All language subtitles for mr.selfridge.s01e09 coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 17 00:00:35,025 --> 00:00:37,111 Het is vroeg, kom terug in bed. 18 00:00:39,989 --> 00:00:44,159 Stop. Ik was twee keer bijna te laat deze week. 19 00:00:44,201 --> 00:00:46,620 Laten we het dan eens echt laat maken. 20 00:00:47,110 --> 00:00:49,540 Voor jou is het goed, Mr Leclair. 21 00:00:49,582 --> 00:00:52,376 Het maakt niet uit, hoe laat jij verschijnt. 22 00:00:52,418 --> 00:00:55,932 Je bent dan gewoon vrij en artistiek bezig. 23 00:00:56,088 --> 00:00:58,173 Ik wil mijn baan niet verliezen. 24 00:00:58,215 --> 00:01:00,509 Maar misschien wil je... - Wat? 25 00:01:00,551 --> 00:01:02,970 Jezelf... 26 00:01:03,012 --> 00:01:05,097 toonbaar maken. 27 00:01:14,231 --> 00:01:17,318 Agnes. Ik wilde je bedanken. 28 00:01:18,027 --> 00:01:20,237 Waarvoor? - Voor het inspireren van mij. 29 00:01:20,279 --> 00:01:23,115 Ik ging meteen naar Mr Selfridge. Mijn hart bonkte erover. 30 00:01:23,157 --> 00:01:25,910 Ik gaf hem het roomijs idee en hij zei ja. 31 00:01:26,869 --> 00:01:29,622 Victor, dat is goed zeg. 32 00:01:29,663 --> 00:01:32,166 Nu moet ik hetzelfde doen met mijn geldschieter. 33 00:01:32,208 --> 00:01:35,211 Zorgen dat ze eerlijk antwoord geeft. - Hoe kan ze nee zeggen? 34 00:01:35,252 --> 00:01:37,129 Je bent Victor Colleano. - Houd op. 35 00:01:37,171 --> 00:01:40,174 Hier, even kijken. 36 00:01:40,216 --> 00:01:42,635 Daar ga je, Miss Towler. Klaar voor het werk. 37 00:02:08,160 --> 00:02:11,205 Jij gaat vandaag liever rijden dan langskomen in de winkel? 38 00:02:12,456 --> 00:02:14,542 Nou, Pa, als je het niet erg vindt... 39 00:02:14,583 --> 00:02:17,044 misschien een andere week? - Ik denk het niet. 40 00:02:17,086 --> 00:02:19,672 Er is een probleem daarmee. 41 00:02:19,713 --> 00:02:22,758 Wat is het probleem? Deze week, volgende week? 42 00:02:22,800 --> 00:02:25,636 Nou... 43 00:02:25,678 --> 00:02:31,892 Volgende week hebben we geen Sir Ernest Shackleton in de winkel. 44 00:02:31,934 --> 00:02:34,937 Maar misschien kun je hem een andere keer ontmoeten. 45 00:02:34,979 --> 00:02:37,314 Je meent het, Pa? Shackleton. 46 00:02:38,065 --> 00:02:41,735 Hij komt naar onze winkel? - Onze winkel. Onze winkel is het? 47 00:02:41,777 --> 00:02:46,532 Lois, kijk, bloemen van Harry. 48 00:02:46,574 --> 00:02:50,286 Wat is dat lief. - Het boeket is voor Miss Rosalie. 49 00:02:50,327 --> 00:02:52,413 Bloemen. - Voor mij? 50 00:02:55,040 --> 00:02:57,251 Ze zijn voor mij om te oefenen met tekenen. 51 00:02:58,460 --> 00:03:00,546 Kijk, het is het kaartje van Mr Temple. 52 00:03:03,632 --> 00:03:06,302 Geef ze aan mij. 53 00:03:06,343 --> 00:03:08,137 Geef ze aan mij. 54 00:03:08,178 --> 00:03:10,264 En het kaartje. 55 00:03:11,515 --> 00:03:14,977 Fraser, wil je deze terugsturen naar Mr Temple... 56 00:03:15,019 --> 00:03:17,104 en als er meer wordt gestuurd vanaf dat adres 57 00:03:17,146 --> 00:03:20,399 dan weiger je die aan de deur. - Zeker, Mrs Selfridge. 58 00:03:20,441 --> 00:03:23,360 Dank je. 59 00:03:29,533 --> 00:03:32,661 Hij wilde alleen maar iets bemoedigends doen. 60 00:03:32,703 --> 00:03:35,372 Aangezien hij hier niet meer mag komen. 61 00:03:35,414 --> 00:03:38,042 Jij bent een 17-jarig meisje. 62 00:03:38,083 --> 00:03:41,253 Een volwassen man heeft geen reden om jou bloemen te sturen. 63 00:03:41,295 --> 00:03:43,422 Je moeder heeft helemaal gelijk, Rosalie. 64 00:03:47,343 --> 00:03:50,763 Je behandelt me als een baby, dan gedraag ik me als een baby. 65 00:03:50,804 --> 00:03:53,599 Ik blijf in mijn kamer. Ik ga straks ook niet naar de winkel. 66 00:03:53,641 --> 00:03:57,019 Je doet wat ik zeg, jongedame. - Wat is er met Rosalie aan de hand? 67 00:03:59,188 --> 00:04:02,691 Die man is in ons huis geweest en gebruikt Rosalie om bij jou te zijn, 68 00:04:02,733 --> 00:04:05,611 en jij vond het niet nodig mij dat te vertellen? - Het spijt me, Harry. 69 00:04:05,653 --> 00:04:09,657 Ik dacht dat ik het af kon handelen. - Zo te zien niet. 70 00:04:09,698 --> 00:04:12,743 Ik heb een fout gemaakt. Kunnen we aan Rosalie denken... 71 00:04:12,785 --> 00:04:17,957 hoe we dit het beste kunnen doen? - Ik draai zijn nek om als hij weer komt. 72 00:04:17,998 --> 00:04:20,000 En jij dan, Rose? 73 00:04:20,042 --> 00:04:22,294 Hij is nogal vasthoudend voor een man... 74 00:04:22,336 --> 00:04:24,296 die alleen maar jouw portret heeft geschilderd. 75 00:04:24,338 --> 00:04:26,757 Wat moet dat betekenen? - Zeg jij het maar. 76 00:04:27,049 --> 00:04:29,510 Ik heb je verteld... 77 00:04:29,552 --> 00:04:31,637 er is niets gebeurd tussen ons. 78 00:04:39,603 --> 00:04:41,689 Kan ik geholpen worden, alstublieft? 79 00:04:41,730 --> 00:04:43,941 Is er iemand om mij te helpen? 80 00:04:44,692 --> 00:04:46,777 Excuseer me? 81 00:04:55,786 --> 00:04:57,872 Waar is iedereen? 82 00:04:59,498 --> 00:05:03,127 Wat is er aan de hand, Grove? - Van elke afdeling mist er personeel. 83 00:05:03,168 --> 00:05:06,130 En we openden de deuren vijf minuten te laat. 84 00:05:06,171 --> 00:05:08,841 Ik moet bekennen dat ik geen idee heb, Mr Selfridge. 85 00:05:08,883 --> 00:05:10,968 Een uitbraak van dysenterie, misschien. 86 00:05:12,928 --> 00:05:16,348 Je hoort weleens van die dingen. - Dat hadden we wel geweten. 87 00:05:16,390 --> 00:05:18,893 Zijn er berichten gekomen? Telefoontjes? 88 00:05:18,934 --> 00:05:22,563 Niets. Geen woord. - Alleen twee op de Accessoires. 89 00:05:22,605 --> 00:05:24,982 U bent toch de Stafchef? 90 00:05:25,024 --> 00:05:27,109 Maar waar is ons personeel? 91 00:05:29,236 --> 00:05:31,322 Excuseer me. 92 00:05:32,281 --> 00:05:34,366 Mr Selfridge, Miss Mardle. 