All language subtitles for mr.selfridge.s01e07 coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:00:09,739 --> 00:00:11,825 Harry. 13 00:00:23,503 --> 00:00:26,714 Harry, wat ben je aan het doen? - Ik kreeg een idee. 14 00:00:26,714 --> 00:00:29,759 De klok vijf minuten vooruit zetten, dat geeft ons vijf minuten extra. 15 00:00:31,469 --> 00:00:35,348 Waarom slaap je niet? Zijn het de hallicunaties weer. Die nachtmerries? 16 00:00:35,348 --> 00:00:39,144 Het gaat goed. Bruisend van energie. Je kent me. 17 00:00:40,186 --> 00:00:42,272 Kom terug naar bed. 18 00:00:44,274 --> 00:00:46,943 Weet je, er was toen een moment... 19 00:00:46,943 --> 00:00:51,072 dat ik dacht, hoe ga ik leven zonder deze gekke man? 20 00:00:51,072 --> 00:00:53,992 Het spijt me zo dat je door mij door de hel bent gegaan. 21 00:00:55,285 --> 00:01:01,541 Je hebt mijn plechtige belofte dat ik je gek ga maken voor een hele lange tijd. 22 00:01:06,546 --> 00:01:08,631 Ga er niet heen vandaag. 23 00:01:09,257 --> 00:01:11,384 Geef ons nog een dag samen. 24 00:01:11,384 --> 00:01:14,596 En als jij nou eens, in plaats daarvan langskomt voor de lunch? 25 00:01:16,222 --> 00:01:18,933 Ja, het idee spreekt haar aan. 26 00:01:18,933 --> 00:01:23,855 En wat als ze haar boeken gesigneerd krijgt door Sir Arthur Conan Doyle als bonus? 27 00:01:26,107 --> 00:01:28,026 Ja. 28 00:01:28,026 --> 00:01:33,656 Intussen, als je echt niet kan slapen en je me gek wilt maken... 29 00:01:34,772 --> 00:01:41,769 Vertaling: Allayna 30 00:02:08,900 --> 00:02:11,277 Op ons best eruit zien voor de terugkeer van Mr Selfridge. 31 00:02:12,612 --> 00:02:15,448 Hij is een gelukkig man die jou als vrouw krijgt, Aggie. 32 00:02:16,491 --> 00:02:18,576 Al een tijdje geen gebakjes van Victor. 33 00:02:18,576 --> 00:02:21,496 Ik wil niet nu al iemand's vrouw worden. 34 00:02:22,497 --> 00:02:26,292 Er is voor iedereen iemand, George. - Voor jou, ja. 35 00:02:26,292 --> 00:02:28,378 Wie wil er nou naar mij kijken? 36 00:02:29,629 --> 00:02:34,092 Als je dat denkt, zul je nooit zien of iemand dat doet of niet. 37 00:02:40,807 --> 00:02:42,892 Daar. 38 00:02:47,147 --> 00:02:49,983 Kleine dingen maken het grote verschil voor een meisje. 39 00:02:56,156 --> 00:02:58,241 Goed, George. 40 00:03:03,329 --> 00:03:08,251 Kitty, poets die glazen kast nog eens. Er mag geen vlekje opzitten. Geen spatje. 41 00:03:08,585 --> 00:03:10,628 Goedemorgen. - Goedemorgen. 42 00:03:11,838 --> 00:03:14,883 Voorzichtig, alsjeblieft, dit is het Selfridges parfum. 43 00:03:14,883 --> 00:03:17,135 Het moet perfect zijn. - Ja, Mr Leclair. 44 00:03:17,135 --> 00:03:19,262 Weten we het al? Is hij in het gebouw? 45 00:03:19,262 --> 00:03:21,556 We zullen het weten. Geloof me. 46 00:03:22,390 --> 00:03:24,392 Dames, ik was behoorlijk duidelijk. 47 00:03:24,392 --> 00:03:28,396 We hebben blauw vandaag. Ik zei blauw. Beter kijken, alsjeblieft. 48 00:03:29,856 --> 00:03:31,524 Doet je hart goed, hè? 49 00:03:31,524 --> 00:03:35,111 Ik ben blij de teugels weer over te kunnen dragen. 50 00:03:35,111 --> 00:03:39,073 Ik wil me verontschuldigen omdat ik niet mezelf was. 51 00:03:39,073 --> 00:03:41,701 Mijn beste Mr Grove. U staat onder immense druk. 52 00:03:41,701 --> 00:03:43,828 Goedemorgen, dames en heren. 53 00:03:43,828 --> 00:03:46,247 Goedemorgen, Mr Selfridge. 54 00:03:46,247 --> 00:03:50,627 Laten we die deuren openen, alsjeblieft. Zaken zoals altijd. 55 00:03:52,337 --> 00:03:55,423 Zie ik het goed, Mr Crabb? - Ik ben bang van wel, Mr Grove. 56 00:03:55,423 --> 00:03:57,509 Hij is zelfs sneller. 57 00:04:03,775 --> 00:04:07,373 Ik wil geen verslapping zien, omdat ik er niet was om te controleren. 