Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
15
00:01:24,071 --> 00:01:28,534
Goedemorgen. Leuk stukje
over de winkel in de krant.
16
00:01:28,576 --> 00:01:30,661
Dank je, Fraser.
- Koffie, sir?
17
00:01:30,703 --> 00:01:32,162
Ja.
18
00:01:37,334 --> 00:01:40,838
Het lijkt erop dat we de pers
eindelijk voor ons gewonnen hebben.
19
00:01:40,879 --> 00:01:42,756
Dat is geweldig, Harry.
20
00:01:42,798 --> 00:01:45,551
Het lijkt erop dat je nu alles hebt.
21
00:01:59,857 --> 00:02:01,275
Goedemorgen.
22
00:02:08,908 --> 00:02:11,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr Selfridge.
23
00:02:13,954 --> 00:02:16,290
Iemand is met het verkeerde been
uit bed gestapt.
24
00:02:16,332 --> 00:02:17,625
Miss Hawkins.
25
00:02:27,635 --> 00:02:31,430
Goedemorgen, Mr Selfridge.
- Goede krantenkop, Harry. Goed gedaan.
26
00:02:31,472 --> 00:02:33,839
Iets dat goed gaat.
Je wilde mij spreken?
27
00:02:34,058 --> 00:02:36,143
Ja, Miss Blenkinsop?
28
00:02:36,185 --> 00:02:39,177
Lady Loxley is in uw kantoor.
Neemt geen nee als antwoord.
29
00:02:39,177 --> 00:02:40,658
Zegt dat het erg belangrijk is.
30
00:02:40,773 --> 00:02:43,067
Henri...
- Komt later wel.
31
00:02:48,656 --> 00:02:49,949
Lady Mae.
32
00:02:52,576 --> 00:02:56,121
Dus je kunt mij een paar minuten geven
van je kostbare tijd?
33
00:02:56,163 --> 00:02:59,750
U weet dat ik alle tijd van de wereld
voor u heb, Lady Mae.
34
00:02:59,792 --> 00:03:04,421
Een speciaal iemand wil Selfridges
na sluitingstijd privé bezoeken.
35
00:03:04,463 --> 00:03:06,924
En is dat een vriend van u?
36
00:03:06,966 --> 00:03:08,592
Ik denk dat je dat wel kunt zeggen.
37
00:03:08,634 --> 00:03:11,720
Hij is een vriend van Mrs Keppel
en zij is een goede vriendin van mij.
38
00:03:11,762 --> 00:03:15,724
U weet dat ik niet dol ben
op het verlenen van speciale gunsten.
39
00:03:15,766 --> 00:03:18,686
Ik vind het prettig te denken
dat al mijn klanten vrij en gelijkwaardig zijn.
40
00:03:18,727 --> 00:03:22,356
Misschien verander je van mening
als je hoort wie mijn vriend is.
41
00:03:29,019 --> 00:03:33,388
Miss Hawkins, dames, het is negen uur geweest.
Er zijn al klanten in de winkel.
42
00:03:33,450 --> 00:03:35,171
Sorry, Miss Mardle.
43
00:03:35,244 --> 00:03:38,122
Wat is de reden
van dit onbetamelijke gedrag?
44
00:03:38,163 --> 00:03:39,623
Laat het aan haar zien, Doris.
45
00:03:39,665 --> 00:03:43,794
Nee, ik beloofde het geheim te houden.
- Ze is verloofd, Miss Mardle.
46
00:03:45,337 --> 00:03:49,154
Nou, dat is wel een gelegenheid
voor vrolijkheid.
47
00:03:49,279 --> 00:03:50,926
Gefeliciteerd, Miss Millar.
48
00:03:50,968 --> 00:03:53,596
En mag ik vragen wie
de gelukkige man is?
49
00:03:53,637 --> 00:03:57,975
Nee, echt, ik beloofde het
niemand te vertellen, Miss Mardle.
50
00:03:58,017 --> 00:03:59,935
Uiteindelijk moet je dat toch.
51
00:03:59,977 --> 00:04:02,146
Het is Mr Grove.
52
00:04:03,856 --> 00:04:07,067
Doe niet zo gek, Miss Hawkins.
Dit is geen grapje.
53
00:04:07,109 --> 00:04:10,487
Het is respectloos naar Mr Grove.
En naar je vriend.
54
00:04:10,529 --> 00:04:12,239
Ik maak geen grapje, het is waar.
55
00:04:27,796 --> 00:04:30,007
Oké, ik snap het...
56
00:04:32,134 --> 00:04:34,803
We hebben werk te doen.
57
00:04:35,679 --> 00:04:37,473
We moeten daar weer
aandacht aan geven.
58
00:04:38,474 --> 00:04:40,809
Miss Hawkins,
ik laat de leiding over aan u.
59
00:04:52,988 --> 00:04:55,658
Mr Selfridge heeft het goed gedaan,
Mr Grove.
60
00:04:55,699 --> 00:04:57,701
Excuseer mij, Mr Crabb...
61
00:04:57,743 --> 00:05:00,955
is het mogelijk dat ik even
privé met Mr Grove praat?
62
00:05:00,996 --> 00:05:02,665
Natuurlijk, Miss Mardle.
63
00:05:04,917 --> 00:05:08,837
We praten hier later verder over.
64
00:05:18,013 --> 00:05:20,975
Wat is er aan de hand?
- Niet echt iets.
65
00:05:22,101 --> 00:05:26,063
Ik heb alleen de verlovingsring van
Miss Millar mogen bewonderen.
66
00:05:30,609 --> 00:05:32,987
Ik liet haar beloven niets te zeggen...
67
00:05:33,028 --> 00:05:35,364
totdat ik de kans had
met jou te praten.
68
00:05:37,825 --> 00:05:39,159
Is het waar dan.
69
00:05:39,201 --> 00:05:42,121
Josie, het spijt me zo.
- Niets anders hoeft meer gezegd te worden.
70
00:05:44,164 --> 00:05:47,459
Ik wilde alleen dat je de moed had gehad
om eerst met mij te praten.
71
00:05:48,419 --> 00:05:50,671
Laat me langskomen vanavond.
72
00:05:50,713 --> 00:05:54,592
Geef me een kans om mezelf
uit te leggen, alsjeblieft.
73
00:05:57,803 --> 00:05:59,305
Kom maar
als je dat wenst.
74
00:06:06,687 --> 00:06:09,523
Ik ben er nog niet
aan gewend, Kitty.
75
00:06:10,441 --> 00:06:13,110
De helft van de tijd
kan ik het niet geloven.
