All language subtitles for mr.selfridge.s01e08 coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:00:33,213 --> 00:00:36,967 Ik wil dat alles perfect is voor vanavond. - Natuurlijk, sir. 11 00:00:36,967 --> 00:00:40,304 En alle personeelsleden begrijpen dat? - Dat doen ze inderdaad, Mr Selfridge. 12 00:00:40,304 --> 00:00:43,807 Mr Woolworth is een Amerikaanse heer. - Ja. 13 00:00:43,807 --> 00:00:47,477 Zijn schapenvlees moet perfect zijn. - Dat heeft u gezegd, sir. 14 00:01:01,533 --> 00:01:04,912 Ik wil geen drukte. Alles natuurlijk. - Natuurlijk, sir. 15 00:01:04,912 --> 00:01:06,997 Alles natuurlijk. 16 00:01:11,793 --> 00:01:13,504 Hallo. 17 00:01:13,504 --> 00:01:16,507 Hallo, lieve Rose. - Jennie, welkom. 18 00:01:16,507 --> 00:01:19,176 Zo blij dat je kon komen. 19 00:01:19,176 --> 00:01:21,637 Je ziet er zo goed uit. 20 00:01:21,637 --> 00:01:23,639 Frank. - Rose. 21 00:01:23,639 --> 00:01:26,767 Heel fijn om je te zien. Welkom, kom binnen. 22 00:01:26,767 --> 00:01:28,560 Rosalie. Hallo. 23 00:01:28,560 --> 00:01:30,646 Frank. 24 00:01:31,772 --> 00:01:34,514 Leuke plek heb je hier, Harry. Gehuurd? 25 00:01:34,608 --> 00:01:37,152 Ik had het kunnen kopen, natuurlijk. - Zeker had dat gekund. 26 00:01:37,152 --> 00:01:39,686 Ik wilde niet mijn hele kapitaal in onroerend goed steken. 27 00:01:39,696 --> 00:01:43,158 Dat hoef je mij niet uit te leggen, je bent een grote jongen nu. 28 00:01:45,994 --> 00:01:47,663 Bed. 29 00:01:50,249 --> 00:01:54,253 Nou, mijn hart klopte in de keel, zoals jullie je kunnen voorstellen. 30 00:01:54,253 --> 00:01:58,632 Mijn eerste soiree. Maar Lady Mae was geweldig. 31 00:01:58,632 --> 00:02:01,635 Ze heeft me aan zoveel mensen voorgesteld. Ik ben de tel kwijt. 32 00:02:02,719 --> 00:02:06,598 Onze Edna gaat trouwen met een New York City effectenhandelaar. 33 00:02:07,724 --> 00:02:11,311 Een van de rijkste en invloedrijkste jongens. - Frank. 34 00:02:11,311 --> 00:02:13,438 Ophouden. 35 00:02:13,438 --> 00:02:16,024 Niets mis met wat opschepperij. 36 00:02:16,024 --> 00:02:18,569 Harry en ik zijn op de harde manier opgeklommen. 37 00:02:19,653 --> 00:02:21,738 Kinderen zijn onze nalatenschap. 38 00:02:23,991 --> 00:02:26,076 Op de kinderen. 39 00:02:29,705 --> 00:02:32,416 Zo te zien zijn jullie al aardig ingeburgerd, Rose. 40 00:02:32,416 --> 00:02:36,086 Dat zijn we. Ook al mis ik familie en vrienden. 41 00:02:41,550 --> 00:02:45,637 Nou... wij zijn hier misschien nog voor een groot gedeelte. 42 00:02:45,637 --> 00:02:47,556 Echt waar? 43 00:02:47,556 --> 00:02:50,006 FW's winkel deed het zo goed in Liverpool... 44 00:02:50,017 --> 00:02:52,436 hij is bezig ze overal in in Engeland te openen. 45 00:02:52,436 --> 00:02:55,647 Maar, jij wilt dat niet? 46 00:02:57,649 --> 00:03:00,819 FW houdt niet op. Hij weet niet hoe dat moet. 47 00:03:00,819 --> 00:03:03,280 Harry heeft hetzelfde probleem. 48 00:03:03,280 --> 00:03:05,365 Ik hoop het niet. 49 00:03:07,576 --> 00:03:09,661 Jennie, gaat het wel goed met je? 50 00:03:12,664 --> 00:03:14,541 Weet je... 51 00:03:15,792 --> 00:03:18,962 ik vond het leuker toen we net begonnen. 52 00:03:20,047 --> 00:03:24,092 Het was moeilijk, maar we waren samen en gelukkig. 53 00:03:33,519 --> 00:03:36,772 Wanneer opent de Brixton winkel? 54 00:03:36,772 --> 00:03:38,482 Over een paar weken. 55 00:03:38,482 --> 00:03:42,903 En dan? - Ik neem één stap tegelijk. 56 00:03:46,240 --> 00:03:49,076 Ik hoorde dat je aan Centraal Londen denkt. 57 00:03:49,076 --> 00:03:51,787 Oxford Street om precies te zijn. Is dat waar? 58 00:03:53,789 --> 00:03:55,916 Zou het geen leuk buurtschap zijn? 59 00:03:55,916 --> 00:03:58,168 Twee oude yankees, gezellig samen? 60 00:03:58,168 --> 00:04:01,755 Kan pijnlijk zijn, jouw prijzen liggen onder de mijne. 61 00:04:01,755 --> 00:04:04,456 Onze winkels trekken niet dezelfde klanten aan. 62 00:04:04,466 --> 00:04:07,970 Die van jou is voor de rijke, die van mij voor de zuinige. 63 00:04:07,970 --> 00:04:12,224 Selfridges is er voor iedereen. 64 00:04:12,224 --> 00:04:14,633 Iedereen die zich jouw hoge prijzen kan veroorloven. 65 00:04:14,643 --> 00:04:16,760 Toen jij en ik opgroeiden, 66 00:04:16,770 --> 00:04:19,690 kwamen we niet eens binnen bij een zaak als Selfridges. 67 00:04:19,690 --> 00:04:21,900 Laat staan iets kopen. 68 00:04:23,360 --> 00:04:28,615 Wen er maar aan, je kunt niet om de commercie heen, in deze tijd. 69 00:04:28,615 --> 00:04:31,076 Ik blijf een kerel van de Oostkust. 70 00:04:31,076 --> 00:04:35,038 Ik denk dat West End groot genoeg is voor ons beiden. 71 00:04:36,165 --> 00:04:38,041 Wat zeg jij ervan, Harry? 72 00:04:45,132 --> 00:04:47,217 Goedenacht. 73 00:04:53,015 --> 00:04:55,100 Nogmaals bedankt. 74 00:05:09,072 --> 00:05:11,158 Goedemorgen. 75 00:05:13,202 --> 00:05:15,110 Goedemorgen, Miss Ravillious. 76 00:05:15,120 --> 00:05:17,915 Opletten, Miss Towler. Mr Selfridge is op de vloer. 77 00:05:17,915 --> 00:05:21,376 Goedemorgen, dames. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 78 00:05:21,376 --> 00:05:23,504 Ik heb een uitdaging voor jullie. 79 00:05:23,504 --> 00:05:25,631 Wat kan ik hiervan kopen? 80 00:05:25,631 --> 00:05:27,841 Niets, Mr Selfridge. 81 00:05:27,841 --> 00:05:31,126 Als het een stuiver was, hebben we wel wat leuke zakdoeken. 82 00:05:31,136 --> 00:05:33,514 Ik heb geen stuiver, ik heb maar een cent. 83 00:05:37,351 --> 00:05:40,896 Miss Ravillious, Miss Towler, wat kunnen jullie mij aanbieden? 