Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:02:44,212 --> 00:02:49,717
12 år senare
3
00:03:33,803 --> 00:03:36,180
Hallå?
4
00:03:54,949 --> 00:03:57,618
Någon här?
5
00:04:17,555 --> 00:04:20,266
Casey?
6
00:04:20,391 --> 00:04:24,562
Jag försökte faktiskt
inte skrämma dig, tro det eller ej.
7
00:04:24,645 --> 00:04:28,232
- Ingen fara. Du måste vara...
- Lisa.
8
00:04:28,316 --> 00:04:31,652
Jag trodde du var chefen - Rachel.
9
00:04:31,736 --> 00:04:37,950
Henne träffar man bara
när man ska anställas eller sparkas.
10
00:04:38,034 --> 00:04:44,749
Om hon skulle dyka upp är det bäst
att inte somna på sitt arbetspass.
11
00:04:44,832 --> 00:04:48,753
Rachel har väl informerat dig
om utställningarna?
12
00:04:48,836 --> 00:04:52,256
Ja, det har hon.
13
00:04:52,340 --> 00:04:57,178
Här har vi utställningen
om kriget... som du ser.
14
00:04:57,261 --> 00:05:02,350
Läderhantverk till vänster, leksaks-
utställningen längre bort i korridoren.
15
00:05:02,433 --> 00:05:07,063
- Tack. Jobbar bara vi idag?
- Ja.
16
00:05:07,146 --> 00:05:12,151
Imorgon är du ensam här. Jag är
bara inne ett par dagar i veckan.
17
00:05:12,235 --> 00:05:18,074
- Och är det alltid så här...
- Tyst? Ja, såna är måndagsmorgnar.
18
00:05:18,157 --> 00:05:21,452
Det blir bättre senare, men...
19
00:05:21,536 --> 00:05:25,998
På söndagarna har du bara dockorna
som sällskap.
20
00:05:26,124 --> 00:05:31,504
- De verkar åtminstone snälla.
- Jobbet är enkelt.
21
00:05:31,587 --> 00:05:35,842
Du tar emot besökarna, ler
och svarar på eventuella frågor.
22
00:05:35,925 --> 00:05:42,098
Om du har tur slipper du rensa
i förrådet vid slutet av dagen.
23
00:05:42,181 --> 00:05:44,851
Som jag måste göra.
24
00:06:00,074 --> 00:06:03,953
- Rensa?
- Japp.
25
00:06:04,036 --> 00:06:08,416
Jag skänker bort värdelösa saker,
slänger skräp.
26
00:06:08,499 --> 00:06:15,381
Vi kan inte ställa ut allt, så det
som inte är intressant hamnar här.
27
00:06:15,465 --> 00:06:21,262
- Var kommer allt ifrån?
- Mestadels dödsbon.
28
00:06:23,306 --> 00:06:28,144
- Originalutgåva av James Harling!
- Är böcker din grej?
29
00:06:28,227 --> 00:06:32,857
Ja, böcker, antikviteter...
30
00:06:32,940 --> 00:06:37,395
Jag var museiintendent i USA,
och jag älskade det.
31
00:06:37,445 --> 00:06:41,532
- Varför flyttade du hit?
- Ni har ju allt här:
32
00:06:41,616 --> 00:06:46,204
Rik historia, fantastisk arkitektur...
33
00:06:46,287 --> 00:06:51,834
Men framför allt innebär England
ett miljöombyte.
34
00:06:54,295 --> 00:06:57,965
En nystart.
35
00:06:59,342 --> 00:07:04,222
Om du har lust att hjälpa till kanske
du hittar fler oslipade diamanter.
36
00:08:03,864 --> 00:08:09,161
Du, titta på den här.
Den är fantastisk.
37
00:08:12,832 --> 00:08:15,835
Öppna den.
38
00:08:18,045 --> 00:08:21,591
- Den är låst.
- Behövs det en nyckel?
39
00:08:21,674 --> 00:08:25,678
Nej, det tror jag inte.
40
00:08:25,761 --> 00:08:30,725
- Vad tror du att det är?
- En speldosa?
41
00:08:30,808 --> 00:08:36,314
- Kanske en gubben i lådan-leksak.
- Nej, det finns ingen vev.
42
00:08:38,649 --> 00:08:41,944
Det är ett kombinationslås.
43
00:08:57,251 --> 00:09:00,504
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte.
44
00:09:14,310 --> 00:09:17,855
Det är gubben i lådan.
45
00:09:17,938 --> 00:09:23,903
- Frågan är om den kommer att fungera.
- Inte vet jag.
46
00:09:23,986 --> 00:09:28,074
- Kom igen, ja eller nej?
- Jag vet inte.
47
00:10:12,326 --> 00:10:15,246
- Vad läskig.
- Nej, då.
48
00:10:15,329 --> 00:10:21,168
- Skulle du låta barn leka med den?
- Vi måste ställa ut den.
49
00:10:21,252 --> 00:10:26,048
Jag ringer David.
Han är vår expert på sånt här.
50
00:10:31,011 --> 00:10:36,217
Hej, David.
Det är Lisa från Hawthornemuseet.
51
00:10:36,267 --> 00:10:43,065
Vi har en sak som vi vill
att du tittar på. Har du tid idag?
52
00:10:44,191 --> 00:10:50,906
- Han kan imorgon. Kan du möta honom?
- Gärna!
53
00:10:50,990 --> 00:10:55,119
Det låter toppen. Jag är inte här,
men vi har en ny kille.
54
00:11:10,885 --> 00:11:15,723
Du tar nedervåningen, jag tar här uppe
så ses vi här om tio minuter.
55
00:11:35,367 --> 00:11:39,538
Det var värst vad du ser ut.
56
00:11:39,622 --> 00:11:44,460
- Du måste komma och se det här.
- Ta med det, bara. Skynda dig.
57
00:11:49,799 --> 00:11:53,677
Herregud, vad ful du är.
58
00:11:53,761 --> 00:11:57,389
Titta på din näsa.
59
00:12:01,310 --> 00:12:04,230
Du följer med mig.