76
00:06:13,152 --> 00:06:16,614
Je hebt het gedaan, Doris,
je kunt niet meer terug, toch?
77
00:06:16,655 --> 00:06:20,910
Dat wil ik niet. Ik heb altijd
iemand's vrouw willen zijn.
78
00:06:22,745 --> 00:06:23,787
Roger.
79
00:06:24,997 --> 00:06:26,040
Wat?
80
00:06:27,041 --> 00:06:29,668
Dat is zijn naam. Roger.
81
00:06:32,421 --> 00:06:34,673
Hij vroeg mij hem privé
zo te noemen.
82
00:06:34,715 --> 00:06:39,011
Ik denk niet dat ik hem ooit anders
kan zien als Mr Grove.
83
00:06:39,053 --> 00:06:42,014
Mijn nanny had een hond
die Roger heette. Een pekinees.
84
00:06:42,056 --> 00:06:45,100
Vreselijk vals. Beet al
als je naar hem keek.
85
00:06:45,142 --> 00:06:47,394
Wees niet gemeen, Kitty.
- Ik vertel het alleen maar.
86
00:06:49,688 --> 00:06:51,523
Het zal zo anders zijn.
87
00:06:52,733 --> 00:06:55,236
Ik weet niet eens
hoe hij zijn thee wil.
88
00:06:56,820 --> 00:07:00,324
Ik probeer de beste vrouw te zijn
die er ooit is geweest.
89
00:07:01,700 --> 00:07:03,953
Heeft hij geen mooi zacht haar?
90
00:07:03,994 --> 00:07:06,247
Ik denk dat je een mooie
zachte hoed hebt.
91
00:07:06,288 --> 00:07:09,625
Kunnen we over wat anders praten?
- Oké.
92
00:07:12,670 --> 00:07:14,546
Sorry, Doris. Het is dat...
93
00:07:16,674 --> 00:07:18,425
Ik ga je echt missen.
94
00:07:25,557 --> 00:07:29,186
Hallo. Jij lijkt blij te zijn
met jezelf vandaag.
95
00:07:29,228 --> 00:07:32,356
En waarom niet? Ik ben jarig.
96
00:07:32,398 --> 00:07:34,775
Echt waar?
- Ja, echt waar.
97
00:07:34,817 --> 00:07:39,697
Als je wilt, kun je bij mij
in de Palm Court langskomen.
98
00:07:39,738 --> 00:07:42,616
Het is goed,
ik maak een grapje.
99
00:07:43,576 --> 00:07:45,327
Misschien doe ik dat.
100
00:07:49,373 --> 00:07:53,544
Richard III, Henry VII.
Henry VIII had zes vrouwen.
101
00:07:53,586 --> 00:07:55,879
Vindt u dat ook niet
een beetje buitensporig?
102
00:07:55,921 --> 00:07:59,800
Er was ook een James I,
Charles I,
103
00:07:59,842 --> 00:08:03,804
Charles II, James II...
- Wat dacht je van Amerikaanse presidenten?
104
00:08:05,347 --> 00:08:08,225
We hoeven niets over hen te weten,
Grootmoeder.
105
00:08:08,267 --> 00:08:11,061
Het is een Engelse school en
doen ons eigen eiland verhaal.
106
00:08:11,207 --> 00:08:12,928
Engeland heerst over de wateren en
al dat gedoe.
107
00:08:13,188 --> 00:08:15,524
Grootmoeder. Ik zit in het team.
108
00:08:15,566 --> 00:08:18,903
Ik kan je elk moment verslaan.
- Jij? Eén tegen zes van jou.
109
00:08:18,944 --> 00:08:21,447
Laat het me eens zien?
- Rustig kinderen.
110
00:08:21,488 --> 00:08:23,741
Ma, kijk mij Violette verslaan.
111
00:08:23,782 --> 00:08:26,410
Ik kijk uit het raam.
- Geef mij de bat.
112
00:08:26,869 --> 00:08:28,746
Meisjes kunnen geen cricket.
113
00:08:28,787 --> 00:08:30,956
De kinderen worden
met de dag meer engels.
114
00:08:30,998 --> 00:08:33,459
Dat was te verwachten.
115
00:08:35,210 --> 00:08:38,797
Misschien kunnen we weer
even terug naar de States.
116
00:08:38,839 --> 00:08:41,926
Laten herinneren wie ze zijn
en waar ze vandaan komen.
117
00:08:43,135 --> 00:08:44,595
Misschien kunnen we allemaal gaan.
118
00:08:44,637 --> 00:08:46,430
Nee, Rose...
119
00:08:46,472 --> 00:08:51,393
Ik zie Harry niet alles laten vallen
en met jullie naar Chicago gaan.
120
00:08:51,435 --> 00:08:54,104
Waarom niet? Ik liet alles vallen
om naar Londen te gaan.
121
00:08:56,190 --> 00:08:58,484
Wat? Ik had een heel leven
in Chicago.
122
00:09:01,153 --> 00:09:06,367
Harry mag zijn verantwoordelijkheid
voor het gezin ook serieus nemen.
123
00:09:06,408 --> 00:09:09,912
Ik weet dat je het
de laatste tijd moeilijk had.
124
00:09:11,121 --> 00:09:12,539
Je hebt geen idee.
125
00:09:12,581 --> 00:09:16,210
Geloof me, ik kan het
me voorstellen.
126
00:09:16,252 --> 00:09:18,295
Maar je moet weten...
127
00:09:19,588 --> 00:09:24,551
dat Harry diep in zijn hart weet
dat hij verloren is zonder jou.
128
00:09:27,304 --> 00:09:29,974
Goed, ik zal de dingen
in beweging brengen.
129
00:09:31,058 --> 00:09:34,853
En hij nodigt ons uit voor
de première van Tony's toneelspel.
130
00:09:34,895 --> 00:09:38,065
Je neemt Rose natuurlijk mee.
- Ik voel me zeer vereerd.
131
00:09:38,107 --> 00:09:40,609
Maar ik weet niet of ik Rose meekrijg.
132
00:09:40,651 --> 00:09:44,113
Ze moet komen, Harry. Zo'n aanbod
kan niet geweigerd worden.
133
00:09:45,030 --> 00:09:47,283
Hoe dan ook, het zou goed zijn
134
00:09:47,324 --> 00:09:50,661
om vaker met je vrouw gezien
te worden, als je het mij vraagt.
135
00:09:52,663 --> 00:09:54,623
Lord Loxley in goede gezondheid?
