Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
10
00:00:33,213 --> 00:00:36,967
Ik wil dat alles perfect is voor vanavond.
- Natuurlijk, sir.
11
00:00:36,967 --> 00:00:40,304
En alle personeelsleden begrijpen dat?
- Dat doen ze inderdaad, Mr Selfridge.
12
00:00:40,304 --> 00:00:43,807
Mr Woolworth is een Amerikaanse heer.
- Ja.
13
00:00:43,807 --> 00:00:47,477
Zijn schapenvlees moet perfect zijn.
- Dat heeft u gezegd, sir.
14
00:01:01,533 --> 00:01:04,912
Ik wil geen drukte. Alles natuurlijk.
- Natuurlijk, sir.
15
00:01:04,912 --> 00:01:06,997
Alles natuurlijk.
16
00:01:11,793 --> 00:01:13,504
Hallo.
17
00:01:13,504 --> 00:01:16,507
Hallo, lieve Rose.
- Jennie, welkom.
18
00:01:16,507 --> 00:01:19,176
Zo blij dat je kon komen.
19
00:01:19,176 --> 00:01:21,637
Je ziet er zo goed uit.
20
00:01:21,637 --> 00:01:23,639
Frank.
- Rose.
21
00:01:23,639 --> 00:01:26,767
Heel fijn om je te zien.
Welkom, kom binnen.
22
00:01:26,767 --> 00:01:28,560
Rosalie.
Hallo.
23
00:01:28,560 --> 00:01:30,646
Frank.
24
00:01:31,772 --> 00:01:34,514
Leuke plek heb je hier, Harry.
Gehuurd?
25
00:01:34,608 --> 00:01:37,152
Ik had het kunnen kopen, natuurlijk.
- Zeker had dat gekund.
26
00:01:37,152 --> 00:01:39,686
Ik wilde niet mijn hele kapitaal
in onroerend goed steken.
27
00:01:39,696 --> 00:01:43,158
Dat hoef je mij niet uit te leggen,
je bent een grote jongen nu.
28
00:01:45,994 --> 00:01:47,663
Bed.
29
00:01:50,249 --> 00:01:54,253
Nou, mijn hart klopte in de keel,
zoals jullie je kunnen voorstellen.
30
00:01:54,253 --> 00:01:58,632
Mijn eerste soiree.
Maar Lady Mae was geweldig.
31
00:01:58,632 --> 00:02:01,635
Ze heeft me aan zoveel mensen
voorgesteld. Ik ben de tel kwijt.
32
00:02:02,719 --> 00:02:06,598
Onze Edna gaat trouwen met een
New York City effectenhandelaar.
33
00:02:07,724 --> 00:02:11,311
Een van de rijkste en invloedrijkste jongens.
- Frank.
34
00:02:11,311 --> 00:02:13,438
Ophouden.
35
00:02:13,438 --> 00:02:16,024
Niets mis met wat opschepperij.
36
00:02:16,024 --> 00:02:18,569
Harry en ik zijn op de
harde manier opgeklommen.
37
00:02:19,653 --> 00:02:21,738
Kinderen zijn onze nalatenschap.
38
00:02:23,991 --> 00:02:26,076
Op de kinderen.
39
00:02:29,705 --> 00:02:32,416
Zo te zien zijn jullie
al aardig ingeburgerd, Rose.
40
00:02:32,416 --> 00:02:36,086
Dat zijn we. Ook al mis ik
familie en vrienden.
41
00:02:41,550 --> 00:02:45,637
Nou... wij zijn hier misschien nog
voor een groot gedeelte.
42
00:02:45,637 --> 00:02:47,556
Echt waar?
43
00:02:47,556 --> 00:02:50,006
FW's winkel deed het
zo goed in Liverpool...
44
00:02:50,017 --> 00:02:52,436
hij is bezig ze overal in
in Engeland te openen.
45
00:02:52,436 --> 00:02:55,647
Maar, jij wilt dat niet?
46
00:02:57,649 --> 00:03:00,819
FW houdt niet op. Hij weet niet
hoe dat moet.
47
00:03:00,819 --> 00:03:03,280
Harry heeft hetzelfde probleem.
48
00:03:03,280 --> 00:03:05,365
Ik hoop het niet.
49
00:03:07,576 --> 00:03:09,661
Jennie, gaat het wel goed met je?
50
00:03:12,664 --> 00:03:14,541
Weet je...
51
00:03:15,792 --> 00:03:18,962
ik vond het leuker
toen we net begonnen.
52
00:03:20,047 --> 00:03:24,092
Het was moeilijk, maar
we waren samen en gelukkig.
53
00:03:33,519 --> 00:03:36,772
Wanneer opent de Brixton winkel?
54
00:03:36,772 --> 00:03:38,482
Over een paar weken.
55
00:03:38,482 --> 00:03:42,903
En dan?
- Ik neem één stap tegelijk.
56
00:03:46,240 --> 00:03:49,076
Ik hoorde dat je aan
Centraal Londen denkt.
57
00:03:49,076 --> 00:03:51,787
Oxford Street om precies te zijn.
Is dat waar?
58
00:03:53,789 --> 00:03:55,916
Zou het geen leuk buurtschap zijn?
59
00:03:55,916 --> 00:03:58,168
Twee oude yankees, gezellig samen?
60
00:03:58,168 --> 00:04:01,755
Kan pijnlijk zijn, jouw prijzen
liggen onder de mijne.
61
00:04:01,755 --> 00:04:04,456
Onze winkels trekken niet
dezelfde klanten aan.
62
00:04:04,466 --> 00:04:07,970
Die van jou is voor de rijke,
die van mij voor de zuinige.
63
00:04:07,970 --> 00:04:12,224
Selfridges is er voor iedereen.
64
00:04:12,224 --> 00:04:14,633
Iedereen die zich jouw hoge prijzen
kan veroorloven.
65
00:04:14,643 --> 00:04:16,760
Toen jij en ik opgroeiden,
66
00:04:16,770 --> 00:04:19,690
kwamen we niet eens binnen
bij een zaak als Selfridges.
67
00:04:19,690 --> 00:04:21,900
Laat staan iets kopen.
68
00:04:23,360 --> 00:04:28,615
Wen er maar aan, je kunt niet om
de commercie heen, in deze tijd.
69
00:04:28,615 --> 00:04:31,076
Ik blijf een kerel van de Oostkust.
70
00:04:31,076 --> 00:04:35,038
Ik denk dat West End groot
genoeg is voor ons beiden.
71
00:04:36,165 --> 00:04:38,041
Wat zeg jij ervan, Harry?
72
00:04:45,132 --> 00:04:47,217
Goedenacht.
73
00:04:53,015 --> 00:04:55,100
Nogmaals bedankt.
74
00:05:09,072 --> 00:05:11,158
Goedemorgen.
75
00:05:13,202 --> 00:05:15,110
Goedemorgen, Miss Ravillious.
76
00:05:15,120 --> 00:05:17,915
Opletten, Miss Towler.
Mr Selfridge is op de vloer.
77
00:05:17,915 --> 00:05:21,376
Goedemorgen, dames.
- Goedemorgen, Mr Selfridge.
78
00:05:21,376 --> 00:05:23,504
Ik heb een uitdaging voor jullie.
79
00:05:23,504 --> 00:05:25,631
Wat kan ik hiervan kopen?
80
00:05:25,631 --> 00:05:27,841
Niets, Mr Selfridge.
81
00:05:27,841 --> 00:05:31,126
Als het een stuiver was,
hebben we wel wat leuke zakdoeken.
82
00:05:31,136 --> 00:05:33,514
Ik heb geen stuiver,
ik heb maar een cent.