93 00:05:34,408 --> 00:05:36,379 Miss Mardle, waar is uw personeel? 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,039 Alleen ik en Miss Miller zijn er. Ik ben compleet verbijsterd. 95 00:05:40,039 --> 00:05:43,375 Als uw afdeling vrij heeft genomen voor een of ander Londen's spektakel... 96 00:05:43,417 --> 00:05:46,629 ben ik echt ontstemd, Miss Mardle. - Natuurlijk, Mr Selfridge. 97 00:05:46,670 --> 00:05:49,924 Ik kan het me niet voorstellen. Wat vindt u, Mr Grove? 98 00:05:50,758 --> 00:05:52,843 Ik weet niet wat ik moet denken. 99 00:05:54,011 --> 00:05:58,140 Miss Hawkins, waar was u? - Het spijt me, Miss Mardle. 100 00:05:58,182 --> 00:06:01,352 De ondergrondse van Bond Street, we stonden stil. 101 00:06:01,393 --> 00:06:04,980 Ik kon wegkomen omdat mijn wagon niet in de tunnel stond. 102 00:06:05,648 --> 00:06:08,776 Ik verwacht dat de rest zometeen komt, Mr Selfridge. 103 00:06:08,901 --> 00:06:11,111 Excuseer me. Service. - Excuseer me. 104 00:06:11,153 --> 00:06:14,281 Goed, Mr Grove... 105 00:06:14,323 --> 00:06:16,158 u weet wat we moeten doen. 106 00:06:16,200 --> 00:06:20,496 Ik zal grijs dragen. De handschoenen moeten erbij passen. 107 00:06:20,538 --> 00:06:23,082 Ik denk dat deze niet passend genoeg zijn. 108 00:06:24,375 --> 00:06:27,294 Veel te behoudend naar mijn idee. 109 00:06:30,714 --> 00:06:32,800 Probeer deze eens. 110 00:06:33,425 --> 00:06:35,511 Stelt u dit rood voor tegen het grijs. 111 00:06:36,345 --> 00:06:39,974 Een degelijke jas en dan die kleine draai van opwinding... 112 00:06:40,015 --> 00:06:42,017 die de Fransen zo goed beheersen. 113 00:06:42,059 --> 00:06:45,145 Denkt u dat? - En wat denkt u? 114 00:06:45,187 --> 00:06:47,398 Dat zegt mijn pa altijd. 115 00:06:47,439 --> 00:06:50,693 Ik vind ze mooi, jongeman. 116 00:06:55,239 --> 00:06:59,368 U heeft ecru, orchidee, vlas, gebroken wit en ivoor. 117 00:06:59,702 --> 00:07:01,871 Ik wil zoveel mogelijk verschillende texturen. 118 00:07:01,912 --> 00:07:04,874 Hebben we zijde en gaas? - Ik zorg dat u ze krijgt. 119 00:07:04,915 --> 00:07:07,543 Maar nu moet ik bezig met de bemanning van mijn afdeling. 120 00:07:07,585 --> 00:07:11,005 Ik heb er drie minder, met Miss Towler in de Antartica etalage. 121 00:07:11,046 --> 00:07:14,519 Ik wil u niet in de steek laten. - Het komt goed. 122 00:07:14,675 --> 00:07:16,364 De etalages zijn erg belangrijk. 123 00:07:16,427 --> 00:07:18,512 Half Londen wil zien hoe wij hulde betuigen aan 124 00:07:18,554 --> 00:07:21,015 Sir Ernest Shackleton en zijn dappere mannen. 125 00:07:21,056 --> 00:07:25,060 Mijn tekort aan hulp is geen vergelijk met gletsjers en kloven, toch? 126 00:07:25,102 --> 00:07:29,231 In een ander leven zou u een geweldige ontdekkingsreiziger zijn. 127 00:07:29,273 --> 00:07:34,486 Dan word ik de schaakkampioen van Engeland. Wie weet, alsnog. 128 00:07:35,863 --> 00:07:38,574 Mr Crabb, waarmee kan ik u helpen? 129 00:07:38,616 --> 00:07:41,327 Hoe kan ik u helpen, Miss Ravillious? 130 00:07:45,289 --> 00:07:49,210 Sorry, Madam, ik hoor het niet. 131 00:07:54,715 --> 00:07:57,218 Ja, natuurlijk. 132 00:07:57,259 --> 00:08:00,387 Mr Crabb, zou u aan Miss Mardle willen vragen 133 00:08:00,429 --> 00:08:02,514 om op deze afdeling te assisteren? 134 00:08:02,556 --> 00:08:05,643 U kunt haar plek innemen op de Accessoires. 135 00:08:11,732 --> 00:08:14,652 Wat voor ondermode wilde Madam graag zien? 136 00:08:14,860 --> 00:08:16,737 Dit is erg mooi. 137 00:08:16,779 --> 00:08:21,283 Ik heb de juiste baret bij deze stof. - Maar te uitgesproken, ben ik bang. 138 00:08:21,325 --> 00:08:23,744 Maar een Schotse Ruit is erg geschikt voor een colbert. 139 00:08:23,786 --> 00:08:25,871 Kijk eens naar het patroon tegen uw huidskleur. 140 00:08:26,413 --> 00:08:28,832 Een leuke baret erboven... 141 00:08:28,874 --> 00:08:32,253 bijpassende gehaakte tas, gepoetste donkere leren handschoenen. 142 00:08:32,294 --> 00:08:36,674 Helemaal perfect. - Ik heb het ideale kamgaren voor u. 143 00:08:37,508 --> 00:08:40,261 Misschien is dit iets te gewoon. 144 00:08:41,011 --> 00:08:43,347 Ik neem even wat koffie en dan kom ik terug. 145 00:08:46,392 --> 00:08:50,020 Miss Mardle, het gaat misschien anders bij de Accessoires, 146 00:08:50,062 --> 00:08:52,398 maar de eerste belangrijke regel op de Fashion afdeling... 147 00:08:52,439 --> 00:08:55,985 is om te luisteren, goed te luisteren, naar de aanwijzingen van de klanten. 148 00:08:56,026 --> 00:08:58,779 Wij geloven in de kracht van suggestie op Accessoires. 149 00:08:58,821 --> 00:09:01,240 U kunt dat misschien aannemen en ervan leren. 150 00:09:01,282 --> 00:09:05,619 Ik kan mijn eigen afdeling leiden. En hier doet u het op mijn manier. 151 00:09:05,661 --> 00:09:09,123 De laatste keer was dit een warenhuis en geen dictatuur. 152 00:09:09,164 --> 00:09:11,959 Dames, alstublieft. 153 00:09:14,128 --> 00:09:16,505 God zij dank. Personeel. 154 00:09:16,547 --> 00:09:19,018 Ik realiseer mij dat voor jullie als afdelingshoofd 155 00:09:19,174 --> 00:09:22,386 dit een moeilijke ochtend is geweest. 156 00:09:22,428 --> 00:09:26,098 U mag terug naar uw eigen plek. - Dank u, Mr Grove. 157 00:09:29,435 --> 00:09:32,938 Sorry, Mr Selfridge. - Geen zorgen. 158 00:09:32,980 --> 00:09:35,774 Vervoersproblemen gebeuren. 159 00:09:35,816 --> 00:09:37,902 Nee, niets aan te doen. 160 00:09:38,193 --> 00:09:42,156 Zie je, Gordon, het is belangrijk het personeel te ondersteunen. 161 00:09:46,285 --> 00:09:48,370 Mr Grove. 162 00:09:49,121 --> 00:09:52,791 De Stations-chef heeft u persoonlijk dit bericht gestuurd. 