84 00:05:40,896 --> 00:05:45,265 Voor een cent koop je nog geen halve knoop van onze kleding. 85 00:05:46,652 --> 00:05:51,365 Heeft ook maar iemand iets wat ik hiermee kopen kan? 86 00:05:52,533 --> 00:05:54,451 Ja? 87 00:05:54,451 --> 00:05:58,622 U kunt een zak vol snoep kopen op de zoetwaren. 88 00:06:07,089 --> 00:06:10,874 Freddie Squires. Hij is de oudste zoon van Lord Squires. 89 00:06:10,884 --> 00:06:13,136 Ze hebben een groot landgoed in Northumberland. 90 00:06:14,388 --> 00:06:17,140 Het is te ver weg en koud. 91 00:06:17,140 --> 00:06:19,601 We moeten maar kijken in de eigen provincie. 92 00:06:20,769 --> 00:06:22,855 Daar is Robin Brackenbury. 93 00:06:22,855 --> 00:06:24,898 Hij is een Burggraaf. 94 00:06:24,898 --> 00:06:28,235 Hij is vreselijk stom maar dat kan een voordeel zijn. 95 00:06:28,235 --> 00:06:30,904 Sorry, waar heeft u het over? 96 00:06:30,904 --> 00:06:32,698 De volgende stap. 97 00:06:32,698 --> 00:06:34,449 Een passende jongeman. 98 00:06:38,704 --> 00:06:42,374 Als Rosalie uiteindelijk gaat trouwen... 99 00:06:42,374 --> 00:06:47,588 zal ze trouwen uit liefde, niet voor geld of een titel. 100 00:06:48,922 --> 00:06:51,008 Wat een geluk heeft ze. 101 00:06:52,885 --> 00:06:56,930 De meeste moeders gebruiken hun kinderen om een stempel op de wereld te zetten. 102 00:06:56,930 --> 00:06:59,349 Dat zou ik hebben gedaan. 103 00:07:03,312 --> 00:07:05,314 Weet u, Rosalie heeft erg veel geluk 104 00:07:05,314 --> 00:07:08,025 dat u zich zo heeft ingezet voor haar. 105 00:07:08,025 --> 00:07:12,070 Maar nu voel je dat er een eind aan moet komen? 106 00:07:12,070 --> 00:07:15,449 Nee, helemaal niet. Nee, misschien heeft u gelijk. 107 00:07:15,449 --> 00:07:18,535 Waarom haar niet voorstellen aan wat geschikte jongemannen. 108 00:07:18,535 --> 00:07:20,871 Daar kan geen kwaad in schuilen. 109 00:07:20,871 --> 00:07:24,750 Je komt naar mijn soiree, morgenavond? - Ja, dat klopt. 110 00:07:24,750 --> 00:07:27,252 Nou dan, neem het lieve meisje mee. 111 00:07:32,174 --> 00:07:36,167 Wie Senior Assistant gaat worden, wordt deze week besloten. 112 00:07:36,178 --> 00:07:39,004 Ik ga de komende twee dagen met jullie praten. 113 00:07:39,014 --> 00:07:41,308 Dank u, Mr Grove. 114 00:07:50,776 --> 00:07:54,029 Hoe vaak winkelt Mrs Crabb hier? 115 00:07:54,029 --> 00:07:58,450 Mrs Crabb heeft een strak regime over de huishoudelijke uitgaven. 116 00:07:58,450 --> 00:08:00,577 Geen luxe producten. 117 00:08:00,577 --> 00:08:04,122 Ze beperkt haar uitgaven tot huishoudelijke spullen. 118 00:08:04,122 --> 00:08:08,502 Maar we hebben huishoudelijke producten hier. 119 00:08:10,212 --> 00:08:13,715 We prijzen niet scherp genoeg. Is dat wat je zegt? 120 00:08:13,715 --> 00:08:16,635 Ze is erg zuinig, Mr Selfridge. 121 00:08:16,635 --> 00:08:18,720 Maar ze wil daar wel winkelen. 122 00:08:20,681 --> 00:08:23,131 Ze had het erover om een bezoek te brengen, ja. 123 00:08:23,141 --> 00:08:25,853 Dus de ouwe man kaapt het me voor de neus weg. 124 00:08:26,937 --> 00:08:29,022 Dat zullen we nog weleens zien. 125 00:08:32,092 --> 00:08:36,763 Ik wil overal artikelen afprijzen. Gewoon om uit te proberen. 126 00:08:36,763 --> 00:08:39,162 Maar willen we dat beeld uitstralen? 127 00:08:39,172 --> 00:08:41,529 Selfridges is er voor iedereen. 128 00:08:41,570 --> 00:08:43,697 Paraplu's, Miss Mardle. - Paraplu's, Mr Selfridge? 129 00:08:43,739 --> 00:08:45,741 Ja, het giet van de regen buiten. 130 00:08:45,741 --> 00:08:48,702 Doe de prijs 50% lager. - 50%, Mr Selfridge? 131 00:08:48,702 --> 00:08:51,956 Waarom niet? Het gaat niet om producten aan te prijzen... 132 00:08:51,956 --> 00:08:54,750 het gaat om mensen naar binnen te krijgen. 133 00:08:54,750 --> 00:08:57,753 Als het goed gaat kunnen we er een evenement van maken? 134 00:08:57,753 --> 00:09:00,172 Een seizoens-uitverkoop en niet alleen met Nieuwjaar. 135 00:09:00,172 --> 00:09:02,716 Miss Mardle, geweldig, dat is een heel goed idee. 136 00:09:02,716 --> 00:09:04,844 Als we dat doen dan moet het er prachtig uitzien. 137 00:09:04,844 --> 00:09:08,305 Simpele artikelen, goed uitgestald. - Etalages. 138 00:09:08,305 --> 00:09:11,642 Kijk naar je voorraad en zoek uit wat in de uitverkoop kan. 139 00:09:11,642 --> 00:09:13,602 Allemaal veel succes. 140 00:09:13,602 --> 00:09:18,065 Mr Selfridge, ik moet met u praten over een gevoelige kwestie. 141 00:09:18,065 --> 00:09:21,402 Miss Bunting, van de fashion toen... - Ik weet wie Miss Bunting is. 142 00:09:21,402 --> 00:09:24,780 Het schijnt dat ze in een zware tijd zit. 143 00:09:24,780 --> 00:09:28,325 Als we haar een referentie konden geven... 144 00:09:28,325 --> 00:09:31,078 Ik geef geen referenties aan oneerlijke mensen. 145 00:09:31,078 --> 00:09:33,164 Dat is het, het spijt me. 146 00:09:42,506 --> 00:09:44,592 We hebben problemen. 147 00:09:46,343 --> 00:09:48,429 Zet ze op een discrete plaats. 148 00:09:50,097 --> 00:09:53,142 Erg goed om u weer te zien in de Palm Court, Miss Love. 149 00:09:53,142 --> 00:09:55,060 Dank u, Mr Colleano. 150 00:09:55,060 --> 00:09:57,354 Als u meeloopt, laat ik zien waar u kunt zitten. 151 00:10:04,737 --> 00:10:08,616 Ik wil graag mijn oude tafel in het midden. 152 00:10:14,079 --> 00:10:16,248 Dit is waar Mr Selfridge normaal zit. 153 00:10:18,250 --> 00:10:20,419 Hij is hier nu niet, toch? 154 00:10:20,419 --> 00:10:22,546 Maar hij komt gauw, Miss. 155 00:10:22,546 --> 00:10:24,673 Het is zijn ochtendronde. 