60
00:12:46,480 --> 00:12:50,401
Tre minuter till, sen måste vi dra.
61
00:12:54,572 --> 00:12:57,575
Kom igen, nu sticker vi!
62
00:14:12,816 --> 00:14:16,695
- Tack.
- Tack.
63
00:14:19,156 --> 00:14:24,203
Jag tänkte att det här stället skulle
påminna dig om ditt hem. Vad tycks?
64
00:14:24,286 --> 00:14:28,499
Fråga mig igen
när jag har provat maten.
65
00:14:28,582 --> 00:14:33,504
Pannkakorna är himmelska, tro mig.
66
00:14:34,713 --> 00:14:38,717
Det här är nog det närmaste jag kommer
en amerikansk diner.
67
00:14:38,801 --> 00:14:44,181
Jag är galet rädd för att flyga.
68
00:14:44,264 --> 00:14:51,021
- Okej, vad får det lov att vara?
- Jag tar väl pannkakorna.
69
00:14:52,356 --> 00:14:56,568
- Samma för mig.
- Bra val.
70
00:14:58,153 --> 00:15:03,909
- Där ser du.
- Så säger hon ju till alla.
71
00:15:03,993 --> 00:15:07,579
Nej, hon vet att de är goda.
72
00:15:07,663 --> 00:15:11,917
Pannkakor - bra val.
Våfflor - underbart beslut.
73
00:15:12,001 --> 00:15:18,007
- 'Bara ett glas vatten, tack.'
- 'Man måste hålla koll på kalorierna.'
74
00:15:18,090 --> 00:15:24,096
Du sa mer de senaste fem sekunderna
än du har sagt på hela dagen.
75
00:15:24,179 --> 00:15:29,309
- Jag har haft mycket att tänka på.
- Är allt som det ska?
76
00:15:31,687 --> 00:15:36,525
Jag har inte sovit en hel natt
på sex månader.
77
00:15:39,486 --> 00:15:41,822
Det tar ut sin rätt.
78
00:15:47,536 --> 00:15:51,081
Berätta om dig själv.
79
00:15:55,002 --> 00:16:00,299
- Det finns inte mycket att berätta.
- Det är nog inte sant.
80
00:16:00,382 --> 00:16:04,636
Jag är född och uppvuxen i Hawthorne.
81
00:16:06,555 --> 00:16:11,727
Är det allt?
Det måste finnas mer att berätta.
82
00:16:11,810 --> 00:16:18,942
- Fråga mig.
- Okej... Vad har du för plan?
83
00:16:19,026 --> 00:16:23,238
- Plan?
- Ja, karriär, planer för livet.
84
00:16:23,322 --> 00:16:29,078
- Var tror du att du är om fem år?
- Här.
85
00:16:29,161 --> 00:16:32,456
- På riktigt?
- Ja, varför inte?
86
00:16:32,539 --> 00:16:37,294
- Det här är allt jag känner till.
- Men din karriär, då?
87
00:16:39,129 --> 00:16:43,258
Du förstår visst inte. Jag trivs här.
88
00:16:43,342 --> 00:16:47,888
- Du tänker väl inte stanna på museet?
- Varför inte?
89
00:16:48,013 --> 00:16:54,812
- En minuts promenad till jobbet.
- Men du visar ju inget intresse.
90
00:16:54,895 --> 00:17:01,318
Du vet ingenting om utställningarna.
Du verkar inte engagerad.
91
00:17:02,736 --> 00:17:09,368
Jag vill resa runt i världen, och
tillskansa mig kunskaper i branschen.
92
00:17:09,451 --> 00:17:14,123
- Jag ville bara veta om din framtid.
- Jag vet inte.
93
00:17:17,668 --> 00:17:23,090
Om du verkligen vill veta
så hatar jag antikviteter och historia.
94
00:17:23,173 --> 00:17:27,803
Jag hatar deltidsjobb.
Jag gör det bara för pengarna.
95
00:17:29,847 --> 00:17:33,725
Inget annat spelar nån roll just nu.
96
00:17:36,228 --> 00:17:40,607
Det var inte meningen
att göra dig upprörd.
97
00:17:46,655 --> 00:17:51,827
Jag har ingen femårsplan, Casey.
98
00:17:51,910 --> 00:17:57,040
Jag orkar inte ens tänka
på morgondagen.
99
00:18:00,419 --> 00:18:03,213
Min mamma är sjuk.
100
00:18:05,174 --> 00:18:07,759
Det var tråkigt att höra.
101
00:18:09,469 --> 00:18:15,767
Varenda natt ligger jag vaken
och är livrädd att telefonen ska ringa-
102
00:18:15,851 --> 00:18:20,189
- och att nån ska säga
att hon har gått bort.
103
00:18:22,274 --> 00:18:25,777
Jag vet hur du känner dig.
104
00:18:37,748 --> 00:18:42,127
- Det här ser fantastiskt ut.
- Jag sa ju det.
105
00:19:08,153 --> 00:19:12,074
Casey, min telefon håller på att dö.
Snälla, hämta mig med bilen.
106
00:19:12,157 --> 00:19:17,746
Jag är ensam och någon förföljer mig.
Jag är så rädd!
107
00:19:17,829 --> 00:19:22,584
Det är en kille bakom mig, i svart.
Jag tror att han har en kniv.
108
00:19:22,668 --> 00:19:27,381
Snälla, svara! Svara! Casey!
109
00:20:22,060 --> 00:20:29,318
- Herregud, vet du vad klockan är?
- Jag tror att vi hade inbrott inatt.
110
00:20:29,401 --> 00:20:36,700
- Allvarligt?
- Dörren stod öppen, saker överallt.
111
00:20:36,783 --> 00:20:41,455
Saknas det något?
112
00:20:41,580 --> 00:20:46,418
Ingen som jag kan se härifrån,
men hur kollar jag övervakningsfilmen?
113
00:20:46,501 --> 00:20:50,881
- Det går inte.
- Varför inte?
114
00:20:51,006 --> 00:20:56,678
Rachel är för snål för att laga den.
Jag sa att det här kunde hända.
115
00:20:56,762 --> 00:21:03,769
- Du måste vara David. - Jag ringer sen.