58 00:04:07,550 --> 00:04:10,595 Natuurlijk niet, Mr Selfridge. Mag ik vragen naar uw gezondheid? 59 00:04:11,106 --> 00:04:13,817 Zo gezond als een vis, dank je. Ga zo door met... 60 00:04:13,817 --> 00:04:17,946 Het spijt me zo. Ik weet niet hoe dat aan mijn aandacht ontsnapt is. 61 00:04:17,946 --> 00:04:21,825 Weg ermee, alsjeblieft. Ik wil geen dode bloemen in mijn winkel. 62 00:04:21,825 --> 00:04:24,077 Dat is niet wat we uit willen stralen. 63 00:04:24,077 --> 00:04:26,538 Terug aan het roer, ouwe jongen. 64 00:04:26,538 --> 00:04:30,792 Met plannen, Frank. Grote plannen. - Behoorlijk onverbeterlijk. 65 00:04:30,792 --> 00:04:34,462 Mag ik een quote voor onze lezers? Een 'terug naar de basis' verhaal? 66 00:04:34,462 --> 00:04:38,466 Wat vind je van, 'Het leven is om te leven'? 67 00:04:38,466 --> 00:04:41,136 Ik vind het goed. - Sorry, Frank, kan niet stoppen. 68 00:04:41,136 --> 00:04:44,264 Sir Arthur. - Mr Selfridge. 69 00:04:44,264 --> 00:04:46,599 Goed om u te zien in het land der levenden. 70 00:04:46,599 --> 00:04:49,727 Ik geloof dat het kantje boord was voor u. 71 00:04:50,979 --> 00:04:53,356 Ik kijk erg uit naar onze lunch. 72 00:04:53,356 --> 00:04:55,900 Ik ook, Sir Arthur. Ik ook. 73 00:04:57,777 --> 00:04:59,904 Fijne man. 74 00:04:59,904 --> 00:05:04,742 Ja, Sherlock Holmes is niet zozeer een beloning maar een bezoeking. 75 00:05:15,670 --> 00:05:18,131 Kan ik u helpen, Mr Edwards? 76 00:05:18,131 --> 00:05:21,551 Ik wil graag een set van uw ivoren potloden. 77 00:05:22,677 --> 00:05:24,763 Zeker, Mr Edwards. 78 00:05:34,397 --> 00:05:37,192 Voor uw interview met Sir Arthur Conan Doyle? 79 00:05:37,192 --> 00:05:40,820 Ik heb alles van hem gelezen, Mr Edwards. Alles. 80 00:05:41,946 --> 00:05:45,200 Hersenen als ook de mooiste kleur haar. 81 00:05:46,451 --> 00:05:48,536 Hoe zou je dat noemen? 82 00:05:50,038 --> 00:05:52,123 Wij noemen het aarbei blond. 83 00:05:52,665 --> 00:05:56,086 Sommige dames voegen kleur toe aan hun haar, 84 00:05:56,086 --> 00:05:58,588 maar dit is helemaal natuurlijk. 85 00:05:59,339 --> 00:06:02,342 Natuurlijk. Voor een natuurlijke schoonheid. 86 00:06:06,638 --> 00:06:08,723 Ik neem ze. 87 00:06:14,020 --> 00:06:16,106 Ik wil dat jullie gaan nadenken. 88 00:06:17,357 --> 00:06:20,276 Wat kunnen we beter doen? Waar kunnen we groter in zijn. 89 00:06:20,276 --> 00:06:23,530 Hoe kan ik persoonlijk mijn afdeling verbeteren? 90 00:06:23,530 --> 00:06:27,200 Stilstaan is hetzelfde als totaal niet vooruit gaan. 91 00:06:27,200 --> 00:06:31,527 Ik denk niet dat we stilstaan. - Nee, ik weet dat, het is alleen... 92 00:06:31,913 --> 00:06:35,834 als mijn ongeluk me iets heeft geleerd, is het dat de toekomst nu is. 93 00:06:35,834 --> 00:06:38,420 Ik wil dat jullie gaan nadenken over nieuwe productlijnen. 94 00:06:38,420 --> 00:06:40,964 Frisse en spannende toevoegingen. 95 00:06:40,964 --> 00:06:43,133 Aan het werk. 96 00:06:43,133 --> 00:06:45,218 Miss Ravillious. 97 00:06:47,303 --> 00:06:51,349 Ik ben u erg dankbaar hoe u heeft gehandeld in de feministen crisis. 98 00:06:51,349 --> 00:06:54,602 Als er iets is dat... - Ik wil graag Miss Towler, als dat kan. 99 00:06:55,854 --> 00:06:58,189 Ze is één van onze meest getalenteerde werkneemsters. 100 00:06:58,189 --> 00:07:00,775 En zal daarom mijn afdeling verbeteren. 101 00:07:00,775 --> 00:07:03,111 Simpele logica. 102 00:07:04,612 --> 00:07:08,199 Er is iets niet goed met deze bandjes. 103 00:07:08,199 --> 00:07:10,618 Je maakt je druk. De jurk is prachtig. 104 00:07:10,618 --> 00:07:12,829 Nee, er is iets... 105 00:07:12,829 --> 00:07:16,666 Ma, dit is niet zomaar een soiree morgen. 