136
00:09:54,665 --> 00:09:58,335
Hoe moet ik dat weten? Ik denk het.
Hij is uiteraard op het platteland.
137
00:09:58,377 --> 00:10:00,546
En u bent in de stad.
138
00:10:01,547 --> 00:10:02,840
Natuurlijk.
139
00:10:06,468 --> 00:10:09,930
Miss Blenkinsop, haal Crabb en Grove
naar mijn kantoor.
140
00:10:09,972 --> 00:10:14,184
We moeten grootse zaken bespreken.
De Koning komt naar Selfridge's.
141
00:10:14,852 --> 00:10:16,812
Miss Blenkinsop.
142
00:10:17,751 --> 00:10:22,130
Miss Blenkinsop, ik wacht nog steeds
om met Mr Selfridge te spreken.
143
00:10:22,172 --> 00:10:25,675
Ik doe mijn best.
Hij heeft het erg druk vandaag.
144
00:10:36,186 --> 00:10:40,273
Hallo, George. Zo, heel slim.
Winkelbediende nu.
145
00:10:40,315 --> 00:10:43,777
Werk je hiernaast.
Zijn dat de nieuwe servetten?
146
00:10:43,818 --> 00:10:45,153
Ja, kwam net binnen.
147
00:10:45,195 --> 00:10:48,406
Excellent. Leg maar
wat neer, als je wilt.
148
00:10:48,448 --> 00:10:50,241
Het is goed, Mr Perez
is er niet voor tienen.
149
00:10:52,410 --> 00:10:55,705
Gaat het goed met Agnes?
- Ja, het gaat goed met haar, Victor.
150
00:10:55,747 --> 00:10:59,334
Heeft ze het weleens over mij?
- Nee, de laatste tijd niet meer.
151
00:11:01,002 --> 00:11:03,296
Ik wilde je iets vragen...
152
00:11:04,506 --> 00:11:07,092
Ken je Kitty Hawkins
van de Accessoires?
153
00:11:07,133 --> 00:11:08,760
Wat is er met haar?
154
00:11:08,802 --> 00:11:12,013
Zou ik een kans maken bij haar?
155
00:11:12,055 --> 00:11:14,974
Kijk, ze is een wat hogere klasse.
156
00:11:15,016 --> 00:11:17,352
Misschien vindt ze dat ik
lager sta dan haar.
157
00:11:17,393 --> 00:11:19,270
Ik denk dat Kitty
geen hoge klasse is.
158
00:11:21,523 --> 00:11:24,234
Neem een gok. Als je niets vraagt,
weet je het nooit.
159
00:11:24,275 --> 00:11:28,613
Voor jou werkt dat, jij weet
hoe je met meisjes moet praten.
160
00:11:29,531 --> 00:11:33,618
Ik heb de laatste tijd niet veel geluk.
- Hoe ga ik het doen?
161
00:11:33,660 --> 00:11:36,079
Geef haar wat viooltjes of zoiets.
162
00:11:37,205 --> 00:11:41,334
En vraag haar mee uit wandelen
of naar de film.
163
00:11:41,376 --> 00:11:45,713
Geen geheime aanbidder zijn.
Ze zal je misschien nooit opmerken.
164
00:11:45,755 --> 00:11:46,881
Goed.
165
00:11:51,052 --> 00:11:52,220
Goed.
166
00:11:52,262 --> 00:11:55,765
Dus zo moet je doen
als je een meisje leuk vindt.
167
00:11:56,391 --> 00:11:57,851
Echt doortastend.
168
00:12:05,942 --> 00:12:07,277
Zo denk je?
169
00:12:07,318 --> 00:12:09,654
Het is een beetje radicaal,
zelfs naar mijn smaak.
170
00:12:09,696 --> 00:12:13,199
Zou Zijne Majesteit het goedkeuren?
Wat denkt u, Mr Leclair?
171
00:12:13,241 --> 00:12:15,618
Schandelijk.
Ik ben diep geschokt.
172
00:12:15,660 --> 00:12:16,828
Uitstekend.
173
00:12:17,912 --> 00:12:19,539
Alstublieft...
174
00:12:19,581 --> 00:12:22,917
Ik wil graag Mr Towler
een paar minuten lenen.
175
00:12:22,959 --> 00:12:25,336
Mr Leclair, ik ben geen uitleen bibliotheek.
176
00:12:25,378 --> 00:12:27,505
U leent Miss Towler zo vaak.
177
00:12:27,547 --> 00:12:30,341
Ik ben bang dat ze denkt
dat ze uw eigendom is.
178
00:12:30,383 --> 00:12:33,386
Nee hoor. Ze is helemaal
haar eigen vrouw.
179
00:12:33,428 --> 00:12:36,014
Ik begrijp het.
Een paar minuten?
180
00:12:37,766 --> 00:12:40,894
Vooruit dan. En breng haar weer
zo goed als nieuw terug.
181
00:12:42,312 --> 00:12:44,105
Volg mij, Miss Towler.
182
00:12:51,988 --> 00:12:53,990
Waar heb je mij voor nodig?
183
00:12:56,159 --> 00:12:57,911
Ik wil dat je weet...
184
00:13:01,289 --> 00:13:03,750
Er is mij een baan aangeboden
in New York.
185
00:13:05,668 --> 00:13:07,962
En ik heb besloten het aan te nemen.
186
00:13:11,091 --> 00:13:12,967
In Miss Maurel's gezelschap?
187
00:13:14,511 --> 00:13:15,595
Ja.
188
00:13:16,596 --> 00:13:21,184
J. Walter Thompson.
Ik word de artistiek directeur.
189
00:13:26,147 --> 00:13:28,274
Je moet je hart volgen, Henri.
190
00:13:29,901 --> 00:13:32,237
Je hebt nooit tegen me
gelogen over Valerie.
191
00:13:33,988 --> 00:13:36,241
Dus ik wens je alle geluk
van de wereld.
192
00:13:38,993 --> 00:13:40,662
Heb je het Mr Selfridge al verteld?
193
00:13:40,703 --> 00:13:42,497
Nee, nog niet.
194
00:13:43,415 --> 00:13:46,376
Hij zal niet zo
optimistisch zijn als jij.
195
00:13:50,255 --> 00:13:51,673
Dank je, Agnes.
196
00:13:53,675 --> 00:13:55,844
Het was een eer je
te leren kennen.
197
00:14:01,933 --> 00:14:03,017
Tot ziens, Henri.
198
00:14:12,652 --> 00:14:15,029
Check het als je weggaat.
Excuseer me.
