som kommer att hemsöka mig hela livet. 194 00:38:20,596 --> 00:38:23,474 Jag kunde ha hjälpt henne. 195 00:38:39,532 --> 00:38:42,451 Vi har stängt. Kom tillbaka om en halvtimme. 196 00:38:42,535 --> 00:38:48,082 God morgon, jag är poliskommissarie Martin. Jag utreder ett försvinnande. 197 00:38:48,165 --> 00:38:52,586 - Vem saknas? - Mandy Hinchley. Hon städar visst här. 198 00:38:55,506 --> 00:39:00,428 Mandy har inte setts till på 48 timmar. När såg ni henne senast? 199 00:39:00,511 --> 00:39:04,265 Inte på en vecka, men jag jobbar bara ett par dagar i veckan. 200 00:39:04,348 --> 00:39:08,602 Jag såg henne i fredags. Jag stängde museet den dagen. 201 00:39:08,686 --> 00:39:13,607 - Får jag ställa några frågor? - Visst. 202 00:39:19,697 --> 00:39:27,538 Tack för att ni tar er tid och svarar. Ni förstår säkert allvaret i det här. 203 00:39:27,621 --> 00:39:32,501 Mandy är fjärde personen den här veckan som har försvunnit i Hawthorne. 204 00:39:32,585 --> 00:39:37,590 Vi börjar med sista gången ni såg henne. 205 00:39:37,673 --> 00:39:44,013 - När ni gick i fredags, var hon ensam? - Så vitt jag vet. 206 00:39:44,096 --> 00:39:48,142 - Är ni inte säker? - Vi har få besökare på vintern. 207 00:39:48,225 --> 00:39:54,523 - Jag kollar alltid igenom byggnaden. - Så hon var kanske inte ensam? 208 00:39:56,317 --> 00:39:59,445 Det är ju möjligt. 209 00:40:01,572 --> 00:40:06,744 Hur verkade Mandy sist ni såg henne? 210 00:40:06,827 --> 00:40:11,165 Hon verkade normal, glad. 211 00:40:11,248 --> 00:40:16,120 Jag känner henne inte så väl, men det var inget konstigt med henne. 212 00:40:16,170 --> 00:40:20,216 Har det varit några konflikter mellan anställda? 213 00:40:20,299 --> 00:40:26,096 - Nej. - Något ovanligt som har hänt? 214 00:40:33,604 --> 00:40:37,107 Är det något ni vill berätta, mr Reynolds? 215 00:40:40,194 --> 00:40:47,201 Om jag ska vara helt ärlig... Den eftermiddagen hände något... 216 00:40:48,536 --> 00:40:51,288 märkligt. 217 00:40:51,372 --> 00:40:55,334 Vad hände? Kan ni ta det steg för steg? 218 00:40:55,417 --> 00:41:00,214 Jag var ensam på museet hela dagen. Vi hade bara en handfull besökare. 219 00:41:00,297 --> 00:41:05,511 Jag satt i rummet på andra sidan korridoren och jag såg... 220 00:41:12,059 --> 00:41:14,228 Vad såg ni? 221 00:41:25,823 --> 00:41:28,409 Inget. Jag svamlar... 222 00:41:28,492 --> 00:41:34,498 Nyheten har skakat om mig rejält. Ledsen att jag inte kan hjälpa till. 223 00:41:36,041 --> 00:41:42,673 Ingen fara. Ni kanske ska ta ledigt några dagar och rensa skallen. 224 00:41:44,091 --> 00:41:47,878 - Jag ska prata med chefen. - Okej. 225 00:41:47,928 --> 00:41:55,102 - Jag behöver bara övervakningsfilmen. - Vi har ingen här. 226 00:41:55,185 --> 00:42:00,349 - Jag såg två kameror i entrén. - De var ur funktion när jag började. 227 00:42:00,399 --> 00:42:06,196 Ni måste prata med Rachel Thompson. Hon är chef här, inte jag. 228 00:42:11,952 --> 00:42:15,456 Det här är mitt direktnummer. 