156 00:10:24,673 --> 00:10:28,844 U kunt mij verplaatsen als hij komt? 157 00:10:36,936 --> 00:10:39,313 Hoe ging het? - Hij is een makkie. 158 00:10:39,313 --> 00:10:41,232 Hij was zo aardig tegen me. 159 00:10:41,232 --> 00:10:44,318 Ik dacht dat hij me de baan ging aanbieden. 160 00:10:44,318 --> 00:10:46,403 Alle geluk. 161 00:10:53,119 --> 00:10:55,204 Miss Millar... 162 00:10:57,081 --> 00:10:58,791 komt u binnen. 163 00:10:58,791 --> 00:11:04,046 Wat kunt u inbrengen aan de taak van Senior Assistente? 164 00:11:09,343 --> 00:11:11,428 Ik ben goed met de klanten. 165 00:11:11,428 --> 00:11:13,514 Ze mogen me. 166 00:11:14,765 --> 00:11:18,227 En de andere personeelsleden ook. Dat is belangrijk, toch? 167 00:11:18,227 --> 00:11:20,354 Dat is het inderdaad. 168 00:11:22,148 --> 00:11:24,275 Waar zie jij je carrière naartoe gaan? 169 00:11:24,275 --> 00:11:26,360 Naartoe gaan? 170 00:11:29,029 --> 00:11:32,324 Zou je Stafchef willen worden, bijvoorbeeld? 171 00:11:32,324 --> 00:11:35,786 Dat dacht ik altijd wel, maar nu weet ik het niet meer. 172 00:11:36,954 --> 00:11:39,540 Ik wil niet eindigen zoals Miss Bunting... 173 00:11:39,540 --> 00:11:43,752 Geen man, geen kinderen, niemand die voor haar zorgt. 174 00:11:43,752 --> 00:11:46,964 Miss Bunting's situatie is ongewoon. - Ik wil een gezin. 175 00:11:49,216 --> 00:11:51,343 Is dat zo verkeerd? 176 00:11:51,343 --> 00:11:54,763 Nee, helemaal niet. 177 00:11:56,307 --> 00:11:58,809 Ik heb mezelf uit de baan gepraat, hè? 178 00:11:58,809 --> 00:12:00,936 Niet per se. 179 00:12:00,936 --> 00:12:03,481 Ik waardeer uw eerlijkheid. 180 00:12:05,524 --> 00:12:08,486 Nu moet ik eerlijk tegen u zijn. 181 00:12:10,196 --> 00:12:13,824 Mr Selfridge weigert een referentie aan Miss Bunting te geven. 182 00:12:15,117 --> 00:12:17,203 Ik heb het geprobeerd. 183 00:12:18,496 --> 00:12:20,581 Ik weet zeker dat u uw best heeft gedaan. 184 00:12:28,672 --> 00:12:30,800 Dank u, Miss Millar. 185 00:12:30,800 --> 00:12:33,511 Dank je, Tony. Wat een behandeling. 186 00:12:45,231 --> 00:12:48,943 We moeten het menu bespreken voor de uitverkoop, Mr Perez. 187 00:12:48,943 --> 00:12:52,655 Daar heb ik niet aan gedacht. - Ik wel. 188 00:12:52,655 --> 00:12:56,158 Er zijn mensen met weinig geld. Wat kunnen wij ze aanbieden? 189 00:12:56,158 --> 00:12:58,994 De Palm Court is al erg druk, zonder ruimte... 190 00:13:00,079 --> 00:13:02,248 ...minder goede klanten. 191 00:13:02,248 --> 00:13:04,875 We hebben op elke afdeling aanbiedingen nodig. 192 00:13:04,875 --> 00:13:07,002 Als Woolworths het kan, kunnen wij het ook. 193 00:13:07,002 --> 00:13:09,380 We kunnen denken aan een nieuw menu, Mr Perez. 194 00:13:09,380 --> 00:13:11,757 Het menu is niet uw zorg, Mr Colleano. 195 00:13:11,757 --> 00:13:15,553 Ik wil het eten toegankelijk hebben voor iedereen. 196 00:13:15,886 --> 00:13:18,389 Nou, is mijn tafel klaar? - Harry. 197 00:13:27,481 --> 00:13:29,817 Mr Selfridge. 198 00:13:29,817 --> 00:13:31,902 Miss Love. 199 00:13:34,738 --> 00:13:36,824 Travers. - Selfridge. 200 00:13:39,326 --> 00:13:41,454 Tony nam me mee uit winkelen. 201 00:13:41,454 --> 00:13:44,790 Ofschoon ik niet meer de 'Spirit of the store' ben 202 00:13:44,790 --> 00:13:47,334 hoop ik dat ik nog steeds welkom ben. 203 00:13:47,334 --> 00:13:50,588 Natuurlijk, en hoe is het me je sinds... Ik hoorde... 204 00:13:52,631 --> 00:13:55,092 dat je weg bent bij de Gaiety. 205 00:13:55,092 --> 00:13:57,219 De Gaiety, ja. 206 00:13:57,219 --> 00:14:00,764 Dat lijkt heel erg lang geleden. 207 00:14:00,764 --> 00:14:02,850 Een ander leven. 208 00:14:04,727 --> 00:14:06,812 Voor Tony. 209 00:14:08,063 --> 00:14:10,858 Miss Love heeft een belangrijke rol in mijn nieuwe toneelspel. 210 00:14:10,858 --> 00:14:12,985 Ze is briljant. 211 00:14:12,985 --> 00:14:15,070 Het is waar. 212 00:14:18,199 --> 00:14:20,034 We openen binnen een paar weken. 213 00:14:20,034 --> 00:14:23,037 U zou moeten langskomen, u gaat het leuk vinden. 214 00:14:23,037 --> 00:14:25,122 Dat zal ik zeker. 215 00:14:27,291 --> 00:14:29,376 Het was goed om jullie te zien. 216 00:14:34,673 --> 00:14:36,801 De volgende keer als ze komen, laat het me dan weten. 217 00:14:36,801 --> 00:14:39,595 Ik wil niet weer op ze stuiten. - Heel goed, Mr Selfridge. 218 00:14:50,397 --> 00:14:53,526 Erg goed. 219 00:14:54,693 --> 00:14:57,404 Maar wanneer moet ik ze serveren? 220 00:14:58,739 --> 00:15:00,574 Wacht totdat de gasten het warm krijgen 221 00:15:00,574 --> 00:15:02,868 en niets meer tegen elkaar weten te zeggen. 222 00:15:02,868 --> 00:15:05,371 Zet ze op dienbladen. Maak er wat van. 223 00:15:06,789 --> 00:15:08,916 Ja, ik denk dat dat gaat werken. 224 00:15:08,916 --> 00:15:12,294 En zeg dat de beste chefkok in de stad ze gemaakt heeft. 225 00:15:12,294 --> 00:15:14,630 Misschien vindt u een geldschieter voor ons nieuwe restaurant. 226 00:15:18,008 --> 00:15:20,719 Er komt een zaak in Windmill Street. 227 00:15:20,719 --> 00:15:22,805 Ik wil het u graag laten zien. 228 00:15:24,181 --> 00:15:27,184 Je verwacht toch niet dat ik naar Soho ga, hè? 229 00:15:28,435 --> 00:15:30,563 Als we niet snel iets doen, is het weg. 230 00:15:30,563 --> 00:15:33,816 Victor, jaag me niet op. 231 00:15:33,816 --> 00:15:36,110 Je weet dat ik het haat om opgejaagd te worden. 