106 00:07:16,666 --> 00:07:20,086 Ja, dat begrijpen we, Rosalie. 107 00:07:20,086 --> 00:07:22,213 Een meisje moet debuteren in Londen, Ma. 108 00:07:22,213 --> 00:07:24,466 Anders zal ze er nooit bijhoren. 109 00:07:24,466 --> 00:07:26,593 Misschien moeten Harry en jij gaan. 110 00:07:26,593 --> 00:07:30,138 Lady Mae heeft aangeboden Rosalie te begeleiden voor deze gelegenheid. 111 00:07:30,138 --> 00:07:32,515 En ik denk dat zij het heel goed gaat doen. 112 00:07:33,641 --> 00:07:36,644 Om haar hoofd omhoog te houden en een onafhankelijke jongedame te zijn. 113 00:07:37,896 --> 00:07:41,149 De bandjes zijn goed. De jurk is goed. Jij bent goed. 114 00:07:41,149 --> 00:07:43,234 Nou, gaan. 115 00:07:48,364 --> 00:07:50,450 Lois? 116 00:07:51,409 --> 00:07:54,954 Harry... ik heb hem niet gezien voordat hij vanmorgen wegging. 117 00:07:54,954 --> 00:07:56,664 Het gaat goed met hem. 118 00:07:56,664 --> 00:08:00,335 Hij heeft nog steeds die nachtmerries, hè? - Lois, hij is in orde. 119 00:08:01,002 --> 00:08:03,213 Waarom neemt hij van die risico's. 120 00:08:03,213 --> 00:08:05,298 Met die hoge snelheid en zo. 121 00:08:06,299 --> 00:08:08,426 Ik weet niet wat er in hem gevaren is. 122 00:08:09,761 --> 00:08:11,971 Ik weet het niet. Misschien is hij zo geboren. 123 00:08:14,390 --> 00:08:18,353 Of je kunt het jezelf verwijten als je je daardoor beter voelt. 124 00:08:18,353 --> 00:08:20,438 God weet dat het voor mij werkt. 125 00:08:26,653 --> 00:08:28,738 Harry. 126 00:08:29,989 --> 00:08:32,158 John. Goed om je te zien. 127 00:08:32,158 --> 00:08:34,911 Alleen mijn investering controleren, ouwe jongen. 128 00:08:36,798 --> 00:08:38,957 Heeft ons behoorlijk laten schrikken, kan ik je vertellen. 129 00:08:38,957 --> 00:08:41,584 Een dag werken, het houdt de pers bezig. 130 00:08:41,584 --> 00:08:44,504 Wat is er voor nieuws in de zakenwereld? 131 00:08:44,504 --> 00:08:47,424 Laten we het eens hebben over de aangrenzende gebouwen. 132 00:08:47,424 --> 00:08:50,468 Een ontwikkelaar snuffelde rond. - Dat hoorde ik, laat hem snuffelen. 133 00:08:50,468 --> 00:08:53,930 Als we willen uitbreiden hebben we de gebouwen hiernaast nodig. 134 00:08:53,930 --> 00:08:56,975 De prijzen in Oxford Street hebben we omhoog gedreven, 135 00:08:56,975 --> 00:08:59,644 zodat we veilig zijn tot de uitgifte van aandelen. 136 00:08:59,644 --> 00:09:02,772 Hoever staat het daarmee? - Dat is allemaal bezig. 137 00:09:02,772 --> 00:09:06,276 Crabb en ik staan in contact met de stad en de bank. 138 00:09:06,276 --> 00:09:09,904 Ze zouden in twee maanden klaar moeten zijn met de aanbevelingen. 139 00:09:09,904 --> 00:09:12,782 Neem of geef een week meer. - Ik neem een week. 140 00:09:12,782 --> 00:09:14,993 Neem me niet kwalijk? - Een week. 141 00:09:14,993 --> 00:09:17,495 Ze hebben alles wat ze nodig zijn. Waarom wachten? 142 00:09:17,495 --> 00:09:19,747 Rustig, oude man. 143 00:09:19,747 --> 00:09:23,168 Ik bedoel, de banken zijn bezig... 144 00:09:23,168 --> 00:09:27,547 sommigen misschien langzaam, maar zo werkt het systeem. 145 00:09:27,547 --> 00:09:30,425 Goed, wij moeten het systeem gaan veranderen. 146 00:09:31,301 --> 00:09:33,511 Harry, als ik het mag zeggen, dat zal het. 147 00:09:33,511 --> 00:09:36,639 Jouw ongeluk, het schrikt ze af. 148 00:09:37,348 --> 00:09:39,559 Het is nu niet de juiste tijd om ze onder druk te zetten. 149 00:09:39,559 --> 00:09:41,603 Nu is altijd de juiste tijd. 150 00:09:41,603 --> 00:09:45,940 Goeie God, man. Sir Oliver is nog maar een paar maanden voorzitter. 151 00:09:45,940 --> 00:09:48,610 Ik heb al eeuwen met banken overlegd. 