Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:00:09,739 --> 00:00:11,825
Harry.
13
00:00:23,503 --> 00:00:26,714
Harry, wat ben je aan het doen?
- Ik kreeg een idee.
14
00:00:26,714 --> 00:00:29,759
De klok vijf minuten vooruit zetten,
dat geeft ons vijf minuten extra.
15
00:00:31,469 --> 00:00:35,348
Waarom slaap je niet? Zijn het de
hallicunaties weer. Die nachtmerries?
16
00:00:35,348 --> 00:00:39,144
Het gaat goed. Bruisend
van energie. Je kent me.
17
00:00:40,186 --> 00:00:42,272
Kom terug naar bed.
18
00:00:44,274 --> 00:00:46,943
Weet je, er was toen een moment...
19
00:00:46,943 --> 00:00:51,072
dat ik dacht, hoe ga ik leven
zonder deze gekke man?
20
00:00:51,072 --> 00:00:53,992
Het spijt me zo dat je door mij
door de hel bent gegaan.
21
00:00:55,285 --> 00:01:01,541
Je hebt mijn plechtige belofte dat ik je
gek ga maken voor een hele lange tijd.
22
00:01:06,546 --> 00:01:08,631
Ga er niet heen vandaag.
23
00:01:09,257 --> 00:01:11,384
Geef ons nog een dag samen.
24
00:01:11,384 --> 00:01:14,596
En als jij nou eens, in plaats daarvan
langskomt voor de lunch?
25
00:01:16,222 --> 00:01:18,933
Ja, het idee spreekt haar aan.
26
00:01:18,933 --> 00:01:23,855
En wat als ze haar boeken gesigneerd krijgt
door Sir Arthur Conan Doyle als bonus?
27
00:01:26,107 --> 00:01:28,026
Ja.
28
00:01:28,026 --> 00:01:33,656
Intussen, als je echt niet kan slapen
en je me gek wilt maken...
29
00:01:34,772 --> 00:01:41,769
Vertaling: Allayna
30
00:02:08,900 --> 00:02:11,277
Op ons best eruit zien voor de
terugkeer van Mr Selfridge.
31
00:02:12,612 --> 00:02:15,448
Hij is een gelukkig man
die jou als vrouw krijgt, Aggie.
32
00:02:16,491 --> 00:02:18,576
Al een tijdje geen gebakjes van Victor.
33
00:02:18,576 --> 00:02:21,496
Ik wil niet nu al
iemand's vrouw worden.
34
00:02:22,497 --> 00:02:26,292
Er is voor iedereen iemand, George.
- Voor jou, ja.
35
00:02:26,292 --> 00:02:28,378
Wie wil er nou naar mij kijken?
36
00:02:29,629 --> 00:02:34,092
Als je dat denkt, zul je nooit zien
of iemand dat doet of niet.
37
00:02:40,807 --> 00:02:42,892
Daar.
38
00:02:47,147 --> 00:02:49,983
Kleine dingen maken het grote
verschil voor een meisje.
39
00:02:56,156 --> 00:02:58,241
Goed, George.
40
00:03:03,329 --> 00:03:08,251
Kitty, poets die glazen kast nog eens.
Er mag geen vlekje opzitten. Geen spatje.
41
00:03:08,585 --> 00:03:10,628
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
42
00:03:11,838 --> 00:03:14,883
Voorzichtig, alsjeblieft, dit is
het Selfridges parfum.
43
00:03:14,883 --> 00:03:17,135
Het moet perfect zijn.
- Ja, Mr Leclair.
44
00:03:17,135 --> 00:03:19,262
Weten we het al?
Is hij in het gebouw?
45
00:03:19,262 --> 00:03:21,556
We zullen het weten.
Geloof me.
46
00:03:22,390 --> 00:03:24,392
Dames, ik was behoorlijk duidelijk.
47
00:03:24,392 --> 00:03:28,396
We hebben blauw vandaag. Ik zei blauw.
Beter kijken, alsjeblieft.
48
00:03:29,856 --> 00:03:31,524
Doet je hart goed, hè?
49
00:03:31,524 --> 00:03:35,111
Ik ben blij de teugels
weer over te kunnen dragen.
50
00:03:35,111 --> 00:03:39,073
Ik wil me verontschuldigen
omdat ik niet mezelf was.
51
00:03:39,073 --> 00:03:41,701
Mijn beste Mr Grove. U staat
onder immense druk.
52
00:03:41,701 --> 00:03:43,828
Goedemorgen, dames en heren.
53
00:03:43,828 --> 00:03:46,247
Goedemorgen, Mr Selfridge.
54
00:03:46,247 --> 00:03:50,627
Laten we die deuren openen, alsjeblieft.
Zaken zoals altijd.
55
00:03:52,337 --> 00:03:55,423
Zie ik het goed, Mr Crabb?
- Ik ben bang van wel, Mr Grove.
56
00:03:55,423 --> 00:03:57,509
Hij is zelfs sneller.
57
00:04:03,775 --> 00:04:07,373
Ik wil geen verslapping zien, omdat ik
er niet was om te controleren.
58
00:04:07,550 --> 00:04:10,595
Natuurlijk niet, Mr Selfridge.
Mag ik vragen naar uw gezondheid?
59
00:04:11,106 --> 00:04:13,817
Zo gezond als een vis, dank je.
Ga zo door met...
60
00:04:13,817 --> 00:04:17,946
Het spijt me zo. Ik weet niet hoe dat
aan mijn aandacht ontsnapt is.
61
00:04:17,946 --> 00:04:21,825
Weg ermee, alsjeblieft. Ik wil geen
dode bloemen in mijn winkel.
62
00:04:21,825 --> 00:04:24,077
Dat is niet wat we
uit willen stralen.
63
00:04:24,077 --> 00:04:26,538
Terug aan het roer, ouwe jongen.
64
00:04:26,538 --> 00:04:30,792
Met plannen, Frank. Grote plannen.
- Behoorlijk onverbeterlijk.
65
00:04:30,792 --> 00:04:34,462
Mag ik een quote voor onze lezers?
Een 'terug naar de basis' verhaal?
66
00:04:34,462 --> 00:04:38,466
Wat vind je van,
'Het leven is om te leven'?
67
00:04:38,466 --> 00:04:41,136
Ik vind het goed.
- Sorry, Frank, kan niet stoppen.
68
00:04:41,136 --> 00:04:44,264
Sir Arthur.
- Mr Selfridge.
69
00:04:44,264 --> 00:04:46,599
Goed om u te zien
in het land der levenden.
70
00:04:46,599 --> 00:04:49,727
Ik geloof dat het kantje boord was
voor u.
71
00:04:50,979 --> 00:04:53,356
Ik kijk erg uit naar onze lunch.
72
00:04:53,356 --> 00:04:55,900
Ik ook, Sir Arthur. Ik ook.
73
00:04:57,777 --> 00:04:59,904
Fijne man.
74
00:04:59,904 --> 00:05:04,742
Ja, Sherlock Holmes is niet zozeer een
beloning maar een bezoeking.
75
00:05:15,670 --> 00:05:18,131
Kan ik u helpen, Mr Edwards?
76
00:05:18,131 --> 00:05:21,551
Ik wil graag een set
van uw ivoren potloden.
77
00:05:22,677 --> 00:05:24,763
Zeker, Mr Edwards.
78
00:05:34,397 --> 00:05:37,192
Voor uw interview met
Sir Arthur Conan Doyle?
79
00:05:37,192 --> 00:05:40,820
Ik heb alles van hem gelezen, Mr Edwards.
Alles.
80
00:05:41,946 --> 00:05:45,200
Hersenen als ook de mooiste kleur haar.
81
00:05:46,451 --> 00:05:48,536
Hoe zou je dat noemen?
82
00:05:50,038 --> 00:05:52,123
Wij noemen het aarbei blond.
83
00:05:52,665 --> 00:05:56,086
Sommige dames voegen kleur toe
aan hun haar,
84
00:05:56,086 --> 00:05:58,588
maar dit is helemaal natuurlijk.
85
00:05:59,339 --> 00:06:02,342
Natuurlijk.
Voor een natuurlijke schoonheid.
86
00:06:06,638 --> 00:06:08,723
Ik neem ze.
87
00:06:14,020 --> 00:06:16,106
Ik wil dat jullie gaan nadenken.
88
00:06:17,357 --> 00:06:20,276
Wat kunnen we beter doen?