229 00:42:15,581 --> 00:42:20,544 Om ni kommer på nåt mer när det gäller Mandy Hinchley, så ring mig. 230 00:42:20,628 --> 00:42:23,631 Det ska jag göra. 231 00:42:29,887 --> 00:42:33,390 Innan ni går... 232 00:42:35,059 --> 00:42:39,355 - Får jag fråga en sak? - Visst. 233 00:42:41,273 --> 00:42:45,736 Förlåt om jag låter lite tokig. 234 00:42:49,198 --> 00:42:53,911 Tror ni på det övernaturliga, paranormala? 235 00:42:53,994 --> 00:43:00,459 - Varför frågar ni det? - Har ni haft fall där ni misstänkte... 236 00:43:00,542 --> 00:43:04,672 att nåt övernaturligt var inblandat? 237 00:43:04,755 --> 00:43:11,095 - Jag frågar bara av nyfikenhet. - I förhörsrum sker det märkliga saker. 238 00:43:11,178 --> 00:43:15,466 Mordmisstänkta har berättat de mest galna historier för mig. 239 00:43:15,516 --> 00:43:18,852 Om häxor och demoner. 240 00:43:18,936 --> 00:43:23,148 Men de har alla en sak gemensamt. 241 00:43:23,232 --> 00:43:28,487 De misstänkta framställer sig alltid själva som offren. 242 00:43:28,612 --> 00:43:33,450 Jag lärde mig tidigt att ju galnare berättelserna är- 243 00:43:33,534 --> 00:43:38,247 - desto troligare är det att den misstänkte försöker dölja sanningen. 244 00:43:38,330 --> 00:43:44,670 Om nån bara försvinner finns det alltid en logisk förklaring. 245 00:43:46,171 --> 00:43:49,633 Det är alltid nån som ligger bakom det. 246 00:43:53,595 --> 00:43:56,014 Tack för att ni tog er tid. 247 00:44:06,358 --> 00:44:09,236 Lämna meddelande efter signalen. 248 00:44:09,319 --> 00:44:14,366 Jag heter Casey Reynolds och söker Maurice Ainsworth. 249 00:44:14,491 --> 00:44:20,998 Jag jobbar på Hawthornemuseet och vi har fått in något... ovanligt. 250 00:44:21,081 --> 00:44:27,212 Jag tror att någon med er kunskap kan tala om vad det är för nåt. 251 00:44:27,296 --> 00:44:32,259 Om ni ville ringa tillbaka när ni kan skulle jag bli väldigt glad. 252 00:44:57,117 --> 00:45:00,204 - Hallå? - Hej, Andy. Det är Casey. 253 00:45:00,329 --> 00:45:04,958 - Det var länge sen. Hur är det? - Inget vidare. 254 00:45:05,042 --> 00:45:12,925 Jag har en fråga. Vad behöver du för att spåra upp en adress? 255 00:45:13,008 --> 00:45:17,421 Fullständigt namn och telefonnummer räcker nog. 256 00:45:17,471 --> 00:45:22,267 Jag försöker hitta Maurice Ainsworth. Det är ett brittiskt nummer. 257 00:45:22,351 --> 00:45:27,898 01574-482 453. 258 00:45:27,981 --> 00:45:32,110 Klarar du det på ett dygn så betalar jag det dubbla. 259 00:45:32,194 --> 00:45:36,156 - Visst, inga problem. - Tack. 260 00:45:36,240 --> 00:45:39,159 Okej, hej då. 261 00:47:54,294 --> 00:47:59,299 - Du kanske borde åka till sjukhuset. - Inte förrän du har sett det här. 262 00:48:01,927 --> 00:48:04,429 Titta, bara. 263 00:48:14,690 --> 00:48:18,360 Jäklar! Du måste se det här. 264 00:48:18,485 --> 00:48:22,864 Nu tar vi det lugnt... Vad är det med dig, Casey? 