152 00:09:48,610 --> 00:09:52,968 En ik kan je vertellen, ik heb ze nog door niemand sneller zien gaan. 153 00:09:53,406 --> 00:09:55,533 Vooral niet door een Amerikaan. 154 00:09:55,533 --> 00:09:58,119 Tot nog toe, wat vindt u hiervan. 155 00:09:59,037 --> 00:10:03,249 Waarom gaan we niet naar de bank en overtuigen ze om sneller te gaan? 156 00:10:04,084 --> 00:10:08,213 Of we laten Crabb de bank naar ons toe brengen. 157 00:10:10,799 --> 00:10:15,637 Naar... Naar ons, Mr Selfridge? En ik moet dat doen? 158 00:10:15,845 --> 00:10:18,306 Jij gaat dat doen. Goede man, Crabb. 159 00:10:23,520 --> 00:10:26,356 Een leuk artikel. 160 00:10:26,356 --> 00:10:30,068 Je kent die jonge artiest, Roderick Temple? 161 00:10:30,068 --> 00:10:32,195 Hij heeft jouw portret geschilderd? 162 00:10:32,195 --> 00:10:34,280 Wat is er met hem? 163 00:10:34,906 --> 00:10:38,910 Zijn tentoonstelling is een enorm succes in Parijs. 164 00:10:38,910 --> 00:10:41,955 Dat betekent dat de prijzen over de kop gaan 165 00:10:41,955 --> 00:10:45,166 en jouw schilderij zal nu een paar dollars waard zijn. 166 00:10:48,837 --> 00:10:50,922 Dan heb ik de juiste keuze gemaakt. 167 00:10:56,678 --> 00:10:58,805 Wat is dit? 168 00:10:58,805 --> 00:11:00,890 'Kitty'. 169 00:11:08,064 --> 00:11:10,150 Kijk eens, er is een kaartje. 170 00:11:11,317 --> 00:11:14,028 'Lieve Kitty, zoetigheid voor een schattebout.' 171 00:11:14,028 --> 00:11:16,156 Het is een liefdesgeschenk. 172 00:11:16,156 --> 00:11:19,367 Ik wilde altijd al een geheime aanbidder. 173 00:11:36,509 --> 00:11:38,595 Hallo. 174 00:11:47,322 --> 00:11:50,242 Misschien moet ik hier vaker komen. 175 00:11:57,374 --> 00:12:00,815 Agnes Towler, Sir. - En u bent een personeelslid? 176 00:12:00,836 --> 00:12:03,171 Ik heb toestemming om hier te zijn. 177 00:12:03,182 --> 00:12:05,257 Natuurlijk kreeg u dat. 178 00:12:05,632 --> 00:12:07,759 The Hound Of The Baskervilles. 179 00:12:07,759 --> 00:12:10,554 Niet te beangstigend voor u, jongedame? 180 00:12:10,554 --> 00:12:13,306 Het joeg me doodsangst aan, sir. Ik was er dol op. 181 00:12:15,100 --> 00:12:18,895 Excuseer ons. Sir Arthur. - Mr Selfridge. 182 00:12:18,895 --> 00:12:22,399 Ik denk niet dat ik ooit zoveel boeken heb gesigneerd. 183 00:12:22,399 --> 00:12:24,609 Ik hoef nooit meer een ander te schrijven. 184 00:12:24,609 --> 00:12:28,238 Mijn vrouw zou me dat nooit vergeven. Dit is Mrs Selfridge. 185 00:12:28,248 --> 00:12:30,323 Sir Arthur. - Betoverend. 186 00:12:31,616 --> 00:12:35,120 Ik ben sprakeloos. Ik adoreer uw boeken. 187 00:12:35,120 --> 00:12:37,330 Maar ik denk dat u dat altijd hoort. 188 00:12:37,341 --> 00:12:39,458 Geloof me, Mrs Selfridge, 189 00:12:39,458 --> 00:12:43,128 een schrijver zal nooit hartzeer hebben over die specifieke zin. 190 00:12:43,128 --> 00:12:47,049 Wilt u dit signeren? Ik wilde het eerst voor de kinderen. 191 00:12:47,049 --> 00:12:49,009 Maar... voor Rose Selfridge. 192 00:12:49,019 --> 00:12:51,303 Voor Rosa Selfridge. 193 00:12:52,721 --> 00:12:56,141 Rose. - Rose. Neem me niet kwalijk. 194 00:12:57,809 --> 00:13:01,938 En deze neem ik aan, ook voor Rose Selfridge. 195 00:13:01,938 --> 00:13:04,816 Ja, inderdaad. 196 00:13:04,816 --> 00:13:06,985 Nou, ik vergeet mijn manieren. 197 00:13:06,996 --> 00:13:09,404 Mr Rex Crenell. 198 00:13:09,404 --> 00:13:11,490 Onze gewaardeerde gast... 199 00:13:11,490 --> 00:13:14,451 van dezelfde kant van de vijver als u, Mrs Selfridge. 200 00:13:14,451 --> 00:13:17,829 Hoe gaat het met u? - Mr Crenell is een sensitieve geest 201 00:13:17,829 --> 00:13:21,124 in hoog aanzien bij de Spirituele Beweging. 