- Okej, hej då.
116
00:21:03,852 --> 00:21:07,647
- Tack för att du kom.
- Ingen fara.
117
00:21:14,529 --> 00:21:20,410
- Vilket fantastiskt föremål.
- Har du stött på nåt liknande tidigare?
118
00:21:20,494 --> 00:21:24,998
Inte om man inte räknar med
mitt barnbarns leksak.
119
00:21:25,082 --> 00:21:30,629
Det råder inga tvivel
om äktheten, kvaliteten.
120
00:21:32,798 --> 00:21:39,179
Mässingens skick och designen tyder på
mitten till slutet av 1800-talet.
121
00:21:39,262 --> 00:21:45,977
Ursprunget till gubben i lådan
har diskuterats genom århundradena.
122
00:21:46,061 --> 00:21:51,650
Vissa menar att de var leksaker som
blev populära på slutet av 1800-talet.
123
00:21:51,733 --> 00:21:56,446
Andra menar att de hade
ett mörkare syfte flera år tidigare.
124
00:21:56,530 --> 00:22:00,617
Vad menar du med mörkare syfte?
125
00:22:00,700 --> 00:22:05,705
Det finns bevis som tyder på att såna
här leksaker tillverkades i Frankrike-
126
00:22:05,789 --> 00:22:10,377
-för att förvara onda väsen.
127
00:22:10,460 --> 00:22:16,049
De hade ett annat namn för dem:
'démon en boîte'.
128
00:22:18,635 --> 00:22:22,514
Demon i en låda.
129
00:22:22,597 --> 00:22:25,851
Nu går vi från fakta till legender här.
130
00:22:25,934 --> 00:22:32,441
Lådorna skulle se ofarliga ut,
till och med lockande att öppna.
131
00:22:32,524 --> 00:22:37,237
De spreds över norra Frankrike
som reaktion på satanismens utbredning.
132
00:22:37,362 --> 00:22:43,285
Den tros vara hämnd för hundratals som
mördades för att ha utfört svartkonst.
133
00:22:43,368 --> 00:22:47,155
När väl lådorna hade öppnats...
134
00:22:47,205 --> 00:22:50,667
släpptes demonen lös
på alla som befann sig nära den.
135
00:22:50,750 --> 00:22:52,752
Hur?
136
00:22:52,836 --> 00:22:57,716
Jag specialiserar mig på antikviteter,
inte fantasy.
137
00:23:00,719 --> 00:23:05,765
Den viktiga frågan, Casey...
138
00:23:05,849 --> 00:23:11,146
är vad fanken de drack för nåt
när de hittade på allt det här.
139
00:23:11,229 --> 00:23:15,567
Känner du nån som skulle kunna veta mer
om demonen?
140
00:23:15,650 --> 00:23:21,406
Våra besökare är säkert lika nyfikna
som jag på mytologin bakom.
141
00:23:21,490 --> 00:23:25,410
Maurice, nånting.
142
00:23:25,494 --> 00:23:30,957
Han är den ende kännaren av demonlära,
om man nu kan kalla det en lära.
143
00:23:32,334 --> 00:23:35,337
- Tack!
- Tack.
144
00:24:25,178 --> 00:24:28,431
- Blev det en sen kväll?
- Ursäkta mig.
145
00:24:28,515 --> 00:24:33,103
- Var är krigsutställningen?
- Vill du att jag visar dig?
146
00:24:33,186 --> 00:24:36,189
Du behöver bara peka.
147
00:24:36,273 --> 00:24:40,735
Genom dörren, upp för trappan,
sen höger.
148
00:24:40,819 --> 00:24:44,781
- Tack.
- Ingen orsak.
149
00:25:42,464 --> 00:25:45,967
Ljuset släcktes!
150
00:25:47,719 --> 00:25:50,972
Det börjar bli lite klaustrofobiskt.
151
00:26:28,218 --> 00:26:30,720
Hallå?
152
00:26:42,899 --> 00:26:45,527
Är det nån här?
153
00:28:00,935 --> 00:28:04,147
Två till gör väl ingen skada?
154
00:28:45,730 --> 00:28:49,484
- Var är utställningen om kriget?
- Ska jag visa?
155
00:28:49,609 --> 00:28:52,028
Nej, peka bara.
156
00:29:24,602 --> 00:29:29,023
Jag har studerat demoners beteende
och ursprung i över 20 år.
157
00:29:48,918 --> 00:29:52,463
'Namn: Jackestemarra/Jack.
158
00:29:52,547 --> 00:29:55,466
'Typ: demonisk clown.'
159
00:29:55,550 --> 00:29:59,012
'Längd: 180-210 cm.'
160
00:30:01,055 --> 00:30:05,602
'En Jack framkallas genom
att öppna lådan i vilken den hålls.'
161
00:30:05,727 --> 00:30:12,775
'Man tror att Jack antar formen av en
clown för att konfrontera våra fobier.'
162
00:30:16,738 --> 00:30:22,744
'Mål: att frossa på kropparna
av sex människooffer.'
163
00:30:22,827 --> 00:30:30,543
'Endast när en Jack har fått sina
sex offer återvänder den till lådan.'
164
00:31:06,871 --> 00:31:10,667
- Casey?
- Ja.
165
00:31:11,709 --> 00:31:17,215
- Jag är Rachel, föreståndaren.
- Trevligt att äntligen träffas.
166
00:31:17,298 --> 00:31:22,345
- Hur trivs du här nere?
- Jag klagar inte.
167
00:31:22,428 --> 00:31:26,474
- Det här är en historienörds dröm.
- Kul att höra.
168
00:31:26,557 --> 00:31:30,436
Var snäll och se till att huset är låst
när du går hem för kvällen.
169
00:31:30,520 --> 00:31:35,066
Jag lämnade inte dörren öppen.
Någon måste ha brutit sig in.
170
00:31:35,149 --> 00:31:38,861
Det är inget som saknas, Casey.
171
00:31:38,945 --> 00:31:41,322
Okej.
172
00:31:41,406 --> 00:31:46,119
Jag tittade bara förbi för att hämta
några papper. Trevligt att träffas.