232 00:15:37,403 --> 00:15:40,072 Instrueer de keuken over het roomijs. 233 00:15:41,615 --> 00:15:44,493 En laat jezelf uit via de achterdeur. 234 00:15:44,493 --> 00:15:47,204 We willen niet dat je tegen de gasten opbotst, hè? 235 00:16:08,976 --> 00:16:11,812 Laat mij je helpen. - Nee, het is klaar. 236 00:16:12,855 --> 00:16:14,940 Neem plaats. 237 00:16:16,775 --> 00:16:18,861 Het eten was heerlijk, dank je. 238 00:16:19,945 --> 00:16:22,072 Je bent beleefd. 239 00:16:22,072 --> 00:16:24,200 Ik ben een erg slechte kok. 240 00:16:39,507 --> 00:16:41,217 Sigaret? 241 00:16:41,217 --> 00:16:43,302 Nee, dank je. 242 00:16:46,514 --> 00:16:48,974 Het is prachtig. 243 00:16:51,560 --> 00:16:53,687 Wat is het? 244 00:16:53,687 --> 00:16:56,732 Het is een opera, het heet La Bohème. 245 00:16:58,567 --> 00:17:00,694 Waar gaat het over? 246 00:17:00,694 --> 00:17:02,655 Twee studenten. 247 00:17:03,781 --> 00:17:05,950 Erg arm, erg verliefd. 248 00:17:08,786 --> 00:17:13,541 Jij ziet alles als een verhaal of een spel, klopt dat? 249 00:17:14,583 --> 00:17:17,503 Design heeft een verhaal nodig. 250 00:17:18,671 --> 00:17:21,173 En creativiteit is spelen. 251 00:17:22,758 --> 00:17:25,302 Ooit wil ik een baan zoals die van jou. 252 00:17:26,637 --> 00:17:28,973 Je gebruikt me, Miss Towler. 253 00:17:31,016 --> 00:17:33,853 Je doet alsof je me leuk vindt, maar je wilt mijn baan. 254 00:17:36,105 --> 00:17:38,232 Je hebt me door. 255 00:18:09,889 --> 00:18:11,974 Veel beter. 256 00:18:13,309 --> 00:18:15,603 Je bent erg mooi, weet je dat? 257 00:18:26,864 --> 00:18:28,991 Wil je dit? 258 00:18:28,991 --> 00:18:31,118 Weet je het zeker? 259 00:18:31,118 --> 00:18:33,204 Ja, dat wil ik. 260 00:18:46,300 --> 00:18:49,470 Wat als ik mezelf voor gek zet, uit met jou en Pa? 261 00:18:49,470 --> 00:18:52,973 Dan gaan we naar huis en lachen erom. - Dat doe je dan niet. 262 00:18:52,973 --> 00:18:55,100 Klaar? 263 00:19:09,240 --> 00:19:11,492 Daar zijn jullie. Wat schattig. 264 00:19:12,701 --> 00:19:16,580 Rosalie, ik heb wat jonge mensen die je heel graag willen ontmoeten. 265 00:19:20,584 --> 00:19:24,213 Robin Brackenbury, en zijn jongere broer Richard... 266 00:19:24,213 --> 00:19:26,757 dit is Rosalie Selfridge. 267 00:19:26,757 --> 00:19:29,802 Kan ik u een glas champagne aanbieden, Miss Selfridge? 268 00:19:29,802 --> 00:19:31,887 Nee, laat mij maar. 269 00:19:39,228 --> 00:19:42,106 Goed, wie kennen jullie? 270 00:19:44,233 --> 00:19:48,769 Natuurlijk, je oude vriend van overzee. - FW is hier. 271 00:19:48,852 --> 00:19:51,198 Hij vertelde me dat hij een wolkenkrabber bouwt in New York. 272 00:19:51,198 --> 00:19:54,243 Het wordt het hoogste gebouw van de stad. Kun je het je voorstellen? 273 00:19:54,243 --> 00:19:56,620 Nou, hij heeft geen tekort aan geld. 274 00:19:56,620 --> 00:19:59,915 Hij vecht om je kroon, hè, Harry? 275 00:19:59,915 --> 00:20:03,752 Londen kan één Amerikaanse handelskoning accepteren, maar twee? 276 00:20:03,752 --> 00:20:06,130 Het is teveel... 277 00:20:07,965 --> 00:20:10,801 Harry, je komt naar de grote opening? 278 00:20:11,844 --> 00:20:14,388 Ik zal mijn best doen te komen. Ik kan het druk hebben. 279 00:20:14,388 --> 00:20:18,434 Onze uitverkoop begint de dag ervoor. - Een uitverkoop bij Selfridges? 280 00:20:18,434 --> 00:20:20,352 Dat moet ik zien. 281 00:20:20,352 --> 00:20:22,271 Is dat zo verrassend? 282 00:20:22,271 --> 00:20:25,274 Nou, het lijkt niet dat soort zaak. 283 00:20:25,274 --> 00:20:28,986 Kan me er niets bij voorstellen, als je begrijpt wat ik bedoel. 284 00:20:28,986 --> 00:20:32,281 Dat is een kwestie van mening. Hoe krijg jij je prijzen zo laag? 285 00:20:32,281 --> 00:20:36,494 Groot inkopen, knijp je leveranciers tot de laagste prijs. 286 00:20:36,494 --> 00:20:38,621 Stapel ze hoog, verkoop ze goedkoop. 287 00:20:38,621 --> 00:20:40,873 Grote omzet, kleine winstmarge. 288 00:20:40,873 --> 00:20:45,544 Het is geen magie, maar ervaring om het goed te doen. 289 00:20:45,544 --> 00:20:49,423 En, vergeet de goede service. 290 00:20:49,423 --> 00:20:52,051 Laat de klanten zichzelf helpen. 291 00:20:52,051 --> 00:20:56,055 Bij Selfridges, gaat het winkelen over kwaliteits service. 292 00:20:56,055 --> 00:20:58,516 Dan krijg je de prijzen nooit laag genoeg. 293 00:20:59,600 --> 00:21:02,770 Neem mijn raad aan, blijf bij je hertoginnen, Harry. 294 00:21:02,770 --> 00:21:05,022 Laat het gewone volk maar aan mij over. 295 00:21:06,315 --> 00:21:09,985 Je ziet er prachtig uit, Rose. - Dank je, Frank. 296 00:21:09,985 --> 00:21:13,280 Het spijt me dat Jennie niet kon komen. 297 00:21:13,280 --> 00:21:15,825 Ja, ze voelt zich niet tip top. 298 00:21:15,825 --> 00:21:18,160 Eigenlijk zou ik weer gauw naar haar terug moeten gaan. 299 00:21:18,160 --> 00:21:21,789 Ik ben benieuwd hoe het met ons meisje gaat. - Ik ga even bij haar kijken. 300 00:21:21,789 --> 00:21:23,958 Even kijken of alles goed met haar is. - Dank je. 301 00:21:42,810 --> 00:21:45,646 Ik probeer thuis te oefenen, maar ik ben er niet goed in. 302 00:21:47,439 --> 00:21:49,567 Doe je dat? 303 00:21:49,567 --> 00:21:51,694 Rosalie. 304 00:21:51,694 --> 00:21:53,821 Moeder. 305 00:21:53,821 --> 00:21:56,407 Dit is Roderick Temple. 306 00:22:00,035 --> 00:22:01,745 Hallo. 307 00:22:01,745 --> 00:22:03,831 Ik dacht dat je in Parijs was. 308 00:22:06,375 --> 00:22:08,210 Ik ben vorige week teruggekomen. 