83
00:05:37,351 --> 00:05:40,896
Miss Ravillious, Miss Towler,
wat kunnen jullie mij aanbieden?
84
00:05:40,896 --> 00:05:45,265
Voor een cent koop je nog geen
halve knoop van onze kleding.
85
00:05:46,652 --> 00:05:51,365
Heeft ook maar iemand iets
wat ik hiermee kopen kan?
86
00:05:52,533 --> 00:05:54,451
Ja?
87
00:05:54,451 --> 00:05:58,622
U kunt een zak vol snoep kopen
op de zoetwaren.
88
00:06:07,089 --> 00:06:10,874
Freddie Squires. Hij is de
oudste zoon van Lord Squires.
89
00:06:10,884 --> 00:06:13,136
Ze hebben een groot landgoed in
Northumberland.
90
00:06:14,388 --> 00:06:17,140
Het is te ver weg en koud.
91
00:06:17,140 --> 00:06:19,601
We moeten maar kijken in
de eigen provincie.
92
00:06:20,769 --> 00:06:22,855
Daar is Robin Brackenbury.
93
00:06:22,855 --> 00:06:24,898
Hij is een Burggraaf.
94
00:06:24,898 --> 00:06:28,235
Hij is vreselijk stom
maar dat kan een voordeel zijn.
95
00:06:28,235 --> 00:06:30,904
Sorry, waar heeft u het over?
96
00:06:30,904 --> 00:06:32,698
De volgende stap.
97
00:06:32,698 --> 00:06:34,449
Een passende jongeman.
98
00:06:38,704 --> 00:06:42,374
Als Rosalie
uiteindelijk gaat trouwen...
99
00:06:42,374 --> 00:06:47,588
zal ze trouwen uit liefde,
niet voor geld of een titel.
100
00:06:48,922 --> 00:06:51,008
Wat een geluk heeft ze.
101
00:06:52,885 --> 00:06:56,930
De meeste moeders gebruiken hun kinderen
om een stempel op de wereld te zetten.
102
00:06:56,930 --> 00:06:59,349
Dat zou ik hebben gedaan.
103
00:07:03,312 --> 00:07:05,314
Weet u, Rosalie heeft
erg veel geluk
104
00:07:05,314 --> 00:07:08,025
dat u zich zo heeft
ingezet voor haar.
105
00:07:08,025 --> 00:07:12,070
Maar nu voel je dat er
een eind aan moet komen?
106
00:07:12,070 --> 00:07:15,449
Nee, helemaal niet. Nee,
misschien heeft u gelijk.
107
00:07:15,449 --> 00:07:18,535
Waarom haar niet voorstellen
aan wat geschikte jongemannen.
108
00:07:18,535 --> 00:07:20,871
Daar kan geen kwaad in schuilen.
109
00:07:20,871 --> 00:07:24,750
Je komt naar mijn soiree, morgenavond?
- Ja, dat klopt.
110
00:07:24,750 --> 00:07:27,252
Nou dan, neem het lieve meisje mee.
111
00:07:32,174 --> 00:07:36,167
Wie Senior Assistant gaat worden,
wordt deze week besloten.
112
00:07:36,178 --> 00:07:39,004
Ik ga de komende twee dagen
met jullie praten.
113
00:07:39,014 --> 00:07:41,308
Dank u, Mr Grove.
114
00:07:50,776 --> 00:07:54,029
Hoe vaak winkelt Mrs Crabb hier?
115
00:07:54,029 --> 00:07:58,450
Mrs Crabb heeft een strak regime
over de huishoudelijke uitgaven.
116
00:07:58,450 --> 00:08:00,577
Geen luxe producten.
117
00:08:00,577 --> 00:08:04,122
Ze beperkt haar uitgaven tot
huishoudelijke spullen.
118
00:08:04,122 --> 00:08:08,502
Maar we hebben huishoudelijke
producten hier.
119
00:08:10,212 --> 00:08:13,715
We prijzen niet scherp genoeg.
Is dat wat je zegt?
120
00:08:13,715 --> 00:08:16,635
Ze is erg zuinig, Mr Selfridge.
121
00:08:16,635 --> 00:08:18,720
Maar ze wil daar wel winkelen.
122
00:08:20,681 --> 00:08:23,131
Ze had het erover om een
bezoek te brengen, ja.
123
00:08:23,141 --> 00:08:25,853
Dus de ouwe man kaapt het me
voor de neus weg.
124
00:08:26,937 --> 00:08:29,022
Dat zullen we nog weleens zien.
125
00:08:32,092 --> 00:08:36,763
Ik wil overal artikelen afprijzen.
Gewoon om uit te proberen.
126
00:08:36,763 --> 00:08:39,162
Maar willen we
dat beeld uitstralen?
127
00:08:39,172 --> 00:08:41,529
Selfridges is er voor iedereen.
128
00:08:41,570 --> 00:08:43,697
Paraplu's, Miss Mardle.
- Paraplu's, Mr Selfridge?
129
00:08:43,739 --> 00:08:45,741
Ja, het giet van de regen buiten.
130
00:08:45,741 --> 00:08:48,702
Doe de prijs 50% lager.
- 50%, Mr Selfridge?
131
00:08:48,702 --> 00:08:51,956
Waarom niet? Het gaat niet om
producten aan te prijzen...
132
00:08:51,956 --> 00:08:54,750
het gaat om mensen
naar binnen te krijgen.
133
00:08:54,750 --> 00:08:57,753
Als het goed gaat kunnen we er
een evenement van maken?
134
00:08:57,753 --> 00:09:00,172
Een seizoens-uitverkoop
en niet alleen met Nieuwjaar.
135
00:09:00,172 --> 00:09:02,716
Miss Mardle, geweldig,
dat is een heel goed idee.
136
00:09:02,716 --> 00:09:04,844
Als we dat doen dan moet
het er prachtig uitzien.
137
00:09:04,844 --> 00:09:08,305
Simpele artikelen, goed uitgestald.
- Etalages.
138
00:09:08,305 --> 00:09:11,642
Kijk naar je voorraad en zoek uit
wat in de uitverkoop kan.
139
00:09:11,642 --> 00:09:13,602
Allemaal veel succes.
140
00:09:13,602 --> 00:09:18,065
Mr Selfridge, ik moet met u praten
over een gevoelige kwestie.
141
00:09:18,065 --> 00:09:21,402
Miss Bunting, van de fashion toen...
- Ik weet wie Miss Bunting is.
142
00:09:21,402 --> 00:09:24,780
Het schijnt dat ze in
een zware tijd zit.
143
00:09:24,780 --> 00:09:28,325
Als we haar een referentie
konden geven...
144
00:09:28,325 --> 00:09:31,078
Ik geef geen referenties aan
oneerlijke mensen.
145
00:09:31,078 --> 00:09:33,164
Dat is het, het spijt me.
146
00:09:42,506 --> 00:09:44,592
We hebben problemen.
147
00:09:46,343 --> 00:09:48,429
Zet ze op een discrete plaats.
148
00:09:50,097 --> 00:09:53,142
Erg goed om u weer te zien in
de Palm Court, Miss Love.
149
00:09:53,142 --> 00:09:55,060
Dank u, Mr Colleano.
150
00:09:55,060 --> 00:09:57,354
Als u meeloopt, laat ik zien
waar u kunt zitten.
151
00:10:04,737 --> 00:10:08,616
Ik wil graag mijn oude tafel
in het midden.
152
00:10:14,079 --> 00:10:16,248
Dit is waar Mr Selfridge normaal zit.
153
00:10:18,250 --> 00:10:20,419
Hij is hier nu niet, toch?
154
00:10:20,419 --> 00:10:22,546
Maar hij komt gauw, Miss.