199
00:14:26,958 --> 00:14:30,962
George Towler, zie jij er niet
knap uit in je nieuwe uniform.
200
00:14:31,004 --> 00:14:32,797
Heb je iets leuks voor ons vandaag?
201
00:14:34,591 --> 00:14:36,926
Wat ik zei...
202
00:14:37,719 --> 00:14:40,388
Voor mij? Van jou?
203
00:14:42,056 --> 00:14:44,559
En wat heb ik gedaan
om deze te verdienen?
204
00:14:45,685 --> 00:14:47,562
Het is omdat ik gek op je ben, Kitty...
205
00:14:47,604 --> 00:14:51,232
en ik vroeg me af of je
niets doet zaterdagavond...
206
00:14:51,274 --> 00:14:53,234
zodat wij misschien
naar de film kunnen gaan.
207
00:14:53,276 --> 00:14:56,613
Wie betaalt?
- Ik doe dat, Kitty.
208
00:14:58,823 --> 00:15:00,533
Het maakt mij niet uit
om dat te doen.
209
00:15:01,326 --> 00:15:04,579
Op de eerste rang, onthoud dat.
Ik ga niet onderaan zitten.
210
00:15:04,621 --> 00:15:06,790
Miss Hawkins.
- Kom eraan.
211
00:15:12,170 --> 00:15:14,589
Rose.
212
00:15:15,924 --> 00:15:18,927
Daar ben je.
Ik heb geweldig nieuws.
213
00:15:20,220 --> 00:15:23,890
De Koning komt morgen
naar onze winkel.
214
00:15:23,932 --> 00:15:26,184
Strikt geheim natuurlijk.
215
00:15:27,727 --> 00:15:29,437
Je voelt je vast erg vereerd.
216
00:15:29,479 --> 00:15:32,649
Nou, ik ben niet vereerd,
we zijn allemaal vereerd.
217
00:15:32,690 --> 00:15:34,317
Het is een eer voor ons allemaal.
218
00:15:34,359 --> 00:15:36,778
Als de Koning ons zijn zegen geeft...
219
00:15:36,820 --> 00:15:40,407
opent het een compleet
nieuw hoofdstuk.
220
00:15:40,448 --> 00:15:42,283
Ik heb je daar echt bij nodig, liefste.
221
00:15:43,368 --> 00:15:45,995
Ik denk dat het mijn plicht is
daar te zijn.
222
00:15:48,039 --> 00:15:50,500
Ik hoopte dat je daar ook bij wilt zijn.
223
00:15:50,542 --> 00:15:52,710
Dat is iets teveel gevraagd.
224
00:15:56,589 --> 00:15:59,426
He vraagt ons ook als gast
voor de eerste avond.
225
00:16:02,887 --> 00:16:05,098
Je lijkt er niet erg gelukkig over.
226
00:16:06,683 --> 00:16:08,393
Ellen Love speelt erin.
227
00:16:08,435 --> 00:16:13,440
Ik zou je nooit vragen, maar volgens Lady Mae
weiger je geen koninklijke uitnodiging.
228
00:16:13,481 --> 00:16:16,776
Je vraagt mij mee naar een toneelstuk
waar je minnares in speelt?
229
00:16:16,818 --> 00:16:19,529
Ik zie niet dat we
een keuze hebben, Rose.
230
00:16:20,780 --> 00:16:24,075
Dit zou alles kunnen betekenen voor ons.
Voor ons gezin.
231
00:16:28,142 --> 00:16:28,997
Oké.
232
00:16:30,290 --> 00:16:31,666
Ik zal gaan.
233
00:16:49,142 --> 00:16:53,438
Hallo daar, ik heb je de hele dag
niet gezien.
234
00:16:54,522 --> 00:16:55,899
Doris.
235
00:16:57,150 --> 00:17:00,195
Je had dit niet aan iedereen
moeten laten zien.
236
00:17:00,236 --> 00:17:02,363
We zouden het geheim houden.
237
00:17:02,405 --> 00:17:06,826
Het was Kitty die het verklapte.
Wat maakt het uit.
238
00:17:06,868 --> 00:17:11,456
Ik dien mijn ontslag toch
binnenkort in?
239
00:17:11,498 --> 00:17:13,833
Ik wordt een bezette vrouw.
240
00:17:15,502 --> 00:17:17,420
Liefste meisje, je bent zo lief.
241
00:17:19,547 --> 00:17:22,634
Maar op de vloer kunnen we
niet zo praten, dat weet je.
242
00:17:25,887 --> 00:17:27,597
Ik moet weg.
243
00:17:28,765 --> 00:17:30,475
Ik zie je morgen.
244
00:17:47,951 --> 00:17:50,453
Ik weet niet hoe
dit uit te leggen, Josie.
245
00:17:52,122 --> 00:17:54,457
Hetty's dood beïnvloedde mij...
246
00:17:54,499 --> 00:17:57,752
veel meer dan ik dacht.
247
00:17:57,794 --> 00:17:59,921
Dat was te verwachten.
248
00:17:59,963 --> 00:18:01,589
Alsjeblieft, laat me uitpraten.
249
00:18:04,008 --> 00:18:08,346
Ik werd geraakt in
mijn eigen sterfelijkheid...
250
00:18:08,388 --> 00:18:12,934
van doodgaan zonder iets
van mijzelf achter te laten.
251
00:18:14,477 --> 00:18:17,355
Ik had je graag een kind gegeven.
252
00:18:18,523 --> 00:18:21,151
Ik dacht altijd dat je
getrouwd was met je werk.
253
00:18:23,361 --> 00:18:26,531
Wat weten mannen weinig
van wat vrouwen verlangen.
254
00:18:29,325 --> 00:18:31,703
Maar, nu is het
natuurlijk te laat voor me.
255
00:18:34,831 --> 00:18:36,750
Miss Millar, aan de andere kant...
256
00:18:36,791 --> 00:18:39,252
Ze heeft een waarlijk mooi hart.
257
00:18:39,294 --> 00:18:43,673
En ze wil niets anders dan
iemand's vrouw en moeder zijn.
258
00:18:43,715 --> 00:18:48,511
En Doris kan me redden van
de angst om te sterven...
259
00:18:48,553 --> 00:18:50,889
zonder iets van mijzelf
achter te laten.
260
00:18:57,270 --> 00:18:59,939
Ik hoop dat je een goede man
voor haar zult zijn, Roger.
261
00:19:01,649 --> 00:19:06,780
Ze zal nooit weten dat ik een ander
veel en veel meer liefhad.