Waar kunnen we groter in zijn.
89
00:06:20,276 --> 00:06:23,530
Hoe kan ik persoonlijk
mijn afdeling verbeteren?
90
00:06:23,530 --> 00:06:27,200
Stilstaan is hetzelfde als
totaal niet vooruit gaan.
91
00:06:27,200 --> 00:06:31,527
Ik denk niet dat we stilstaan.
- Nee, ik weet dat, het is alleen...
92
00:06:31,913 --> 00:06:35,834
als mijn ongeluk me iets heeft geleerd,
is het dat de toekomst nu is.
93
00:06:35,834 --> 00:06:38,420
Ik wil dat jullie gaan nadenken
over nieuwe productlijnen.
94
00:06:38,420 --> 00:06:40,964
Frisse en spannende toevoegingen.
95
00:06:40,964 --> 00:06:43,133
Aan het werk.
96
00:06:43,133 --> 00:06:45,218
Miss Ravillious.
97
00:06:47,303 --> 00:06:51,349
Ik ben u erg dankbaar hoe u heeft
gehandeld in de feministen crisis.
98
00:06:51,349 --> 00:06:54,602
Als er iets is dat...
- Ik wil graag Miss Towler, als dat kan.
99
00:06:55,854 --> 00:06:58,189
Ze is één van onze meest
getalenteerde werkneemsters.
100
00:06:58,189 --> 00:07:00,775
En zal daarom mijn afdeling verbeteren.
101
00:07:00,775 --> 00:07:03,111
Simpele logica.
102
00:07:04,612 --> 00:07:08,199
Er is iets niet goed met deze bandjes.
103
00:07:08,199 --> 00:07:10,618
Je maakt je druk.
De jurk is prachtig.
104
00:07:10,618 --> 00:07:12,829
Nee, er is iets...
105
00:07:12,829 --> 00:07:16,666
Ma, dit is niet zomaar een soiree morgen.
106
00:07:16,666 --> 00:07:20,086
Ja, dat begrijpen we, Rosalie.
107
00:07:20,086 --> 00:07:22,213
Een meisje moet debuteren in Londen, Ma.
108
00:07:22,213 --> 00:07:24,466
Anders zal ze er nooit bijhoren.
109
00:07:24,466 --> 00:07:26,593
Misschien moeten Harry en jij gaan.
110
00:07:26,593 --> 00:07:30,138
Lady Mae heeft aangeboden Rosalie
te begeleiden voor deze gelegenheid.
111
00:07:30,138 --> 00:07:32,515
En ik denk dat zij
het heel goed gaat doen.
112
00:07:33,641 --> 00:07:36,644
Om haar hoofd omhoog te houden
en een onafhankelijke jongedame te zijn.
113
00:07:37,896 --> 00:07:41,149
De bandjes zijn goed. De jurk is goed.
Jij bent goed.
114
00:07:41,149 --> 00:07:43,234
Nou, gaan.
115
00:07:48,364 --> 00:07:50,450
Lois?
116
00:07:51,409 --> 00:07:54,954
Harry... ik heb hem niet gezien
voordat hij vanmorgen wegging.
117
00:07:54,954 --> 00:07:56,664
Het gaat goed met hem.
118
00:07:56,664 --> 00:08:00,335
Hij heeft nog steeds die nachtmerries, hè?
- Lois, hij is in orde.
119
00:08:01,002 --> 00:08:03,213
Waarom neemt hij van die risico's.
120
00:08:03,213 --> 00:08:05,298
Met die hoge snelheid en zo.
121
00:08:06,299 --> 00:08:08,426
Ik weet niet wat er in hem gevaren is.
122
00:08:09,761 --> 00:08:11,971
Ik weet het niet.
Misschien is hij zo geboren.
123
00:08:14,390 --> 00:08:18,353
Of je kunt het jezelf verwijten
als je je daardoor beter voelt.
124
00:08:18,353 --> 00:08:20,438
God weet dat het voor mij werkt.
125
00:08:26,653 --> 00:08:28,738
Harry.
126
00:08:29,989 --> 00:08:32,158
John. Goed om je te zien.
127
00:08:32,158 --> 00:08:34,911
Alleen mijn investering controleren,
ouwe jongen.
128
00:08:36,798 --> 00:08:38,957
Heeft ons behoorlijk laten schrikken,
kan ik je vertellen.
129
00:08:38,957 --> 00:08:41,584
Een dag werken,
het houdt de pers bezig.
130
00:08:41,584 --> 00:08:44,504
Wat is er voor nieuws
in de zakenwereld?
131
00:08:44,504 --> 00:08:47,424
Laten we het eens hebben
over de aangrenzende gebouwen.
132
00:08:47,424 --> 00:08:50,468
Een ontwikkelaar snuffelde rond.
- Dat hoorde ik, laat hem snuffelen.
133
00:08:50,468 --> 00:08:53,930
Als we willen uitbreiden hebben we
de gebouwen hiernaast nodig.
134
00:08:53,930 --> 00:08:56,975
De prijzen in Oxford Street
hebben we omhoog gedreven,
135
00:08:56,975 --> 00:08:59,644
zodat we veilig zijn
tot de uitgifte van aandelen.
136
00:08:59,644 --> 00:09:02,772
Hoever staat het daarmee?
- Dat is allemaal bezig.
137
00:09:02,772 --> 00:09:06,276
Crabb en ik staan in contact
met de stad en de bank.
138
00:09:06,276 --> 00:09:09,904
Ze zouden in twee maanden
klaar moeten zijn met de aanbevelingen.
139
00:09:09,904 --> 00:09:12,782
Neem of geef een week meer.
- Ik neem een week.
140
00:09:12,782 --> 00:09:14,993
Neem me niet kwalijk?
- Een week.
141
00:09:14,993 --> 00:09:17,495
Ze hebben alles wat ze nodig zijn.
Waarom wachten?
142
00:09:17,495 --> 00:09:19,747
Rustig, oude man.
143
00:09:19,747 --> 00:09:23,168
Ik bedoel, de banken zijn bezig...
144
00:09:23,168 --> 00:09:27,547
sommigen misschien langzaam,
maar zo werkt het systeem.
145
00:09:27,547 --> 00:09:30,425
Goed, wij moeten het systeem
gaan veranderen.
146
00:09:31,301 --> 00:09:33,511
Harry, als ik het mag zeggen,
dat zal het.
147
00:09:33,511 --> 00:09:36,639
Jouw ongeluk, het schrikt ze af.
148
00:09:37,348 --> 00:09:39,559
Het is nu niet de juiste tijd
om ze onder druk te zetten.
149
00:09:39,559 --> 00:09:41,603
Nu is altijd de juiste tijd.
150
00:09:41,603 --> 00:09:45,940
Goeie God, man. Sir Oliver is nog maar
een paar maanden voorzitter.
151
00:09:45,940 --> 00:09:48,610
Ik heb al eeuwen met banken overlegd.
152
00:09:48,610 --> 00:09:52,968
En ik kan je vertellen, ik heb ze nog
door niemand sneller zien gaan.
153
00:09:53,406 --> 00:09:55,533
Vooral niet door een Amerikaan.
154
00:09:55,533 --> 00:09:58,119
Tot nog toe,
wat vindt u hiervan.
155
00:09:59,037 --> 00:10:03,249
Waarom gaan we niet naar de bank
en overtuigen ze om sneller te gaan?
156
00:10:04,084 --> 00:10:08,213
Of we laten Crabb de bank
naar ons toe brengen.
157
00:10:10,799 --> 00:10:15,637
Naar... Naar ons, Mr Selfridge?
En ik moet dat doen?
158
00:10:15,845 --> 00:10:18,306
Jij gaat dat doen.
Goede man, Crabb.
159
00:10:23,520 --> 00:10:26,356
Een leuk artikel.
160
00:10:26,356 --> 00:10:30,068
Je kent die jonge artiest, Roderick Temple?
161
00:10:30,068 --> 00:10:32,195
Hij heeft jouw portret geschilderd?
162
00:10:32,195 --> 00:10:34,280
Wat is er met hem?
163
00:10:34,906 --> 00:10:38,910
Zijn tentoonstelling is
een enorm succes in Parijs.
164
00:10:38,910 --> 00:10:41,955
Dat betekent dat de prijzen
over de kop gaan
165
00:10:41,955 --> 00:10:45,166
en jouw schilderij zal nu
een paar dollars waard zijn.