265 00:48:22,948 --> 00:48:28,954 Tänk om Mandy aldrig lämnade museet i fredags? Tänk om nåt hände henne här. 266 00:48:29,037 --> 00:48:34,751 - Tror du att hon blev mördad? - Jag tänker på det experten David sa. 267 00:48:34,835 --> 00:48:38,296 Lådan är inte vad vi tror att den är. 268 00:48:38,380 --> 00:48:42,676 Han sa att den är till för att stänga inne en demon. 269 00:48:42,759 --> 00:48:47,139 Och när jag öppnade lådan släppte jag ut den. 270 00:48:51,935 --> 00:48:54,980 - Herregud... - Videon skulle ha bevisat det. 271 00:48:55,063 --> 00:48:59,276 Men det gjorde den inte! Jag ser bara gubben i lådan bakom galler. 272 00:48:59,359 --> 00:49:04,448 Jag såg den med egna ögon. Titta vad den gjorde med mig. 273 00:49:11,872 --> 00:49:17,294 - Du vet väl att det inte är möjligt? - Jag såg den. 274 00:49:17,377 --> 00:49:20,881 Du måste lyssna på mig. 275 00:49:27,721 --> 00:49:32,267 Jag tror att dina sömnsvårigheter får din hjärna att se saker. 276 00:49:35,228 --> 00:49:40,609 - Nej, det gör den inte. - Är du säker? 277 00:49:45,697 --> 00:49:48,575 Är du säker? 278 00:49:51,328 --> 00:49:56,583 Mandy berättade att hon hade relationsproblem. 279 00:49:56,666 --> 00:50:01,713 Hon sa att hon ville sticka och lämna allt bakom sig. 280 00:50:01,797 --> 00:50:06,009 Hon kommer att ta sig samman och komma hem. 281 00:50:09,221 --> 00:50:14,059 Jag klarar mig här idag. Gå hem och försök sova lite. 282 00:50:17,813 --> 00:50:19,940 Nej. 283 00:50:42,921 --> 00:50:45,674 'Nr 11, Dunan Close.' 284 00:50:45,757 --> 00:50:48,677 'Norman Cleaver.' 285 00:50:59,312 --> 00:51:03,733 'Kvinna 46 år, saknas.' 286 00:51:09,990 --> 00:51:13,493 Man åtalas för mord på hustru 287 00:51:17,455 --> 00:51:19,749 'Onaturlig död'. 288 00:51:45,442 --> 00:51:48,236 MÖRDARE 289 00:52:32,072 --> 00:52:34,699 Mr Cleaver? 290 00:52:37,160 --> 00:52:42,165 - Mr Cleaver, jag måste tala med er. - Jag dödade henne inte! 291 00:52:42,290 --> 00:52:45,252 - Jag vet. - Försvinn härifrån. 292 00:52:45,377 --> 00:52:49,381 - Inte förrän jag har pratat med er. - Bort från min egendom! 293 00:52:49,464 --> 00:52:55,720 - Ni har missförstått... - Jag har fått nog. Jag ringer polisen. 294 00:52:55,845 --> 00:53:00,433 Jag heter Casey... Jag har lådan! 295 00:53:06,815 --> 00:53:11,486 Jag är inte här för att anklaga er för nåt. 296 00:53:14,447 --> 00:53:20,078 - Vad sa du? - Jag har gubben i lådan. 297 00:53:25,709 --> 00:53:31,423 - Du har sett clownen, eller hur? - Ja. 298 00:53:33,925 --> 00:53:37,721 Kan du hjälpa mig? 299 00:53:56,156 --> 00:54:02,329 Jag tvivlade på min mentala hälsa under många år. 300 00:54:02,412 --> 00:54:07,542 Jag ifrågasatte mig själv mer än alla poliser och psykiatriker. 301 00:54:09,627 --> 00:54:16,718 Trots att de försökte intala mig annat, så vet jag vad som hände min Belle. 302 00:54:18,887 --> 00:54:23,183 Det var clownen som mördade min fru. 303 00:54:23,266 --> 00:54:25,185 Inte jag. 304 00:54:26,853 --> 00:54:30,857 Kan ni berätta vad som hände? 