262
00:19:08,198 --> 00:19:10,033
En deed je dat echt?
263
00:19:11,326 --> 00:19:12,660
Dat deed ik.
264
00:19:14,120 --> 00:19:15,663
Doe ik.
265
00:19:17,290 --> 00:19:19,209
Jij bent de liefde van mijn leven.
266
00:19:22,837 --> 00:19:24,923
Dank je, om dat te zeggen.
267
00:19:26,299 --> 00:19:29,344
Of het waar is of niet,
ik zal het me altijd herinneren.
268
00:19:35,391 --> 00:19:36,476
Josie.
269
00:19:39,729 --> 00:19:41,940
Het heeft geen einde
zoals dit nodig, of wel?
270
00:19:43,066 --> 00:19:44,859
Ik begrijp het niet.
271
00:19:44,901 --> 00:19:49,447
We kunnen nog steeds onze
kostbare dinsdagavonden hebben.
272
00:19:49,489 --> 00:19:52,867
Doris zou het niet weten.
Ik wil haar niet onnodig pijn doen.
273
00:19:52,909 --> 00:19:57,831
Ik kan haar vertellen dat ik een nacht
doorbreng op de club, zoals altijd.
274
00:19:57,872 --> 00:20:00,667
We hoeven elkaar niet
te verliezen, uiteindelijk.
275
00:20:02,127 --> 00:20:03,920
Maar het lijkt zo verkeerd.
276
00:20:03,962 --> 00:20:08,091
Maar we weten in ons hart
dat het niet verkeerd is.
277
00:20:08,133 --> 00:20:09,676
Voor mij is het wel zo.
278
00:20:11,594 --> 00:20:14,639
En ik kan dat Doris nooit aandoen.
- Ze zal het nooit weten.
279
00:20:14,681 --> 00:20:15,890
Ja, maar ik wel.
280
00:20:18,476 --> 00:20:22,105
Ik wil dat je nu weggaat
alsjeblieft, Roger.
281
00:20:22,939 --> 00:20:25,108
Als je er zo over denkt.
282
00:20:33,283 --> 00:20:34,576
Goedenacht, Josie.
283
00:20:54,773 --> 00:20:57,693
Oké, dames.
Laat me jullie kniebuiging zien.
284
00:20:57,734 --> 00:21:01,571
Ik tel tot drie.
Een, twee, drie.
285
00:21:04,324 --> 00:21:07,077
Nee, nee.
286
00:21:07,119 --> 00:21:08,954
Het is meer een soort van...
287
00:21:16,336 --> 00:21:20,215
Goed, blijf oefenen.
Oefenen, maakt het perfect.
288
00:21:20,257 --> 00:21:23,969
En hun dan, Mr Crabb?
- Ja, ik zie het.
289
00:21:24,011 --> 00:21:27,139
Een kniebuiging in knickerbockers
ziet er niet goed uit, hè?
290
00:21:27,180 --> 00:21:30,267
Jullie kunnen een
jongens buiging maken, zoals dit.
291
00:21:32,436 --> 00:21:34,688
Ja, oké.
292
00:21:36,732 --> 00:21:39,443
Ga door, ik weet zeker dat
het op de avond goed gaat.
293
00:21:50,704 --> 00:21:52,789
Hoe gaat het met de etalages?
294
00:21:52,831 --> 00:21:55,250
Daar gaat het heel goed mee.
Harry...
295
00:21:55,292 --> 00:21:57,336
Koninklijk maar niet te opvallend.
296
00:21:57,377 --> 00:21:59,379
We willen dat ze er prachtig uitzien
297
00:21:59,421 --> 00:22:01,923
maar niet dat we er teveel
aan gedaan hebben.
298
00:22:01,965 --> 00:22:04,801
Ik snap het.
Harry, ik moet je iets vertellen.
299
00:22:06,386 --> 00:22:07,971
Wat is het?
300
00:22:10,057 --> 00:22:13,810
Het spijt me heel erg dat ik
mijn ontslag in moet dienen.
301
00:22:15,979 --> 00:22:17,439
Ik geloof het niet.
302
00:22:17,481 --> 00:22:22,319
Ik kreeg een baan aangeboden in New York
en ik neem het aan.
303
00:22:24,655 --> 00:22:27,407
Het spijt me.
304
00:22:27,449 --> 00:22:29,951
Henri, dit is ons beste moment.
305
00:22:29,993 --> 00:22:33,664
De Koning brengt een bezoek
aan onze winkel vandaag.
306
00:22:33,705 --> 00:22:36,500
Denk je dat het nu
de juiste tijd is om dit te doen?
307
00:22:36,541 --> 00:22:39,503
Met zoiets als dit is het
nooit de goede tijd, Harry.
308
00:22:39,544 --> 00:22:42,839
New York. J. Walter Thompson.
Ik kan mijn vleugels daar uitslaan.
309
00:22:42,881 --> 00:22:45,967
Ik verdubbel je salaris.
- Het gaat niet om het geld.
310
00:22:46,009 --> 00:22:49,388
Waar gaat het dan over?
Een vrouw?
311
00:22:49,429 --> 00:22:51,515
Een vrouw in het bijzonder.
En je kent haar.
312
00:22:51,556 --> 00:22:55,644
En ik wil ook aan mezelf bewijzen
dat ik het zonder jou kan, Harry.
313
00:22:55,686 --> 00:22:57,479
Dit doe je mij nu aan?
314
00:22:57,521 --> 00:23:00,649
Ik blijf tot mijn vervanger er is.
- Maak je niet druk.
315
00:23:00,691 --> 00:23:03,110
Maak de etalage klaar en ga weg.
316
00:23:04,194 --> 00:23:05,497
Wat? Dat is het?
317
00:23:08,740 --> 00:23:12,494
Nou, tot ziens dan.
318
00:23:15,247 --> 00:23:18,834
Ik wens je alles toe, wat je jezelf
toewenst, mijn vriend.
319
00:23:51,199 --> 00:23:53,660
Nou, Mr Selfridge,
320
00:23:53,702 --> 00:23:56,079
u heeft een paleis gebouwd.
321
00:23:56,121 --> 00:23:59,124
En veel beter ingericht dan
welke ook van mij.
322
00:23:59,166 --> 00:24:01,752
Zover zou ik niet
willen gaan, uwe Majesteit.
323
00:24:01,793 --> 00:24:05,130
Vertel me eens,
hoe was het voor u...
324
00:24:05,172 --> 00:24:08,592
om iets nieuws op te zetten,
als Amerikaan in Londen?