202 00:13:21,135 --> 00:13:23,210 Bent u een medium? - Ja. 203 00:13:24,753 --> 00:13:28,715 Dus u bent bekend met de Beweging. - Het is heel populair in Amerika. 204 00:13:33,553 --> 00:13:37,349 Goedemiddag, Miss Hawkins, Miss Miller. - Hallo, George. 205 00:13:37,349 --> 00:13:39,601 Wat een dag, geen voeten meer over. 206 00:13:39,601 --> 00:13:42,312 Niet zoals op de winkelvloer, kan ik je vertellen. 207 00:13:43,230 --> 00:13:46,233 Kom op, Doris. We hebben maar een half uur. 208 00:13:49,653 --> 00:13:51,738 Wat wil jij? 209 00:13:52,614 --> 00:13:54,658 Thee, alsjeblieft. 210 00:13:54,658 --> 00:13:56,743 En een sandwich. - Natuurlijk. 211 00:13:57,703 --> 00:13:59,830 Hetzelfde, alsjeblieft. - Zeker. 212 00:13:59,830 --> 00:14:01,915 Kijk eens wie daar is. 213 00:14:04,376 --> 00:14:08,505 Is dat niet oude Bunting die ontslagen is? - Ja. 214 00:14:08,505 --> 00:14:10,716 Ze ziet er niet half zo flink uit. 215 00:14:12,300 --> 00:14:14,886 Waar ga je heen? - Met haar praten. 216 00:14:18,598 --> 00:14:21,727 Hallo, Miss Bunting. - Miss Millar, is het hè? 217 00:14:21,727 --> 00:14:23,854 Dat klopt. 218 00:14:23,854 --> 00:14:26,106 Mag ik gaan zitten? - Natuurlijk. 219 00:14:29,735 --> 00:14:31,820 Hoe is het met u gegaan? 220 00:14:32,779 --> 00:14:36,033 Het is niet gemakkelijk, zonder een referentie. 221 00:14:37,451 --> 00:14:41,371 Ik had net een sollicitatiegesprek bij Liberty's. Had een vriend geregeld. 222 00:14:42,789 --> 00:14:46,168 Ze nemen me niet. - Dat spijt me. 223 00:14:48,337 --> 00:14:51,631 Ik hoorde dat Mr Selfridge hersteld is. - Ja. 224 00:14:52,716 --> 00:14:55,385 Ik ben zo blij. Hij is een goede man. 225 00:14:56,762 --> 00:14:59,222 Ik had het niet moeten doen, ik was... 226 00:14:59,222 --> 00:15:02,768 Doris, er zijn stoelen daar, kom je? 227 00:15:05,896 --> 00:15:09,775 Nou, heel veel geluk voor u, Miss Bunting. 228 00:15:10,734 --> 00:15:12,819 Ik hoop u hier nog eens weer te zien. 229 00:15:18,450 --> 00:15:20,535 Is dat van u? 230 00:15:20,535 --> 00:15:22,579 Ze hebben lekkere broodjes hier. 231 00:15:22,579 --> 00:15:24,664 Dat geeft u een paar ervan. 232 00:15:27,668 --> 00:15:29,753 Dank je. 233 00:15:33,757 --> 00:15:37,177 Waarom deed je dat? Het was jouw geld. 234 00:15:37,177 --> 00:15:40,952 Zie je het niet? Ze heeft honger. 235 00:15:44,351 --> 00:15:47,020 Het was heel eigenaardig, Sir Arthur. 236 00:15:47,020 --> 00:15:51,608 Ook al was Harry bewusteloos, het leek alsof hij in een andere wereld was. 237 00:15:51,608 --> 00:15:55,987 Er is een beroemde zaak van een Mrs Haskins gemeld bij de Boston Globe. 238 00:15:55,998 --> 00:16:00,701 Ogenschijnlijk had haar hart 20 minuten stil gestaan. 239 00:16:01,660 --> 00:16:03,787 Geen adem, geen teken van leven. 240 00:16:03,787 --> 00:16:05,914 De zuster sloot haar ogen... 241 00:16:05,914 --> 00:16:09,209 en toen langzamerhand opende ze haar ogen. 242 00:16:10,794 --> 00:16:12,879 Mrs Haskins nam een diepe ademteug. 243 00:16:14,548 --> 00:16:17,676 En daar was ze weer, helemaal normaal. 244 00:16:19,302 --> 00:16:24,558 Dus u denkt dat ik voor een deel dood en voor een deel levend ben geweest? 245 00:16:25,559 --> 00:16:27,519 Ja, dat is mogelijk. 246 00:16:27,519 --> 00:16:30,022 Ik bedoel we weten niet echt... dank je 247 00:16:30,022 --> 00:16:33,442 hoe dun de lijn is tussen deze wereld en de volgende. 248 00:16:33,452 --> 00:16:36,111 Vergeef me, Sir Arthur, Mr Crenell, 249 00:16:36,111 --> 00:16:40,657 maar je hoort wel over mensen die geëxploiteerd worden door mediums. 250 00:16:41,992 --> 00:16:45,328 Ik ben weleens kwakzalvers tegengekomen. 251 00:16:45,328 --> 00:16:47,539 En ik ben ook fenomenen tegengekomen. 