155
00:10:22,546 --> 00:10:24,673
Het is zijn ochtendronde.
156
00:10:24,673 --> 00:10:28,844
U kunt mij verplaatsen
als hij komt?
157
00:10:36,936 --> 00:10:39,313
Hoe ging het?
- Hij is een makkie.
158
00:10:39,313 --> 00:10:41,232
Hij was zo aardig tegen me.
159
00:10:41,232 --> 00:10:44,318
Ik dacht dat hij me de baan
ging aanbieden.
160
00:10:44,318 --> 00:10:46,403
Alle geluk.
161
00:10:53,119 --> 00:10:55,204
Miss Millar...
162
00:10:57,081 --> 00:10:58,791
komt u binnen.
163
00:10:58,791 --> 00:11:04,046
Wat kunt u inbrengen
aan de taak van Senior Assistente?
164
00:11:09,343 --> 00:11:11,428
Ik ben goed met de klanten.
165
00:11:11,428 --> 00:11:13,514
Ze mogen me.
166
00:11:14,765 --> 00:11:18,227
En de andere personeelsleden ook.
Dat is belangrijk, toch?
167
00:11:18,227 --> 00:11:20,354
Dat is het inderdaad.
168
00:11:22,148 --> 00:11:24,275
Waar zie jij je carrière
naartoe gaan?
169
00:11:24,275 --> 00:11:26,360
Naartoe gaan?
170
00:11:29,029 --> 00:11:32,324
Zou je Stafchef willen worden,
bijvoorbeeld?
171
00:11:32,324 --> 00:11:35,786
Dat dacht ik altijd wel,
maar nu weet ik het niet meer.
172
00:11:36,954 --> 00:11:39,540
Ik wil niet eindigen
zoals Miss Bunting...
173
00:11:39,540 --> 00:11:43,752
Geen man, geen kinderen,
niemand die voor haar zorgt.
174
00:11:43,752 --> 00:11:46,964
Miss Bunting's situatie is ongewoon.
- Ik wil een gezin.
175
00:11:49,216 --> 00:11:51,343
Is dat zo verkeerd?
176
00:11:51,343 --> 00:11:54,763
Nee, helemaal niet.
177
00:11:56,307 --> 00:11:58,809
Ik heb mezelf uit de baan gepraat, hè?
178
00:11:58,809 --> 00:12:00,936
Niet per se.
179
00:12:00,936 --> 00:12:03,481
Ik waardeer uw eerlijkheid.
180
00:12:05,524 --> 00:12:08,486
Nu moet ik eerlijk tegen u zijn.
181
00:12:10,196 --> 00:12:13,824
Mr Selfridge weigert een referentie
aan Miss Bunting te geven.
182
00:12:15,117 --> 00:12:17,203
Ik heb het geprobeerd.
183
00:12:18,496 --> 00:12:20,581
Ik weet zeker dat u
uw best heeft gedaan.
184
00:12:28,672 --> 00:12:30,800
Dank u, Miss Millar.
185
00:12:30,800 --> 00:12:33,511
Dank je, Tony.
Wat een behandeling.
186
00:12:45,231 --> 00:12:48,943
We moeten het menu bespreken
voor de uitverkoop, Mr Perez.
187
00:12:48,943 --> 00:12:52,655
Daar heb ik niet aan gedacht.
- Ik wel.
188
00:12:52,655 --> 00:12:56,158
Er zijn mensen met weinig geld.
Wat kunnen wij ze aanbieden?
189
00:12:56,158 --> 00:12:58,994
De Palm Court is al erg druk,
zonder ruimte...
190
00:13:00,079 --> 00:13:02,248
...minder goede klanten.
191
00:13:02,248 --> 00:13:04,875
We hebben op elke afdeling
aanbiedingen nodig.
192
00:13:04,875 --> 00:13:07,002
Als Woolworths het kan,
kunnen wij het ook.
193
00:13:07,002 --> 00:13:09,380
We kunnen denken aan een
nieuw menu, Mr Perez.
194
00:13:09,380 --> 00:13:11,757
Het menu is niet uw zorg, Mr Colleano.
195
00:13:11,757 --> 00:13:15,553
Ik wil het eten
toegankelijk hebben voor iedereen.
196
00:13:15,886 --> 00:13:18,389
Nou, is mijn tafel klaar?
- Harry.
197
00:13:27,481 --> 00:13:29,817
Mr Selfridge.
198
00:13:29,817 --> 00:13:31,902
Miss Love.
199
00:13:34,738 --> 00:13:36,824
Travers.
- Selfridge.
200
00:13:39,326 --> 00:13:41,454
Tony nam me mee uit winkelen.
201
00:13:41,454 --> 00:13:44,790
Ofschoon ik niet meer de
'Spirit of the store' ben
202
00:13:44,790 --> 00:13:47,334
hoop ik dat ik nog steeds welkom ben.
203
00:13:47,334 --> 00:13:50,588
Natuurlijk, en hoe is het me je sinds...
Ik hoorde...
204
00:13:52,631 --> 00:13:55,092
dat je weg bent bij de Gaiety.
205
00:13:55,092 --> 00:13:57,219
De Gaiety, ja.
206
00:13:57,219 --> 00:14:00,764
Dat lijkt heel erg lang geleden.
207
00:14:00,764 --> 00:14:02,850
Een ander leven.
208
00:14:04,727 --> 00:14:06,812
Voor Tony.
209
00:14:08,063 --> 00:14:10,858
Miss Love heeft een belangrijke rol
in mijn nieuwe toneelspel.
210
00:14:10,858 --> 00:14:12,985
Ze is briljant.
211
00:14:12,985 --> 00:14:15,070
Het is waar.
212
00:14:18,199 --> 00:14:20,034
We openen binnen een paar weken.
213
00:14:20,034 --> 00:14:23,037
U zou moeten langskomen,
u gaat het leuk vinden.
214
00:14:23,037 --> 00:14:25,122
Dat zal ik zeker.
215
00:14:27,291 --> 00:14:29,376
Het was goed om jullie te zien.
216
00:14:34,673 --> 00:14:36,801
De volgende keer als ze komen,
laat het me dan weten.
217
00:14:36,801 --> 00:14:39,595
Ik wil niet weer op ze stuiten.
- Heel goed, Mr Selfridge.
218
00:14:50,397 --> 00:14:53,526
Erg goed.
219
00:14:54,693 --> 00:14:57,404
Maar wanneer moet ik ze serveren?
220
00:14:58,739 --> 00:15:00,574
Wacht totdat de gasten
het warm krijgen
221
00:15:00,574 --> 00:15:02,868
en niets meer tegen elkaar
weten te zeggen.
222
00:15:02,868 --> 00:15:05,371
Zet ze op dienbladen.
Maak er wat van.
223
00:15:06,789 --> 00:15:08,916
Ja, ik denk dat dat gaat werken.
224
00:15:08,916 --> 00:15:12,294
En zeg dat de beste chefkok
in de stad ze gemaakt heeft.
225
00:15:12,294 --> 00:15:14,630
Misschien vindt u een geldschieter
voor ons nieuwe restaurant.
226
00:15:18,008 --> 00:15:20,719
Er komt een zaak in Windmill Street.
227
00:15:20,719 --> 00:15:22,805
Ik wil het u graag laten zien.
228
00:15:24,181 --> 00:15:27,184
Je verwacht toch niet dat ik
naar Soho ga, hè?
229
00:15:28,435 --> 00:15:30,563
Als we niet snel iets doen,
is het weg.
230
00:15:30,563 --> 00:15:33,816
Victor, jaag me niet op.
231
00:15:33,816 --> 00:15:36,110
Je weet dat ik het haat
om opgejaagd te worden.