325
00:24:08,633 --> 00:24:10,844
Bent u veel tegenstand
tegengekomen?
326
00:24:10,886 --> 00:24:13,764
Ik had eerst wat problemen
met de pers.
327
00:24:13,805 --> 00:24:16,641
Maar wat betreft het
Britse publiek, sir...
328
00:24:16,683 --> 00:24:20,729
geven ze een man een eerlijke kans
zichzelf te bewijzen.
329
00:24:20,771 --> 00:24:23,565
Nou, ik ben blij dat u
mijn opvattingen deelt.
330
00:24:23,607 --> 00:24:27,861
En natuurlijk nam ik de
tips aan van Lady Loxley.
331
00:24:29,780 --> 00:24:31,490
En vertel me, Mrs Selfridge,
332
00:24:31,531 --> 00:24:33,700
kunt u zich goed settelen hier?
333
00:24:37,204 --> 00:24:40,457
Ja zeker, behoorlijk goed,
uwe Majesteit.
334
00:24:41,375 --> 00:24:43,710
Londen heeft veel te bieden.
335
00:24:43,752 --> 00:24:47,964
Zoals we zullen zien vanavond
in het theater.
336
00:24:51,176 --> 00:24:54,262
U heeft een prachtige vrouw, Mr Selfridge.
337
00:24:54,304 --> 00:24:56,848
Nu, over de dames gesproken...
338
00:24:56,890 --> 00:25:00,185
Waar kan ik een kadootje kopen
voor een speciale vrouw?
339
00:25:00,227 --> 00:25:04,272
Kopen? Sir, nee, wij zouden nooit...
- Nee, ik heb geld meegenomen.
340
00:25:05,524 --> 00:25:09,361
Allemaal onderdeel van de ervaring.
Ik heb nog nooit gewinkeld.
341
00:25:09,403 --> 00:25:12,948
Dit is de weg die
de wereld gaat volgen.
342
00:25:12,990 --> 00:25:16,493
En u heeft die wereld naar
Londen gebracht, Mr Selfridge.
343
00:25:16,535 --> 00:25:18,537
We hangen aan de slippen van uw jas.
344
00:25:18,578 --> 00:25:22,582
Wat een charmante assistentes.
Wat stelt u voor om te kopen?
345
00:25:22,624 --> 00:25:25,127
Iets schuimigs en heerlijks.
346
00:25:34,678 --> 00:25:37,889
Wat vindt u van deze broche
in de vorm van een hond?
347
00:25:37,931 --> 00:25:41,768
Dat is geweldig.
Ze houdt van haar honden.
348
00:25:43,562 --> 00:25:45,564
Is dit genoeg?
349
00:25:45,605 --> 00:25:49,609
Helemaal genoeg, sir. We zoeken het
later uit met uw stalmeester.
350
00:25:49,651 --> 00:25:52,946
Heb je ooit zo'n dikke buik gezien?
351
00:25:52,988 --> 00:25:56,825
Ik heb in geen tijden
zo'n plezier gehad.
352
00:25:57,701 --> 00:25:59,369
Jullie kunnen je vrienden vertellen...
353
00:25:59,411 --> 00:26:02,497
dat jullie Koning een man
van het volk is.
354
00:26:02,539 --> 00:26:05,334
Ik kan ze heel veel vertellen,
uwe Majesteit.
355
00:26:07,377 --> 00:26:10,589
Waarom komt u niet naar Sandringham
aankomende zaterdag?
356
00:26:12,132 --> 00:26:15,218
Dank u, uwe Majesteit.
Erg aardig van u.
357
00:26:19,014 --> 00:26:22,559
Ik moet u nog eens feliciteren,
Mr Selfridge,
358
00:26:22,601 --> 00:26:25,354
voor uw betoverende winkel.
359
00:26:25,395 --> 00:26:27,939
Een indrukwekkende prestatie.
360
00:26:27,981 --> 00:26:30,901
Dat is erg genereus van u,
uwe Majesteit.
361
00:26:38,408 --> 00:26:41,244
Dacht dat je nog eens langskwam
voor een verjaardags-gebakje.
362
00:26:41,286 --> 00:26:45,624
Ben ik te laat?
- Palm Court, over een half uur.
363
00:26:46,625 --> 00:26:48,460
Oké?
- Oké.
364
00:26:57,010 --> 00:26:59,930
Victor. Het is prachtig.
365
00:27:02,974 --> 00:27:04,226
Tafel voor één, Miss?
366
00:27:06,269 --> 00:27:07,604
Ja, alstublieft.
367
00:27:19,157 --> 00:27:22,452
Gefeliciteerd.
Beter laat dan nooit, hè?
368
00:27:22,494 --> 00:27:23,578
Veel beter.
369
00:27:25,747 --> 00:27:28,000
Zo, hier zijn we weer.
370
00:27:29,793 --> 00:27:30,836
Ja.
371
00:27:31,503 --> 00:27:33,213
Kan ik wat te drinken aanbieden, Miss?
372
00:27:33,255 --> 00:27:35,465
Als ik mij herinner,
373
00:27:36,800 --> 00:27:39,636
Miss wil wel een erg kleine sherry,
voor een avond.
374
00:27:40,887 --> 00:27:43,223
Dank je. Ik vind dat niet erg.
375
00:27:55,652 --> 00:27:57,404
Delicioso.
376
00:27:57,446 --> 00:27:58,905
Erg goed.
377
00:28:01,908 --> 00:28:04,161
Weet je nog waar we het de
laatste keer over hadden?
378
00:28:04,202 --> 00:28:07,706
Je vertelde mij dat je een
eigen restaurant wilde.
379
00:28:07,748 --> 00:28:09,708
Ik heb het nog steeds niet.
380
00:28:09,750 --> 00:28:13,879
En weet je wat?
Het kan me niet schelen.
381
00:28:13,920 --> 00:28:16,548
Er zijn belangrijker dingen dan dat.
382
00:28:16,590 --> 00:28:19,718
En je zei...
383
00:28:19,760 --> 00:28:21,928
dat ik een beetje speciaal was.
384
00:28:23,430 --> 00:28:26,183
En dat denk ik nog steeds.
385
00:28:26,224 --> 00:28:27,392
Dat ben je.
386
00:28:29,519 --> 00:28:33,440
En je vroeg me ten dans en
ik weigerde. Te verlegen.
387
00:28:34,566 --> 00:28:36,860
Wat ga je zeggen
als ik je nu zou vragen?
388
00:28:37,778 --> 00:28:40,238
Waarom probeer je het niet uit?