173
00:31:46,202 --> 00:31:50,456
En sista sak, är du snäll och ställer
ut den där idag.
174
00:31:50,540 --> 00:31:56,921
Det finns en passande plats
vid leksaksutställningen.
175
00:31:57,005 --> 00:32:00,133
Det är ett bra fynd.
176
00:32:52,852 --> 00:32:57,774
Klockan är fem och vi stänger nu.
177
00:33:17,877 --> 00:33:20,755
- Trevlig helg.
- Detsamma!
178
00:34:06,926 --> 00:34:11,514
Vem skulle låta sitt barn
gå i närheten av dig?
179
00:34:22,191 --> 00:34:26,070
Snabbare än så, måste du vara.
180
00:36:30,278 --> 00:36:34,031
Casey, min telefon håller på att dö.
Snälla, kom och hämta mig.
181
00:36:34,115 --> 00:36:39,662
Jag är helt ensam och någon
följer efter mig. Jag är så rädd.
182
00:36:39,745 --> 00:36:44,583
Det är en kille bakom mig,
svartklädd. Han har en kniv.
183
00:36:44,667 --> 00:36:50,256
Casey, svara! Snälla, svara. Casey!
184
00:37:04,937 --> 00:37:10,359
Det var inte meningen att tjuvlyssna.
Jag hörde nästan ingenting.
185
00:37:10,443 --> 00:37:14,822
Ingen fara.
Jag borde inte ha spelat upp det här.
186
00:37:14,905 --> 00:37:20,703
- Är det din flickvän?
- Fästmö.
187
00:37:23,748 --> 00:37:27,501
Jag visste inte att du var förlovad.
188
00:37:27,585 --> 00:37:33,632
Jag var det, tills jag fick
det där samtalet mitt i natten.
189
00:37:35,760 --> 00:37:39,930
- Jag känner mig så skyldig.
- Varför?
190
00:37:42,975 --> 00:37:46,687
Hon ringde när hon var i fara.
191
00:37:46,771 --> 00:37:51,942
Jag låg i sängen och jag...
192
00:37:52,026 --> 00:37:55,363
ignorerade samtalet.
193
00:38:08,292 --> 00:38:12,671
Nu har jag ett röstmeddelande
som kommer att hemsöka mig hela livet.
194
00:38:20,596 --> 00:38:23,474
Jag kunde ha hjälpt henne.
195
00:38:39,532 --> 00:38:42,451
Vi har stängt.
Kom tillbaka om en halvtimme.
196
00:38:42,535 --> 00:38:48,082
God morgon, jag är poliskommissarie
Martin. Jag utreder ett försvinnande.
197
00:38:48,165 --> 00:38:52,586
- Vem saknas?
- Mandy Hinchley. Hon städar visst här.
198
00:38:55,506 --> 00:39:00,428
Mandy har inte setts till på 48 timmar.
När såg ni henne senast?
199
00:39:00,511 --> 00:39:04,265
Inte på en vecka, men jag
jobbar bara ett par dagar i veckan.
200
00:39:04,348 --> 00:39:08,602
Jag såg henne i fredags.
Jag stängde museet den dagen.
201
00:39:08,686 --> 00:39:13,607
- Får jag ställa några frågor?
- Visst.
202
00:39:19,697 --> 00:39:27,538
Tack för att ni tar er tid och svarar.
Ni förstår säkert allvaret i det här.
203
00:39:27,621 --> 00:39:32,501
Mandy är fjärde personen den här veckan
som har försvunnit i Hawthorne.
204
00:39:32,585 --> 00:39:37,590
Vi börjar med sista gången
ni såg henne.
205
00:39:37,673 --> 00:39:44,013
- När ni gick i fredags, var hon ensam?
- Så vitt jag vet.
206
00:39:44,096 --> 00:39:48,142
- Är ni inte säker?
- Vi har få besökare på vintern.
207
00:39:48,225 --> 00:39:54,523
- Jag kollar alltid igenom byggnaden.
- Så hon var kanske inte ensam?
208
00:39:56,317 --> 00:39:59,445
Det är ju möjligt.
209
00:40:01,572 --> 00:40:06,744
Hur verkade Mandy sist ni såg henne?
210
00:40:06,827 --> 00:40:11,165
Hon verkade normal, glad.
211
00:40:11,248 --> 00:40:16,120
Jag känner henne inte så väl,
men det var inget konstigt med henne.
212
00:40:16,170 --> 00:40:20,216
Har det varit några konflikter
mellan anställda?
213
00:40:20,299 --> 00:40:26,096
- Nej.
- Något ovanligt som har hänt?
214
00:40:33,604 --> 00:40:37,107
Är det något ni vill berätta,
mr Reynolds?
215
00:40:40,194 --> 00:40:47,201
Om jag ska vara helt ärlig...
Den eftermiddagen hände något...
216
00:40:48,536 --> 00:40:51,288
märkligt.
217
00:40:51,372 --> 00:40:55,334
Vad hände? Kan ni ta det steg för steg?
218
00:40:55,417 --> 00:41:00,214
Jag var ensam på museet hela dagen.
Vi hade bara en handfull besökare.
219
00:41:00,297 --> 00:41:05,511
Jag satt i rummet på
andra sidan korridoren och jag såg...
220
00:41:12,059 --> 00:41:14,228
Vad såg ni?
221
00:41:25,823 --> 00:41:28,409
Inget. Jag svamlar...
222
00:41:28,492 --> 00:41:34,498
Nyheten har skakat om mig rejält.
Ledsen att jag inte kan hjälpa till.
223
00:41:36,041 --> 00:41:42,673
Ingen fara. Ni kanske ska ta ledigt
några dagar och rensa skallen.
224
00:41:44,091 --> 00:41:47,878
- Jag ska prata med chefen.
- Okej.
225
00:41:47,928 --> 00:41:55,102
- Jag behöver bara övervakningsfilmen.
- Vi har ingen här.
226
00:41:55,185 --> 00:42:00,349
- Jag såg två kameror i entrén.
- De var ur funktion när jag började.