232
00:15:37,403 --> 00:15:40,072
Instrueer de keuken
over het roomijs.
233
00:15:41,615 --> 00:15:44,493
En laat jezelf uit via
de achterdeur.
234
00:15:44,493 --> 00:15:47,204
We willen niet dat je tegen
de gasten opbotst, hè?
235
00:16:08,976 --> 00:16:11,812
Laat mij je helpen.
- Nee, het is klaar.
236
00:16:12,855 --> 00:16:14,940
Neem plaats.
237
00:16:16,775 --> 00:16:18,861
Het eten was heerlijk, dank je.
238
00:16:19,945 --> 00:16:22,072
Je bent beleefd.
239
00:16:22,072 --> 00:16:24,200
Ik ben een erg slechte kok.
240
00:16:39,507 --> 00:16:41,217
Sigaret?
241
00:16:41,217 --> 00:16:43,302
Nee, dank je.
242
00:16:46,514 --> 00:16:48,974
Het is prachtig.
243
00:16:51,560 --> 00:16:53,687
Wat is het?
244
00:16:53,687 --> 00:16:56,732
Het is een opera,
het heet La Bohème.
245
00:16:58,567 --> 00:17:00,694
Waar gaat het over?
246
00:17:00,694 --> 00:17:02,655
Twee studenten.
247
00:17:03,781 --> 00:17:05,950
Erg arm, erg verliefd.
248
00:17:08,786 --> 00:17:13,541
Jij ziet alles als een verhaal
of een spel, klopt dat?
249
00:17:14,583 --> 00:17:17,503
Design heeft een verhaal nodig.
250
00:17:18,671 --> 00:17:21,173
En creativiteit is spelen.
251
00:17:22,758 --> 00:17:25,302
Ooit wil ik een baan
zoals die van jou.
252
00:17:26,637 --> 00:17:28,973
Je gebruikt me, Miss Towler.
253
00:17:31,016 --> 00:17:33,853
Je doet alsof je me leuk vindt,
maar je wilt mijn baan.
254
00:17:36,105 --> 00:17:38,232
Je hebt me door.
255
00:18:09,889 --> 00:18:11,974
Veel beter.
256
00:18:13,309 --> 00:18:15,603
Je bent erg mooi,
weet je dat?
257
00:18:26,864 --> 00:18:28,991
Wil je dit?
258
00:18:28,991 --> 00:18:31,118
Weet je het zeker?
259
00:18:31,118 --> 00:18:33,204
Ja, dat wil ik.
260
00:18:46,300 --> 00:18:49,470
Wat als ik mezelf voor gek zet,
uit met jou en Pa?
261
00:18:49,470 --> 00:18:52,973
Dan gaan we naar huis en lachen erom.
- Dat doe je dan niet.
262
00:18:52,973 --> 00:18:55,100
Klaar?
263
00:19:09,240 --> 00:19:11,492
Daar zijn jullie. Wat schattig.
264
00:19:12,701 --> 00:19:16,580
Rosalie, ik heb wat jonge mensen
die je heel graag willen ontmoeten.
265
00:19:20,584 --> 00:19:24,213
Robin Brackenbury, en zijn
jongere broer Richard...
266
00:19:24,213 --> 00:19:26,757
dit is Rosalie Selfridge.
267
00:19:26,757 --> 00:19:29,802
Kan ik u een glas champagne
aanbieden, Miss Selfridge?
268
00:19:29,802 --> 00:19:31,887
Nee, laat mij maar.
269
00:19:39,228 --> 00:19:42,106
Goed, wie kennen jullie?
270
00:19:44,233 --> 00:19:48,769
Natuurlijk, je oude vriend van overzee.
- FW is hier.
271
00:19:48,852 --> 00:19:51,198
Hij vertelde me dat hij een
wolkenkrabber bouwt in New York.
272
00:19:51,198 --> 00:19:54,243
Het wordt het hoogste gebouw van
de stad. Kun je het je voorstellen?
273
00:19:54,243 --> 00:19:56,620
Nou, hij heeft geen tekort aan geld.
274
00:19:56,620 --> 00:19:59,915
Hij vecht om je kroon, hè, Harry?
275
00:19:59,915 --> 00:20:03,752
Londen kan één Amerikaanse handelskoning
accepteren, maar twee?
276
00:20:03,752 --> 00:20:06,130
Het is teveel...
277
00:20:07,965 --> 00:20:10,801
Harry, je komt naar de grote opening?
278
00:20:11,844 --> 00:20:14,388
Ik zal mijn best doen te komen.
Ik kan het druk hebben.
279
00:20:14,388 --> 00:20:18,434
Onze uitverkoop begint de dag ervoor.
- Een uitverkoop bij Selfridges?
280
00:20:18,434 --> 00:20:20,352
Dat moet ik zien.
281
00:20:20,352 --> 00:20:22,271
Is dat zo verrassend?
282
00:20:22,271 --> 00:20:25,274
Nou, het lijkt niet
dat soort zaak.
283
00:20:25,274 --> 00:20:28,986
Kan me er niets bij voorstellen,
als je begrijpt wat ik bedoel.
284
00:20:28,986 --> 00:20:32,281
Dat is een kwestie van mening.
Hoe krijg jij je prijzen zo laag?
285
00:20:32,281 --> 00:20:36,494
Groot inkopen, knijp je leveranciers
tot de laagste prijs.
286
00:20:36,494 --> 00:20:38,621
Stapel ze hoog,
verkoop ze goedkoop.
287
00:20:38,621 --> 00:20:40,873
Grote omzet, kleine winstmarge.
288
00:20:40,873 --> 00:20:45,544
Het is geen magie, maar ervaring
om het goed te doen.
289
00:20:45,544 --> 00:20:49,423
En, vergeet de goede service.
290
00:20:49,423 --> 00:20:52,051
Laat de klanten zichzelf helpen.
291
00:20:52,051 --> 00:20:56,055
Bij Selfridges, gaat het winkelen
over kwaliteits service.
292
00:20:56,055 --> 00:20:58,516
Dan krijg je de prijzen
nooit laag genoeg.
293
00:20:59,600 --> 00:21:02,770
Neem mijn raad aan, blijf
bij je hertoginnen, Harry.
294
00:21:02,770 --> 00:21:05,022
Laat het gewone volk maar
aan mij over.
295
00:21:06,315 --> 00:21:09,985
Je ziet er prachtig uit, Rose.
- Dank je, Frank.
296
00:21:09,985 --> 00:21:13,280
Het spijt me dat Jennie
niet kon komen.
297
00:21:13,280 --> 00:21:15,825
Ja, ze voelt zich niet tip top.
298
00:21:15,825 --> 00:21:18,160
Eigenlijk zou ik weer gauw
naar haar terug moeten gaan.
299
00:21:18,160 --> 00:21:21,789
Ik ben benieuwd hoe het met ons meisje gaat.
- Ik ga even bij haar kijken.
300
00:21:21,789 --> 00:21:23,958
Even kijken of alles goed met haar is.
- Dank je.
301
00:21:42,810 --> 00:21:45,646
Ik probeer thuis te oefenen,
maar ik ben er niet goed in.
302
00:21:47,439 --> 00:21:49,567
Doe je dat?
303
00:21:49,567 --> 00:21:51,694
Rosalie.
304
00:21:51,694 --> 00:21:53,821
Moeder.
305
00:21:53,821 --> 00:21:56,407
Dit is Roderick Temple.
306
00:22:00,035 --> 00:22:01,745
Hallo.
307
00:22:01,745 --> 00:22:03,831
Ik dacht dat je in Parijs was.
308
00:22:06,375 --> 00:22:08,210
Ik ben vorige week teruggekomen.