389
00:28:55,379 --> 00:28:57,547
Mag ik deze dans
Miss Towler?
390
00:28:58,799 --> 00:29:01,551
Geweldig, Mr Colleano.
391
00:30:13,224 --> 00:30:16,144
Wie is daar?
- Een oude vriend.
392
00:30:18,678 --> 00:30:20,137
Goedenavond, Selfridge.
393
00:30:20,367 --> 00:30:24,621
Travers. Veel succes vanavond.
394
00:30:25,705 --> 00:30:28,375
Frank. Goed om je te zien.
395
00:30:28,417 --> 00:30:30,669
Waarom kom je niet in onze box
om de show te zien?
396
00:30:30,710 --> 00:30:34,339
Al gezien. Ik heb Tony wat geholpen
met de dialogen.
397
00:30:34,381 --> 00:30:38,969
Misschien wat drinken binnenkort?
Was er niet iets wat je wilde bespreken?
398
00:30:39,010 --> 00:30:42,681
Nee. Ik vertrek morgen naar Parijs.
Ben dan een tijdje niet in Londen.
399
00:30:43,942 --> 00:30:45,861
Veel plezier met de show.
400
00:30:45,903 --> 00:30:49,907
En houd in gedachten, Harry,
je oogst wat je zaait.
401
00:30:52,159 --> 00:30:54,078
Kom op Travis,
laat ze even praten.
402
00:30:55,954 --> 00:30:57,414
Vijf minuten, Ellen.
403
00:31:04,338 --> 00:31:06,882
Ik wilde je succes wensen
voor vanavond.
404
00:31:08,384 --> 00:31:10,844
Dank je, Harry.
405
00:31:10,886 --> 00:31:14,056
Ik zou het haten als er onenigheid
tussen ons zou zijn.
406
00:31:16,767 --> 00:31:17,935
Niet van mijn kant.
407
00:31:19,728 --> 00:31:21,188
Harry...
408
00:31:22,481 --> 00:31:25,359
Je gaat het optreden niet leuk vinden,
niet een beetje.
409
00:31:25,401 --> 00:31:28,028
Kom op, natuurlijk wel.
Jij zit erin.
410
00:31:29,738 --> 00:31:31,615
Nou, onthoud dan...
411
00:31:32,700 --> 00:31:34,326
Het is alleen maar een toneelstuk.
412
00:31:34,368 --> 00:31:37,204
Drie minuten, Miss Love.
413
00:31:37,246 --> 00:31:38,622
Veel succes.
414
00:32:08,402 --> 00:32:11,822
Weet je waar het over gaat, Pa?
- Ik kan niet zeggen dat ik dat weet.
415
00:32:11,864 --> 00:32:15,242
Maar ik begreep dat het erg modern
en actueel is.
416
00:32:17,036 --> 00:32:20,205
Laten we hopen dat Travers
beter schrijft dan poker speelt.
417
00:32:20,247 --> 00:32:23,250
Weet je zeker dat het geschikt is
voor jonge mensen?
418
00:32:23,292 --> 00:32:26,587
Het zal ons boven de pet gaan,
laat staan Rosalie's.
419
00:32:26,628 --> 00:32:30,424
Wat betekent 'satirisch'?
- Het is wat sarcastisch.
420
00:32:30,466 --> 00:32:32,593
Zoals Violette,
als ze tegen ons praat.
421
00:33:02,915 --> 00:33:05,751
Dat is het Koninklijke bewijs van
goedkeuring, Harry.
422
00:33:05,793 --> 00:33:09,338
Alle toeschouwers hebben
dat knikje gezien.
423
00:33:28,482 --> 00:33:30,651
Hallo.
- Hallo.
424
00:33:30,693 --> 00:33:34,321
Wacht u op Lady Lushington?
425
00:33:34,363 --> 00:33:36,115
Ja, dat klopt.
426
00:33:36,156 --> 00:33:39,827
Soms lijkt het alsof ik mijn hele
leven wacht op Lady Lushington.
427
00:33:42,329 --> 00:33:47,042
Ze is mijn beschermvrouwe.
- En wat houdt dat in?
428
00:33:47,084 --> 00:33:49,628
Veel meer dan waar we over
onderhandeld hebben.
429
00:33:52,297 --> 00:33:54,508
Kijk uit, daar komt ze.
430
00:33:58,137 --> 00:34:00,806
Maurice.
431
00:34:01,765 --> 00:34:04,643
Een beetje te vroeg om
te scharrelen, hè?
432
00:34:06,562 --> 00:34:09,023
En jij bent vast kleine Jilly Pomfret.
433
00:34:09,064 --> 00:34:10,983
Ja. Hallo.
434
00:34:12,318 --> 00:34:15,362
Is Lord Lushington in de stad?
435
00:34:15,404 --> 00:34:18,365
Lord Lushington is op het platteland.
436
00:34:18,407 --> 00:34:20,284
Daar is hij meestal
als ik in de stad ben.
437
00:34:20,326 --> 00:34:25,581
En als hij in de stad is,
ben ik op het platteland.
438
00:34:25,622 --> 00:34:28,250
Het geheim van een gelukkig huwelijk.
439
00:34:28,292 --> 00:34:31,170
Ik beveel het aan.
440
00:34:51,190 --> 00:34:55,361
Hoe kwamen we in contact met
deze vreselijk mensen, Maurice?
441
00:34:55,402 --> 00:34:58,614
Nee, daar is die oude
Horace Spendrich.
442
00:34:58,656 --> 00:35:01,116
Kijk naar mij.
Vroeger straatarm.
443
00:35:01,158 --> 00:35:05,663
We hadden niets, ik en
mijn arme oude moeder.
444
00:35:05,704 --> 00:35:08,457
Pa kwam niet meer terug
van de oorlog...
445
00:35:08,499 --> 00:35:11,585
maar we kwamen er overheen
en zie mij nu eens.
446
00:35:12,795 --> 00:35:16,256
De rijkste man in de stad en ze
krijgen geen genoeg van mij.
447
00:35:17,591 --> 00:35:19,343
Hallo, liefje.
448
00:35:26,058 --> 00:35:28,143
Hij spendeert zijn leven aan het
achterna jagen van koormeisjes.
449
00:35:28,185 --> 00:35:32,189
Terwijl zijn vrouw omgaat
met een jonge kunstschilder.
450
00:35:33,857 --> 00:35:37,319
Hallo, schattebout.
Ik kom achter je aan.
451
00:35:37,361 --> 00:35:41,365
Kom op. Wie houdt er van me?