163 00:09:52,833 --> 00:09:57,504 Ik verwacht geen verontschuldiging voor vertragingen van de trein. 164 00:09:58,923 --> 00:10:02,593 Een lichaam op de rails was de oorzaak van de vertraging. 165 00:10:03,969 --> 00:10:07,723 Ze hebben het lichaam geïdentificeerd door haar persoonlijke bezittingen. 166 00:10:09,975 --> 00:10:12,061 Het spijt me heel erg, sir. 167 00:10:12,603 --> 00:10:14,688 Het was Miss Bunting. 168 00:10:18,411 --> 00:10:21,612 Ze viel op de rails vanmorgen. 169 00:10:22,780 --> 00:10:24,865 Miss Bunting. 170 00:10:25,991 --> 00:10:28,118 Ze vonden dit in haar tas. 171 00:10:28,702 --> 00:10:31,497 Het is persoonlijk aan u gericht. 172 00:10:35,042 --> 00:10:37,127 Wie is Miss Bunting, Pa? 173 00:10:38,045 --> 00:10:44,260 Waarom viel ze voor een trein? 174 00:10:51,267 --> 00:10:55,521 Pa, als zij van je heeft gestolen... 175 00:10:55,563 --> 00:10:57,648 hoefde je haar toch niet te ontslaan? 176 00:10:59,567 --> 00:11:05,531 Het goede antwoord is ja, maar het leven loopt soms raar. 177 00:11:08,576 --> 00:11:12,496 Ze stal om medicijnen te kopen voor iemand waar ze van hield. 178 00:11:13,622 --> 00:11:15,583 En ik heb het haar nooit laten uitleggen. 179 00:11:15,624 --> 00:11:19,128 Mr Edwards voor u, Mr Selfridge. 180 00:11:19,169 --> 00:11:22,923 Miss Blenkinsop, waarom neemt u Master Gordon 181 00:11:22,965 --> 00:11:25,718 niet mee naar de waterfontein? - Zeker, Mr Selfridge. 182 00:11:30,389 --> 00:11:33,976 Hallo, Master Gordon. Ook hier voor Shacks, de held der helden? 183 00:11:34,018 --> 00:11:37,187 97 mijl van de Zuidpool en hij keert terug. 184 00:11:37,229 --> 00:11:39,899 Terugkeren. Om het leven van zijn mannen te redden. 185 00:11:40,649 --> 00:11:42,735 Dat is een echte leider, hè? 186 00:11:43,652 --> 00:11:47,323 Harry, ik kom je vertellen dat dit je gelukkige dag is. 187 00:11:47,364 --> 00:11:51,285 Het voelt niet zo, Frank. - Jawel, als je naar me luistert. 188 00:11:51,327 --> 00:11:53,495 Ik ben tot je beschikking. 189 00:11:53,537 --> 00:11:55,998 Wat? Een verandering van eigenaar op papier. 190 00:11:56,040 --> 00:11:58,042 Mijn gezicht en mijn ideeën passen niet meer. 191 00:11:58,083 --> 00:12:00,961 Dus, in een notendop, ik heb een baan nodig. 192 00:12:01,003 --> 00:12:04,924 Vandaag is niet de juiste dag, Frank. - Ik dacht aan persvoorlichter, of... 193 00:12:04,965 --> 00:12:07,051 Laat me erover nadenken. 194 00:12:08,469 --> 00:12:13,724 Sorry, maar als de woekeraars ontdekken dat ik geen werk heb, heb ik een probleem. 195 00:12:15,643 --> 00:12:17,728 Harry? 196 00:12:20,689 --> 00:12:22,775 Luister je? 197 00:12:23,692 --> 00:12:28,489 Sorry, Frank. Vandaag is geen goede dag om iemand aan te nemen. 198 00:12:29,740 --> 00:12:31,825 Goed te weten waar een kameraad staat. 199 00:12:48,801 --> 00:12:51,929 Miss Miller, ik zocht u... 200 00:12:52,513 --> 00:12:55,140 Sorry, dat ik niet op mijn plek ben. Ik was... 201 00:12:57,768 --> 00:12:59,853 Ik was alleen... 202 00:13:01,522 --> 00:13:04,650 Je hebt gedaan wat je kon voor Miss Bunting, Doris. 203 00:13:07,945 --> 00:13:11,115 Denk niet dat je nog iets anders had kunnen doen. 204 00:13:11,156 --> 00:13:15,202 Ze moet alle hoop verloren hebben om zoiets te doen. 205 00:13:17,621 --> 00:13:21,000 We voelen ons allemaal schuldig als zoiets afschuwelijks gebeurt. 206 00:13:21,917 --> 00:13:24,503 Ik blijf maar denken... 207 00:13:24,545 --> 00:13:27,882 Ik had zelf een referentie kunnen schrijven. 208 00:13:28,757 --> 00:13:33,429 Ik begrijp haar wanhopigheid met de zorg voor een invalide. 209 00:13:33,470 --> 00:13:35,556 Het is niet gemakkelijk. 210 00:13:36,015 --> 00:13:41,061 Uw overleden vrouw. Dit brengt het allemaal terug voor u. 211 00:13:41,103 --> 00:13:43,188 En hier sta ik, huilend in een hoek. 212 00:13:44,398 --> 00:13:46,483 Het spijt me zo. 213 00:13:49,403 --> 00:13:51,739 Je bent een vriendelijk en zorgzaam mens, Doris. 214 00:13:56,744 --> 00:13:59,121 Ik zal je wat zeggen... 215 00:13:59,163 --> 00:14:02,833 Miss Bunting had altijd plezier met jou in het theehuis. 216 00:14:02,875 --> 00:14:06,462 Zullen wij daar ter ere van haar een kopje thee drinken vanavond? 217 00:14:07,671 --> 00:14:09,757 Zou dat helpen? 218 00:14:11,550 --> 00:14:13,636 Ja, dat denk ik wel. 219 00:14:15,054 --> 00:14:17,431 Dank u, Mr Grove. 220 00:14:28,234 --> 00:14:30,319 Jij denkt dat ik onredelijk ben. 221 00:14:31,987 --> 00:14:34,073 Beslissingen voor jou nemen. 222 00:14:34,907 --> 00:14:36,992 Ja, absoluut. 223 00:14:37,357 --> 00:14:41,789 En je zegt niet waarom Mr Temple jouw portret mocht schilderen... 224 00:14:41,883 --> 00:14:44,416 maar geen bijles mag geven aan mij. 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,252 Bijles geven, wanneer het duidelijk is 226 00:14:46,293 --> 00:14:49,505 dat je verliefd op hem bent? - Hoor wie het zegt. 227 00:14:55,344 --> 00:14:57,972 Dit is wat ik je wil uitleggen, lieveling. 228 00:15:00,349 --> 00:15:02,977 Je bent een jong meisje. - Niet dat weer. 229 00:15:03,811 --> 00:15:05,688 Laat me uitpraten. 230 00:15:05,729 --> 00:15:10,526 Toestaan kan veroorzaken dat jonge meisjes zich onfatsoenlijk gedragen. 231 00:15:11,735 --> 00:15:16,240 Maar als een man aan huis komt zonder een uitnodiging 232 00:15:16,282 --> 00:15:22,079 van de ouders van het meisje. En dan verblijft in een kamer... 233 00:15:22,121 --> 00:15:24,748 zonder begeleiding met dat jonge meisje... 234 00:15:24,790 --> 00:15:28,127 en haar bloemen stuurt, ondanks dat hem gezegd is weg te blijven. 235 00:15:28,168 --> 00:15:31,463 Het zou een slechte moeder zijn, 236 00:15:31,505 --> 00:15:34,800 die zich geen zorgen zou maken over zo'n man. 237 00:15:42,266 --> 00:15:45,519 Misschien ben je zelf ooit eens moeder. 