166
00:10:48,837 --> 00:10:50,922
Dan heb ik de juiste keuze gemaakt.
167
00:10:56,678 --> 00:10:58,805
Wat is dit?
168
00:10:58,805 --> 00:11:00,890
'Kitty'.
169
00:11:08,064 --> 00:11:10,150
Kijk eens, er is een kaartje.
170
00:11:11,317 --> 00:11:14,028
'Lieve Kitty,
zoetigheid voor een schattebout.'
171
00:11:14,028 --> 00:11:16,156
Het is een liefdesgeschenk.
172
00:11:16,156 --> 00:11:19,367
Ik wilde altijd al
een geheime aanbidder.
173
00:11:36,509 --> 00:11:38,595
Hallo.
174
00:11:47,322 --> 00:11:50,242
Misschien moet ik hier vaker komen.
175
00:11:57,374 --> 00:12:00,815
Agnes Towler, Sir.
- En u bent een personeelslid?
176
00:12:00,836 --> 00:12:03,171
Ik heb toestemming om hier te zijn.
177
00:12:03,182 --> 00:12:05,257
Natuurlijk kreeg u dat.
178
00:12:05,632 --> 00:12:07,759
The Hound Of The Baskervilles.
179
00:12:07,759 --> 00:12:10,554
Niet te beangstigend voor u, jongedame?
180
00:12:10,554 --> 00:12:13,306
Het joeg me doodsangst aan, sir.
Ik was er dol op.
181
00:12:15,100 --> 00:12:18,895
Excuseer ons. Sir Arthur.
- Mr Selfridge.
182
00:12:18,895 --> 00:12:22,399
Ik denk niet dat ik ooit
zoveel boeken heb gesigneerd.
183
00:12:22,399 --> 00:12:24,609
Ik hoef nooit meer een ander te schrijven.
184
00:12:24,609 --> 00:12:28,238
Mijn vrouw zou me dat nooit vergeven.
Dit is Mrs Selfridge.
185
00:12:28,248 --> 00:12:30,323
Sir Arthur.
- Betoverend.
186
00:12:31,616 --> 00:12:35,120
Ik ben sprakeloos.
Ik adoreer uw boeken.
187
00:12:35,120 --> 00:12:37,330
Maar ik denk dat u dat altijd hoort.
188
00:12:37,341 --> 00:12:39,458
Geloof me, Mrs Selfridge,
189
00:12:39,458 --> 00:12:43,128
een schrijver zal nooit hartzeer hebben
over die specifieke zin.
190
00:12:43,128 --> 00:12:47,049
Wilt u dit signeren? Ik wilde
het eerst voor de kinderen.
191
00:12:47,049 --> 00:12:49,009
Maar... voor Rose Selfridge.
192
00:12:49,019 --> 00:12:51,303
Voor Rosa Selfridge.
193
00:12:52,721 --> 00:12:56,141
Rose.
- Rose. Neem me niet kwalijk.
194
00:12:57,809 --> 00:13:01,938
En deze neem ik aan,
ook voor Rose Selfridge.
195
00:13:01,938 --> 00:13:04,816
Ja, inderdaad.
196
00:13:04,816 --> 00:13:06,985
Nou, ik vergeet mijn manieren.
197
00:13:06,996 --> 00:13:09,404
Mr Rex Crenell.
198
00:13:09,404 --> 00:13:11,490
Onze gewaardeerde gast...
199
00:13:11,490 --> 00:13:14,451
van dezelfde kant van de vijver
als u, Mrs Selfridge.
200
00:13:14,451 --> 00:13:17,829
Hoe gaat het met u?
- Mr Crenell is een sensitieve geest
201
00:13:17,829 --> 00:13:21,124
in hoog aanzien bij de
Spirituele Beweging.
202
00:13:21,135 --> 00:13:23,210
Bent u een medium?
- Ja.
203
00:13:24,753 --> 00:13:28,715
Dus u bent bekend met de Beweging.
- Het is heel populair in Amerika.
204
00:13:33,553 --> 00:13:37,349
Goedemiddag, Miss Hawkins, Miss Miller.
- Hallo, George.
205
00:13:37,349 --> 00:13:39,601
Wat een dag, geen voeten meer over.
206
00:13:39,601 --> 00:13:42,312
Niet zoals op de winkelvloer,
kan ik je vertellen.
207
00:13:43,230 --> 00:13:46,233
Kom op, Doris. We hebben
maar een half uur.
208
00:13:49,653 --> 00:13:51,738
Wat wil jij?
209
00:13:52,614 --> 00:13:54,658
Thee, alsjeblieft.
210
00:13:54,658 --> 00:13:56,743
En een sandwich.
- Natuurlijk.
211
00:13:57,703 --> 00:13:59,830
Hetzelfde, alsjeblieft.
- Zeker.
212
00:13:59,830 --> 00:14:01,915
Kijk eens wie daar is.
213
00:14:04,376 --> 00:14:08,505
Is dat niet oude Bunting die ontslagen is?
- Ja.
214
00:14:08,505 --> 00:14:10,716
Ze ziet er niet half zo flink uit.
215
00:14:12,300 --> 00:14:14,886
Waar ga je heen?
- Met haar praten.
216
00:14:18,598 --> 00:14:21,727
Hallo, Miss Bunting.
- Miss Millar, is het hè?
217
00:14:21,727 --> 00:14:23,854
Dat klopt.
218
00:14:23,854 --> 00:14:26,106
Mag ik gaan zitten?
- Natuurlijk.
219
00:14:29,735 --> 00:14:31,820
Hoe is het met u gegaan?
220
00:14:32,779 --> 00:14:36,033
Het is niet gemakkelijk,
zonder een referentie.
221
00:14:37,451 --> 00:14:41,371
Ik had net een sollicitatiegesprek
bij Liberty's. Had een vriend geregeld.
222
00:14:42,789 --> 00:14:46,168
Ze nemen me niet.
- Dat spijt me.
223
00:14:48,337 --> 00:14:51,631
Ik hoorde dat Mr Selfridge hersteld is.
- Ja.
224
00:14:52,716 --> 00:14:55,385
Ik ben zo blij. Hij is een goede man.
225
00:14:56,762 --> 00:14:59,222
Ik had het niet moeten doen, ik was...
226
00:14:59,222 --> 00:15:02,768
Doris, er zijn stoelen daar, kom je?
227
00:15:05,896 --> 00:15:09,775
Nou, heel veel geluk voor u, Miss Bunting.
228
00:15:10,734 --> 00:15:12,819
Ik hoop u hier nog eens weer te zien.
229
00:15:18,450 --> 00:15:20,535
Is dat van u?
230
00:15:20,535 --> 00:15:22,579
Ze hebben lekkere broodjes hier.
231
00:15:22,579 --> 00:15:24,664
Dat geeft u een paar ervan.
232
00:15:27,668 --> 00:15:29,753
Dank je.
233
00:15:33,757 --> 00:15:37,177
Waarom deed je dat?
Het was jouw geld.
234
00:15:37,177 --> 00:15:40,952
Zie je het niet?
Ze heeft honger.
235
00:15:44,351 --> 00:15:47,020
Het was heel eigenaardig, Sir Arthur.
236
00:15:47,020 --> 00:15:51,608
Ook al was Harry bewusteloos, het leek
alsof hij in een andere wereld was.
237
00:15:51,608 --> 00:15:55,987
Er is een beroemde zaak van een
Mrs Haskins gemeld bij de Boston Globe.
238
00:15:55,998 --> 00:16:00,701
Ogenschijnlijk had haar hart
20 minuten stil gestaan.
239
00:16:01,660 --> 00:16:03,787
Geen adem, geen teken van leven.
240
00:16:03,787 --> 00:16:05,914
De zuster sloot haar ogen...
241
00:16:05,914 --> 00:16:09,209
en toen langzamerhand
opende ze haar ogen.
242
00:16:10,794 --> 00:16:12,879
Mrs Haskins nam een diepe ademteug.
243
00:16:14,548 --> 00:16:17,676
En daar was ze weer,
helemaal normaal.
244
00:16:19,302 --> 00:16:24,558
Dus u denkt dat ik voor een deel dood
en voor een deel levend ben geweest?
245
00:16:25,559 --> 00:16:27,519
Ja, dat is mogelijk.