252 00:16:47,539 --> 00:16:51,376 Mijn eigen Sherlock Holmes is lastig om uit te leggen. 253 00:16:52,961 --> 00:16:56,715 Ik zou het leuk vinden een seance te houden in dit gebouw. 254 00:16:56,715 --> 00:16:59,343 Het voelt goed hier. 255 00:17:00,594 --> 00:17:02,679 Echt waar? 256 00:17:03,513 --> 00:17:05,891 Zou dat kunnen, Mr Selfridge? 257 00:17:07,017 --> 00:17:10,604 Ik denk dat onze klanten er niet veel om geven. 258 00:17:10,614 --> 00:17:14,149 Voor het personeel. Het kan hun keuze zijn. 259 00:17:15,317 --> 00:17:17,903 Het is Mr Crenell's laatste avond bij ons. 260 00:17:20,030 --> 00:17:26,724 Het zou een spirituele validatie voor de locatie kunnen zijn. 261 00:17:27,496 --> 00:17:29,581 Harry, alsjeblieft. 262 00:17:31,166 --> 00:17:33,460 Nou, ik weet wanneer ik in de minderheid ben. 263 00:17:34,419 --> 00:17:39,341 Goed gedaan, Sir Arthur. Normaal is het Harry die al het overtuigen hier doet. 264 00:17:40,676 --> 00:17:44,846 Als u niet wilt veranderen van afdeling, sta ik achter u. 265 00:17:44,846 --> 00:17:47,057 In feite, zal het me spijten als u gaat. 266 00:17:48,225 --> 00:17:53,344 U heeft een eerlijk arbeidsethos dat mij doet herinneren aan... 267 00:17:55,305 --> 00:17:56,733 Maar genoeg erover. 268 00:17:58,068 --> 00:18:00,195 Wat zegt u, Miss Towler? 269 00:18:00,195 --> 00:18:02,447 Ik denk dat ik graag wil verhuizen. 270 00:18:02,458 --> 00:18:07,119 Als ik u niet beledig. - Ik begrijp het. 271 00:18:07,275 --> 00:18:11,467 Het is de afdeling waarin ik mezelf zie, in de toekomst. 272 00:18:11,707 --> 00:18:15,168 Niet dat ik niet hield van elke minuut hier op Accessoires. 273 00:18:15,168 --> 00:18:17,379 Heel goed. Veel geluk, Miss Towler. 274 00:18:18,255 --> 00:18:20,340 Al het geluk van de wereld. 275 00:18:24,594 --> 00:18:28,390 Dames. Miss Towler gaat vanaf nu werken onder Miss Ravillious. 276 00:18:28,390 --> 00:18:32,728 Als een van jullie in aanmerking wil komen voor Senior Accessories Assistant, 277 00:18:32,728 --> 00:18:37,107 beveel ik ten strengste aan onder werktijd niet op snoep te staan zuigen. 278 00:18:42,529 --> 00:18:45,115 Waar staan we met de bank, Crabb? 279 00:18:45,115 --> 00:18:48,577 Ik ben er net geweest. Het ligt gevoelig, Mr Selfridge. 280 00:18:48,587 --> 00:18:50,704 Ik doe mijn best. - Goed. 281 00:18:50,704 --> 00:18:54,291 Crabb, er is een seance in de Palm Court vanavond. 282 00:18:54,301 --> 00:18:56,376 De medewerkers zijn van harte welkom. 283 00:19:01,673 --> 00:19:05,302 De seance. - Lijkt dat er maar weinig heen gaan. 284 00:19:05,302 --> 00:19:08,242 De winkel kan wel openstaan voor allerlei soorten geesten. 285 00:19:08,357 --> 00:19:11,016 Mrs Grove is nog niet koud in haar graf. 286 00:19:11,016 --> 00:19:15,729 Mijn lieve Miss Mardle, u denkt toch niet dat ze terugkomt en jaagt achter Mr... 287 00:19:17,898 --> 00:19:20,359 Wat we van de reacties kunnen vertellen, 288 00:19:20,369 --> 00:19:22,527 hij was een Jacobean heer 289 00:19:22,611 --> 00:19:26,490 en mogelijk de secretaris van Koning James. 290 00:19:29,451 --> 00:19:31,536 Ja, neem alstublieft plaats. 291 00:19:32,746 --> 00:19:34,873 Dank jullie allen voor jullie komst. 292 00:19:34,873 --> 00:19:38,877 En heel veel dank aan u Sir Arthur en Mr Crenell 293 00:19:38,877 --> 00:19:41,338 voor het delen van deze ervaring met ons. 294 00:19:44,383 --> 00:19:48,762 We mogen nooit weglopen voor het in de voorhoede staan 295 00:19:48,762 --> 00:19:52,683 van vooruitgang en ontdekkingen hier in Selfridge's. 296 00:19:52,683 --> 00:19:55,998 Een open geest, is in staat... 297 00:19:56,186 --> 00:20:00,357 om nieuwe ervaringen en nieuwe kennis op te nemen. 