305 00:54:38,865 --> 00:54:41,201 Okej. 306 00:54:43,203 --> 00:54:46,915 Jag brukade gå med min metalldetektor på åkrarna. 307 00:54:46,998 --> 00:54:52,170 Jag trodde jag hade hittat en skatt när jag grävde upp lådan. 308 00:54:52,253 --> 00:54:58,093 Min fru och jag trodde att det var en leksak, inget annat. 309 00:55:00,178 --> 00:55:04,057 Hon var helt fascinerad av den. 310 00:55:06,601 --> 00:55:09,854 Jag gick upp till övervåningen och... 311 00:55:09,938 --> 00:55:14,984 en stund senare insåg jag att hon inte hade följt med mig. 312 00:55:19,614 --> 00:55:22,117 Sen såg jag... 313 00:55:25,537 --> 00:55:30,583 Den släpade kroppen tillbaka in i lådan. 314 00:55:43,096 --> 00:55:49,644 Jag berättade för polisen vad som hänt, men de trodde mig förstås inte. 315 00:55:49,727 --> 00:55:54,774 I polisens och bybornas ögon var jag inte nåt offer. 316 00:55:54,858 --> 00:56:00,363 Jag var den huvudmisstänkte med en berättelse som var helt orimlig. 317 00:56:01,781 --> 00:56:05,618 För att förkorta domen sa advokaterna- 318 00:56:05,702 --> 00:56:10,156 - att jag skulle erkänna mig skyldig till dråp. 319 00:56:10,206 --> 00:56:14,627 Skyldig till att ha dödat min fru. 320 00:56:18,089 --> 00:56:23,094 När man riskerar livstid verkar tio år för dråp vara det enda alternativet. 321 00:56:24,929 --> 00:56:29,767 Den dödade nästan mig. Den har dödat andra, men de lyssnar inte på mig. 322 00:56:29,851 --> 00:56:34,022 Det gör de inte förrän det är för sent. 323 00:56:34,105 --> 00:56:38,151 Hur hindrar jag den från att döda igen? 324 00:56:38,234 --> 00:56:44,282 De senaste 15 åren har jag tänkt på om det fanns nåt jag hade kunnat göra. 325 00:56:44,365 --> 00:56:48,620 Det finns nog inget du kan göra. 326 00:56:48,703 --> 00:56:54,167 - Jag måste hitta ett sätt. - Det går inte, Casey! 327 00:56:54,250 --> 00:56:58,046 Skadan är redan skedd. 328 00:57:00,089 --> 00:57:06,596 Till slut kommer polisen att spåra försvinnandena till ert museum. 329 00:57:08,723 --> 00:57:12,101 Tro mig. 330 00:57:12,185 --> 00:57:20,527 Om clownen inte dödar dig kommer folket i Hawthorne tro att du är monstret. 331 00:57:29,577 --> 00:57:33,665 Försvinn härifrån. 332 00:57:33,748 --> 00:57:38,378 Så långt bort från Hawthorne som du bara kan. 333 00:57:38,461 --> 00:57:41,673 Rädda dig själv. 334 00:58:15,790 --> 00:58:20,211 Du tänker göra det igen, eller hur? 335 00:58:21,254 --> 00:58:24,716 Du lämnar dem att dö. 336 00:58:26,342 --> 00:58:29,512 Precis som du lämnade mig. 337 00:58:32,015 --> 00:58:36,227 De lyssnar inte. De tar mig inte på allvar. 338 00:58:37,979 --> 00:58:42,150 Varför skulle jag åka tillbaka dit? Jag är inte skyldig dem nåt. 339 00:58:42,233 --> 00:58:45,695 Visst, spring bara. 340 00:58:45,778 --> 00:58:51,743 Men hur ska du orka leva med dig själv? 341 00:58:51,826 --> 00:58:55,288 Med skuldkänslorna? 