246
00:16:27,519 --> 00:16:30,022
Ik bedoel we weten niet echt...
dank je
247
00:16:30,022 --> 00:16:33,442
hoe dun de lijn is tussen
deze wereld en de volgende.
248
00:16:33,452 --> 00:16:36,111
Vergeef me, Sir Arthur, Mr Crenell,
249
00:16:36,111 --> 00:16:40,657
maar je hoort wel over mensen
die geëxploiteerd worden door mediums.
250
00:16:41,992 --> 00:16:45,328
Ik ben weleens kwakzalvers tegengekomen.
251
00:16:45,328 --> 00:16:47,539
En ik ben ook fenomenen tegengekomen.
252
00:16:47,539 --> 00:16:51,376
Mijn eigen Sherlock Holmes
is lastig om uit te leggen.
253
00:16:52,961 --> 00:16:56,715
Ik zou het leuk vinden een seance
te houden in dit gebouw.
254
00:16:56,715 --> 00:16:59,343
Het voelt goed hier.
255
00:17:00,594 --> 00:17:02,679
Echt waar?
256
00:17:03,513 --> 00:17:05,891
Zou dat kunnen, Mr Selfridge?
257
00:17:07,017 --> 00:17:10,604
Ik denk dat onze klanten
er niet veel om geven.
258
00:17:10,614 --> 00:17:14,149
Voor het personeel.
Het kan hun keuze zijn.
259
00:17:15,317 --> 00:17:17,903
Het is Mr Crenell's
laatste avond bij ons.
260
00:17:20,030 --> 00:17:26,724
Het zou een spirituele validatie
voor de locatie kunnen zijn.
261
00:17:27,496 --> 00:17:29,581
Harry, alsjeblieft.
262
00:17:31,166 --> 00:17:33,460
Nou, ik weet wanneer ik
in de minderheid ben.
263
00:17:34,419 --> 00:17:39,341
Goed gedaan, Sir Arthur. Normaal is het
Harry die al het overtuigen hier doet.
264
00:17:40,676 --> 00:17:44,846
Als u niet wilt veranderen van afdeling,
sta ik achter u.
265
00:17:44,846 --> 00:17:47,057
In feite, zal het me spijten als u gaat.
266
00:17:48,225 --> 00:17:53,344
U heeft een eerlijk arbeidsethos
dat mij doet herinneren aan...
267
00:17:55,305 --> 00:17:56,733
Maar genoeg erover.
268
00:17:58,068 --> 00:18:00,195
Wat zegt u, Miss Towler?
269
00:18:00,195 --> 00:18:02,447
Ik denk dat ik graag wil verhuizen.
270
00:18:02,458 --> 00:18:07,119
Als ik u niet beledig.
- Ik begrijp het.
271
00:18:07,275 --> 00:18:11,467
Het is de afdeling waarin
ik mezelf zie, in de toekomst.
272
00:18:11,707 --> 00:18:15,168
Niet dat ik niet hield van
elke minuut hier op Accessoires.
273
00:18:15,168 --> 00:18:17,379
Heel goed. Veel geluk, Miss Towler.
274
00:18:18,255 --> 00:18:20,340
Al het geluk van de wereld.
275
00:18:24,594 --> 00:18:28,390
Dames. Miss Towler gaat vanaf nu
werken onder Miss Ravillious.
276
00:18:28,390 --> 00:18:32,728
Als een van jullie in aanmerking wil komen
voor Senior Accessories Assistant,
277
00:18:32,728 --> 00:18:37,107
beveel ik ten strengste aan onder werktijd
niet op snoep te staan zuigen.
278
00:18:42,529 --> 00:18:45,115
Waar staan we met de bank, Crabb?
279
00:18:45,115 --> 00:18:48,577
Ik ben er net geweest.
Het ligt gevoelig, Mr Selfridge.
280
00:18:48,587 --> 00:18:50,704
Ik doe mijn best.
- Goed.
281
00:18:50,704 --> 00:18:54,291
Crabb, er is een seance
in de Palm Court vanavond.
282
00:18:54,301 --> 00:18:56,376
De medewerkers zijn van harte welkom.
283
00:19:01,673 --> 00:19:05,302
De seance.
- Lijkt dat er maar weinig heen gaan.
284
00:19:05,302 --> 00:19:08,242
De winkel kan wel openstaan
voor allerlei soorten geesten.
285
00:19:08,357 --> 00:19:11,016
Mrs Grove is nog niet koud in haar graf.
286
00:19:11,016 --> 00:19:15,729
Mijn lieve Miss Mardle, u denkt toch niet
dat ze terugkomt en jaagt achter Mr...
287
00:19:17,898 --> 00:19:20,359
Wat we van de reacties kunnen vertellen,
288
00:19:20,369 --> 00:19:22,527
hij was een Jacobean heer
289
00:19:22,611 --> 00:19:26,490
en mogelijk de secretaris van Koning James.
290
00:19:29,451 --> 00:19:31,536
Ja, neem alstublieft plaats.
291
00:19:32,746 --> 00:19:34,873
Dank jullie allen voor jullie komst.
292
00:19:34,873 --> 00:19:38,877
En heel veel dank aan u
Sir Arthur en Mr Crenell
293
00:19:38,877 --> 00:19:41,338
voor het delen van
deze ervaring met ons.
294
00:19:44,383 --> 00:19:48,762
We mogen nooit weglopen
voor het in de voorhoede staan
295
00:19:48,762 --> 00:19:52,683
van vooruitgang en ontdekkingen
hier in Selfridge's.
296
00:19:52,683 --> 00:19:55,998
Een open geest, is in staat...
297
00:19:56,186 --> 00:20:00,357
om nieuwe ervaringen en
nieuwe kennis op te nemen.
298
00:20:00,357 --> 00:20:03,193
Mr Crenell.
- Dank u.
299
00:20:04,945 --> 00:20:08,490
Er is niets om bang voor te zijn,
dames en heren.
300
00:20:08,490 --> 00:20:12,661
Maar als u een nerveuze lach voelt opkomen,
dat is ook helemaal goed.
301
00:20:12,671 --> 00:20:15,414
Goed, ik zal het uitleggen.
302
00:20:15,414 --> 00:20:20,335
We zetten eten en drinken neer
als herinnering aan de fysieke wereld.
303
00:20:21,461 --> 00:20:25,799
Kaarsen betekenen licht en warmte.
304
00:20:27,342 --> 00:20:31,930
Een planchette, gebaseerd op
oud Egyptische riten
305
00:20:31,930 --> 00:20:35,892
kan een ander communicatiemiddel zijn,
mocht de geest kiezen.
306
00:20:36,810 --> 00:20:38,937
Soms willen ze zich laten horen...
307
00:20:38,948 --> 00:20:41,023
en soms niet.
308
00:20:41,982 --> 00:20:46,028
Wij zenden een vriendelijke uitnodiging uit.
Het is niet meer dan dat.
309
00:20:48,697 --> 00:20:50,824
Sorry. Dat was ik.
310
00:20:52,357 --> 00:20:57,383
Memento mori...
311
00:21:05,234 --> 00:21:08,738
Ja, ja, ik voel uw aanwezigheid.
312
00:21:08,832 --> 00:21:12,335
Voelt u vrij om bij ons te komen.
U bent onder vrieden.
313
00:21:14,671 --> 00:21:17,382
We hebben een tweelinghelft van iemand.
314
00:21:17,382 --> 00:21:19,676
Gebonden zijn aan een tweelinghelft.
315
00:21:19,676 --> 00:21:24,848
Ik heb een oudere heer, leefde
op het plattelend. Somerset.
316
00:21:25,807 --> 00:21:28,351
Een ander. Tante Flo.
317
00:21:28,351 --> 00:21:30,395
Heb ik dat goed?
318
00:21:30,395 --> 00:21:33,690
Jouw tante Flo, Kitty.
- Ja, maar ze is niet dood, hè?
319
00:21:33,690 --> 00:21:35,608
Ik zie een vrouw.
320
00:21:36,651 --> 00:21:38,570
U bent nog niet lang geleden overgegaan.
321
00:21:38,570 --> 00:21:40,822
U wilt een boodschap doorgeven.
322
00:21:40,822 --> 00:21:42,740
Uw man.
323
00:21:42,740 --> 00:21:45,702
Ja, dat kunnen we doen.
324
00:21:47,245 --> 00:21:50,623
Alstublieft, wat is uw naam?