298 00:20:00,357 --> 00:20:03,193 Mr Crenell. - Dank u. 299 00:20:04,945 --> 00:20:08,490 Er is niets om bang voor te zijn, dames en heren. 300 00:20:08,490 --> 00:20:12,661 Maar als u een nerveuze lach voelt opkomen, dat is ook helemaal goed. 301 00:20:12,671 --> 00:20:15,414 Goed, ik zal het uitleggen. 302 00:20:15,414 --> 00:20:20,335 We zetten eten en drinken neer als herinnering aan de fysieke wereld. 303 00:20:21,461 --> 00:20:25,799 Kaarsen betekenen licht en warmte. 304 00:20:27,342 --> 00:20:31,930 Een planchette, gebaseerd op oud Egyptische riten 305 00:20:31,930 --> 00:20:35,892 kan een ander communicatiemiddel zijn, mocht de geest kiezen. 306 00:20:36,810 --> 00:20:38,937 Soms willen ze zich laten horen... 307 00:20:38,948 --> 00:20:41,023 en soms niet. 308 00:20:41,982 --> 00:20:46,028 Wij zenden een vriendelijke uitnodiging uit. Het is niet meer dan dat. 309 00:20:48,697 --> 00:20:50,824 Sorry. Dat was ik. 310 00:20:52,357 --> 00:20:57,383 Memento mori... 311 00:21:05,234 --> 00:21:08,738 Ja, ja, ik voel uw aanwezigheid. 312 00:21:08,832 --> 00:21:12,335 Voelt u vrij om bij ons te komen. U bent onder vrieden. 313 00:21:14,671 --> 00:21:17,382 We hebben een tweelinghelft van iemand. 314 00:21:17,382 --> 00:21:19,676 Gebonden zijn aan een tweelinghelft. 315 00:21:19,676 --> 00:21:24,848 Ik heb een oudere heer, leefde op het plattelend. Somerset. 316 00:21:25,807 --> 00:21:28,351 Een ander. Tante Flo. 317 00:21:28,351 --> 00:21:30,395 Heb ik dat goed? 318 00:21:30,395 --> 00:21:33,690 Jouw tante Flo, Kitty. - Ja, maar ze is niet dood, hè? 319 00:21:33,690 --> 00:21:35,608 Ik zie een vrouw. 320 00:21:36,651 --> 00:21:38,570 U bent nog niet lang geleden overgegaan. 321 00:21:38,570 --> 00:21:40,822 U wilt een boodschap doorgeven. 322 00:21:40,822 --> 00:21:42,740 Uw man. 323 00:21:42,740 --> 00:21:45,702 Ja, dat kunnen we doen. 324 00:21:47,245 --> 00:21:50,623 Alstublieft, wat is uw naam? 325 00:22:07,390 --> 00:22:09,517 H. - Hettie Grove. 326 00:22:09,517 --> 00:22:11,603 Uw naam begint met een H. 327 00:22:12,562 --> 00:22:15,315 Ja, ja, dat heb ik. 328 00:22:16,149 --> 00:22:17,984 Hem vertellen dat u geen pijn meer heeft 329 00:22:17,984 --> 00:22:20,737 en hem bedankt voor de verzorging al die jaren. 330 00:22:20,737 --> 00:22:22,864 Wat is dat? 331 00:22:23,656 --> 00:22:25,742 U wilt dat hij weer gaat trouwen. 332 00:22:26,242 --> 00:22:29,829 Trouwen met uw zegen. Ja. 333 00:22:32,248 --> 00:22:34,626 Wie... Wie is dit? 334 00:22:35,502 --> 00:22:38,004 Wie probeert nu door te dringen? 335 00:22:39,380 --> 00:22:41,508 Wie probeert nu door te dringen? 336 00:22:41,508 --> 00:22:44,761 U gebruikt teveel kracht, sir. 337 00:22:44,761 --> 00:22:46,930 Sir, u bent niet uigenodigd. 338 00:22:46,930 --> 00:22:48,890 Ik moet u vriendelijk vragen om... 339 00:22:51,017 --> 00:22:52,894 Ik moet u vragen om... 340 00:22:54,813 --> 00:22:57,649 Alstublieft verlaat ons, beste man. 341 00:22:58,650 --> 00:23:01,319 We geven geen vijandige boodschappen door. 342 00:23:01,319 --> 00:23:03,446 Ik herhaal... 343 00:23:03,446 --> 00:23:07,826 Ik vraag u zich terug te trekken en als u dat niet wilt... 344 00:23:09,452 --> 00:23:13,915 dan moeten wij dat doen. De seance is voorbij. 345 00:23:13,915 --> 00:23:16,000 Verbreek de cirkel. 346 00:23:27,846 --> 00:23:29,764 Heel erg bedankt, Mr Selfridge. 347 00:23:29,764 --> 00:23:33,476 Spirituele mensen zullen zich thuis voelen in uw prachtige etablissement. 348 00:23:33,476 --> 00:23:35,895 Moedig gedaan. 349 00:23:35,895 --> 00:23:38,909 Mr Selfridge, ik voelde een sterke geest tot u aangetrokken. 