238 00:15:46,604 --> 00:15:49,648 Ik wil graag denken dat ik je het goede voorbeeld heb gegeven. 239 00:15:51,775 --> 00:15:55,362 Ik zeg niet dat je gevoelens niet echt zijn. 240 00:15:59,074 --> 00:16:04,830 Ik heb een soort van pijn in mijn buik als ik aan hem denk. 241 00:16:09,335 --> 00:16:12,713 En de juiste man op de juiste tijd zal die pijn wegnemen. 242 00:16:16,467 --> 00:16:18,802 Naar jullie plek, dames, alstublieft. 243 00:16:18,844 --> 00:16:21,555 Weer aan het werk nu. 244 00:16:22,389 --> 00:16:25,559 We zijn allemaal geschokt, maar we hebben een winkel te runnen. 245 00:16:30,314 --> 00:16:34,235 Doris. Dat is de tweede handschoentrekker die je laat vallen vandaag. 246 00:16:35,277 --> 00:16:37,363 Sorry, Kitty. 247 00:16:38,489 --> 00:16:41,283 Ik krijg Miss Bunting niet uit mijn hoofd. 248 00:16:41,325 --> 00:16:43,577 Je moet jezelf bij elkaar pakken. 249 00:16:43,619 --> 00:16:45,579 Net zoals wij allemaal. 250 00:16:45,621 --> 00:16:48,541 Ik moet weten of ik kan rekenen op een Junior personeelslid. 251 00:16:48,999 --> 00:16:51,544 Natuurlijk kun je op mij rekenen, Kitty. 252 00:16:51,585 --> 00:16:55,339 En ik denk, nu ik Senior Assistente ben 253 00:16:55,381 --> 00:16:58,384 dat het beter is als we de formele titels gebruiken. 254 00:16:59,134 --> 00:17:02,930 Hoe bedoel je dat, Kitty? - Hoe bedoelt u dat, Miss Hawkins. 255 00:17:06,016 --> 00:17:08,435 Heel goed... 256 00:17:08,477 --> 00:17:10,563 Miss Hawkins. 257 00:17:16,068 --> 00:17:18,153 Dank u, Miss Mardle. 258 00:17:18,195 --> 00:17:21,740 Ik denk dat Mr Leclair deze accessoires goed kan gebruiken. 259 00:17:24,368 --> 00:17:28,122 Mijn deelneming voor uw voormalige collega, Miss Mardle. 260 00:17:30,082 --> 00:17:32,626 Vriendin, Miss Ravillious. 261 00:17:34,086 --> 00:17:38,048 Was ik maar een betere vriendin geweest voor Miss Bunting. 262 00:18:01,530 --> 00:18:05,618 Mr Selfridge. - Wil je kijken naar regelingen voor... 263 00:18:05,659 --> 00:18:09,079 Miss Bunting's begrafenis? - Zeker, Mr Selfridge. 264 00:18:09,121 --> 00:18:11,790 Zorg ervoor dat we alle kosten betalen. 265 00:18:12,082 --> 00:18:15,753 Wilt u dat ik de begrafenis bijwoon in uw naam, Mr Selfridge? 266 00:18:15,794 --> 00:18:18,631 Dank je, maar ik ga er zelf heen. 267 00:18:20,883 --> 00:18:23,802 Sir Ernest arriveert binnen vijf minuten, Selfridge. 268 00:18:23,844 --> 00:18:26,680 Wilt u nog hem steeds peroonlijk begroeten? 269 00:18:26,722 --> 00:18:28,807 Natuurlijk doe ik dat. 270 00:18:36,941 --> 00:18:39,026 Hij zal van streek zijn. 271 00:18:41,153 --> 00:18:46,200 Als Miss Bunting niet alle hoop had opgegeven. 272 00:18:50,412 --> 00:18:52,957 Het leven is vol met 'als'. 273 00:18:54,667 --> 00:18:56,877 Ik zou hier kunnen zijn, ik zou daar kunnen zijn. 274 00:18:58,045 --> 00:19:00,130 Dit pad of dat pad? 275 00:19:04,009 --> 00:19:06,095 Weten we echt wat we willen? 276 00:19:12,268 --> 00:19:15,854 Ons wezen en zijn... 277 00:19:17,106 --> 00:19:20,338 gecompliceerde dingen, hè? 278 00:19:34,039 --> 00:19:36,709 Ik heb even wat van uw tijd nodig, Miss Towler. 279 00:19:38,586 --> 00:19:42,006 Terug naar onze afdeling. - Zeker, Miss Ravillious. 280 00:19:53,726 --> 00:19:56,228 U had mij nodig, Miss Ravillious? 281 00:19:56,270 --> 00:19:58,898 Ik ben niet gek, Miss Towler. 282 00:19:58,939 --> 00:20:01,275 Laten we daarmee beginnen en vanaf dat punt verdergaan. 283 00:20:01,317 --> 00:20:03,319 Ja, Miss Ravillious. 284 00:20:03,360 --> 00:20:06,645 Ik heb specifiek om u gevraagd voor mijn afdeling. 285 00:20:07,656 --> 00:20:11,160 Als u de regels overtreedt en een ongepaste relatie heeft, 286 00:20:11,202 --> 00:20:14,955 wil ik weten wat voor invloed dat heeft op mijn afdeling. 287 00:20:14,997 --> 00:20:17,625 Echter, toestaan kan overwogen worden 288 00:20:17,666 --> 00:20:20,878 in het geval van eerlijke en onweerstaanbare gevoelens. 289 00:20:20,920 --> 00:20:25,257 Maar u moet mij vertellen... 290 00:20:25,299 --> 00:20:27,384 bent u verliefd op Mr Leclair? 291 00:20:29,970 --> 00:20:32,056 Nee. 292 00:20:33,349 --> 00:20:38,520 Ik mag hem heel erg graag maar ik ben niet verliefd op hem. 293 00:20:39,303 --> 00:20:41,836 Denk dan aan je carrière, Agnes. 294 00:20:55,913 --> 00:21:00,000 Harry Selfridge. Goed u te zien buiten de goktafels. 295 00:21:00,042 --> 00:21:02,795 Ik werp mezelf niet snel weer op voor nog een afstraffing. 296 00:21:02,836 --> 00:21:06,069 Geweldig u weer te zien, Sir Ernest. - Ernest, alsjeblieft, Harry. 297 00:21:06,173 --> 00:21:09,927 Ik blijf over mijn schouder kijken als iemand 'sir' tegen me zegt. 298 00:21:14,098 --> 00:21:16,517 Laatste foto's, heren als jullie het niet erg vinden. 299 00:21:16,559 --> 00:21:19,311 Sir Ernest, wanneer gaat u terug naar Antarctica? 300 00:21:19,353 --> 00:21:21,981 Denkt u nog steeds dat de Zuidpool ingepakt kan worden voor zijne Majesteit? 301 00:21:23,065 --> 00:21:27,653 En jij, jongeman? Wat is je naam? 302 00:21:27,695 --> 00:21:31,448 Gordon, sir. 303 00:21:31,490 --> 00:21:35,244 Gordon Selfridge. - Een zoon van zijn vader? 304 00:21:35,286 --> 00:21:38,622 Ik weet zeker dat je een vraag hebt. De meeste knullen hebben dat. 305 00:21:38,706 --> 00:21:42,918 Ik wil graag weten wat volgens u iemand tot een goede leider maakt. 306 00:21:42,960 --> 00:21:46,088 Dat is een goede vraag. Ik moet daar over nadenken. 307 00:21:47,172 --> 00:21:49,884 Als je alleen maar bezig bent om 308 00:21:49,925 --> 00:21:54,346 een goede leider te zijn, dan heb je geen tijd om na te denken wat dat is. 309 00:21:54,388 --> 00:21:58,350 Zou jij dat ook zo zeggen, Harry? - Ik ben het zeker met je eens. 310 00:21:58,392 --> 00:22:00,352 Als jullie ons willen excuseren, heren. 