325
00:22:07,390 --> 00:22:09,517
H.
- Hettie Grove.
326
00:22:09,517 --> 00:22:11,603
Uw naam begint met een H.
327
00:22:12,562 --> 00:22:15,315
Ja, ja, dat heb ik.
328
00:22:16,149 --> 00:22:17,984
Hem vertellen
dat u geen pijn meer heeft
329
00:22:17,984 --> 00:22:20,737
en hem bedankt voor de verzorging
al die jaren.
330
00:22:20,737 --> 00:22:22,864
Wat is dat?
331
00:22:23,656 --> 00:22:25,742
U wilt dat hij weer gaat trouwen.
332
00:22:26,242 --> 00:22:29,829
Trouwen met uw zegen. Ja.
333
00:22:32,248 --> 00:22:34,626
Wie... Wie is dit?
334
00:22:35,502 --> 00:22:38,004
Wie probeert nu door te dringen?
335
00:22:39,380 --> 00:22:41,508
Wie probeert nu door te dringen?
336
00:22:41,508 --> 00:22:44,761
U gebruikt teveel kracht, sir.
337
00:22:44,761 --> 00:22:46,930
Sir, u bent niet uigenodigd.
338
00:22:46,930 --> 00:22:48,890
Ik moet u vriendelijk vragen om...
339
00:22:51,017 --> 00:22:52,894
Ik moet u vragen om...
340
00:22:54,813 --> 00:22:57,649
Alstublieft verlaat ons, beste man.
341
00:22:58,650 --> 00:23:01,319
We geven geen
vijandige boodschappen door.
342
00:23:01,319 --> 00:23:03,446
Ik herhaal...
343
00:23:03,446 --> 00:23:07,826
Ik vraag u zich terug te trekken
en als u dat niet wilt...
344
00:23:09,452 --> 00:23:13,915
dan moeten wij dat doen.
De seance is voorbij.
345
00:23:13,915 --> 00:23:16,000
Verbreek de cirkel.
346
00:23:27,846 --> 00:23:29,764
Heel erg bedankt, Mr Selfridge.
347
00:23:29,764 --> 00:23:33,476
Spirituele mensen zullen zich thuis voelen
in uw prachtige etablissement.
348
00:23:33,476 --> 00:23:35,895
Moedig gedaan.
349
00:23:35,895 --> 00:23:38,909
Mr Selfridge, ik voelde een
sterke geest tot u aangetrokken.
350
00:23:39,003 --> 00:23:41,349
Een kwaadaardige mannelijke kracht.
Het spijt me dat te zeggen.
351
00:23:41,536 --> 00:23:44,154
Ik kan u een privésessie aanbieden
als u meer van hem wilt weten.
352
00:23:44,154 --> 00:23:46,281
Dank u, maar nee, Mr Crenell.
353
00:23:46,281 --> 00:23:49,888
Dat terugkijken in het verleden,
is niet wat ik wil.
354
00:23:49,888 --> 00:23:52,089
Goed gedaan, evenwel, dank u.
355
00:23:54,205 --> 00:23:59,210
Dank je, Fraser.
356
00:24:03,423 --> 00:24:07,969
Rose, die nachtmerries van Harry...
357
00:24:07,969 --> 00:24:11,139
heeft hij verteld waar ze over gaan?
- Niet echt.
358
00:24:11,139 --> 00:24:14,809
Misschien een herhaling van wat hij zag
tijdens zijn bewusteloosheid.
359
00:24:14,809 --> 00:24:16,770
Waarom vraag je dat?
360
00:24:16,770 --> 00:24:18,772
Ik vroeg het me af.
361
00:24:18,772 --> 00:24:21,024
Hij had nachtmerries
toen hij nog klein was.
362
00:24:21,024 --> 00:24:23,151
Had hij dat?
363
00:24:23,151 --> 00:24:25,236
Nou, ik denk dat jongens dat gewoon hebben.
364
00:24:32,368 --> 00:24:34,454
Binnen.
365
00:24:38,249 --> 00:24:41,252
Roger. De seance gisteravond...
366
00:24:42,295 --> 00:24:44,422
De letter H, bedoel je?
- Ja.
367
00:24:44,422 --> 00:24:47,509
Al dat gezever over mij bedanken
voor haar verzorging?
368
00:24:47,509 --> 00:24:51,054
Het is alom bekend dat dit soort mensen
recente sterfgevallen onderzoeken.
369
00:24:51,054 --> 00:24:53,139
Maar wat als het waar is?
370
00:24:53,139 --> 00:24:56,351
Ze zei dat het goed is
om weer te gaan trouwen.
371
00:24:59,437 --> 00:25:03,525
Dit is een compleet nieuw leven voor mij.
Ik moet er nog steeds aan wennen.
372
00:25:03,525 --> 00:25:05,610
Je zult geduld met me moeten hebben.
373
00:25:08,571 --> 00:25:12,075
Ik gaf je mijn vruchtbare jaren.
374
00:25:13,409 --> 00:25:15,703
Dat begrijp je toch, Roger?
375
00:25:17,038 --> 00:25:19,124
Je bent geweldig voor me geweest, Josie.
376
00:25:22,502 --> 00:25:25,839
Ik heb gewacht, jaar na jaar.
377
00:25:27,715 --> 00:25:30,718
Week na week. Niet wetende
of hij deze nacht...
378
00:25:30,718 --> 00:25:33,388
langskomt of niet.
- Ik weet het.
379
00:25:33,388 --> 00:25:35,473
Ik weet het.
380
00:25:36,975 --> 00:25:39,060
En nu wacht ik nog steeds, Roger.
381
00:25:46,025 --> 00:25:48,653
De nieuwe mannequins
zijn gearriveerd in de studio.
382
00:25:48,653 --> 00:25:52,198
Ik waag een gok en laat ze
door u aankleden, Miss Towler.
383
00:25:52,699 --> 00:25:56,661
Ik doe mijn best, Miss Ravillious.
- Ik verwacht niets minder van u.
384
00:25:58,037 --> 00:26:00,623
Bent u blij om hier te zijn?
Op de Fashion?
385
00:26:00,623 --> 00:26:03,209
Erg blij, Miss Ravillious.
- Goed.
386
00:26:03,209 --> 00:26:06,129
Maar ik vond het ook fijn
om voor Miss Mardle te werken.
387
00:26:06,129 --> 00:26:09,924
Natuurlijk deed u dat. Maar
we gaan verder. Dat is het leven.
388
00:26:17,348 --> 00:26:19,476
Mr Leclair...
389
00:26:20,101 --> 00:26:24,230
Sorry, ik wilde mijn nieuwtje even delen.
390
00:26:24,230 --> 00:26:27,776
Ik heb het gehoord
en ik ben erg blij voor u.
391
00:26:27,776 --> 00:26:30,195
Ik weet zeker dat u uit gaat blinken
op deze afdeling.
392
00:26:31,654 --> 00:26:33,782
Dank u.
393
00:26:33,782 --> 00:26:35,867
Veel geluk.
394
00:26:38,953 --> 00:26:43,583
Hij is weer terug op volle snelheid.
Ik begrijp helemaal
395
00:26:43,583 --> 00:26:45,794
waarom Harry de dingen wil versnellen.
396
00:26:45,794 --> 00:26:48,797
Het is alleen zijn benadering
waar ik bezorgd over ben.
397
00:26:48,797 --> 00:26:50,924
Om uw investering
maar niet te benoemen.
398
00:26:50,924 --> 00:26:52,842
Inderdaad.
399
00:26:55,095 --> 00:26:59,099
Ik denk dat ik uw unieke talenten
hierin kan gebruiken.
400
00:27:08,274 --> 00:27:10,568
Miss Millar.
- Doris...
401
00:27:11,611 --> 00:27:13,822
Dacht even binnenwippen voor een kopje.
402
00:27:13,822 --> 00:27:16,991
Zoals u deed tijdens
de theepauze van Selfridge's.
403
00:27:16,991 --> 00:27:20,995
Ja, ik beeldde me iets teveel in.
404
00:27:22,497 --> 00:27:24,624
Maar dit maakt er een einde aan.
405
00:27:24,624 --> 00:27:26,709
Dat was toch mijn laatste duit.
406
00:27:27,627 --> 00:27:31,798
Ik heb geen enkele hoop op
een andere baan zonder referentie.
407
00:27:37,095 --> 00:27:39,180
Ik ben geen dief, Doris.