227
00:42:00,399 --> 00:42:06,196
Ni måste prata med Rachel Thompson.
Hon är chef här, inte jag.
228
00:42:11,952 --> 00:42:15,456
Det här är mitt direktnummer.
229
00:42:15,581 --> 00:42:20,544
Om ni kommer på nåt mer när det gäller
Mandy Hinchley, så ring mig.
230
00:42:20,628 --> 00:42:23,631
Det ska jag göra.
231
00:42:29,887 --> 00:42:33,390
Innan ni går...
232
00:42:35,059 --> 00:42:39,355
- Får jag fråga en sak?
- Visst.
233
00:42:41,273 --> 00:42:45,736
Förlåt om jag låter lite tokig.
234
00:42:49,198 --> 00:42:53,911
Tror ni på det övernaturliga,
paranormala?
235
00:42:53,994 --> 00:43:00,459
- Varför frågar ni det?
- Har ni haft fall där ni misstänkte...
236
00:43:00,542 --> 00:43:04,672
att nåt övernaturligt var inblandat?
237
00:43:04,755 --> 00:43:11,095
- Jag frågar bara av nyfikenhet.
- I förhörsrum sker det märkliga saker.
238
00:43:11,178 --> 00:43:15,466
Mordmisstänkta har berättat
de mest galna historier för mig.
239
00:43:15,516 --> 00:43:18,852
Om häxor och demoner.
240
00:43:18,936 --> 00:43:23,148
Men de har alla en sak gemensamt.
241
00:43:23,232 --> 00:43:28,487
De misstänkta framställer sig
alltid själva som offren.
242
00:43:28,612 --> 00:43:33,450
Jag lärde mig tidigt
att ju galnare berättelserna är-
243
00:43:33,534 --> 00:43:38,247
- desto troligare är det att den
misstänkte försöker dölja sanningen.
244
00:43:38,330 --> 00:43:44,670
Om nån bara försvinner
finns det alltid en logisk förklaring.
245
00:43:46,171 --> 00:43:49,633
Det är alltid nån som ligger bakom det.
246
00:43:53,595 --> 00:43:56,014
Tack för att ni tog er tid.
247
00:44:06,358 --> 00:44:09,236
Lämna meddelande efter signalen.
248
00:44:09,319 --> 00:44:14,366
Jag heter Casey Reynolds
och söker Maurice Ainsworth.
249
00:44:14,491 --> 00:44:20,998
Jag jobbar på Hawthornemuseet
och vi har fått in något... ovanligt.
250
00:44:21,081 --> 00:44:27,212
Jag tror att någon med er kunskap
kan tala om vad det är för nåt.
251
00:44:27,296 --> 00:44:32,259
Om ni ville ringa tillbaka när ni kan
skulle jag bli väldigt glad.
252
00:44:57,117 --> 00:45:00,204
- Hallå?
- Hej, Andy. Det är Casey.
253
00:45:00,329 --> 00:45:04,958
- Det var länge sen. Hur är det?
- Inget vidare.
254
00:45:05,042 --> 00:45:12,925
Jag har en fråga. Vad behöver du
för att spåra upp en adress?
255
00:45:13,008 --> 00:45:17,421
Fullständigt namn och telefonnummer
räcker nog.
256
00:45:17,471 --> 00:45:22,267
Jag försöker hitta Maurice Ainsworth.
Det är ett brittiskt nummer.
257
00:45:22,351 --> 00:45:27,898
01574-482 453.
258
00:45:27,981 --> 00:45:32,110
Klarar du det på ett dygn
så betalar jag det dubbla.
259
00:45:32,194 --> 00:45:36,156
- Visst, inga problem.
- Tack.
260
00:45:36,240 --> 00:45:39,159
Okej, hej då.
261
00:47:54,294 --> 00:47:59,299
- Du kanske borde åka till sjukhuset.
- Inte förrän du har sett det här.
262
00:48:01,927 --> 00:48:04,429
Titta, bara.
263
00:48:14,690 --> 00:48:18,360
Jäklar! Du måste se det här.
264
00:48:18,485 --> 00:48:22,864
Nu tar vi det lugnt...
Vad är det med dig, Casey?
265
00:48:22,948 --> 00:48:28,954
Tänk om Mandy aldrig lämnade museet
i fredags? Tänk om nåt hände henne här.
266
00:48:29,037 --> 00:48:34,751
- Tror du att hon blev mördad?
- Jag tänker på det experten David sa.
267
00:48:34,835 --> 00:48:38,296
Lådan är inte vad vi tror att den är.
268
00:48:38,380 --> 00:48:42,676
Han sa att den är till
för att stänga inne en demon.
269
00:48:42,759 --> 00:48:47,139
Och när jag öppnade lådan
släppte jag ut den.
270
00:48:51,935 --> 00:48:54,980
- Herregud...
- Videon skulle ha bevisat det.
271
00:48:55,063 --> 00:48:59,276
Men det gjorde den inte! Jag ser bara
gubben i lådan bakom galler.
272
00:48:59,359 --> 00:49:04,448
Jag såg den med egna ögon.
Titta vad den gjorde med mig.
273
00:49:11,872 --> 00:49:17,294
- Du vet väl att det inte är möjligt?
- Jag såg den.
274
00:49:17,377 --> 00:49:20,881
Du måste lyssna på mig.
275
00:49:27,721 --> 00:49:32,267
Jag tror att dina sömnsvårigheter
får din hjärna att se saker.
276
00:49:35,228 --> 00:49:40,609
- Nej, det gör den inte.
- Är du säker?
277
00:49:45,697 --> 00:49:48,575
Är du säker?
278
00:49:51,328 --> 00:49:56,583
Mandy berättade
att hon hade relationsproblem.
279
00:49:56,666 --> 00:50:01,713
Hon sa att hon ville sticka
och lämna allt bakom sig.
280
00:50:01,797 --> 00:50:06,009
Hon kommer att ta sig samman
och komma hem.
281
00:50:09,221 --> 00:50:14,059
Jag klarar mig här idag.
Gå hem och försök sova lite.
282
00:50:17,813 --> 00:50:19,940
Nej.