309
00:22:08,210 --> 00:22:10,671
Natuurlijk, jullie kennen elkaar al.
310
00:22:10,671 --> 00:22:13,174
Roddy heeft dat mooie schilderij
van je gemaakt.
311
00:22:13,174 --> 00:22:15,301
Rosalie?
312
00:22:15,301 --> 00:22:19,013
Het was erg leuk
je te ontmoeten.
313
00:22:19,013 --> 00:22:21,140
Jij ook.
314
00:22:29,482 --> 00:22:34,028
Ik hoorde dat je schilderijen
goed zijn ontvangen.
315
00:22:35,529 --> 00:22:37,865
Weet je, ik hoopte je hier te zien.
316
00:22:37,865 --> 00:22:39,992
Wat doe je?
317
00:22:39,992 --> 00:22:42,119
Ik ben een getrouwde vrouw.
318
00:22:42,119 --> 00:22:44,246
Er is niets gebeurd.
319
00:22:44,246 --> 00:22:46,332
Er gaat niets gebeuren.
320
00:22:49,752 --> 00:22:53,005
Ik ben heel erg blij voor je succes.
321
00:22:54,131 --> 00:22:56,592
Als je me nu wilt excuseren.
322
00:22:57,968 --> 00:23:02,306
U heeft een erg mooie dochter,
Mrs Selfridge.
323
00:23:10,815 --> 00:23:12,900
Waar heeft u haar
verborgen gehouden?
324
00:23:37,911 --> 00:23:41,123
Kom, anders komen we te laat.
Heb je je gebedenboek, Beatrice?
325
00:23:41,123 --> 00:23:43,375
Gordon?
- Ja.
326
00:23:44,793 --> 00:23:47,650
Waar is Rosalie?
- Ze heeft hoofdpijn.
327
00:23:47,671 --> 00:23:49,923
Ze wil zich excuseren voor de kerk.
328
00:23:49,923 --> 00:23:52,009
Snel nu.
329
00:24:03,353 --> 00:24:07,065
Josie. Ik ben net bezig de
spullen van Hettie uit te zoeken.
330
00:24:08,317 --> 00:24:10,402
Misschien kan ik je helpen.
331
00:24:25,761 --> 00:24:28,420
Al die jaren dat we elkaar kennen,
ben ik nog nooit binnen geweest.
332
00:24:29,233 --> 00:24:30,505
Nou, dit is het.
333
00:24:30,505 --> 00:24:32,591
Mijn kleine huis.
334
00:24:35,510 --> 00:24:37,596
Het is nogal chaotisch,
ben ik bang.
335
00:24:38,639 --> 00:24:40,974
Ik ben haar kleding
aan het uitzoeken.
336
00:24:40,974 --> 00:24:43,101
Ik was...
337
00:24:43,101 --> 00:24:45,604
Ik wilde deze aan de
liefdadigheid geven,
338
00:24:45,604 --> 00:24:48,857
maar ik heb een kennis in nood.
339
00:24:50,108 --> 00:24:52,194
Ik probeer te kijken
wat kan passen.
340
00:24:53,987 --> 00:24:56,114
Je bent altijd zo attent.
341
00:24:56,114 --> 00:24:58,241
Nee, het is...
342
00:24:58,241 --> 00:25:00,744
Het lijkt een verspilling
om alles weg te gooien.
343
00:25:06,041 --> 00:25:08,085
Ik mis haar zo erg.
344
00:25:47,582 --> 00:25:51,211
Dus dit is Spitfield?
- Spitalfields.
345
00:25:51,211 --> 00:25:53,213
Ik ben verbaasd dat je hier
nog nooit geweest bent.
346
00:25:53,213 --> 00:25:55,674
Ik dacht dat je misschien
wat inspiratie op kan doen.
347
00:25:55,674 --> 00:25:58,302
Dit is waar echte mensen
hun aankopen doen.
348
00:25:58,302 --> 00:26:01,638
En ik ben geen echt mens?
Zeg je dat?
349
00:26:01,638 --> 00:26:04,182
Jij? Nee.
350
00:26:04,182 --> 00:26:07,728
Jij bent een sprookjesprins
uit een sprookjesboek.
351
00:26:07,728 --> 00:26:10,856
Nou...
Dat zie ik als een compliment.
352
00:26:12,024 --> 00:26:15,485
Ging je nooit naar de markt
toen je nog klein was?
353
00:26:15,485 --> 00:26:17,904
Ik wed dat ze goede hebben
in Frankrijk.
354
00:26:17,904 --> 00:26:22,576
Ja, die hebben ze, maar
ik had niet dat soort jeugd.
355
00:26:22,659 --> 00:26:24,453
In je betoverende paleis.
356
00:26:25,829 --> 00:26:27,956
Het was een kasteel, ja.
357
00:26:27,956 --> 00:26:32,002
En, daar was geen betovering,
geloof me.
358
00:26:34,963 --> 00:26:39,217
Kijk, ze proppen elke centimeter vol
met spullen, hè?
359
00:26:43,472 --> 00:26:45,557
Dank je.
360
00:26:52,314 --> 00:26:54,858
Hallo, Victor.
- Verdraaid zeg.
361
00:26:54,858 --> 00:26:57,194
Zit je ruim in het geld, of zo?
362
00:26:57,194 --> 00:26:59,321
Al die bloemen.
363
00:26:59,321 --> 00:27:02,324
Ze waren goedkoop op de markt.
364
00:27:02,324 --> 00:27:06,119
Wat doe jij hier?
365
00:27:06,119 --> 00:27:08,205
Dacht aan jou even op te zoeken.
366
00:27:09,373 --> 00:27:15,817
Mrs Payne is naar haar zus, wil je
binnenkomen voor een kop koffie?
367
00:27:15,942 --> 00:27:17,798
Ja, leuk.
368
00:27:32,980 --> 00:27:34,648
Ziet er leuk uit hier.
369
00:27:35,732 --> 00:27:37,818
Ik heb het een beetje opgevrolijkt.
370
00:27:38,944 --> 00:27:42,781
Dit is niet Italiaans
of iets wat daar op lijkt,
371
00:27:42,781 --> 00:27:44,908
niet wat je gewend bent.
372
00:27:47,035 --> 00:27:49,162
Bedankt.
373
00:27:56,795 --> 00:27:58,922
Het is goed, bedankt.
374
00:27:58,922 --> 00:28:01,008
Precies wat de dokter voorschreef.
375
00:28:02,801 --> 00:28:04,928
Alles goed met je, Victor?
376
00:28:04,928 --> 00:28:07,264
Ik? Het gaat goed.
377
00:28:08,307 --> 00:28:10,392
Kan niet beter.
378
00:28:12,561 --> 00:28:15,230
Hoe gaat het met je plan
voor je restaurant?
379
00:28:15,230 --> 00:28:18,442
Nog steeds je mysterieuze
investeerder aan boord?
380
00:28:18,442 --> 00:28:20,569
Dat.
381
00:28:20,569 --> 00:28:23,071
Ik denk niet dat ze het ooit
serieus meende.
382
00:28:23,071 --> 00:28:25,198
Dat spijt me.
383
00:28:25,198 --> 00:28:28,577
Niet zo erg als het mij spijt.
Wat ben ik een idioot geweest.
384
00:28:28,577 --> 00:28:31,955
'Kom hier, Victor. Goede jongen.'
Opzitten en pootjes geven.
385
00:28:31,955 --> 00:28:33,915
'Rol om en ik geef je een koekje.'
386
00:28:33,915 --> 00:28:38,128
Dus ik ging opzitten en pootjes geven
en weet je wat? Geen koekje.
387
00:28:38,128 --> 00:28:42,382
Het is zo gemeen,
wat ga je nu doen dan?