311 00:22:00,394 --> 00:22:03,439 Wilt u onze nieuwe outdoor uitrusting zien, Sir Ernest? 312 00:22:03,480 --> 00:22:05,482 Ik ben niet gemakkelijk te imponeren, Harry. 313 00:22:05,524 --> 00:22:08,444 Selfridges verkennen is geen gewone ervaring. 314 00:22:08,485 --> 00:22:10,988 Bovendien hebben we een kleine verrassing voor je. 315 00:22:16,368 --> 00:22:18,913 Frank. Wat een fijne verrassing. 316 00:22:18,954 --> 00:22:20,977 Ellen, een feestje en ik ben niet uitgenodigd. 317 00:22:20,977 --> 00:22:23,250 Dat is de tweede afwijzing vandaag. Ik krijg er spontaan uitslag van. 318 00:22:23,250 --> 00:22:26,170 Klinkt gezellig. - Kom binnen. 319 00:22:31,884 --> 00:22:34,803 We zijn aan het oefenen voor Tony's nieuwe toneelspel. 320 00:22:35,429 --> 00:22:38,682 Tenminste, totdat het de frivolere kant opging. 321 00:22:39,600 --> 00:22:41,644 Travers. 322 00:22:41,685 --> 00:22:44,980 Frank. - Wie heeft je afgewezen, Frank? 323 00:22:45,439 --> 00:22:48,692 Zal ik ze te grazen nemen? - Ik wilde dat je dat kon. 324 00:22:48,734 --> 00:22:50,903 Maar ik ben bang dat het onze wederzijdse vriend is. 325 00:22:52,363 --> 00:22:55,199 Mr Selfridge. Oké. 326 00:23:00,371 --> 00:23:03,374 Proost. - Laten we iets lichts proberen... 327 00:23:03,415 --> 00:23:06,335 Kom en leen ons je talent met woorden, Frank. 328 00:23:11,465 --> 00:23:15,928 Tony denkt dat we er bijna zijn, maar ik wil graag je mening. 329 00:23:15,970 --> 00:23:18,305 Redigeren is meer mijn ding, om de waarheid te zeggen. 330 00:23:18,347 --> 00:23:20,558 Doe jezelf niet te kort, Frank. 331 00:23:20,599 --> 00:23:24,812 Ik weet zeker dat je ons kunt helpen met wat stukjes informatie. 332 00:23:24,853 --> 00:23:26,939 Zoals ik zeg, dit is zeer gewaagd. 333 00:23:27,314 --> 00:23:29,400 We denken dat graag. 334 00:23:29,984 --> 00:23:33,112 Ik hoop dat het mijn carrière volledig omgooit, Frank. 335 00:23:33,195 --> 00:23:35,281 Ja. 336 00:23:39,076 --> 00:23:41,161 Zal ik nog wat bijschenken? 337 00:23:57,553 --> 00:23:59,816 Het is precies het model dat ons richting Zuid bracht. 338 00:23:59,847 --> 00:24:03,601 Tot aan de speciaal ontworpen air-cooled, vier liter motor. 339 00:24:03,642 --> 00:24:06,896 Harry, ik ben verbijsterd. 340 00:24:06,937 --> 00:24:09,982 Dat ding werkte voor twee minuten... 341 00:24:10,024 --> 00:24:13,819 maar het betaalt zich terug in de foto's. - We weten hoe dat werkt. 342 00:24:16,030 --> 00:24:18,240 Wat heb jij gevonden, Master Gordon? 343 00:24:18,282 --> 00:24:20,534 Finnesko, noemen we die. 344 00:24:20,576 --> 00:24:22,745 Laarzen, gemaakt van rendiervacht. 345 00:24:22,786 --> 00:24:25,623 Gebruikt u dat voor de slaapzakken? 346 00:24:25,664 --> 00:24:31,420 Jij weet het. Het is vreselijk als het gaat schudden en in je mond komt. 347 00:24:31,462 --> 00:24:34,423 Dit is een mooie uitstalling. Je hebt vast wel wat problemen gehad. 348 00:24:34,465 --> 00:24:36,415 Jij bent niet de enige die ik wilde imponeren. 349 00:24:36,415 --> 00:24:42,014 Er is een zekere jongeman die de uitrusting ook wil verkennen. 350 00:24:42,014 --> 00:24:44,516 Grove... 351 00:24:44,558 --> 00:24:47,519 hoe is het met het personeel? Kunnen ze het aan? 352 00:24:47,561 --> 00:24:52,566 Natuurlijk, iedereen wenste dat Miss Bunting naar één van ons was toegekomen. 353 00:24:53,067 --> 00:24:55,069 En deze handschoenen? Kun je een gok wagen? 354 00:24:56,528 --> 00:24:58,030 Wolvenvacht? 355 00:24:58,072 --> 00:25:00,824 Inderdaad. Van Mollers von Drammen, neem ik aan. 356 00:25:01,700 --> 00:25:04,495 Natuurlijk. De beste bontspecialisten van de wereld. 357 00:25:04,662 --> 00:25:09,250 Als je ooit gaat verkennen, bestel dan bij Mollers. 358 00:25:09,291 --> 00:25:12,294 Pa wil dat ik ooit de winkel overneem. Het is alleen... 359 00:25:12,336 --> 00:25:15,798 Ik denk niet dat verkennen zo bij mij past. 360 00:25:15,839 --> 00:25:19,468 Waar denk jij dat al deze spullen vandaan komen, Gordon? 361 00:25:19,510 --> 00:25:21,971 Er is veel te verkennen om alles goed te krijgen hier. 362 00:25:22,012 --> 00:25:24,431 Hoeveel personeel, Harry? - Meer dan 3.000. 363 00:25:24,473 --> 00:25:26,892 Dat zijn heel veel mensen om leiding aan te geven, jongeman. 364 00:25:26,934 --> 00:25:30,396 Geef mij maar een hele lading op een blok ijs, op elk moment. 365 00:25:45,995 --> 00:25:49,582 George Towler. Wat doe jij op de winkelvloer? 366 00:25:49,623 --> 00:25:52,491 Jij hoort hier niet te zijn. - Het is goed. 367 00:25:52,491 --> 00:25:55,598 Ik zou je kunnen rapporteren. Ga terug naar het laadperron. 368 00:25:57,840 --> 00:26:00,467 Mijn voorman heeft me voor vandaag winkelportier gemaakt, 369 00:26:00,509 --> 00:26:02,636 met uitzicht op een full-time promotie. 370 00:26:03,721 --> 00:26:06,098 Het is mijn grote kans. 371 00:26:06,140 --> 00:26:08,976 Ik dacht dat je blij voor me zou zijn, Miss Kitty. 372 00:26:10,603 --> 00:26:12,688 Ja, maar... 373 00:26:15,357 --> 00:26:17,443 Misschien was ik een beetje... 374 00:26:19,153 --> 00:26:21,238 Veel geluk, George. 375 00:26:28,204 --> 00:26:30,623 Toe maar, zeg het dan. 376 00:26:30,664 --> 00:26:33,918 Wat zeggen, Miss Hawkins? - Dat ik het hoog in de bol had zitten. 377 00:26:33,959 --> 00:26:36,045 En me gedroeg als een... 378 00:26:37,713 --> 00:26:39,840 complete idioot. 379 00:26:41,008 --> 00:26:44,428 Doris. - Kitty. 380 00:26:45,950 --> 00:26:49,204 'Make friends, make friends, never ever break friends. 381 00:26:49,204 --> 00:26:52,645 If you do, you'll catch the flu'. 