309 00:22:08,210 --> 00:22:10,671 Natuurlijk, jullie kennen elkaar al. 310 00:22:10,671 --> 00:22:13,174 Roddy heeft dat mooie schilderij van je gemaakt. 311 00:22:13,174 --> 00:22:15,301 Rosalie? 312 00:22:15,301 --> 00:22:19,013 Het was erg leuk je te ontmoeten. 313 00:22:19,013 --> 00:22:21,140 Jij ook. 314 00:22:29,482 --> 00:22:34,028 Ik hoorde dat je schilderijen goed zijn ontvangen. 315 00:22:35,529 --> 00:22:37,865 Weet je, ik hoopte je hier te zien. 316 00:22:37,865 --> 00:22:39,992 Wat doe je? 317 00:22:39,992 --> 00:22:42,119 Ik ben een getrouwde vrouw. 318 00:22:42,119 --> 00:22:44,246 Er is niets gebeurd. 319 00:22:44,246 --> 00:22:46,332 Er gaat niets gebeuren. 320 00:22:49,752 --> 00:22:53,005 Ik ben heel erg blij voor je succes. 321 00:22:54,131 --> 00:22:56,592 Als je me nu wilt excuseren. 322 00:22:57,968 --> 00:23:02,306 U heeft een erg mooie dochter, Mrs Selfridge. 323 00:23:10,815 --> 00:23:12,900 Waar heeft u haar verborgen gehouden? 324 00:23:37,911 --> 00:23:41,123 Kom, anders komen we te laat. Heb je je gebedenboek, Beatrice? 325 00:23:41,123 --> 00:23:43,375 Gordon? - Ja. 326 00:23:44,793 --> 00:23:47,650 Waar is Rosalie? - Ze heeft hoofdpijn. 327 00:23:47,671 --> 00:23:49,923 Ze wil zich excuseren voor de kerk. 328 00:23:49,923 --> 00:23:52,009 Snel nu. 329 00:24:03,353 --> 00:24:07,065 Josie. Ik ben net bezig de spullen van Hettie uit te zoeken. 330 00:24:08,317 --> 00:24:10,402 Misschien kan ik je helpen. 331 00:24:25,761 --> 00:24:28,420 Al die jaren dat we elkaar kennen, ben ik nog nooit binnen geweest. 332 00:24:29,233 --> 00:24:30,505 Nou, dit is het. 333 00:24:30,505 --> 00:24:32,591 Mijn kleine huis. 334 00:24:35,510 --> 00:24:37,596 Het is nogal chaotisch, ben ik bang. 335 00:24:38,639 --> 00:24:40,974 Ik ben haar kleding aan het uitzoeken. 336 00:24:40,974 --> 00:24:43,101 Ik was... 337 00:24:43,101 --> 00:24:45,604 Ik wilde deze aan de liefdadigheid geven, 338 00:24:45,604 --> 00:24:48,857 maar ik heb een kennis in nood. 339 00:24:50,108 --> 00:24:52,194 Ik probeer te kijken wat kan passen. 340 00:24:53,987 --> 00:24:56,114 Je bent altijd zo attent. 341 00:24:56,114 --> 00:24:58,241 Nee, het is... 342 00:24:58,241 --> 00:25:00,744 Het lijkt een verspilling om alles weg te gooien. 343 00:25:06,041 --> 00:25:08,085 Ik mis haar zo erg. 344 00:25:47,582 --> 00:25:51,211 Dus dit is Spitfield? - Spitalfields. 345 00:25:51,211 --> 00:25:53,213 Ik ben verbaasd dat je hier nog nooit geweest bent. 346 00:25:53,213 --> 00:25:55,674 Ik dacht dat je misschien wat inspiratie op kan doen. 347 00:25:55,674 --> 00:25:58,302 Dit is waar echte mensen hun aankopen doen. 348 00:25:58,302 --> 00:26:01,638 En ik ben geen echt mens? Zeg je dat? 349 00:26:01,638 --> 00:26:04,182 Jij? Nee. 350 00:26:04,182 --> 00:26:07,728 Jij bent een sprookjesprins uit een sprookjesboek. 351 00:26:07,728 --> 00:26:10,856 Nou... Dat zie ik als een compliment. 352 00:26:12,024 --> 00:26:15,485 Ging je nooit naar de markt toen je nog klein was? 353 00:26:15,485 --> 00:26:17,904 Ik wed dat ze goede hebben in Frankrijk. 354 00:26:17,904 --> 00:26:22,576 Ja, die hebben ze, maar ik had niet dat soort jeugd. 355 00:26:22,659 --> 00:26:24,453 In je betoverende paleis. 356 00:26:25,829 --> 00:26:27,956 Het was een kasteel, ja. 357 00:26:27,956 --> 00:26:32,002 En, daar was geen betovering, geloof me. 358 00:26:34,963 --> 00:26:39,217 Kijk, ze proppen elke centimeter vol met spullen, hè? 359 00:26:43,472 --> 00:26:45,557 Dank je. 360 00:26:52,314 --> 00:26:54,858 Hallo, Victor. - Verdraaid zeg. 361 00:26:54,858 --> 00:26:57,194 Zit je ruim in het geld, of zo? 362 00:26:57,194 --> 00:26:59,321 Al die bloemen. 363 00:26:59,321 --> 00:27:02,324 Ze waren goedkoop op de markt. 364 00:27:02,324 --> 00:27:06,119 Wat doe jij hier? 365 00:27:06,119 --> 00:27:08,205 Dacht aan jou even op te zoeken. 366 00:27:09,373 --> 00:27:15,817 Mrs Payne is naar haar zus, wil je binnenkomen voor een kop koffie? 367 00:27:15,942 --> 00:27:17,798 Ja, leuk. 368 00:27:32,980 --> 00:27:34,648 Ziet er leuk uit hier. 369 00:27:35,732 --> 00:27:37,818 Ik heb het een beetje opgevrolijkt. 370 00:27:38,944 --> 00:27:42,781 Dit is niet Italiaans of iets wat daar op lijkt, 371 00:27:42,781 --> 00:27:44,908 niet wat je gewend bent. 372 00:27:47,035 --> 00:27:49,162 Bedankt. 373 00:27:56,795 --> 00:27:58,922 Het is goed, bedankt. 374 00:27:58,922 --> 00:28:01,008 Precies wat de dokter voorschreef. 375 00:28:02,801 --> 00:28:04,928 Alles goed met je, Victor? 376 00:28:04,928 --> 00:28:07,264 Ik? Het gaat goed. 377 00:28:08,307 --> 00:28:10,392 Kan niet beter. 378 00:28:12,561 --> 00:28:15,230 Hoe gaat het met je plan voor je restaurant? 379 00:28:15,230 --> 00:28:18,442 Nog steeds je mysterieuze investeerder aan boord? 380 00:28:18,442 --> 00:28:20,569 Dat. 381 00:28:20,569 --> 00:28:23,071 Ik denk niet dat ze het ooit serieus meende. 382 00:28:23,071 --> 00:28:25,198 Dat spijt me. 383 00:28:25,198 --> 00:28:28,577 Niet zo erg als het mij spijt. Wat ben ik een idioot geweest. 384 00:28:28,577 --> 00:28:31,955 'Kom hier, Victor. Goede jongen.' Opzitten en pootjes geven. 385 00:28:31,955 --> 00:28:33,915 'Rol om en ik geef je een koekje.' 386 00:28:33,915 --> 00:28:38,128 Dus ik ging opzitten en pootjes geven en weet je wat? Geen koekje. 387 00:28:38,128 --> 00:28:42,382 Het is zo gemeen, wat ga je nu doen dan? 388 00:28:42,382 --> 00:28:45,052 Ik krijg uiteindelijk dat restaurant. 