388
00:28:42,382 --> 00:28:45,052
Ik krijg uiteindelijk
dat restaurant.
389
00:28:45,052 --> 00:28:48,430
En als ik het heb, is het
de beste plek in de stad.
390
00:28:48,430 --> 00:28:51,433
Ze krijgen Victor Colleano
er niet onder, hè?
391
00:28:51,433 --> 00:28:53,518
Zeker weten
dat ze dat niet kunnen.
392
00:28:58,398 --> 00:29:00,484
Ik heb onze dinsdagavonden gemist.
393
00:29:04,488 --> 00:29:06,615
Wat is er?
394
00:29:07,658 --> 00:29:09,743
Roger?
395
00:29:11,828 --> 00:29:13,914
Dit is helemaal verkeerd.
396
00:29:23,423 --> 00:29:25,509
Hettie ligt nog maar net in haar graf.
397
00:29:27,260 --> 00:29:32,683
Hier ben ik met jou, in haar huis,
tussen haar spullen.
398
00:29:32,683 --> 00:29:35,894
Je voelt je schuldig
maar dat moet je niet doen.
399
00:29:37,187 --> 00:29:39,690
Ik heb 12 jaar lang, mijn
huwelijksgeloften verbroken.
400
00:29:41,024 --> 00:29:43,110
Je hebt 12 jaar voor haar gezorgd.
401
00:29:47,823 --> 00:29:50,951
Als ik ook maar dacht
dat je van haar hield...
402
00:29:56,248 --> 00:29:58,292
Ik weet het niet meer.
403
00:30:01,044 --> 00:30:04,089
Misschien moeten we elkaar
een tijdje niet zien.
404
00:30:05,173 --> 00:30:08,969
Het wordt wel duidelijk wat we voelen.
- Ik weet hoe jij je voelt.
405
00:30:08,969 --> 00:30:11,054
Het spijt me, echt waar.
406
00:30:14,516 --> 00:30:16,852
Je moet geduld met me hebben, Josie.
407
00:30:19,313 --> 00:30:20,981
Ja.
408
00:30:22,065 --> 00:30:24,151
Ja, natuurlijk.
409
00:31:23,210 --> 00:31:25,295
Breek het af naar de stam.
410
00:31:26,630 --> 00:31:28,799
Hier?
- Precies daar.
411
00:31:28,799 --> 00:31:32,427
Je moet het lichter maken
aan een kant en dan...
412
00:31:32,427 --> 00:31:35,347
Moeder, je bent vroeg terug.
413
00:31:35,347 --> 00:31:38,934
Je hoefde niet mee naar de kerk
omdat je je ziek voelde.
414
00:31:38,934 --> 00:31:41,728
Het lijkt erop dat je
erg snel hersteld bent.
415
00:31:43,146 --> 00:31:46,608
Mr Temple bood me
tekenlessen aan.
416
00:31:46,608 --> 00:31:49,319
Op een zondag, als iedereen weg is?
417
00:31:50,404 --> 00:31:52,531
Hij heeft het erg druk.
418
00:31:52,531 --> 00:31:55,534
Ik zet een tentoonstelling op
in de galerie.
419
00:31:55,534 --> 00:31:59,121
Ik wilde vragen of ik jouw portret
kan laten zien.
420
00:31:59,121 --> 00:32:01,415
Ik stel voor dat we dat
een andere keer bespreken.
421
00:32:02,541 --> 00:32:05,836
Mr Selfridge komt bijna thuis
en zal zich afvragen
422
00:32:05,836 --> 00:32:08,755
of deze zogenoemde tekenles
wel fatsoenlijk is.
423
00:32:09,840 --> 00:32:11,925
Ik laat je uit.
424
00:32:21,768 --> 00:32:24,104
Ik hoop u weer te zien, Miss Selfridge.
425
00:32:26,231 --> 00:32:28,317
Uw tekenwerk belooft wat.
426
00:32:38,285 --> 00:32:40,412
Wat ben jij aan het doen?
427
00:32:42,581 --> 00:32:44,708
Rosalie vroeg me om te komen.
428
00:32:44,708 --> 00:32:46,418
Ze is erg aardig.
429
00:32:46,418 --> 00:32:49,379
Gebruik haar niet
om dicht bij mij te komen.
430
00:32:51,548 --> 00:32:54,134
Ik ontmoet een charmant
meisje op een soiree
431
00:32:54,134 --> 00:32:56,762
en ze vraagt mij haar
tekenles te geven.
432
00:32:56,762 --> 00:32:58,764
Is daar wat mis mee?
433
00:32:58,764 --> 00:33:02,392
Niet als dat de waarheid zou zijn,
maar je weet dat het niet zo is.
434
00:33:04,561 --> 00:33:07,731
Dus heb ik je toestemming om
haar weer te zien?
435
00:33:08,774 --> 00:33:11,652
Absoluut niet. Je moet
hier niet meer komen.
436
00:33:11,652 --> 00:33:13,779
Begrijp je dat?
437
00:33:16,573 --> 00:33:18,659
Als je het zo ziet...
438
00:33:32,047 --> 00:33:34,216
Goedemorgen.
439
00:33:34,216 --> 00:33:36,301
Excuseer me.
440
00:33:37,344 --> 00:33:39,596
Voor mijn etalage, Miss Ravillious...
441
00:33:39,596 --> 00:33:43,016
Gaat u voorstellen om
dames-ondermode te etaleren?
442
00:33:43,016 --> 00:33:46,728
Niets anders zou me meer verheugen.
Wat een plaatje zou dat geven.
443
00:33:46,728 --> 00:33:50,482
Nee, de huidige normen geven anders aan.
- Wat jammer.
444
00:33:50,482 --> 00:33:52,401
Wat stelt u dan voor?
445
00:33:52,401 --> 00:33:55,174
Herenschoenen. Ik heb 100 paar nodig.
- Waarom?
446
00:33:55,716 --> 00:33:58,584
Een vriendin nam me mee naar
de East End markt.
447
00:34:00,117 --> 00:34:02,619
Dat was inspirerend.
- Ik begrijp het.
448
00:34:02,619 --> 00:34:05,580
Goed, wie zijn wij om u
in de weg te staan?
449
00:34:05,580 --> 00:34:10,825
Miss Towler, ga naar de herenafdeling
voor 100 paar schoenen.
450
00:34:10,950 --> 00:34:12,796
Ja, Miss Ravillious.
451
00:34:12,796 --> 00:34:14,965
Dank u, Miss Towler.
452
00:34:14,965 --> 00:34:17,050
Dank u, Miss Ravillious.
453
00:34:22,180 --> 00:34:26,508
De uitverkoop gaat niet alleen
om uitverkopen, het is meer dan dat.
454
00:34:26,810 --> 00:34:30,230
Ik wil dat de gewone
hardwerkende mens binnenkomt.
455
00:34:30,230 --> 00:34:32,983
Heel Londen moet zich welkom voelen.
456
00:34:32,983 --> 00:34:36,194
Goedemorgen, Miss Blenkinsop.
- Goedemorgen, Mr Selfridge.
457
00:34:36,194 --> 00:34:39,072
Mr Colleano van de Palm Court
wil u even spreken.
458
00:34:39,072 --> 00:34:40,553
Hij heeft geen afspraak.
459
00:34:40,553 --> 00:34:43,024
Ik heb een erg drukke ochtend,
dus ik geef je drie minuten.
460
00:34:43,024 --> 00:34:45,110
Het gaat over roomijs.
- Roomijs?
461
00:34:45,120 --> 00:34:47,414
Klinkt goed, Pa.
- Misschien geef ik je er vijf.
462
00:34:53,837 --> 00:34:55,631
Excuseer me, Miss Mardle.