283
00:50:42,921 --> 00:50:45,674
'Nr 11, Dunan Close.'
284
00:50:45,757 --> 00:50:48,677
'Norman Cleaver.'
285
00:50:59,312 --> 00:51:03,733
'Kvinna 46 år, saknas.'
286
00:51:09,990 --> 00:51:13,493
Man åtalas för mord på hustru
287
00:51:17,455 --> 00:51:19,749
'Onaturlig död'.
288
00:51:45,442 --> 00:51:48,236
MÖRDARE
289
00:52:32,072 --> 00:52:34,699
Mr Cleaver?
290
00:52:37,160 --> 00:52:42,165
- Mr Cleaver, jag måste tala med er.
- Jag dödade henne inte!
291
00:52:42,290 --> 00:52:45,252
- Jag vet.
- Försvinn härifrån.
292
00:52:45,377 --> 00:52:49,381
- Inte förrän jag har pratat med er.
- Bort från min egendom!
293
00:52:49,464 --> 00:52:55,720
- Ni har missförstått...
- Jag har fått nog. Jag ringer polisen.
294
00:52:55,845 --> 00:53:00,433
Jag heter Casey... Jag har lådan!
295
00:53:06,815 --> 00:53:11,486
Jag är inte här
för att anklaga er för nåt.
296
00:53:14,447 --> 00:53:20,078
- Vad sa du?
- Jag har gubben i lådan.
297
00:53:25,709 --> 00:53:31,423
- Du har sett clownen, eller hur?
- Ja.
298
00:53:33,925 --> 00:53:37,721
Kan du hjälpa mig?
299
00:53:56,156 --> 00:54:02,329
Jag tvivlade på min mentala hälsa
under många år.
300
00:54:02,412 --> 00:54:07,542
Jag ifrågasatte mig själv mer
än alla poliser och psykiatriker.
301
00:54:09,627 --> 00:54:16,718
Trots att de försökte intala mig annat,
så vet jag vad som hände min Belle.
302
00:54:18,887 --> 00:54:23,183
Det var clownen som mördade min fru.
303
00:54:23,266 --> 00:54:25,185
Inte jag.
304
00:54:26,853 --> 00:54:30,857
Kan ni berätta vad som hände?
305
00:54:38,865 --> 00:54:41,201
Okej.
306
00:54:43,203 --> 00:54:46,915
Jag brukade gå med min metalldetektor
på åkrarna.
307
00:54:46,998 --> 00:54:52,170
Jag trodde jag hade hittat en skatt
när jag grävde upp lådan.
308
00:54:52,253 --> 00:54:58,093
Min fru och jag trodde
att det var en leksak, inget annat.
309
00:55:00,178 --> 00:55:04,057
Hon var helt fascinerad av den.
310
00:55:06,601 --> 00:55:09,854
Jag gick upp till övervåningen och...
311
00:55:09,938 --> 00:55:14,984
en stund senare insåg jag
att hon inte hade följt med mig.
312
00:55:19,614 --> 00:55:22,117
Sen såg jag...
313
00:55:25,537 --> 00:55:30,583
Den släpade kroppen
tillbaka in i lådan.
314
00:55:43,096 --> 00:55:49,644
Jag berättade för polisen vad som hänt,
men de trodde mig förstås inte.
315
00:55:49,727 --> 00:55:54,774
I polisens och bybornas ögon
var jag inte nåt offer.
316
00:55:54,858 --> 00:56:00,363
Jag var den huvudmisstänkte
med en berättelse som var helt orimlig.
317
00:56:01,781 --> 00:56:05,618
För att förkorta domen sa advokaterna-
318
00:56:05,702 --> 00:56:10,156
- att jag skulle
erkänna mig skyldig till dråp.
319
00:56:10,206 --> 00:56:14,627
Skyldig till att ha dödat min fru.
320
00:56:18,089 --> 00:56:23,094
När man riskerar livstid verkar tio år
för dråp vara det enda alternativet.
321
00:56:24,929 --> 00:56:29,767
Den dödade nästan mig. Den har dödat
andra, men de lyssnar inte på mig.
322
00:56:29,851 --> 00:56:34,022
Det gör de inte förrän det är för sent.
323
00:56:34,105 --> 00:56:38,151
Hur hindrar jag den från att döda igen?
324
00:56:38,234 --> 00:56:44,282
De senaste 15 åren har jag tänkt på
om det fanns nåt jag hade kunnat göra.
325
00:56:44,365 --> 00:56:48,620
Det finns nog inget du kan göra.
326
00:56:48,703 --> 00:56:54,167
- Jag måste hitta ett sätt.
- Det går inte, Casey!
327
00:56:54,250 --> 00:56:58,046
Skadan är redan skedd.
328
00:57:00,089 --> 00:57:06,596
Till slut kommer polisen att spåra
försvinnandena till ert museum.
329
00:57:08,723 --> 00:57:12,101
Tro mig.
330
00:57:12,185 --> 00:57:20,527
Om clownen inte dödar dig kommer folket
i Hawthorne tro att du är monstret.
331
00:57:29,577 --> 00:57:33,665
Försvinn härifrån.
332
00:57:33,748 --> 00:57:38,378
Så långt bort från Hawthorne
som du bara kan.
333
00:57:38,461 --> 00:57:41,673
Rädda dig själv.
334
00:58:15,790 --> 00:58:20,211
Du tänker göra det igen, eller hur?
335
00:58:21,254 --> 00:58:24,716
Du lämnar dem att dö.
336
00:58:26,342 --> 00:58:29,512
Precis som du lämnade mig.
337
00:58:32,015 --> 00:58:36,227
De lyssnar inte.
De tar mig inte på allvar.
338
00:58:37,979 --> 00:58:42,150
Varför skulle jag åka tillbaka dit?
Jag är inte skyldig dem nåt.
339
00:58:42,233 --> 00:58:45,695
Visst, spring bara.
340
00:58:45,778 --> 00:58:51,743
Men hur ska du orka leva med dig själv?
341
00:58:51,826 --> 00:58:55,288
Med skuldkänslorna?