408
00:27:39,180 --> 00:27:41,808
Ik weet zeker van niet.
409
00:27:41,808 --> 00:27:43,643
Ik weet dat er geen excuus voor is
410
00:27:43,643 --> 00:27:46,896
maar de medicijnen voor mijn moeder
waren zo duur.
411
00:27:49,357 --> 00:27:51,443
En hoe gaat het met haar, Miss Bunting?
412
00:27:53,278 --> 00:27:55,405
Zij...
413
00:27:58,408 --> 00:28:00,493
Dat spijt me heel erg.
414
00:28:04,497 --> 00:28:07,876
Als u hier op me wacht
kunnen we samen eten.
415
00:28:07,876 --> 00:28:12,505
Ik dacht er al eens aan om dat te doen.
Wat gezelschap is fijn.
416
00:28:14,424 --> 00:28:16,509
Ik trakteer.
417
00:28:17,510 --> 00:28:19,637
Dank je.
418
00:28:19,637 --> 00:28:22,223
Ik zou dat erg leuk vinden, Doris.
419
00:28:36,300 --> 00:28:38,844
Wat is er?
- Telegram, Lady Loxley.
420
00:28:39,094 --> 00:28:41,180
Schuif maar onder de deur.
421
00:28:46,185 --> 00:28:48,395
Mankeert er iets aan je benen?
422
00:28:48,395 --> 00:28:50,814
Jij hebt ze veranderd in gelei, liefste.
423
00:29:04,870 --> 00:29:08,082
Ik zie je later wel weer in de winkel.
424
00:29:09,500 --> 00:29:12,711
Dat wordt me een dag voor Mr Selfridge.
425
00:29:18,676 --> 00:29:20,511
Mr Selfridge.
426
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
De voorzitter van de bank,
Sir Oliver Standish zelf
427
00:29:23,764 --> 00:29:26,558
en zijn adjunct, Mr Lionel Fitch,
428
00:29:26,558 --> 00:29:31,105
willen u vandaag om vier uur
ontmoeten in de winkel.
429
00:29:32,064 --> 00:29:34,149
Dank je, Crabb. Goed gedaan.
430
00:29:35,901 --> 00:29:39,780
Maar ik blijf bezorgd over uw...
onze benadering van hen.
431
00:29:39,780 --> 00:29:43,117
Bezorgdheid genoteerd.
Dank je, Crabb.
432
00:30:13,230 --> 00:30:15,357
Het is een briefje.
433
00:30:15,357 --> 00:30:19,862
Hij wil mij ontmoeten in het theehuis
in Duke Street.
434
00:30:21,322 --> 00:30:23,407
Mr Edwards?
- Kan zijn.
435
00:30:24,783 --> 00:30:26,869
En kijk, het is in potlood.
436
00:30:28,454 --> 00:30:30,581
Misschien die ik hem verkocht heb.
437
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Het is logisch dat hij me niet
in de winkel wil ontmoeten.
438
00:30:33,876 --> 00:30:37,296
Mrs Kitty... Edwards.
439
00:30:38,589 --> 00:30:41,550
Wie had dat gedacht?
- Laten we niet te ver doordraven.
440
00:30:41,550 --> 00:30:43,969
Ik zal hier verloren zijn
zonder jou, Kitty.
441
00:30:44,803 --> 00:30:48,015
Zelfs als ik word gepromoveerd
naar Senior Assistent.
442
00:30:51,018 --> 00:30:55,022
Beloof me dat we altijd vrienden blijven?
- Ik ben nog lang niet weg hier.
443
00:30:56,523 --> 00:31:00,194
Maar wat er ook gebeurt, natuurlijk
blijven we altijd vrienden.
444
00:31:00,194 --> 00:31:02,321
Goed.
- Geweldig.
445
00:31:12,039 --> 00:31:14,917
Sorry.
- Sorry.
446
00:31:14,917 --> 00:31:17,002
Excuseer mij.
447
00:31:23,509 --> 00:31:25,636
Agnes, kom hier.
448
00:31:30,057 --> 00:31:32,184
Kom...
449
00:31:57,918 --> 00:32:00,045
Binnen.
450
00:32:03,549 --> 00:32:05,676
Mr Grove, sir?
451
00:32:05,676 --> 00:32:07,761
Miss Millar?
452
00:32:16,061 --> 00:32:19,148
Ik wil u niet lastig vallen, Mr Grove.
453
00:32:19,148 --> 00:32:21,275
Heeft u een klacht?
454
00:32:22,610 --> 00:32:25,654
Het is Miss Bunting.
Ik ontmoette haar in het theehuis.
455
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Haar moeder is overleden
en ze heeft geen cent meer.
456
00:32:29,491 --> 00:32:31,910
Het spijt me erg dat te horen
maar ik zie niet...
457
00:32:31,910 --> 00:32:33,787
Als u haar...
458
00:32:33,787 --> 00:32:37,499
Als u haar alleen maar een
referentie zou geven.
459
00:32:40,961 --> 00:32:44,131
Dat is erg moeilijk, Miss Millar,
gezien de omstandigheden.
460
00:32:44,131 --> 00:32:46,675
Alstublieft, Mr Grove.
Geef haar hoop.
461
00:32:48,177 --> 00:32:52,097
Ze is er slecht aan toe. Als ze
mijn moeder was...
462
00:32:52,765 --> 00:32:54,850
Het zou zo aardig van u zijn.
463
00:33:06,195 --> 00:33:08,322
Geef dit aan haar.
464
00:33:08,322 --> 00:33:11,033
Vertel haar op dezelfde tijd
volgende week terug te komen.
465
00:33:12,326 --> 00:33:16,163
Ik zal het aankaarten bij Mr Selfridge.
- Dank u, Mr Grove.
466
00:33:17,498 --> 00:33:19,583
Eerlijk waar, het zal de wereld
voor haar betekenen.
467
00:33:23,420 --> 00:33:25,547
Je hebt een zacht hart, Doris.
468
00:33:32,012 --> 00:33:34,098
'Doris'.
469
00:33:35,349 --> 00:33:37,434
Miss Millar.
470
00:33:43,482 --> 00:33:47,152
De voorzitter van de bank en zijn
adjunct zijn hier, Mr Selfridge.
471
00:33:48,320 --> 00:33:51,323
Goed gedaan, Crabb. Goed gedaan.
472
00:33:51,991 --> 00:33:54,034
We gaan het wiel niet
opnieuw uitvinden.
473
00:33:54,034 --> 00:33:56,495
We proberen het alleen wat
sneller te laten draaien.
474
00:33:56,495 --> 00:33:59,748
Als ik mag, stel ik voor wat
voorzichtig te zijn, Mr Selfridge.
475
00:33:59,748 --> 00:34:02,042
De bank houdt er niet van
dat ze wordt gezegd wat te doen.
476
00:34:02,042 --> 00:34:04,795
Welkom... Sir Oliver.
477
00:34:04,795 --> 00:34:08,507
Mr Selfridge.
- Mr Fitch. Mr Musker.
478
00:34:08,507 --> 00:34:10,968
Ik ben erg blij met uw bezoek.
479
00:34:12,136 --> 00:34:15,055
Als de andere banken half zo
vooruitstrevend zouden zijn.
480
00:34:15,055 --> 00:34:17,975
Om ons nu zo te zien, ik...
481
00:34:19,226 --> 00:34:21,353
Ik ben onder de indruk.
482
00:34:21,353 --> 00:34:24,106
Kom op, laten we rondlopen.
483
00:34:24,106 --> 00:34:26,650
Bent u eerder in onze winkel geweest?
484
00:34:26,650 --> 00:34:29,862
We laten het winkelen
aan onze vrouwen over, Mr Selfridge.
485
00:34:29,862 --> 00:34:33,991
We hadden meer dan een miljoen
voetstappen in onze openingsweek.
486
00:34:33,991 --> 00:34:37,244
We hebben de klanten geteld
die in en uit liepen.
487
00:34:37,244 --> 00:34:39,663
Dat is vooruit denken,
vindt u niet?
488
00:34:39,663 --> 00:34:44,001
We houden ook van vooruit denken
maar in een gestaag tempo.
489
00:34:44,001 --> 00:34:48,964
U houdt van snelheid in alles,
inclusief auto's.
490
00:34:49,965 --> 00:34:54,887
Nou, gelukkig, onze wijze financier,
Mr Musker,
491
00:34:54,887 --> 00:35:00,100
heeft het volste vertrouwen
in onze zaak en onze snelheid.