452
00:35:41,407 --> 00:35:44,702
Niemand houdt van je, Horace.
453
00:35:44,743 --> 00:35:48,706
Ze houden van je geld.
454
00:36:19,278 --> 00:36:23,365
Lieveling, laten we het achter ons laten.
- Ja, laten we dat doen.
455
00:36:23,407 --> 00:36:26,535
De boom in met de akelige wereld
die de volwassenen voor ons hebben gemaakt.
456
00:36:26,577 --> 00:36:29,913
Samen kunnen we een nieuwe wereld
voor onszelf bouwen.
457
00:37:11,664 --> 00:37:16,126
Het is maar een stom spel, Harry.
We hebben het ergste overleefd.
458
00:37:21,882 --> 00:37:23,092
Rosalie.
459
00:37:30,224 --> 00:37:33,102
Mijn lieve Mrs Selfridge,
maakt u niet druk.
460
00:37:33,143 --> 00:37:36,397
Ik zal erop toezien dat dit toneelstuk
binnen een week afgelopen is.
461
00:37:37,898 --> 00:37:39,400
Goedenacht.
462
00:37:45,030 --> 00:37:48,158
Goedenavond, sir, Mrs Selfridge,
Madam Selfridge.
463
00:37:48,200 --> 00:37:52,246
Was het toneelstuk naar jullie smaak?
-Niet helemaal, Fraser.
464
00:37:52,287 --> 00:37:54,581
Maar het was een interessante avond.
465
00:37:54,623 --> 00:37:57,042
Het is al voorbij voor onze bedtijd.
Zullen we naar boven gaan?
466
00:37:57,084 --> 00:38:01,630
Ik ben geen kind meer. Niet na wat ik
vanavond heb gehoord en gezien.
467
00:38:02,715 --> 00:38:05,092
Waarom heb je het mij
niet verteld? Moeder?
468
00:38:05,134 --> 00:38:08,554
Ik had je nog steeds gehaat maar
ik had het tenminste begrepen.
469
00:38:13,851 --> 00:38:16,520
Ik ga ook naar bed.
470
00:38:16,562 --> 00:38:19,189
Blijf.
- Nee, als je het niet erg vindt.
471
00:38:19,231 --> 00:38:21,567
Ik heb even wat tijd alleen nodig.
472
00:38:59,480 --> 00:39:01,398
Rose, we komen hier doorheen.
473
00:39:02,900 --> 00:39:05,653
Zoals Lady Mae zei,
het is een stom toneelstuk.
474
00:39:05,694 --> 00:39:07,363
Maar het was de waarheid.
475
00:39:09,740 --> 00:39:14,453
Toen ik Rosalie vanavond
in het theater zag...
476
00:39:17,414 --> 00:39:20,501
kon ik wel door de vloer zakken.
477
00:39:22,086 --> 00:39:27,132
Ik voelde me zo schuldig
en zo beschaamd.
478
00:39:28,676 --> 00:39:31,637
Jij en de kinderen
zijn alles voor mij.
479
00:39:31,679 --> 00:39:33,806
Ik ben zonder jou verloren.
480
00:39:33,847 --> 00:39:36,350
Dat zeg je altijd, Harry.
481
00:39:37,601 --> 00:39:42,231
Hoe staat het ervoor
tussen jou en mij?
482
00:39:44,441 --> 00:39:46,360
Ik weet het niet.
483
00:39:47,236 --> 00:39:49,863
Ga je mij verlaten?
484
00:39:49,905 --> 00:39:54,827
Ik moet morgen naar de winkel en
de confrontatie aangaan met al die mensen.
485
00:39:57,579 --> 00:40:02,418
Ik kan dat niet als ik niet weet of ik
weer naar huis ga, naar jou.
486
00:40:05,754 --> 00:40:09,550
Waarom heb jij dan andere vrouwen nodig?
- Dat heb ik niet.
487
00:40:11,885 --> 00:40:13,470
Ik ben gewoon een...
488
00:40:17,641 --> 00:40:18,976
Ik ben gewoon een idioot.
489
00:40:20,185 --> 00:40:22,396
Dat is alles en de waarheid.
490
00:40:23,897 --> 00:40:26,775
Het spijt me, Harry.
491
00:40:28,235 --> 00:40:30,237
Wij vertrekken naar Chicago.
492
00:41:01,852 --> 00:41:05,689
Mr Selfridge. Wat heeft u te zeggen?
- Geen commentaar.
493
00:41:05,731 --> 00:41:09,057
Wat vond u van het toneelspel?
Dient u een aanklacht in voor smaad?
494
00:41:49,765 --> 00:41:52,017
Goedemorgen, Mr Selfridge.
495
00:41:54,561 --> 00:41:57,439
Ik denk dat je de krant hebt gelezen
zoals iedereen.
496
00:41:57,481 --> 00:41:58,940
Dat heb ik, Mr Selfridge.
497
00:41:58,982 --> 00:42:03,403
Er wordt veel regen verwacht dus
we verkopen paraplu's en regenkleding.
498
00:42:06,990 --> 00:42:08,825
Als ik het mag zeggen, Mr Selfridge...
499
00:42:11,912 --> 00:42:13,747
Deze dingen gaan weer voorbij,
weet u.
500
00:42:17,375 --> 00:42:19,419
Dank je, Crabb.
501
00:43:03,922 --> 00:43:06,675
Dag.
- Tot ziens.
502
00:44:42,854 --> 00:44:45,690
Sorry, Mr Selfridge.
503
00:44:47,567 --> 00:44:49,528
George Towler, klopt hè?
504
00:44:51,405 --> 00:44:53,240
Dat klopt, Mr Selfridge.
505
00:44:53,281 --> 00:44:56,118
Ooit heb ik jouw werk ook gedaan.
506
00:44:57,285 --> 00:44:58,995
Onthoud dat.
507
00:44:59,037 --> 00:45:02,624
Wat, dus u bedoelt dat ik
op een dag zoals u kan zijn?
508
00:45:02,666 --> 00:45:05,377
Je wilt niet zoals ik zijn, George.
509
00:45:06,586 --> 00:45:09,256
Maar u heeft alles, Mr Selfridge.
510
00:45:09,297 --> 00:45:12,717
Dit allemaal.
En ook een fijn gezin.
511
00:45:17,806 --> 00:45:20,851
Goedenacht, Mr Towler.
Ga vooral zo door.
512
00:45:20,892 --> 00:45:23,353
Veilig thuis, Mr Selfridge.
513
00:45:36,451 --> 00:45:40,274
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
39647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.