342 00:58:55,371 --> 00:59:00,960 De tror dig inte, men det betyder inte att du borde överge dem. 343 00:59:01,961 --> 00:59:06,507 - Jag har gjort allt jag kan. - Inte allt. 344 00:59:07,592 --> 00:59:13,723 Om du inte kommer på ett sätt att stoppa Jack, vem ska då göra det? 345 01:03:04,537 --> 01:03:08,541 Om någon måste dö, låt det då vara jag. 346 01:04:06,766 --> 01:04:09,852 Varför dödar du mig inte? 347 01:04:41,926 --> 01:04:47,974 Det har kommit till min kännedom att du verkar ha problem. 348 01:04:48,057 --> 01:04:50,893 Inget som jag inte kan hantera. 349 01:04:50,977 --> 01:04:56,357 Lisa säger att du är orolig över den här lådan. 350 01:04:56,440 --> 01:05:00,611 Du tror visst att den bär på nåt slags förbannelse. 351 01:05:00,695 --> 01:05:04,740 Jag förväntar mig inte att du ska tro mig. 352 01:05:04,824 --> 01:05:07,576 Vi måste förstöra den, Rachel. 353 01:05:07,660 --> 01:05:11,372 Sen jag öppnade den har den dödat fyra personer och kommer att döda två till. 354 01:05:11,455 --> 01:05:14,917 - Jag ljuger inte. - Nu räcker det! 355 01:05:15,001 --> 01:05:19,171 Mandys försvinnande har tagit hårt på alla. 356 01:05:19,296 --> 01:05:25,970 - Men vår fantasi får inte skena iväg. - Du vet inte vad vi har att göra med. 357 01:05:27,179 --> 01:05:32,727 Det är över. Jag säger upp din provanställning. 358 01:05:32,852 --> 01:05:36,397 - Jag kan inte bara gå härifrån. - Du är klar här. 359 01:05:36,480 --> 01:05:42,111 - Jag skulle aldrig förlåta mig om... - Jag ger dig inte något val. 360 01:05:44,155 --> 01:05:47,575 Gå hem, Casey. 361 01:05:53,080 --> 01:05:56,208 Du behövde väl inte vara så brutal? 362 01:06:08,721 --> 01:06:11,849 - Casey! - Vad? 363 01:06:11,932 --> 01:06:15,269 Det var inte meningen att du skulle förlora jobbet. 364 01:06:15,352 --> 01:06:18,522 Jag var orolig för dig och tänkte inte... 365 01:06:18,606 --> 01:06:24,945 Nej, du tänkte inte. Se bara till att ta dig så långt härifrån som möjligt. 366 01:06:25,029 --> 01:06:30,618 - Jag kan inte. - Snälla, säg att du tror på mig. 367 01:06:37,208 --> 01:06:41,879 - Sköt om dig. - Vänta! 368 01:06:43,130 --> 01:06:46,550 Jag ska hitta ett sätt att lösa det här på. 369 01:07:10,449 --> 01:07:14,203 Hej. Har du hittat Maurices adress? 370 01:07:14,286 --> 01:07:17,706 Det heter Hill Farm. 371 01:08:07,381 --> 01:08:10,009 - Maurice Ainsworth? - Vem frågar? 372 01:08:10,092 --> 01:08:13,971 Casey Reynolds. Jag har försökt att kontakta er. 373 01:08:14,054 --> 01:08:18,100 - Ringde jag inte tillbaka? - Nej. 374 01:08:18,184 --> 01:08:24,315 Tänkte nog det. Men du tänkte dyka upp ändå så att jag skulle bjuda in dig? 375 01:08:24,398 --> 01:08:28,777 Jag skulle inte ha kommit hit om jag hade nåt annat val. 376 01:08:33,949 --> 01:08:37,828 Du får en halvtimme, inte en sekund längre. 377 01:08:40,039 --> 01:08:44,001 Tyvärr har jag helt slut på kex. 378 01:08:44,084 --> 01:08:47,796 - Du vill veta vad du har att göra med? - Ja, jag öppnade... 