463
00:34:55,631 --> 00:34:59,259
Ik heb 1.000 zakdoeken nodig
voor mijn etalage. Allemaal wit.
464
00:35:03,889 --> 00:35:06,725
Jullie hebben hem gehoord,
1.000 zakdoeken.
465
00:35:08,143 --> 00:35:11,104
Wat mankeert haar?
- Ze is zo zuur als azijn.
466
00:35:12,147 --> 00:35:17,027
Miss Millar, de kleding voor de
liefdadigheid waar we het over hadden.
467
00:35:19,905 --> 00:35:21,823
Dank u, Mr Grove.
468
00:35:24,910 --> 00:35:28,914
Mr Grove, heeft u al besloten over
de Senior Assistente?
469
00:35:28,914 --> 00:35:30,999
Dat heb ik.
470
00:35:30,999 --> 00:35:34,670
Wilt u Miss Mardle vragen
om naar mijn kantoor te komen?
471
00:35:34,670 --> 00:35:36,797
Ik geef haar mijn beslissing.
472
00:35:43,220 --> 00:35:44,972
Mr Perez heeft gelijk.
473
00:35:44,972 --> 00:35:47,599
De Palm Court wordt uitgekleed
tijdens de uitverkoop.
474
00:35:47,599 --> 00:35:51,103
Dus ik dacht, 'Waarom brengen we
het eten niet naar de klanten toe?'
475
00:35:51,103 --> 00:35:54,898
Op dienbladen overal in de winkel,
zoals in de World Fairs.
476
00:35:54,898 --> 00:35:58,610
Geconfijte vruchten, roomijs cornets,
allemaal voor een penny.
477
00:35:59,861 --> 00:36:03,031
Pa, het is een geweldig idee.
We moeten ook hamburgers doen.
478
00:36:03,031 --> 00:36:06,159
Waarom niet? Waarom
in hemelsnaam niet?
479
00:36:06,159 --> 00:36:07,995
Mr Colleano, ik vind het geweldig.
480
00:36:07,995 --> 00:36:10,372
U doet alles wat ervoor nodig is
dat het gaat werken.
481
00:36:10,372 --> 00:36:13,542
Vertel Mr Perez, van mij,
dat dit uw feestje is.
482
00:36:15,294 --> 00:36:17,421
Dank u, Mr Selfridge.
483
00:36:22,217 --> 00:36:24,636
Miss Mardle, dank u
dat u zo snel hier bent.
484
00:36:32,436 --> 00:36:36,523
Ik vind dat we de zaak van de
Senior Assistente moeten regelen.
485
00:36:36,523 --> 00:36:38,233
Ik heb een gesprek gehad
met de beide meisjes.
486
00:36:38,233 --> 00:36:42,112
Ik vind Doris Millar
de beste voor de baan.
487
00:36:45,365 --> 00:36:47,784
Nou, ik ben het helemaal
niet met u eens.
488
00:36:48,431 --> 00:36:51,872
Miss Millar is een aardig jong meisje,
maar ze heeft geen enkele ambitie.
489
00:36:52,164 --> 00:36:54,583
Kitty Hawkins zou de betrekking
moeten hebben.
490
00:36:54,583 --> 00:36:57,044
Mag ik vragen waarom?
491
00:36:58,128 --> 00:37:00,714
Ze is scherper, harder.
492
00:37:00,714 --> 00:37:03,342
Wat betekent dat er geen misbruik
van haar wordt gemaakt.
493
00:37:03,342 --> 00:37:05,469
Josie, alsjeblieft.
494
00:37:05,469 --> 00:37:09,681
Heb je al iets besloten
waar we het zondag over hadden?
495
00:37:11,224 --> 00:37:13,644
Nee, het is te vroeg, ben ik bang.
Het spijt me.
496
00:37:13,644 --> 00:37:16,063
Sta mij dan toe om
deze beslissing te maken.
497
00:37:17,189 --> 00:37:19,816
Ik denk dat ik mijn personeel
beter ken dan jij.
498
00:37:19,816 --> 00:37:22,110
En, als ik dat mag zeggen,
499
00:37:22,110 --> 00:37:25,280
denk ik dat ik mijn eigen geest
beter ken dan jij de jouwe.
500
00:37:26,531 --> 00:37:28,408
Je hebt misschien gelijk.
501
00:37:32,079 --> 00:37:38,001
Het zat dicht bij elkaar en
jullie zijn beiden erg geschikt.
502
00:37:39,086 --> 00:37:41,171
Ik heb echter besloten...
503
00:37:42,589 --> 00:37:46,760
Miss Hawkins wordt de Senior
Assistente van Miss Mardle.
504
00:37:46,760 --> 00:37:50,806
Dank u, Mr Grove. Miss Mardle,
ik zal u niet teleurstellen.
505
00:37:50,806 --> 00:37:57,145
Ik word de beste Senior Assistente
die de winkel ooit heeft gezien.
506
00:38:01,066 --> 00:38:03,193
Heel goed.
507
00:38:03,193 --> 00:38:07,322
'Voor elk wat wils. De droom
van de zuinige huisvrouw'
508
00:38:08,407 --> 00:38:10,701
Wat vind je daarvan als slogan?
509
00:38:10,701 --> 00:38:13,120
Zou Mrs Crabb toehappen?
510
00:38:13,120 --> 00:38:16,039
Ze is erg opgewonden over de uitverkoop.
- Geweldig.
511
00:38:16,039 --> 00:38:19,376
Dat is precies wat ik wil horen.
Verdubbel de advertentieruimte.
512
00:38:19,376 --> 00:38:23,734
Laat heel Londen weten dat we
'Voor elk wat wils' hebben.
513
00:38:27,718 --> 00:38:29,845
Goedenacht.
514
00:38:38,061 --> 00:38:40,147
Excuseer me.
515
00:38:42,107 --> 00:38:44,192
Excuseer me. Dank u.
516
00:38:48,697 --> 00:38:50,991
Heel erg bedankt.
517
00:39:03,754 --> 00:39:05,881
Ik hoop dat ze passen.
518
00:39:05,881 --> 00:39:08,175
Dat zal het zeker.
519
00:39:09,885 --> 00:39:12,971
Je bent een heel aardig meisje, Doris,
dank je.
520
00:39:14,056 --> 00:39:17,976
Heeft Mr Grove met Mr Selfridge
gepraat over mijn referentie?
521
00:39:20,395 --> 00:39:23,690
Het spijt me, Miss Bunting,
maar Mr Selfridge zei nee.
522
00:39:26,109 --> 00:39:28,195
Oké.
523
00:39:28,195 --> 00:39:30,322
Tja, natuurlijk deed hij dat.
524
00:39:31,531 --> 00:39:33,700
Hij kon niets anders zeggen,
denk ik.
525
00:39:36,161 --> 00:39:38,246
Ik moet gaan.
526
00:39:40,290 --> 00:39:42,584
Houd contact, oké?
- Ja.
527
00:39:56,095 --> 00:39:58,222
Nou, dit is het.
528
00:39:58,222 --> 00:40:01,559
Selfridge's eerste seizoensuitverkoop.
529
00:40:01,559 --> 00:40:03,686
Allemaal bedankt voor
jullie harde werken.
530
00:40:03,686 --> 00:40:07,607
Deze uitverkoop is mogelijk door
jullie ideeën en jullie initiatief.
531
00:40:07,607 --> 00:40:10,902
Ik heb één vraag voor we
die deuren openen.
532
00:40:10,912 --> 00:40:16,324
Heeft iedereen iets dat aan mij
verkocht kan worden voor dit?
533
00:40:21,496 --> 00:40:24,165
Dames, alstublieft,
netjes in de rij.