382 00:26:54,063 --> 00:26:56,941 Wil je een kopje thee en een krentenbol na het werk? 383 00:26:56,982 --> 00:27:00,027 Ik heb al plannen voor vanavond, Kitty. 384 00:27:00,945 --> 00:27:03,030 In plaats daarvan morgen? 385 00:27:03,072 --> 00:27:05,824 Dan wordt het morgen. 386 00:27:12,373 --> 00:27:14,291 Mr Perez? 387 00:27:14,333 --> 00:27:18,921 Ik hoorde dat Fortnum and Mason een 'afternoon tea' promoten. 388 00:27:18,963 --> 00:27:22,341 Ik vroeg me af of ik moet kijken wat ze aanbieden. 389 00:27:22,383 --> 00:27:24,969 U bedoelt een klein uitstapje, Mr Colleano? 390 00:27:26,387 --> 00:27:28,472 Nee, ik dacht het niet. 391 00:27:29,223 --> 00:27:32,810 Mr Selfridge sprak het roomijs idee erg aan. 392 00:27:32,851 --> 00:27:37,419 Weet u nog? Hij zal het waarderen als u informatie heeft. 393 00:27:39,608 --> 00:27:41,986 Ja, misschien heeft u gelijk. 394 00:27:43,028 --> 00:27:46,323 Ga zo snel als u kunt, we moeten de lezing voorbereiden. 395 00:27:46,365 --> 00:27:51,203 En geef de informatie aan mij en niet aan Mr Selfridge. 396 00:27:51,245 --> 00:27:53,330 Natuurlijk, Mr Perez. 397 00:28:03,674 --> 00:28:05,759 Wat vind je ervan? - Ik vind het prachtig. 398 00:28:06,468 --> 00:28:09,388 Maar we hebben iets nodig om het terug te brengen tot... 399 00:28:09,430 --> 00:28:13,684 Menselijkheid? Ja, ik houd van het sentiment. 400 00:28:13,726 --> 00:28:15,811 Ik ook. 401 00:28:17,365 --> 00:28:19,419 Valerie, wat doe jij hier? 402 00:28:19,596 --> 00:28:21,588 Ik ben op weg naar Parijs. 403 00:28:21,650 --> 00:28:24,507 Maar ik was zo vlakbij en kon niet wegblijven. 404 00:28:25,779 --> 00:28:28,157 Vergeef me, ik moet je voorstellen... 405 00:28:28,198 --> 00:28:30,784 Agnes Towler. Fijn u te ontmoeten. 406 00:28:30,826 --> 00:28:32,912 Valerie Maurel. Aangenaam. 407 00:28:36,165 --> 00:28:39,668 De 'look' in New York, als ik vragen mag? 408 00:28:40,377 --> 00:28:43,881 Nee. Parijs, van top tot teen. 409 00:28:47,218 --> 00:28:49,220 Natuurlijk. 410 00:28:49,261 --> 00:28:51,847 Goed, ik kan doorgaan met de etalage... 411 00:28:51,889 --> 00:28:54,600 als u wat tijd wilt spenderen met Miss Maurel? 412 00:28:55,643 --> 00:28:58,145 De etalage is geheel de uwe, Miss Towler. 413 00:29:13,702 --> 00:29:16,330 Ja? - Mr Colleano is hier, Lady Loxley. 414 00:29:16,539 --> 00:29:18,624 Om wat menu's door te nemen? 415 00:29:20,042 --> 00:29:22,127 Laat hem binnenkomen, Fludd. 416 00:29:28,634 --> 00:29:30,719 Victor. 417 00:29:31,136 --> 00:29:33,806 Ik herinner me geen overleg over menu's. 418 00:29:35,099 --> 00:29:38,269 Ik ben hier voor dat restaurant. Waar ik je over verteld heb? 419 00:29:38,644 --> 00:29:41,564 Laat me uitpraten, het is de perfecte locatie. 420 00:29:41,605 --> 00:29:43,732 Vlakbij alle winkels. Geweldig voor de handel. 421 00:29:43,774 --> 00:29:46,610 Ik zei je Victor, ik wil niet opgejaagd worden. 422 00:29:46,652 --> 00:29:48,571 Je banjert hier zonder uitnodiging binnen. 423 00:29:48,612 --> 00:29:50,864 Als ik besluit om te helpen dan is dat onder mijn condities. 424 00:29:50,906 --> 00:29:54,952 Het kan eeuwen duren voor we weer zo'n plek vinden. 425 00:29:54,994 --> 00:29:56,109 'Wij'? 426 00:29:56,109 --> 00:29:58,560 Als je voor mij garant staat zitten we er samen in. 427 00:29:58,612 --> 00:30:00,186 Je krijgt het allemaal terug. 428 00:30:00,186 --> 00:30:04,733 Je denkt verkeerd dat de toelage van Lord Loxley zoveel gaat financieren. 429 00:30:05,004 --> 00:30:07,506 Maar je kent toch mensen? 430 00:30:07,548 --> 00:30:10,551 Je kijkt altijd naar het volgende om te financieren. 431 00:30:10,593 --> 00:30:12,803 Victor, Victor, lieverd. 432 00:30:15,556 --> 00:30:20,769 Het is niet zoals garant staan voor iemand als Mr Selfridge. 433 00:30:21,604 --> 00:30:25,649 Je bent jong, nog onbekend en onervaren. 434 00:30:28,027 --> 00:30:30,112 Ik snap het. 435 00:30:32,072 --> 00:30:34,158 Wij hebben toch plezier? 436 00:30:36,660 --> 00:30:39,872 Ik houd van je gezelschap. Jij toch ook van de mijne? 437 00:30:41,207 --> 00:30:42,937 Natuurlijk. 438 00:30:42,937 --> 00:30:47,213 Maar je had niet moeten zeggen mij te helpen als dat niet je bedoeling was. 439 00:30:47,213 --> 00:30:50,132 Dat ben ik, ten voeten uit. 440 00:30:53,219 --> 00:30:56,972 Kijk, Victor, misschien kan ik helpen. 441 00:30:57,014 --> 00:30:59,099 Maar het kost wat tijd. 442 00:31:00,768 --> 00:31:02,853 En waarom zo'n haast? 443 00:31:06,023 --> 00:31:10,319 Er komen meer restaurants, en dan ben je volwassener. 444 00:31:11,278 --> 00:31:14,406 Dus... 445 00:31:14,448 --> 00:31:17,493 waarom over zo'n kleinigheid vallen. 446 00:31:19,161 --> 00:31:21,247 Onbeduidend voor jou. 447 00:31:22,581 --> 00:31:24,959 Maar ik denk dat ik dat ook ben. 448 00:31:25,000 --> 00:31:27,169 Nee. 449 00:31:27,211 --> 00:31:29,547 Nee. 450 00:31:29,588 --> 00:31:31,924 Je bent heel bijzonder voor me, Victor. 451 00:31:33,467 --> 00:31:36,428 Niet bijzonder genoeg dat je in mij gelooft. 452 00:31:38,597 --> 00:31:40,891 En dat is wat voor mij het belangrijkste is. 453 00:31:43,394 --> 00:31:45,646 Dus ik denk dat dit een afscheid is, Lady Loxley. 454 00:31:47,523 --> 00:31:49,608 Even goede vrienden? 455 00:31:51,485 --> 00:31:53,529 Victor. 456 00:31:53,571 --> 00:31:55,656 Wees niet zo... 457 00:31:58,826 --> 00:32:00,911 Hier ga je spijt van krijgen. 458 00:32:01,829 --> 00:32:03,914 Victor? 459 00:32:06,292 --> 00:32:09,670 Is dit licht goed? - Ja, we starten met deze. 460 00:32:13,716 --> 00:32:15,801 En? 461 00:32:15,885 --> 00:32:18,637 Fortnum and Mason, je hebt me nog niets verteld. 462 00:32:19,138 --> 00:32:21,265 Sorry, Mr Perez. 