389 00:28:45,052 --> 00:28:48,430 En als ik het heb, is het de beste plek in de stad. 390 00:28:48,430 --> 00:28:51,433 Ze krijgen Victor Colleano er niet onder, hè? 391 00:28:51,433 --> 00:28:53,518 Zeker weten dat ze dat niet kunnen. 392 00:28:58,398 --> 00:29:00,484 Ik heb onze dinsdagavonden gemist. 393 00:29:04,488 --> 00:29:06,615 Wat is er? 394 00:29:07,658 --> 00:29:09,743 Roger? 395 00:29:11,828 --> 00:29:13,914 Dit is helemaal verkeerd. 396 00:29:23,423 --> 00:29:25,509 Hettie ligt nog maar net in haar graf. 397 00:29:27,260 --> 00:29:32,683 Hier ben ik met jou, in haar huis, tussen haar spullen. 398 00:29:32,683 --> 00:29:35,894 Je voelt je schuldig maar dat moet je niet doen. 399 00:29:37,187 --> 00:29:39,690 Ik heb 12 jaar lang, mijn huwelijksgeloften verbroken. 400 00:29:41,024 --> 00:29:43,110 Je hebt 12 jaar voor haar gezorgd. 401 00:29:47,823 --> 00:29:50,951 Als ik ook maar dacht dat je van haar hield... 402 00:29:56,248 --> 00:29:58,292 Ik weet het niet meer. 403 00:30:01,044 --> 00:30:04,089 Misschien moeten we elkaar een tijdje niet zien. 404 00:30:05,173 --> 00:30:08,969 Het wordt wel duidelijk wat we voelen. - Ik weet hoe jij je voelt. 405 00:30:08,969 --> 00:30:11,054 Het spijt me, echt waar. 406 00:30:14,516 --> 00:30:16,852 Je moet geduld met me hebben, Josie. 407 00:30:19,313 --> 00:30:20,981 Ja. 408 00:30:22,065 --> 00:30:24,151 Ja, natuurlijk. 409 00:31:23,210 --> 00:31:25,295 Breek het af naar de stam. 410 00:31:26,630 --> 00:31:28,799 Hier? - Precies daar. 411 00:31:28,799 --> 00:31:32,427 Je moet het lichter maken aan een kant en dan... 412 00:31:32,427 --> 00:31:35,347 Moeder, je bent vroeg terug. 413 00:31:35,347 --> 00:31:38,934 Je hoefde niet mee naar de kerk omdat je je ziek voelde. 414 00:31:38,934 --> 00:31:41,728 Het lijkt erop dat je erg snel hersteld bent. 415 00:31:43,146 --> 00:31:46,608 Mr Temple bood me tekenlessen aan. 416 00:31:46,608 --> 00:31:49,319 Op een zondag, als iedereen weg is? 417 00:31:50,404 --> 00:31:52,531 Hij heeft het erg druk. 418 00:31:52,531 --> 00:31:55,534 Ik zet een tentoonstelling op in de galerie. 419 00:31:55,534 --> 00:31:59,121 Ik wilde vragen of ik jouw portret kan laten zien. 420 00:31:59,121 --> 00:32:01,415 Ik stel voor dat we dat een andere keer bespreken. 421 00:32:02,541 --> 00:32:05,836 Mr Selfridge komt bijna thuis en zal zich afvragen 422 00:32:05,836 --> 00:32:08,755 of deze zogenoemde tekenles wel fatsoenlijk is. 423 00:32:09,840 --> 00:32:11,925 Ik laat je uit. 424 00:32:21,768 --> 00:32:24,104 Ik hoop u weer te zien, Miss Selfridge. 425 00:32:26,231 --> 00:32:28,317 Uw tekenwerk belooft wat. 426 00:32:38,285 --> 00:32:40,412 Wat ben jij aan het doen? 427 00:32:42,581 --> 00:32:44,708 Rosalie vroeg me om te komen. 428 00:32:44,708 --> 00:32:46,418 Ze is erg aardig. 429 00:32:46,418 --> 00:32:49,379 Gebruik haar niet om dicht bij mij te komen. 430 00:32:51,548 --> 00:32:54,134 Ik ontmoet een charmant meisje op een soiree 431 00:32:54,134 --> 00:32:56,762 en ze vraagt mij haar tekenles te geven. 432 00:32:56,762 --> 00:32:58,764 Is daar wat mis mee? 433 00:32:58,764 --> 00:33:02,392 Niet als dat de waarheid zou zijn, maar je weet dat het niet zo is. 434 00:33:04,561 --> 00:33:07,731 Dus heb ik je toestemming om haar weer te zien? 435 00:33:08,774 --> 00:33:11,652 Absoluut niet. Je moet hier niet meer komen. 436 00:33:11,652 --> 00:33:13,779 Begrijp je dat? 437 00:33:16,573 --> 00:33:18,659 Als je het zo ziet... 438 00:33:32,047 --> 00:33:34,216 Goedemorgen. 439 00:33:34,216 --> 00:33:36,301 Excuseer me. 440 00:33:37,344 --> 00:33:39,596 Voor mijn etalage, Miss Ravillious... 441 00:33:39,596 --> 00:33:43,016 Gaat u voorstellen om dames-ondermode te etaleren? 442 00:33:43,016 --> 00:33:46,728 Niets anders zou me meer verheugen. Wat een plaatje zou dat geven. 443 00:33:46,728 --> 00:33:50,482 Nee, de huidige normen geven anders aan. - Wat jammer. 444 00:33:50,482 --> 00:33:52,401 Wat stelt u dan voor? 445 00:33:52,401 --> 00:33:55,174 Herenschoenen. Ik heb 100 paar nodig. - Waarom? 446 00:33:55,716 --> 00:33:58,584 Een vriendin nam me mee naar de East End markt. 447 00:34:00,117 --> 00:34:02,619 Dat was inspirerend. - Ik begrijp het. 448 00:34:02,619 --> 00:34:05,580 Goed, wie zijn wij om u in de weg te staan? 449 00:34:05,580 --> 00:34:10,825 Miss Towler, ga naar de herenafdeling voor 100 paar schoenen. 450 00:34:10,950 --> 00:34:12,796 Ja, Miss Ravillious. 451 00:34:12,796 --> 00:34:14,965 Dank u, Miss Towler. 452 00:34:14,965 --> 00:34:17,050 Dank u, Miss Ravillious. 453 00:34:22,180 --> 00:34:26,508 De uitverkoop gaat niet alleen om uitverkopen, het is meer dan dat. 454 00:34:26,810 --> 00:34:30,230 Ik wil dat de gewone hardwerkende mens binnenkomt. 455 00:34:30,230 --> 00:34:32,983 Heel Londen moet zich welkom voelen. 456 00:34:32,983 --> 00:34:36,194 Goedemorgen, Miss Blenkinsop. - Goedemorgen, Mr Selfridge. 457 00:34:36,194 --> 00:34:39,072 Mr Colleano van de Palm Court wil u even spreken. 458 00:34:39,072 --> 00:34:40,553 Hij heeft geen afspraak. 459 00:34:40,553 --> 00:34:43,024 Ik heb een erg drukke ochtend, dus ik geef je drie minuten. 460 00:34:43,024 --> 00:34:45,110 Het gaat over roomijs. - Roomijs? 461 00:34:45,120 --> 00:34:47,414 Klinkt goed, Pa. - Misschien geef ik je er vijf. 462 00:34:53,837 --> 00:34:55,631 Excuseer me, Miss Mardle. 