342
00:58:55,371 --> 00:59:00,960
De tror dig inte, men det betyder inte
att du borde överge dem.
343
00:59:01,961 --> 00:59:06,507
- Jag har gjort allt jag kan.
- Inte allt.
344
00:59:07,592 --> 00:59:13,723
Om du inte kommer på ett sätt att
stoppa Jack, vem ska då göra det?
345
01:03:04,537 --> 01:03:08,541
Om någon måste dö, låt det då vara jag.
346
01:04:06,766 --> 01:04:09,852
Varför dödar du mig inte?
347
01:04:41,926 --> 01:04:47,974
Det har kommit till min kännedom
att du verkar ha problem.
348
01:04:48,057 --> 01:04:50,893
Inget som jag inte kan hantera.
349
01:04:50,977 --> 01:04:56,357
Lisa säger att du är orolig
över den här lådan.
350
01:04:56,440 --> 01:05:00,611
Du tror visst att den bär
på nåt slags förbannelse.
351
01:05:00,695 --> 01:05:04,740
Jag förväntar mig inte
att du ska tro mig.
352
01:05:04,824 --> 01:05:07,576
Vi måste förstöra den, Rachel.
353
01:05:07,660 --> 01:05:11,372
Sen jag öppnade den har den dödat fyra
personer och kommer att döda två till.
354
01:05:11,455 --> 01:05:14,917
- Jag ljuger inte.
- Nu räcker det!
355
01:05:15,001 --> 01:05:19,171
Mandys försvinnande
har tagit hårt på alla.
356
01:05:19,296 --> 01:05:25,970
- Men vår fantasi får inte skena iväg.
- Du vet inte vad vi har att göra med.
357
01:05:27,179 --> 01:05:32,727
Det är över.
Jag säger upp din provanställning.
358
01:05:32,852 --> 01:05:36,397
- Jag kan inte bara gå härifrån.
- Du är klar här.
359
01:05:36,480 --> 01:05:42,111
- Jag skulle aldrig förlåta mig om...
- Jag ger dig inte något val.
360
01:05:44,155 --> 01:05:47,575
Gå hem, Casey.
361
01:05:53,080 --> 01:05:56,208
Du behövde väl inte vara så brutal?
362
01:06:08,721 --> 01:06:11,849
- Casey!
- Vad?
363
01:06:11,932 --> 01:06:15,269
Det var inte meningen
att du skulle förlora jobbet.
364
01:06:15,352 --> 01:06:18,522
Jag var orolig för dig
och tänkte inte...
365
01:06:18,606 --> 01:06:24,945
Nej, du tänkte inte. Se bara till att
ta dig så långt härifrån som möjligt.
366
01:06:25,029 --> 01:06:30,618
- Jag kan inte.
- Snälla, säg att du tror på mig.
367
01:06:37,208 --> 01:06:41,879
- Sköt om dig.
- Vänta!
368
01:06:43,130 --> 01:06:46,550
Jag ska hitta ett sätt
att lösa det här på.
369
01:07:10,449 --> 01:07:14,203
Hej. Har du hittat Maurices adress?
370
01:07:14,286 --> 01:07:17,706
Det heter Hill Farm.
371
01:08:07,381 --> 01:08:10,009
- Maurice Ainsworth?
- Vem frågar?
372
01:08:10,092 --> 01:08:13,971
Casey Reynolds.
Jag har försökt att kontakta er.
373
01:08:14,054 --> 01:08:18,100
- Ringde jag inte tillbaka?
- Nej.
374
01:08:18,184 --> 01:08:24,315
Tänkte nog det. Men du tänkte dyka upp
ändå så att jag skulle bjuda in dig?
375
01:08:24,398 --> 01:08:28,777
Jag skulle inte ha kommit hit
om jag hade nåt annat val.
376
01:08:33,949 --> 01:08:37,828
Du får en halvtimme,
inte en sekund längre.
377
01:08:40,039 --> 01:08:44,001
Tyvärr har jag helt slut på kex.
378
01:08:44,084 --> 01:08:47,796
- Du vill veta vad du har att göra med?
- Ja, jag öppnade...
379
01:08:47,880 --> 01:08:53,928
Jag hörde alla dina meddelanden. Men
du är inte här för att veta vad det är.
380
01:08:54,053 --> 01:08:57,431
Du vill veta hur man dödar den.
381
01:08:58,682 --> 01:09:04,939
Jacks är obarmhärtiga, men som med
alla Guds varelser så är de dödliga.
382
01:09:07,900 --> 01:09:12,112
- Tänker du ta lunch?
- Visst.
383
01:09:12,196 --> 01:09:15,199
Vi ses sen.
384
01:09:15,282 --> 01:09:19,328
Genom att öppna lådan har du
gett den tillträde till vår värld-
385
01:09:19,411 --> 01:09:25,376
- och därmed ingått
ett kontrakt med demonen.
386
01:09:25,459 --> 01:09:30,256
Även om den hotar dig och gör allt
för att du ska fly i rädsla-
387
01:09:30,339 --> 01:09:33,801
-så kan den inte döda dig.
388
01:09:34,885 --> 01:09:41,392
Men jag ser i dina ögon att du
inte bara är orolig för din egen skull.
389
01:10:09,712 --> 01:10:15,134
Du förde in den i vår värld, och endast
du har makten att skicka tillbaka den.
390
01:10:15,217 --> 01:10:19,763
- Du måste stänga in Jack i lådan.
- Hur?
391
01:10:19,847 --> 01:10:22,891
Du måste utföra en ritual.
392
01:10:37,489 --> 01:10:40,409
Här är den!
393
01:10:40,492 --> 01:10:44,079
'När väl Jacks hjärta är försvagat
av spetsen på ett svärd'-
394
01:10:44,163 --> 01:10:48,500
- 'kan endast ordet skicka den tillbaka
till skuggornas värld.'
395
01:10:48,584 --> 01:10:54,256
- Vad måste jag säga?
- 'Bestia ad inferos.'
396
01:10:56,050 --> 01:11:00,971
- Tack.
- Casey, var försiktig.