492
00:35:00,100 --> 00:35:03,646
En ik neem aan dat u ook het
volste vertrouwen in hem heeft.
493
00:35:04,897 --> 00:35:07,942
Er is één vraag over de
recente publicaties, Mr Selfridge.
494
00:35:07,942 --> 00:35:11,654
Beter dan heel veel. Niet allemaal
gunstig moet ik zeggen.
495
00:35:11,654 --> 00:35:15,532
De beleggers zijn op hun hoede.
Jullie Amerikanen hebben een reputatie
496
00:35:15,532 --> 00:35:17,326
om roekeloos te zijn en...
497
00:35:17,326 --> 00:35:20,537
Laten we spijkers met koppen slaan,
zullen we heren?
498
00:35:21,455 --> 00:35:24,124
U kunt geen probleem hebben
met onze zakelijke voorstellen
499
00:35:24,458 --> 00:35:27,628
omdat ze kloppen.
Uw probleem ben ik.
500
00:35:29,964 --> 00:35:32,091
We zijn bezorgd, ja.
501
00:35:33,092 --> 00:35:35,386
Het ding is, heren, ik was bijna dood.
502
00:35:36,220 --> 00:35:38,597
En ik begrijp dat u bezorgd bent.
503
00:35:38,597 --> 00:35:41,558
De zaak draagt mijn naam.
504
00:35:41,558 --> 00:35:45,062
Maar deze winkel zal doorgaan
lang nadat wij er niet meer zijn.
505
00:35:45,062 --> 00:35:49,275
En daar gaat het om.
Het is sterk, het is betrouwbaar.
506
00:35:49,275 --> 00:35:51,944
Zeker betrouwbaarder dan mij, soms.
507
00:35:51,944 --> 00:35:54,571
Het gaat over wat we achterlaten, heren.
508
00:35:55,739 --> 00:35:59,952
En soms is wat we achterlaten
belangrijker dan onszelf.
509
00:36:01,036 --> 00:36:03,122
Het gaat over nalatenschap.
510
00:36:05,833 --> 00:36:07,918
Lady Loxley.
511
00:36:08,752 --> 00:36:12,298
Altijd zo aangenaam.
- Sir Oliver. Het is te lang geleden.
512
00:36:13,632 --> 00:36:16,885
Met wat voor muffe oude zaken
zijn we bezig, heren?
513
00:36:16,885 --> 00:36:21,098
Alleen maar Mr Selfridge op de markt
brengen, dat is alles.
514
00:36:21,098 --> 00:36:23,892
Erg saai voor sommigen.
- Integendeel.
515
00:36:23,892 --> 00:36:27,146
Ik neem aan dat u pleit voor
voorzichtigheid en traditie
516
00:36:27,146 --> 00:36:29,231
en oog voor decorum.
517
00:36:29,231 --> 00:36:31,442
En Mr Selfridge is...
518
00:36:31,442 --> 00:36:34,194
Tja... Mr Selfridge.
519
00:36:36,363 --> 00:36:38,490
Is hij niet verfrissend?
520
00:36:38,490 --> 00:36:40,618
Inderdaad.
521
00:36:41,493 --> 00:36:44,955
En ik hoop dat u de moeite neemt
om naar hem te luisteren.
522
00:36:44,955 --> 00:36:46,874
Dat is de Engelse manier, immers.
523
00:36:46,874 --> 00:36:51,921
Natuurlijk. Maar er zijn zaken die
goed overwogen moeten worden.
524
00:36:53,088 --> 00:36:56,467
De seance. Ja, ik heb het gehoord.
525
00:36:57,217 --> 00:37:01,388
Zo'n wijze actie om de populaire
Sir Arthur gelukkig te houden.
526
00:37:01,388 --> 00:37:06,185
Schreef hij niet, 'Het is een
grote vergissing te theoretiseren
527
00:37:06,185 --> 00:37:09,730
voordat u al het bewijs hebt,
dat ons het vonnis geeft'?
528
00:37:11,315 --> 00:37:13,442
Goedendag heren.
529
00:37:31,627 --> 00:37:34,380
Zin in een kopje, Miss Kitty?
530
00:37:35,714 --> 00:37:38,926
Nee, dank je, George Towler.
Ik wacht op iemand.
531
00:37:48,978 --> 00:37:52,398
Jij.
- Ik weet niet wat me bezielde.
532
00:37:52,398 --> 00:37:55,276
U bent altijd zo mooi.
533
00:37:55,276 --> 00:37:57,987
Het maakt mijn dag
als ik u even kan zien.
534
00:37:57,987 --> 00:38:00,823
Wees niet boos op me.
Alstublieft niet.
535
00:38:00,823 --> 00:38:04,326
Misschien ben ik boos.
Misschien ben ik inderdaad erg boos.
536
00:38:09,248 --> 00:38:11,375
Je had op zijn minst
het briefje kunnen ondertekenen.
537
00:38:11,375 --> 00:38:14,003
Wat als ik dacht dat het
iemand anders was?
538
00:38:14,003 --> 00:38:16,338
Ik had mezelf voor gek kunnen zetten.
539
00:38:16,338 --> 00:38:18,465
Het spijt me heel erg, Miss Kitty.
540
00:38:18,465 --> 00:38:20,301
Ik dacht alleen...
541
00:38:20,301 --> 00:38:23,345
Iedereen kan een
mooie droom hebben, toch?
542
00:38:23,345 --> 00:38:25,472
Ik bedoelde het niet kwaad.
543
00:38:26,682 --> 00:38:28,809
Ik weet dat het een
idiote streek was.
544
00:38:28,809 --> 00:38:30,936
Die wil van mij en alles.
545
00:38:30,936 --> 00:38:35,524
Maar een kat mag kijken
naar de koningin, of niet?
546
00:38:39,194 --> 00:38:43,198
Deze bijzondere koningin is
erg kieskeurig voor katten.
547
00:38:43,198 --> 00:38:45,951
En gelukkig voor jou...
548
00:38:46,952 --> 00:38:49,079
ook voor bedriegers.
549
00:38:53,167 --> 00:38:55,294
Excuseer me, Mr Selfridge.
550
00:38:55,294 --> 00:39:01,008
De bank wil maandag om negen uur
met u verder onderhandelen.
551
00:39:02,343 --> 00:39:04,929
Goed gedaan, Harry.
- Goed gedaan, Mr Crabb.
552
00:39:06,263 --> 00:39:08,390
Je hebt ze binnen gehaald.
553
00:39:14,438 --> 00:39:16,941
En ik moet jou ook bedanken, John.
554
00:39:18,192 --> 00:39:20,152
Niets om mij voor te bedanken, ouwe jongen.
555
00:39:20,152 --> 00:39:22,696
Ik denk dat je weet
waar ik het over heb.
556
00:39:22,696 --> 00:39:24,782
Lady Mae?
557
00:39:38,003 --> 00:39:40,089
Goedenacht, Miss Towler.
558
00:39:44,802 --> 00:39:48,597
Mr Leclair...
ik had problemen met de...
559
00:39:49,598 --> 00:39:51,642
ik vroeg me af of u...
560
00:39:51,642 --> 00:39:53,894
U helpen, ja natuurlijk.
561
00:39:56,814 --> 00:39:58,941
Laat me dat eens zien.
562
00:39:58,941 --> 00:40:01,110
Het is mooi maar...
563
00:40:02,486 --> 00:40:04,613
Het is de verkeerde kleur, denk ik.
564
00:40:04,613 --> 00:40:06,699
Wat hebben we hier nog meer?
565
00:40:16,208 --> 00:40:18,294
Wat vind je ervan?
566
00:40:20,296 --> 00:40:22,423
Het is prachtig.
567
00:40:35,436 --> 00:40:38,564
Agnes?
- Ik wist niet wat te doen.
568
00:40:40,065 --> 00:40:43,777
Heb ik het verkeerd gedaan?
De benadering?
569
00:40:44,903 --> 00:40:47,740
Ik denk dat je het goed deed.
570
00:40:50,618 --> 00:40:52,953
Maar om het zeker te weten,
moeten we misschien...
571
00:41:02,004 --> 00:41:04,673
Ik weet niet of ik dit kan
zonder jou en Pa.
572
00:41:04,673 --> 00:41:06,926
Ik ben bang, Mama.