463 00:32:21,307 --> 00:32:24,143 Het is erg druk geweest sinds ik terug ben. 464 00:32:24,184 --> 00:32:27,271 Blijkbaar hebben ze het nog niet rond. 465 00:32:27,313 --> 00:32:30,983 Een maat van me daar is ober. Hij houdt me op de hoogte. 466 00:32:31,859 --> 00:32:33,944 Dank u. 467 00:32:35,404 --> 00:32:37,615 Rose. Ma. 468 00:32:37,656 --> 00:32:39,742 Welkom. 469 00:32:42,077 --> 00:32:45,998 Rosalie kon niet komen. - Ze is hier ergens. 470 00:32:46,916 --> 00:32:49,001 Daar is ze. 471 00:32:51,045 --> 00:32:53,464 Met welke jongeman praat ze daar? 472 00:32:54,673 --> 00:32:56,759 Het is.. 473 00:32:56,800 --> 00:32:58,886 Roddy Temple. 474 00:32:59,386 --> 00:33:04,500 In mijn winkel? Ik regel het met Mr Temple, Rose. 475 00:33:13,229 --> 00:33:15,419 Je gaat weg en komt niet meer terug. 476 00:33:15,419 --> 00:33:18,276 Je spreekt nooit meer met iemand van mijn gezin. 477 00:33:18,276 --> 00:33:21,487 Shackleton's lezing is toegankelijk voor het publiek, is het niet? 478 00:33:21,696 --> 00:33:24,657 Ik had een beleefde conversatie met een charmante jongedame. 479 00:33:24,699 --> 00:33:27,535 Die charmante jongedame is toevallig mijn dochter. 480 00:33:27,577 --> 00:33:29,829 Nou, je vrouw had genoeg tegen mij te zeggen. 481 00:33:29,871 --> 00:33:31,956 Ik zou nu maar stoppen. 482 00:33:34,167 --> 00:33:36,169 Ik weet niet waarom ze bij jou blijft. 483 00:33:36,210 --> 00:33:38,087 Ik bedoel, ze is lief en grappig. 484 00:33:38,212 --> 00:33:40,048 Denk niet over mijn vrouw te kunnen praten. 485 00:33:40,089 --> 00:33:43,885 Toch, beledig je haar publiekelijk met iemand als Ellen Love. 486 00:33:43,926 --> 00:33:47,180 Jij verdient geen vrouw als Rose. - Ik laat je eruit gooien. 487 00:33:47,221 --> 00:33:51,225 Kijk, dat is het probleem met jou, je denkt dat je alles kunt controleren, 488 00:33:51,267 --> 00:33:54,145 ja toch, Selfridge? Nou, dat kun je niet. 489 00:33:55,480 --> 00:33:58,066 Ook al kan ze het nu nog niet toegeven, 490 00:33:58,107 --> 00:34:00,777 je vrouw is verliefd op mij. - Praat niet over mijn vrouw. 491 00:34:00,818 --> 00:34:02,904 Daag me niet uit. 492 00:34:03,185 --> 00:34:06,293 Wat kun jij mij aandoen? - Ik kan je vernietigen. 493 00:34:06,345 --> 00:34:06,803 Kun je dat? 494 00:34:06,918 --> 00:34:09,640 Eén woord van mij, en er is geen galerie op aarde 495 00:34:09,692 --> 00:34:11,871 die ook nog maar iets van jouw gekrabbel wil tentoonstellen. 496 00:34:11,954 --> 00:34:16,376 Ik kan zorgen dat jouw werk openlijk wordt bespot door de kunstcritici. 497 00:34:17,418 --> 00:34:19,504 Wil je die uitdaging aangaan? 498 00:34:25,009 --> 00:34:27,595 Je bent een domme jongen. Nu wegwezen. 499 00:34:28,262 --> 00:34:30,348 Voordat ik je eruit gooi. 500 00:34:33,142 --> 00:34:35,353 Mr Temple heeft een andere afspraak. 501 00:34:35,395 --> 00:34:38,564 Begeleid hem naar de straat. De achteruitgang. 502 00:34:54,622 --> 00:34:58,000 Victor... 503 00:34:58,042 --> 00:35:00,878 heb je met je geldschieter gepraat? - Ja, dat heb ik gedaan. 504 00:35:01,629 --> 00:35:05,758 En? Je neemt geen nee als antwoord. Wat zei ze? 505 00:35:05,800 --> 00:35:07,885 Ze zei nee. 506 00:35:07,927 --> 00:35:10,430 Nou, daar moet je maar om lachen. 507 00:35:11,514 --> 00:35:16,060 Ik hoop niet dat je ermee stopt Je hebt een grote bezieling. 508 00:35:16,102 --> 00:35:18,198 Je vindt wel een andere geldschieter. Ik geloof in je. 509 00:35:18,198 --> 00:35:20,523 Dat is wat me doet doorgaan, Agnes. 510 00:35:20,523 --> 00:35:23,735 We denken hetzelfde, wij beiden. We kunnen het zelf doen. 511 00:35:23,776 --> 00:35:25,820 We hebben niemand anders nodig voor... 512 00:35:25,862 --> 00:35:29,323 Misschien wil jij Mr Colleano toestaan zijn werk te doen. 513 00:35:29,365 --> 00:35:32,118 Er is mij nog geen verfrissing aangeboden. 514 00:35:37,999 --> 00:35:40,376 Champagne, Lady Loxley? - Ja. 515 00:35:40,418 --> 00:35:44,255 Dat past bij het vieren van onze nieuwe zakelijke onderneming. 516 00:35:45,339 --> 00:35:48,426 Wat bedoel je? - Ik spreek Lord Loxley morgen 517 00:35:48,468 --> 00:35:51,512 over de financiering van je restaurant. 518 00:35:51,554 --> 00:35:55,141 Zelfs als ik daarvoor naar het afgrijselijke platteland moet. 519 00:35:55,683 --> 00:35:58,144 Wat heeft je standpunt veranderd? 520 00:35:58,186 --> 00:36:01,105 Het enige waar jij aan moet denken is 521 00:36:01,147 --> 00:36:04,025 dat je onthoudt dat je bij mij in de schuld staat. 522 00:36:05,193 --> 00:36:07,361 Ik hoop dat ik duidelijk ben. 523 00:36:10,198 --> 00:36:12,742 Dus, je ziet lieverd... 524 00:36:12,784 --> 00:36:15,536 dat ik echt wel in je geloof. 525 00:36:20,625 --> 00:36:22,710 Jij gelooft niet in mij. 526 00:36:23,878 --> 00:36:25,963 Jij gelooft in je zin krijgen. 527 00:36:26,881 --> 00:36:30,426 Ik zou dankbaar moeten zijn, Lady Loxely... 528 00:36:30,468 --> 00:36:32,553 maar nee, bedankt. 529 00:36:34,639 --> 00:36:36,724 Ik haal uw champagne. 530 00:36:48,528 --> 00:36:51,989 Het gevoel van eenzaamheid op zo'n plek... 531 00:36:52,031 --> 00:36:54,117 dat moet extreem zijn, denkt u ook niet? 532 00:36:55,660 --> 00:36:59,028 Je hoeft niet naar Antarctica te gaan om eenzaamheid te ervaren. 533 00:36:59,028 --> 00:37:02,166 U heeft helemaal gelijk. 534 00:37:02,166 --> 00:37:04,293 Het kan een moeilijk lot zijn voor ons vrouwen. 535 00:37:05,086 --> 00:37:08,256 Als je de juiste man niet vindt, dan moet je voor altijd werken. 536 00:37:08,297 --> 00:37:10,883 Als je de juiste man vindt, dan kun je niet werken. 537 00:37:10,925 --> 00:37:14,345 Zo oneerlijk als je ziet hoe vakkundig we zijn, Miss Mardle. 538 00:37:14,387 --> 00:37:16,347 Vindt u niet? 539 00:37:16,389 --> 00:37:18,599 U heeft helemaal gelijk, Miss Ravillious. 