397
01:11:01,055 --> 01:11:07,644
Du måste göra det rätt. Om minsta
lilla sak, som en tygbit eller klo-
398
01:11:07,728 --> 01:11:13,942
- hamnar utanför lådan när du utför
ritualen, så kommer det inte att funka.
399
01:11:14,026 --> 01:11:19,948
Om du glömmer något, kommer Jack
att komma tillbaka och döda sina offer.
400
01:11:21,784 --> 01:11:24,870
Lycka till, unge man.
401
01:11:35,422 --> 01:11:38,592
Vad vill du att jag gör nu?
402
01:11:38,675 --> 01:11:41,011
Rachel?
403
01:11:57,694 --> 01:12:00,989
Då går jag hem nu, Rachel.
404
01:12:22,177 --> 01:12:25,264
Skicka polis till Hawthornemuseet nu!
405
01:14:55,581 --> 01:14:58,250
Lisa?
406
01:18:16,948 --> 01:18:20,368
Tillbaka i lådan.
407
01:18:58,698 --> 01:19:01,993
Bestia ad inferos.
408
01:19:34,776 --> 01:19:37,904
Det är över.
409
01:19:37,988 --> 01:19:40,615
Det är över, Lisa.
410
01:19:40,699 --> 01:19:43,243
Polis!
411
01:19:46,496 --> 01:19:49,791
Hon behöver ambulans.
412
01:19:54,671 --> 01:19:57,591
Nej, nej, nej!
413
01:19:57,674 --> 01:20:03,138
Jag skadade henne inte.
Jag räddade henne, jag är oskyldig!
414
01:20:05,140 --> 01:20:09,769
Vi behöver ambulans till
Hawthornemuseet så fort som möjligt.
415
01:21:10,956 --> 01:21:16,294
- Jag trodde inte att du skulle komma.
- Jag måste bevisa Caseys oskuld.
416
01:21:16,378 --> 01:21:24,219
- De vill inte lyssna på mig.
- De lyssnar inte på teorier om demoner.
417
01:21:24,302 --> 01:21:28,223
Det ser mörkt ut för honom.
418
01:21:28,306 --> 01:21:31,559
Folk i Hawthorne är livrädda.
419
01:21:31,643 --> 01:21:35,939
De har förlorat
grannar, närstående, vänner.
420
01:21:36,022 --> 01:21:40,360
Någon av kött och blod
måste ställas till svars.
421
01:21:40,485 --> 01:21:44,447
- Vad gör jag då här?
- Vet du var lådan är?
422
01:21:44,531 --> 01:21:48,243
- Ja.
- Om du verkligen vill hjälpa Casey...
423
01:21:48,326 --> 01:21:53,289
Avsluta det som Casey påbörjade,
var den som gör slut på förbannelsen.
424
01:21:53,373 --> 01:21:55,959
Hur?
425
01:21:56,084 --> 01:22:01,840
Det finns bara ett sätt.
Lådan låter sig inte förstöras.
426
01:22:01,923 --> 01:22:06,553
För varje liv Jack tar
håller han sig vid liv i tre år.
427
01:22:06,636 --> 01:22:11,516
- För att verkligen döda den måste du...
- Förhindra att lådan öppnas igen.
428
01:22:11,599 --> 01:22:19,524
Jack har dödat fem gånger,
så lådan måste hållas stängd i 15 år.
429
01:22:19,607 --> 01:22:23,528
Du måste se till att ingen hittar den.
430
01:22:36,124 --> 01:22:40,587
Tänker du vara ärlig mot mig
den här gången, Casey?
431
01:22:43,965 --> 01:22:47,510
Jag har ju redan berättat allt.
432
01:22:47,594 --> 01:22:52,849
Jag köper det fortfarande inte.
Vet du vad jag tror?
433
01:22:52,932 --> 01:22:57,020
Jag tror att du kommer
att åberopa sinnesförvirring.
434
01:23:01,524 --> 01:23:07,072
Tio år på dårhuset
verkar visst inte så tokigt nu?
435
01:23:07,155 --> 01:23:13,536
Bäst att du gör dig hemmastadd
för du kommer att bli kvar här länge.
436
01:23:28,760 --> 01:23:33,223
Jag frågar dig igen:
Dödade du din chef Rachel?
437
01:23:33,306 --> 01:23:36,101
Nej!
438
01:23:38,311 --> 01:23:42,315
Det här kanske friskar upp minnet.
439
01:23:44,651 --> 01:23:49,364
Du tog en ung kvinnas liv
den där dagen.
440
01:23:49,447 --> 01:23:53,827
Men Rachel var visst inte
din enda måltavla.
441
01:23:53,952 --> 01:24:00,083
Du gav dig på Lisa också, och du
trodde att du skulle komma undan.
442
01:24:01,626 --> 01:24:03,711
Eller hur?
443
01:24:05,588 --> 01:24:08,049
Eller hur?
444
01:24:08,133 --> 01:24:12,087
Var försiktig. Det måste bli rätt.
445
01:24:12,137 --> 01:24:17,016
Det enda som krävs är en tygbit
eller en bit av en klo.
446
01:24:17,100 --> 01:24:22,730
Om något lämnas utanför lådan när du
utför ritualen, så funkar den inte.
447
01:24:22,814 --> 01:24:27,777
Då kommer Jack tillbaka
för att hämta sitt utvalda offer.
448
01:24:29,445 --> 01:24:34,784
Åh, gode gud.
Lisa! Den kommer att ta henne!
449
01:24:36,035 --> 01:24:40,248
- Dödade du Rachel?
- Du måste lyssna på mig!
450
01:24:41,583 --> 01:24:46,254
Du måste tro mig. Det fungerade inte.
Vi måste hjälpa henne!
451
01:24:46,337 --> 01:24:50,008
Vi måste hjälpa henne!
452
01:24:54,470 --> 01:24:58,349
Vi måste hjälpa henne!
453
01:24:58,433 --> 01:25:00,643
Du måste tro mig.
454
01:25:43,436 --> 01:25:46,564
Översättning: Mika Wainonen
www.ordiovision.com
454
01:25:47,305 --> 01:26:47,247
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
39252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.