534
00:40:24,165 --> 00:40:27,168
Ik zag dit het eerst.
- Ik deed dat.
535
00:40:27,168 --> 00:40:30,922
Dames, we hebben andere camisoles,
net zo mooi.
536
00:40:30,922 --> 00:40:34,258
100% zijde, gemaakt in Frankrijk.
537
00:40:39,680 --> 00:40:42,058
Ik weet het niet.
Ik weet het gewoon niet.
538
00:40:42,058 --> 00:40:43,851
Het staat u geweldig, madam.
539
00:40:45,478 --> 00:40:48,314
Ik draag normaal niet
van die grote hoeden.
540
00:40:48,314 --> 00:40:51,567
U zou het moeten doen.
Verras uw man.
541
00:40:51,578 --> 00:40:54,028
Het kost maar vier en 11 pence.
542
00:40:54,028 --> 00:40:55,780
Toe maar.
543
00:40:55,780 --> 00:40:57,907
Ik zou het doen.
544
00:41:36,612 --> 00:41:40,867
Mr Selfridge, ik wil u voorstellen
aan Mrs Crabb.
545
00:41:40,867 --> 00:41:45,079
Mrs Crabb, ik ben erg blij dat u
vandaag kon komen.
546
00:41:45,079 --> 00:41:48,374
Vermaakt u zich?
- Ja, Mr Selfridge.
547
00:41:48,384 --> 00:41:50,376
Iets gevonden om te kopen?
548
00:41:50,376 --> 00:41:52,378
Van bijna elke afdeling.
549
00:41:52,388 --> 00:41:56,507
Dingen die ik normaal niet had
beschouwd als 'voor ons'.
550
00:41:56,507 --> 00:41:59,677
Ik ben bang dat Mr Crabb
gaat schrikken.
551
00:41:59,677 --> 00:42:02,597
Uw uitverkoop laat me heel
avontuurlijk voelen.
552
00:42:02,607 --> 00:42:04,724
Dat is de bedoeling.
553
00:42:06,017 --> 00:42:08,019
Het is goed om te winkelen, toch?
554
00:42:08,029 --> 00:42:10,438
Mrs Crabb, het is heel erg goed.
555
00:42:19,030 --> 00:42:21,032
Excuseer me.
556
00:42:21,032 --> 00:42:24,118
FW, het is je gelukt.
557
00:42:24,118 --> 00:42:29,290
Wat vind je ervan?
- Ik moet zeggen dat het geweldig is.
558
00:42:29,290 --> 00:42:33,690
Laten we hopen dat de dames genoeg geld
hebben voor jouw opening morgen.
559
00:42:34,462 --> 00:42:36,589
We stellen de opening uit.
560
00:42:36,599 --> 00:42:38,716
Ik moet Jenny meenemen.
561
00:42:38,716 --> 00:42:41,636
Zenuwen, je weet hoe ze dan wordt.
562
00:42:41,636 --> 00:42:44,931
Het spijt me erg.
- Ik had het eerder moeten zien.
563
00:42:44,931 --> 00:42:47,016
Ik ben teveel opgeslokt door de zaken.
564
00:42:48,184 --> 00:42:50,686
We kopen een nieuw bouwterrein in Croydon.
- Dat is goed.
565
00:42:50,686 --> 00:42:53,064
Niets is goed
als Jenny ongelukkig is.
566
00:42:54,899 --> 00:42:57,819
Luister, als er iets is dat
Rose en ik kunnen doen...
567
00:42:57,829 --> 00:42:59,904
Dank je, oude vriend.
568
00:43:01,113 --> 00:43:03,241
Ik kwam even binnen om
gedag te zeggen.
569
00:43:03,251 --> 00:43:08,663
Harry, dit allemaal,
het is geweldig...
570
00:43:08,663 --> 00:43:10,957
maar het is niet
waar het leven om gaat.
571
00:43:10,967 --> 00:43:13,084
Niet echt.
572
00:43:13,084 --> 00:43:17,129
Zonder je gezin,
betekent dit alles niets.
573
00:43:39,193 --> 00:43:43,145
Ik wil u de omzet
van vandaag laten zien.
574
00:43:43,166 --> 00:43:47,827
Werkelijk uitzonderlijk. Elke afdeling
heeft de omzet verdubbeld.
575
00:43:47,827 --> 00:43:52,206
We hebben in de prijzen gesneden
maar we verkochten enorm veel.
576
00:43:52,206 --> 00:43:54,208
We gaan twee weken uitverkopen
577
00:43:54,208 --> 00:43:56,836
en dan geven we verrassings kortingen
op sommige artikelen.
578
00:43:56,836 --> 00:44:00,423
Ik zet de cijfers even in het grootboek.
- Nee, we moeten naar huis gaan.
579
00:44:00,423 --> 00:44:03,676
Je moet de verrassingen zien,
die Mrs Crab in voorraad heeft.
580
00:44:04,760 --> 00:44:07,555
Ze zei iets over een
automatische notenkraker.
581
00:44:10,183 --> 00:44:13,352
Goed gedaan. Mr Crabb.
Goedenacht.
582
00:44:20,693 --> 00:44:22,820
Dank u, tot ziens.
583
00:44:37,502 --> 00:44:39,587
Goedenacht.
584
00:44:46,177 --> 00:44:50,097
Zo'n interessante tentoonstelling.
Ik ben blij dat je me hebt overgehaald.
585
00:44:50,097 --> 00:44:53,184
Dank je, Fraser.
- De kinderen lijken plezier te hebben.
586
00:44:53,184 --> 00:44:56,771
Ik denk dat ze de jongeman
erg onderhoudend vinden.
587
00:44:56,781 --> 00:44:58,898
Welke jongeman?
588
00:44:58,898 --> 00:45:01,025
Mr Temple, madam.
589
00:45:02,610 --> 00:45:04,737
Je denkt dat het deze is?
590
00:45:09,492 --> 00:45:11,619
Ma.
591
00:45:11,619 --> 00:45:14,580
Mr Temple, kan ik even
met je praten, privé?
592
00:45:20,586 --> 00:45:23,881
Ik kan niet geloven dat je
hier weer bent.
593
00:45:23,881 --> 00:45:26,008
Ik schijn mezelf niet
te kunnen helpen, toch?
594
00:45:26,008 --> 00:45:29,470
Jouw jongere kinderen
zijn erg leuk.
595
00:45:29,481 --> 00:45:31,597
Je bent hier niet welkom.
596
00:45:31,597 --> 00:45:34,684
Als ik het mijn man zou vertellen...
- Maar dat doe je niet, toch?
597
00:45:36,352 --> 00:45:38,980
Omdat je zoveel meer
te verliezen hebt dan ik.
598
00:45:43,943 --> 00:45:46,070
Kijk, kom naar mijn studio, dan...
599
00:45:47,780 --> 00:45:49,866
dan hoef ik niet hierheen te komen.
600
00:45:52,326 --> 00:45:54,412
Je bent onmogelijk.
601
00:45:57,623 --> 00:45:59,750
Rosalie denkt daar anders over.
602
00:45:59,750 --> 00:46:02,503
Mr Temple?
603
00:46:02,503 --> 00:46:04,630
Denk erover na.
604
00:46:05,882 --> 00:46:08,009
Nou, ik moet mezelf losscheuren.
605
00:46:08,019 --> 00:46:10,136
Dank u, Fraser.
606
00:46:11,179 --> 00:46:13,306
Goedenavond, Mrs Selfridge.
607
00:46:31,449 --> 00:46:34,118
Prachtige avond, sir.
- U heeft gelijk, dat is het.
607
00:46:40,724 --> 00:46:43,019
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
46419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.