463 00:34:55,631 --> 00:34:59,259 Ik heb 1.000 zakdoeken nodig voor mijn etalage. Allemaal wit. 464 00:35:03,889 --> 00:35:06,725 Jullie hebben hem gehoord, 1.000 zakdoeken. 465 00:35:08,143 --> 00:35:11,104 Wat mankeert haar? - Ze is zo zuur als azijn. 466 00:35:12,147 --> 00:35:17,027 Miss Millar, de kleding voor de liefdadigheid waar we het over hadden. 467 00:35:19,905 --> 00:35:21,823 Dank u, Mr Grove. 468 00:35:24,910 --> 00:35:28,914 Mr Grove, heeft u al besloten over de Senior Assistente? 469 00:35:28,914 --> 00:35:30,999 Dat heb ik. 470 00:35:30,999 --> 00:35:34,670 Wilt u Miss Mardle vragen om naar mijn kantoor te komen? 471 00:35:34,670 --> 00:35:36,797 Ik geef haar mijn beslissing. 472 00:35:43,220 --> 00:35:44,972 Mr Perez heeft gelijk. 473 00:35:44,972 --> 00:35:47,599 De Palm Court wordt uitgekleed tijdens de uitverkoop. 474 00:35:47,599 --> 00:35:51,103 Dus ik dacht, 'Waarom brengen we het eten niet naar de klanten toe?' 475 00:35:51,103 --> 00:35:54,898 Op dienbladen overal in de winkel, zoals in de World Fairs. 476 00:35:54,898 --> 00:35:58,610 Geconfijte vruchten, roomijs cornets, allemaal voor een penny. 477 00:35:59,861 --> 00:36:03,031 Pa, het is een geweldig idee. We moeten ook hamburgers doen. 478 00:36:03,031 --> 00:36:06,159 Waarom niet? Waarom in hemelsnaam niet? 479 00:36:06,159 --> 00:36:07,995 Mr Colleano, ik vind het geweldig. 480 00:36:07,995 --> 00:36:10,372 U doet alles wat ervoor nodig is dat het gaat werken. 481 00:36:10,372 --> 00:36:13,542 Vertel Mr Perez, van mij, dat dit uw feestje is. 482 00:36:15,294 --> 00:36:17,421 Dank u, Mr Selfridge. 483 00:36:22,217 --> 00:36:24,636 Miss Mardle, dank u dat u zo snel hier bent. 484 00:36:32,436 --> 00:36:36,523 Ik vind dat we de zaak van de Senior Assistente moeten regelen. 485 00:36:36,523 --> 00:36:38,233 Ik heb een gesprek gehad met de beide meisjes. 486 00:36:38,233 --> 00:36:42,112 Ik vind Doris Millar de beste voor de baan. 487 00:36:45,365 --> 00:36:47,784 Nou, ik ben het helemaal niet met u eens. 488 00:36:48,431 --> 00:36:51,872 Miss Millar is een aardig jong meisje, maar ze heeft geen enkele ambitie. 489 00:36:52,164 --> 00:36:54,583 Kitty Hawkins zou de betrekking moeten hebben. 490 00:36:54,583 --> 00:36:57,044 Mag ik vragen waarom? 491 00:36:58,128 --> 00:37:00,714 Ze is scherper, harder. 492 00:37:00,714 --> 00:37:03,342 Wat betekent dat er geen misbruik van haar wordt gemaakt. 493 00:37:03,342 --> 00:37:05,469 Josie, alsjeblieft. 494 00:37:05,469 --> 00:37:09,681 Heb je al iets besloten waar we het zondag over hadden? 495 00:37:11,224 --> 00:37:13,644 Nee, het is te vroeg, ben ik bang. Het spijt me. 496 00:37:13,644 --> 00:37:16,063 Sta mij dan toe om deze beslissing te maken. 497 00:37:17,189 --> 00:37:19,816 Ik denk dat ik mijn personeel beter ken dan jij. 498 00:37:19,816 --> 00:37:22,110 En, als ik dat mag zeggen, 499 00:37:22,110 --> 00:37:25,280 denk ik dat ik mijn eigen geest beter ken dan jij de jouwe. 500 00:37:26,531 --> 00:37:28,408 Je hebt misschien gelijk. 501 00:37:32,079 --> 00:37:38,001 Het zat dicht bij elkaar en jullie zijn beiden erg geschikt. 502 00:37:39,086 --> 00:37:41,171 Ik heb echter besloten... 503 00:37:42,589 --> 00:37:46,760 Miss Hawkins wordt de Senior Assistente van Miss Mardle. 504 00:37:46,760 --> 00:37:50,806 Dank u, Mr Grove. Miss Mardle, ik zal u niet teleurstellen. 505 00:37:50,806 --> 00:37:57,145 Ik word de beste Senior Assistente die de winkel ooit heeft gezien. 506 00:38:01,066 --> 00:38:03,193 Heel goed. 507 00:38:03,193 --> 00:38:07,322 'Voor elk wat wils. De droom van de zuinige huisvrouw' 508 00:38:08,407 --> 00:38:10,701 Wat vind je daarvan als slogan? 509 00:38:10,701 --> 00:38:13,120 Zou Mrs Crabb toehappen? 510 00:38:13,120 --> 00:38:16,039 Ze is erg opgewonden over de uitverkoop. - Geweldig. 511 00:38:16,039 --> 00:38:19,376 Dat is precies wat ik wil horen. Verdubbel de advertentieruimte. 512 00:38:19,376 --> 00:38:23,734 Laat heel Londen weten dat we 'Voor elk wat wils' hebben. 513 00:38:27,718 --> 00:38:29,845 Goedenacht. 514 00:38:38,061 --> 00:38:40,147 Excuseer me. 515 00:38:42,107 --> 00:38:44,192 Excuseer me. Dank u. 516 00:38:48,697 --> 00:38:50,991 Heel erg bedankt. 517 00:39:03,754 --> 00:39:05,881 Ik hoop dat ze passen. 518 00:39:05,881 --> 00:39:08,175 Dat zal het zeker. 519 00:39:09,885 --> 00:39:12,971 Je bent een heel aardig meisje, Doris, dank je. 520 00:39:14,056 --> 00:39:17,976 Heeft Mr Grove met Mr Selfridge gepraat over mijn referentie? 521 00:39:20,395 --> 00:39:23,690 Het spijt me, Miss Bunting, maar Mr Selfridge zei nee. 522 00:39:26,109 --> 00:39:28,195 Oké. 523 00:39:28,195 --> 00:39:30,322 Tja, natuurlijk deed hij dat. 524 00:39:31,531 --> 00:39:33,700 Hij kon niets anders zeggen, denk ik. 525 00:39:36,161 --> 00:39:38,246 Ik moet gaan. 526 00:39:40,290 --> 00:39:42,584 Houd contact, oké? - Ja. 527 00:39:56,095 --> 00:39:58,222 Nou, dit is het. 528 00:39:58,222 --> 00:40:01,559 Selfridge's eerste seizoensuitverkoop. 529 00:40:01,559 --> 00:40:03,686 Allemaal bedankt voor jullie harde werken. 530 00:40:03,686 --> 00:40:07,607 Deze uitverkoop is mogelijk door jullie ideeën en jullie initiatief. 531 00:40:07,607 --> 00:40:10,902 Ik heb één vraag voor we die deuren openen. 532 00:40:10,912 --> 00:40:16,324 Heeft iedereen iets dat aan mij verkocht kan worden voor dit? 533 00:40:21,496 --> 00:40:24,165 Dames, alstublieft, netjes in de rij. 534 00:40:24,165 --> 00:40:27,168 Ik zag dit het eerst. - Ik deed dat. 535 00:40:27,168 --> 00:40:30,922 Dames, we hebben andere camisoles, net zo mooi. 536 00:40:30,922 --> 00:40:34,258 100% zijde, gemaakt in Frankrijk. 