540 00:37:21,769 --> 00:37:23,855 Dat is waarom ik meedoe met de Feministen. 541 00:37:24,814 --> 00:37:27,650 Voor mij gaat het echt om rechtvaardigheid. 542 00:37:27,692 --> 00:37:30,778 Maar ook over vrouwen die er zijn voor elkaar. 543 00:37:30,820 --> 00:37:34,031 Zo hoeven we niet te zien wat de toekomst in petto heeft... 544 00:37:34,073 --> 00:37:36,159 helemaal in ons eentje. 545 00:37:37,744 --> 00:37:40,621 Weet u, zo heb ik er nog nooit over nagedacht. 546 00:37:40,663 --> 00:37:44,542 U bent welkom bij de wekelijkse vergadering. 547 00:37:44,584 --> 00:37:48,046 Ik denk dat ik dat graag wil. Dank u. 548 00:37:56,095 --> 00:37:59,307 Dames en heren, Sir Ernest Shackleton. 549 00:38:11,694 --> 00:38:16,074 Dames en heren, laat me u vertellen over 'kou'. 550 00:38:16,908 --> 00:38:21,913 Een kou zo koud, dat het heet is. 551 00:38:23,414 --> 00:38:28,211 Daar stonden we, het verste naar het zuiden ooit. 552 00:38:29,504 --> 00:38:32,382 Slechts 97 mijl van de Zuidpool. 553 00:38:32,840 --> 00:38:35,051 Maar we hadden bijna geen eten meer. 554 00:38:35,676 --> 00:38:37,804 En ik moest een keuze maken... 555 00:38:37,845 --> 00:38:41,516 tussen episch succes, de verovering van de Zuidpool... 556 00:38:41,557 --> 00:38:45,937 met ongetwijfeld veel verlies onder mijn mannen... 557 00:38:45,978 --> 00:38:48,481 of epische mislukking. 558 00:38:50,608 --> 00:38:54,404 Zoals jullie weten koos ik epische mislukking en werd geridderd. 559 00:38:57,365 --> 00:39:00,451 Want dat soort land zijn wij. 560 00:39:01,077 --> 00:39:05,373 We meten niet altijd in termen van succes... 561 00:39:05,415 --> 00:39:07,750 maar in hoe hard iemand het geprobeerd heeft. 562 00:39:11,504 --> 00:39:14,882 En zo keerden we om naar huis... 563 00:39:14,924 --> 00:39:17,760 in een bittere strijd om op onze schreden terug te keren. 564 00:39:19,721 --> 00:39:22,682 Alleen de gedachte aan onze dierbaren hield ons overeind. 565 00:39:24,726 --> 00:39:29,105 Thuis, zo ontzettend ver weg. 566 00:39:42,785 --> 00:39:45,038 Bravo. 567 00:39:56,799 --> 00:39:58,885 Excuseer mij, heren. Excuseer mij. 568 00:39:59,552 --> 00:40:03,514 Dank je, Ernest. Ik denk dat we allemaal iets hebben geleerd van je lezing. 569 00:40:03,556 --> 00:40:05,349 Het was een genoegen, Harry. 570 00:40:05,391 --> 00:40:07,894 Ik heb over je vraag nagedacht, jongeman. 571 00:40:07,935 --> 00:40:12,315 Ik denk dat mijn echte doel als leider heel simpel was... 572 00:40:12,356 --> 00:40:16,527 mijn mannen elke dag weer, vanuit de kou binnen zien te krijgen. 573 00:40:16,569 --> 00:40:20,156 Als je dat onthoudt, Master Gordon, denk ik dat je het prima gaat doen 574 00:40:20,198 --> 00:40:23,076 in je vader's grote voetstappen. 575 00:40:23,117 --> 00:40:28,414 Crabb, haal alle Afdelingshoofden binnen vijf minuten naar mijn kantoor. 576 00:40:28,456 --> 00:40:30,541 Ja, Mr Selfridge. 577 00:40:31,292 --> 00:40:33,378 Mr Shackleton, sir? 578 00:40:52,125 --> 00:40:55,233 Laat me hun vertellen dat je het aanbod overweegt, Henri. 579 00:40:55,723 --> 00:41:00,060 Je houdt van New York en ze hebben je creatieve visie nodig. 580 00:41:00,811 --> 00:41:03,918 Hoeveel wil je betaald hebben. 581 00:41:04,044 --> 00:41:06,087 Het gaat niet over geld, dat weet je. 582 00:41:06,452 --> 00:41:09,288 Ik mis je, Henri. 583 00:41:10,550 --> 00:41:13,146 Zeg dat je het overweegt. 584 00:41:13,324 --> 00:41:15,075 Voor mijn ziel en zaligheid. 585 00:41:21,050 --> 00:41:22,583 Mis je mij niet? 586 00:41:26,900 --> 00:41:28,255 Niet een klein beetje? 587 00:41:30,727 --> 00:41:32,770 "Ik neem de gelukkigste herinneringen met me mee 588 00:41:32,812 --> 00:41:36,399 van mijn tijd bij de Selfridge werk familie. 589 00:41:36,441 --> 00:41:38,985 Zeg tegen iedereen dat ze niet verdrietig moeten zijn. 590 00:41:39,026 --> 00:41:42,613 Ik ben overgegaan naar een plek die goed lijkt 591 00:41:42,655 --> 00:41:46,159 en ben bij iemand waar ik het allermeest van hield... 592 00:41:46,200 --> 00:41:48,453 mijn lieve moeder. 593 00:41:48,494 --> 00:41:51,289 Met vriendelijke groet, Miss Flora Bunting." 594 00:41:55,960 --> 00:41:58,629 Ik heb iemand van ons in de kou laten staan. 595 00:42:02,050 --> 00:42:04,135 Dit mag nooit weer gebeuren. 596 00:42:05,720 --> 00:42:08,681 Dank jullie allen. Veilige reis naar huis. 597 00:42:09,307 --> 00:42:11,392 Goedenacht, Mr Selfridge. 598 00:42:12,810 --> 00:42:14,896 Mooi gezegd, Mr Selfridge. - Dank je. 599 00:42:50,932 --> 00:42:53,017 Dank u, Mr Grove. 600 00:43:00,400 --> 00:43:02,485 Op Miss Bunting. 601 00:43:03,528 --> 00:43:05,613 Op Miss Bunting. 602 00:43:12,078 --> 00:43:15,289 Dat is wat ik dacht, Mr Grove. - Je hebt helemaal gelijk, Doris. 603 00:43:15,331 --> 00:43:17,417 Een mooie manier van kijken. 604 00:43:27,135 --> 00:43:29,345 Dank je, Fraser. - Dank je Fraser. 605 00:43:30,012 --> 00:43:32,849 Kreeg je ook geen zin om naar Antarctica te gaan? 606 00:43:33,349 --> 00:43:37,478 Rose, ik ga opdracht geven voor een nieuw portret van je. 607 00:43:37,520 --> 00:43:40,481 Ik denk dat Mr Temple je niet goed heeft gevangen. 608 00:43:43,276 --> 00:43:45,862 Ik denk niet dat ik een ander portret wil. 609 00:43:45,903 --> 00:43:48,239 Maar bedankt. - Rose? 610 00:43:51,576 --> 00:43:53,661 Hij zei dat je verliefd op hem bent. 611 00:43:58,875 --> 00:44:01,210 Geloof wat je wilt geloven, Harry. 612 00:44:09,719 --> 00:44:13,097 Zeg tegen Mrs Selfridge dat ik uitgegaan ben. Dank je en goedenacht. 613 00:45:00,203 --> 00:45:03,285 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 48625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.