379 01:08:47,880 --> 01:08:53,928 Jag hörde alla dina meddelanden. Men du är inte här för att veta vad det är. 380 01:08:54,053 --> 01:08:57,431 Du vill veta hur man dödar den. 381 01:08:58,682 --> 01:09:04,939 Jacks är obarmhärtiga, men som med alla Guds varelser så är de dödliga. 382 01:09:07,900 --> 01:09:12,112 - Tänker du ta lunch? - Visst. 383 01:09:12,196 --> 01:09:15,199 Vi ses sen. 384 01:09:15,282 --> 01:09:19,328 Genom att öppna lådan har du gett den tillträde till vår värld- 385 01:09:19,411 --> 01:09:25,376 - och därmed ingått ett kontrakt med demonen. 386 01:09:25,459 --> 01:09:30,256 Även om den hotar dig och gör allt för att du ska fly i rädsla- 387 01:09:30,339 --> 01:09:33,801 -så kan den inte döda dig. 388 01:09:34,885 --> 01:09:41,392 Men jag ser i dina ögon att du inte bara är orolig för din egen skull. 389 01:10:09,712 --> 01:10:15,134 Du förde in den i vår värld, och endast du har makten att skicka tillbaka den. 390 01:10:15,217 --> 01:10:19,763 - Du måste stänga in Jack i lådan. - Hur? 391 01:10:19,847 --> 01:10:22,891 Du måste utföra en ritual. 392 01:10:37,489 --> 01:10:40,409 Här är den! 393 01:10:40,492 --> 01:10:44,079 'När väl Jacks hjärta är försvagat av spetsen på ett svärd'- 394 01:10:44,163 --> 01:10:48,500 - 'kan endast ordet skicka den tillbaka till skuggornas värld.' 395 01:10:48,584 --> 01:10:54,256 - Vad måste jag säga? - 'Bestia ad inferos.' 396 01:10:56,050 --> 01:11:00,971 - Tack. - Casey, var försiktig. 397 01:11:01,055 --> 01:11:07,644 Du måste göra det rätt. Om minsta lilla sak, som en tygbit eller klo- 398 01:11:07,728 --> 01:11:13,942 - hamnar utanför lådan när du utför ritualen, så kommer det inte att funka. 399 01:11:14,026 --> 01:11:19,948 Om du glömmer något, kommer Jack att komma tillbaka och döda sina offer. 400 01:11:21,784 --> 01:11:24,870 Lycka till, unge man. 401 01:11:35,422 --> 01:11:38,592 Vad vill du att jag gör nu? 402 01:11:38,675 --> 01:11:41,011 Rachel? 403 01:11:57,694 --> 01:12:00,989 Då går jag hem nu, Rachel. 404 01:12:22,177 --> 01:12:25,264 Skicka polis till Hawthornemuseet nu! 405 01:14:55,581 --> 01:14:58,250 Lisa? 406 01:18:16,948 --> 01:18:20,368 Tillbaka i lådan. 407 01:18:58,698 --> 01:19:01,993 Bestia ad inferos. 408 01:19:34,776 --> 01:19:37,904 Det är över. 409 01:19:37,988 --> 01:19:40,615 Det är över, Lisa. 410 01:19:40,699 --> 01:19:43,243 Polis! 411 01:19:46,496 --> 01:19:49,791 Hon behöver ambulans. 412 01:19:54,671 --> 01:19:57,591 Nej, nej, nej! 413 01:19:57,674 --> 01:20:03,138 Jag skadade henne inte. Jag räddade henne, jag är oskyldig! 414 01:20:05,140 --> 01:20:09,769 Vi behöver ambulans till Hawthornemuseet så fort som möjligt. 415 01:21:10,956 --> 01:21:16,294 - Jag trodde inte att du skulle komma. - Jag måste bevisa Caseys oskuld. 416 01:21:16,378 --> 01:21:24,219 - De vill inte lyssna på mig. - De lyssnar inte på teorier om demoner. 417 01:21:24,302 --> 01:21:28,223 Det ser mörkt ut för honom. 418 01:21:28,306 --> 01:21:31,559 Folk i Hawthorne är livrädda. 