537 00:40:39,680 --> 00:40:42,058 Ik weet het niet. Ik weet het gewoon niet. 538 00:40:42,058 --> 00:40:43,851 Het staat u geweldig, madam. 539 00:40:45,478 --> 00:40:48,314 Ik draag normaal niet van die grote hoeden. 540 00:40:48,314 --> 00:40:51,567 U zou het moeten doen. Verras uw man. 541 00:40:51,578 --> 00:40:54,028 Het kost maar vier en 11 pence. 542 00:40:54,028 --> 00:40:55,780 Toe maar. 543 00:40:55,780 --> 00:40:57,907 Ik zou het doen. 544 00:41:36,612 --> 00:41:40,867 Mr Selfridge, ik wil u voorstellen aan Mrs Crabb. 545 00:41:40,867 --> 00:41:45,079 Mrs Crabb, ik ben erg blij dat u vandaag kon komen. 546 00:41:45,079 --> 00:41:48,374 Vermaakt u zich? - Ja, Mr Selfridge. 547 00:41:48,384 --> 00:41:50,376 Iets gevonden om te kopen? 548 00:41:50,376 --> 00:41:52,378 Van bijna elke afdeling. 549 00:41:52,388 --> 00:41:56,507 Dingen die ik normaal niet had beschouwd als 'voor ons'. 550 00:41:56,507 --> 00:41:59,677 Ik ben bang dat Mr Crabb gaat schrikken. 551 00:41:59,677 --> 00:42:02,597 Uw uitverkoop laat me heel avontuurlijk voelen. 552 00:42:02,607 --> 00:42:04,724 Dat is de bedoeling. 553 00:42:06,017 --> 00:42:08,019 Het is goed om te winkelen, toch? 554 00:42:08,029 --> 00:42:10,438 Mrs Crabb, het is heel erg goed. 555 00:42:19,030 --> 00:42:21,032 Excuseer me. 556 00:42:21,032 --> 00:42:24,118 FW, het is je gelukt. 557 00:42:24,118 --> 00:42:29,290 Wat vind je ervan? - Ik moet zeggen dat het geweldig is. 558 00:42:29,290 --> 00:42:33,690 Laten we hopen dat de dames genoeg geld hebben voor jouw opening morgen. 559 00:42:34,462 --> 00:42:36,589 We stellen de opening uit. 560 00:42:36,599 --> 00:42:38,716 Ik moet Jenny meenemen. 561 00:42:38,716 --> 00:42:41,636 Zenuwen, je weet hoe ze dan wordt. 562 00:42:41,636 --> 00:42:44,931 Het spijt me erg. - Ik had het eerder moeten zien. 563 00:42:44,931 --> 00:42:47,016 Ik ben teveel opgeslokt door de zaken. 564 00:42:48,184 --> 00:42:50,686 We kopen een nieuw bouwterrein in Croydon. - Dat is goed. 565 00:42:50,686 --> 00:42:53,064 Niets is goed als Jenny ongelukkig is. 566 00:42:54,899 --> 00:42:57,819 Luister, als er iets is dat Rose en ik kunnen doen... 567 00:42:57,829 --> 00:42:59,904 Dank je, oude vriend. 568 00:43:01,113 --> 00:43:03,241 Ik kwam even binnen om gedag te zeggen. 569 00:43:03,251 --> 00:43:08,663 Harry, dit allemaal, het is geweldig... 570 00:43:08,663 --> 00:43:10,957 maar het is niet waar het leven om gaat. 571 00:43:10,967 --> 00:43:13,084 Niet echt. 572 00:43:13,084 --> 00:43:17,129 Zonder je gezin, betekent dit alles niets. 573 00:43:39,193 --> 00:43:43,145 Ik wil u de omzet van vandaag laten zien. 574 00:43:43,166 --> 00:43:47,827 Werkelijk uitzonderlijk. Elke afdeling heeft de omzet verdubbeld. 575 00:43:47,827 --> 00:43:52,206 We hebben in de prijzen gesneden maar we verkochten enorm veel. 576 00:43:52,206 --> 00:43:54,208 We gaan twee weken uitverkopen 577 00:43:54,208 --> 00:43:56,836 en dan geven we verrassings kortingen op sommige artikelen. 578 00:43:56,836 --> 00:44:00,423 Ik zet de cijfers even in het grootboek. - Nee, we moeten naar huis gaan. 579 00:44:00,423 --> 00:44:03,676 Je moet de verrassingen zien, die Mrs Crab in voorraad heeft. 580 00:44:04,760 --> 00:44:07,555 Ze zei iets over een automatische notenkraker. 581 00:44:10,183 --> 00:44:13,352 Goed gedaan. Mr Crabb. Goedenacht. 582 00:44:20,693 --> 00:44:22,820 Dank u, tot ziens. 583 00:44:37,502 --> 00:44:39,587 Goedenacht. 584 00:44:46,177 --> 00:44:50,097 Zo'n interessante tentoonstelling. Ik ben blij dat je me hebt overgehaald. 585 00:44:50,097 --> 00:44:53,184 Dank je, Fraser. - De kinderen lijken plezier te hebben. 586 00:44:53,184 --> 00:44:56,771 Ik denk dat ze de jongeman erg onderhoudend vinden. 587 00:44:56,781 --> 00:44:58,898 Welke jongeman? 588 00:44:58,898 --> 00:45:01,025 Mr Temple, madam. 589 00:45:02,610 --> 00:45:04,737 Je denkt dat het deze is? 590 00:45:09,492 --> 00:45:11,619 Ma. 591 00:45:11,619 --> 00:45:14,580 Mr Temple, kan ik even met je praten, privé? 592 00:45:20,586 --> 00:45:23,881 Ik kan niet geloven dat je hier weer bent. 593 00:45:23,881 --> 00:45:26,008 Ik schijn mezelf niet te kunnen helpen, toch? 594 00:45:26,008 --> 00:45:29,470 Jouw jongere kinderen zijn erg leuk. 595 00:45:29,481 --> 00:45:31,597 Je bent hier niet welkom. 596 00:45:31,597 --> 00:45:34,684 Als ik het mijn man zou vertellen... - Maar dat doe je niet, toch? 597 00:45:36,352 --> 00:45:38,980 Omdat je zoveel meer te verliezen hebt dan ik. 598 00:45:43,943 --> 00:45:46,070 Kijk, kom naar mijn studio, dan... 599 00:45:47,780 --> 00:45:49,866 dan hoef ik niet hierheen te komen. 600 00:45:52,326 --> 00:45:54,412 Je bent onmogelijk. 601 00:45:57,623 --> 00:45:59,750 Rosalie denkt daar anders over. 602 00:45:59,750 --> 00:46:02,503 Mr Temple? 603 00:46:02,503 --> 00:46:04,630 Denk erover na. 604 00:46:05,882 --> 00:46:08,009 Nou, ik moet mezelf losscheuren. 605 00:46:08,019 --> 00:46:10,136 Dank u, Fraser. 606 00:46:11,179 --> 00:46:13,306 Goedenavond, Mrs Selfridge. 607 00:46:31,449 --> 00:46:34,118 Prachtige avond, sir. - U heeft gelijk, dat is het. 607 00:46:40,724 --> 00:46:43,019 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 46419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.