573
00:41:10,512 --> 00:41:13,557
Waarom kun je niet zien
hoe mooi je eruit ziet?
574
00:41:15,517 --> 00:41:18,479
Nu luister je naar mij,
Rosalie Selfridge.
575
00:41:18,479 --> 00:41:21,190
Er is niets mis met bang zijn.
576
00:41:21,190 --> 00:41:23,317
Pa is nooit ergens bang voor geweest.
577
00:41:23,317 --> 00:41:27,071
Denk je echt dat hij geen moment had
toen hij jong was,
578
00:41:27,071 --> 00:41:30,991
toen het alleen hij en grootmoeder was?
Klopt hè, Lois?
579
00:41:30,991 --> 00:41:34,870
Gelukkig zal je nooit weten
hoe het is om arm te zijn.
580
00:41:34,870 --> 00:41:37,456
En je vader te verliezen in een oorlog.
581
00:41:38,290 --> 00:41:40,751
Om altijd met die schaduw te leven.
582
00:41:48,008 --> 00:41:50,135
Ma...
583
00:41:50,135 --> 00:41:52,263
Wat is er aan de hand?
584
00:41:52,263 --> 00:41:57,518
Ik heb een grote fout gemaakt om je
te ontzien toen je nog jong was.
585
00:41:57,518 --> 00:41:59,520
Onzin.
586
00:41:59,520 --> 00:42:01,605
Je hebt alles goed gedaan voor mij.
587
00:42:02,648 --> 00:42:05,859
Wat is er? Ik weet dat de seance
je van streek heeft gemaakt.
588
00:42:07,152 --> 00:42:09,613
Als er iets is dat
de seance mij geleerd heeft...
589
00:42:09,613 --> 00:42:13,909
is het, dat het verleden ons najaagt
als we er niet naar kijken.
590
00:42:13,909 --> 00:42:16,495
Het vindt een weg.
- Ma...
591
00:42:18,122 --> 00:42:20,916
Het is alleen maar geschiedenis,
dat is wat het verleden is.
592
00:42:21,834 --> 00:42:24,003
Ik moet je vertellen...
593
00:42:24,003 --> 00:42:26,714
jouw vader stierf niet in de oorlog.
594
00:42:27,840 --> 00:42:30,968
Hij was geen held.
- Ik weet de waarheid, Ma.
595
00:42:34,430 --> 00:42:36,557
Hij liet ons verhongeren.
596
00:42:36,557 --> 00:42:39,018
Hij zette een nieuw huishouden op
met een andere vrouw.
597
00:42:39,018 --> 00:42:41,103
Denk je niet dat ik het weet?
598
00:42:41,103 --> 00:42:43,856
Denk je niet dat ik het
altijd heb geweten?
599
00:42:45,941 --> 00:42:48,611
Ik hoorde dat hij leefde.
Ik ging naar hem toe.
600
00:42:49,570 --> 00:42:51,655
Ik wil niet eindigen zoals hem.
601
00:42:54,366 --> 00:42:58,954
Ik liet je leven met een leugen.
- Nee. Je had het nodig in een held te geloven.
602
00:42:59,330 --> 00:43:01,582
Ik denk dat ik beschaamd was.
603
00:43:01,582 --> 00:43:05,920
Ik bedoel, er waren overal
weduwen na de oorlog
604
00:43:05,920 --> 00:43:09,882
en je vader liep weg van mij
en zijn jonge zoon.
605
00:43:09,882 --> 00:43:15,429
Ik wilde niet dat jij de pijn
zou voelen die ik van binnen had.
606
00:43:16,055 --> 00:43:18,182
Het spijt me zo.
607
00:43:18,182 --> 00:43:21,602
Al het goede dat ik in mijn leven
heb gedaan is dankzij jou.
608
00:43:21,602 --> 00:43:23,979
Laten we hem vergeten.
609
00:43:23,979 --> 00:43:26,065
Het is nu oude geschiedenis.
610
00:43:27,358 --> 00:43:29,777
Ik hoop dat je gelijk hebt, zoon.
611
00:43:32,780 --> 00:43:35,366
Lady Loxley is hier, Mr Selfridge.
612
00:44:04,103 --> 00:44:07,815
Harry. Ik heb iets kleins
meegenomen voor Rosalie.
613
00:44:07,815 --> 00:44:10,693
Dank je voor je aardige woorden
tegen de bank vandaag.
614
00:44:10,880 --> 00:44:15,187
Heel toevallig dat je daar was
op het moment dat we je nodig hadden.
615
00:44:15,698 --> 00:44:18,575
Ik denk niet dat je een
gesprek had met Mr Musker?
616
00:44:18,575 --> 00:44:21,912
Hij heeft me misschien
een klein briefje geschreven.
617
00:44:21,912 --> 00:44:24,039
Goed gedaan, Harry.
618
00:44:24,039 --> 00:44:27,084
De gunsten die ik je schuldig ben
stapelen zich op.
619
00:44:28,043 --> 00:44:30,671
Ik blijf tellen,
maak je geen zorgen.
620
00:44:30,671 --> 00:44:33,549
Houd één ding in gedachten, oké?
621
00:44:34,633 --> 00:44:37,011
Uitgifte van aandelen
is goed voor de zaken.
622
00:44:37,011 --> 00:44:39,471
Maar misschien niet zo geweldig
voor de familie.
623
00:44:39,471 --> 00:44:41,890
Waarom zou dat gevolgen hebben
voor mijn familie?
624
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
In de publiciteit staan,
dat is wat het betekent.
625
00:44:44,351 --> 00:44:46,478
Je bent nu gewaarschuwd.
626
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
Jij staat in de publiciteit, Harry.
627
00:44:48,939 --> 00:44:52,401
Maar je familie nu ook,
of ze het leuk vinden of niet.
628
00:45:00,534 --> 00:45:02,369
Rosalie.
- Beeldschoon.
629
00:45:02,369 --> 00:45:04,830
Ik ben sprakeloos.
- Dat betwijfel ik, Pa.
630
00:45:06,457 --> 00:45:10,169
Ze vallen aan je voeten.
- Ik hoop het niet, mijn voeten zijn te groot.
631
00:45:10,169 --> 00:45:11,879
Rosalie...
632
00:45:11,879 --> 00:45:14,006
Mijn lieve.
633
00:45:16,634 --> 00:45:18,552
Dank u, Lady Mae.
634
00:45:23,724 --> 00:45:27,519
Ik ben wat nerveus, eerlijk gezegd.
- Dat hoeft niet.
635
00:45:27,519 --> 00:45:29,855
De jongedames zullen jaloers op je zijn.
636
00:45:29,855 --> 00:45:32,191
En de jongemannen adoreren je.
637
00:45:32,191 --> 00:45:34,526
En als een jongeman voor je valt...
638
00:45:34,526 --> 00:45:37,029
Weet je Rose,
we zouden mee moeten gaan.
639
00:45:37,029 --> 00:45:39,531
Harry, ik zorg heel goed voor haar.
640
00:45:39,531 --> 00:45:41,533
Dat is waar ik bang voor ben.
641
00:45:41,533 --> 00:45:44,161
Kun je al die aandacht aan, Rosalie?
642
00:45:45,204 --> 00:45:50,334
Ik ben het gelukkigste meisje ter wereld
om jou als vader te hebben.
643
00:45:51,293 --> 00:45:55,047
Stop nu met zorgen maken.
Ga Ma vervelen of zoiets.
644
00:45:58,467 --> 00:46:00,552
Je bent zo mooi.
645
00:46:01,887 --> 00:46:04,306
Goedenavond.
- Goedenavond.
646
00:46:04,306 --> 00:46:06,433
Ze is in jouw handen, Lady Mae.
647
00:46:12,898 --> 00:46:17,820
Ik vraag het je niet, ik zeg het je,
dat je een vroege nacht nodig bent.
648
00:46:17,820 --> 00:46:20,864
Je hebt je slaap nodig.
649
00:46:20,864 --> 00:46:24,276
Slaap? Ben je gek?
Hoe kan ik slapen?
650
00:46:24,702 --> 00:46:28,906
Hoe kan ik nou gaan slapen totdat ik
weet dat ze veilig thuis is?
651
00:46:29,248 --> 00:46:33,827
Als ik gek ben komt dat
omdat jij me gek maakt.
652
00:46:34,216 --> 00:46:37,624
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
51432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.