419 01:21:31,643 --> 01:21:35,939 De har förlorat grannar, närstående, vänner. 420 01:21:36,022 --> 01:21:40,360 Någon av kött och blod måste ställas till svars. 421 01:21:40,485 --> 01:21:44,447 - Vad gör jag då här? - Vet du var lådan är? 422 01:21:44,531 --> 01:21:48,243 - Ja. - Om du verkligen vill hjälpa Casey... 423 01:21:48,326 --> 01:21:53,289 Avsluta det som Casey påbörjade, var den som gör slut på förbannelsen. 424 01:21:53,373 --> 01:21:55,959 Hur? 425 01:21:56,084 --> 01:22:01,840 Det finns bara ett sätt. Lådan låter sig inte förstöras. 426 01:22:01,923 --> 01:22:06,553 För varje liv Jack tar håller han sig vid liv i tre år. 427 01:22:06,636 --> 01:22:11,516 - För att verkligen döda den måste du... - Förhindra att lådan öppnas igen. 428 01:22:11,599 --> 01:22:19,524 Jack har dödat fem gånger, så lådan måste hållas stängd i 15 år. 429 01:22:19,607 --> 01:22:23,528 Du måste se till att ingen hittar den. 430 01:22:36,124 --> 01:22:40,587 Tänker du vara ärlig mot mig den här gången, Casey? 431 01:22:43,965 --> 01:22:47,510 Jag har ju redan berättat allt. 432 01:22:47,594 --> 01:22:52,849 Jag köper det fortfarande inte. Vet du vad jag tror? 433 01:22:52,932 --> 01:22:57,020 Jag tror att du kommer att åberopa sinnesförvirring. 434 01:23:01,524 --> 01:23:07,072 Tio år på dårhuset verkar visst inte så tokigt nu? 435 01:23:07,155 --> 01:23:13,536 Bäst att du gör dig hemmastadd för du kommer att bli kvar här länge. 436 01:23:28,760 --> 01:23:33,223 Jag frågar dig igen: Dödade du din chef Rachel? 437 01:23:33,306 --> 01:23:36,101 Nej! 438 01:23:38,311 --> 01:23:42,315 Det här kanske friskar upp minnet. 439 01:23:44,651 --> 01:23:49,364 Du tog en ung kvinnas liv den där dagen. 440 01:23:49,447 --> 01:23:53,827 Men Rachel var visst inte din enda måltavla. 441 01:23:53,952 --> 01:24:00,083 Du gav dig på Lisa också, och du trodde att du skulle komma undan. 442 01:24:01,626 --> 01:24:03,711 Eller hur? 443 01:24:05,588 --> 01:24:08,049 Eller hur? 444 01:24:08,133 --> 01:24:12,087 Var försiktig. Det måste bli rätt. 445 01:24:12,137 --> 01:24:17,016 Det enda som krävs är en tygbit eller en bit av en klo. 446 01:24:17,100 --> 01:24:22,730 Om något lämnas utanför lådan när du utför ritualen, så funkar den inte. 447 01:24:22,814 --> 01:24:27,777 Då kommer Jack tillbaka för att hämta sitt utvalda offer. 448 01:24:29,445 --> 01:24:34,784 Åh, gode gud. Lisa! Den kommer att ta henne! 449 01:24:36,035 --> 01:24:40,248 - Dödade du Rachel? - Du måste lyssna på mig! 450 01:24:41,583 --> 01:24:46,254 Du måste tro mig. Det fungerade inte. Vi måste hjälpa henne! 451 01:24:46,337 --> 01:24:50,008 Vi måste hjälpa henne! 452 01:24:54,470 --> 01:24:58,349 Vi måste hjälpa henne! 453 01:24:58,433 --> 01:25:00,643 Du måste tro mig. 454 01:25:43,436 --> 01:25:46,564 Översättning: Mika Wainonen www.ordiovision.com 454 01:25:47,305 --> 01:26:47,247 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 39252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.