350 00:23:39,003 --> 00:23:41,349 Een kwaadaardige mannelijke kracht. Het spijt me dat te zeggen. 351 00:23:41,536 --> 00:23:44,154 Ik kan u een privésessie aanbieden als u meer van hem wilt weten. 352 00:23:44,154 --> 00:23:46,281 Dank u, maar nee, Mr Crenell. 353 00:23:46,281 --> 00:23:49,888 Dat terugkijken in het verleden, is niet wat ik wil. 354 00:23:49,888 --> 00:23:52,089 Goed gedaan, evenwel, dank u. 355 00:23:54,205 --> 00:23:59,210 Dank je, Fraser. 356 00:24:03,423 --> 00:24:07,969 Rose, die nachtmerries van Harry... 357 00:24:07,969 --> 00:24:11,139 heeft hij verteld waar ze over gaan? - Niet echt. 358 00:24:11,139 --> 00:24:14,809 Misschien een herhaling van wat hij zag tijdens zijn bewusteloosheid. 359 00:24:14,809 --> 00:24:16,770 Waarom vraag je dat? 360 00:24:16,770 --> 00:24:18,772 Ik vroeg het me af. 361 00:24:18,772 --> 00:24:21,024 Hij had nachtmerries toen hij nog klein was. 362 00:24:21,024 --> 00:24:23,151 Had hij dat? 363 00:24:23,151 --> 00:24:25,236 Nou, ik denk dat jongens dat gewoon hebben. 364 00:24:32,368 --> 00:24:34,454 Binnen. 365 00:24:38,249 --> 00:24:41,252 Roger. De seance gisteravond... 366 00:24:42,295 --> 00:24:44,422 De letter H, bedoel je? - Ja. 367 00:24:44,422 --> 00:24:47,509 Al dat gezever over mij bedanken voor haar verzorging? 368 00:24:47,509 --> 00:24:51,054 Het is alom bekend dat dit soort mensen recente sterfgevallen onderzoeken. 369 00:24:51,054 --> 00:24:53,139 Maar wat als het waar is? 370 00:24:53,139 --> 00:24:56,351 Ze zei dat het goed is om weer te gaan trouwen. 371 00:24:59,437 --> 00:25:03,525 Dit is een compleet nieuw leven voor mij. Ik moet er nog steeds aan wennen. 372 00:25:03,525 --> 00:25:05,610 Je zult geduld met me moeten hebben. 373 00:25:08,571 --> 00:25:12,075 Ik gaf je mijn vruchtbare jaren. 374 00:25:13,409 --> 00:25:15,703 Dat begrijp je toch, Roger? 375 00:25:17,038 --> 00:25:19,124 Je bent geweldig voor me geweest, Josie. 376 00:25:22,502 --> 00:25:25,839 Ik heb gewacht, jaar na jaar. 377 00:25:27,715 --> 00:25:30,718 Week na week. Niet wetende of hij deze nacht... 378 00:25:30,718 --> 00:25:33,388 langskomt of niet. - Ik weet het. 379 00:25:33,388 --> 00:25:35,473 Ik weet het. 380 00:25:36,975 --> 00:25:39,060 En nu wacht ik nog steeds, Roger. 381 00:25:46,025 --> 00:25:48,653 De nieuwe mannequins zijn gearriveerd in de studio. 382 00:25:48,653 --> 00:25:52,198 Ik waag een gok en laat ze door u aankleden, Miss Towler. 383 00:25:52,699 --> 00:25:56,661 Ik doe mijn best, Miss Ravillious. - Ik verwacht niets minder van u. 384 00:25:58,037 --> 00:26:00,623 Bent u blij om hier te zijn? Op de Fashion? 385 00:26:00,623 --> 00:26:03,209 Erg blij, Miss Ravillious. - Goed. 386 00:26:03,209 --> 00:26:06,129 Maar ik vond het ook fijn om voor Miss Mardle te werken. 387 00:26:06,129 --> 00:26:09,924 Natuurlijk deed u dat. Maar we gaan verder. Dat is het leven. 388 00:26:17,348 --> 00:26:19,476 Mr Leclair... 389 00:26:20,101 --> 00:26:24,230 Sorry, ik wilde mijn nieuwtje even delen. 390 00:26:24,230 --> 00:26:27,776 Ik heb het gehoord en ik ben erg blij voor u. 391 00:26:27,776 --> 00:26:30,195 Ik weet zeker dat u uit gaat blinken op deze afdeling. 392 00:26:31,654 --> 00:26:33,782 Dank u. 393 00:26:33,782 --> 00:26:35,867 Veel geluk. 394 00:26:38,953 --> 00:26:43,583 Hij is weer terug op volle snelheid. Ik begrijp helemaal 395 00:26:43,583 --> 00:26:45,794 waarom Harry de dingen wil versnellen. 396 00:26:45,794 --> 00:26:48,797 Het is alleen zijn benadering waar ik bezorgd over ben. 397 00:26:48,797 --> 00:26:50,924 Om uw investering maar niet te benoemen. 398 00:26:50,924 --> 00:26:52,842 Inderdaad. 399 00:26:55,095 --> 00:26:59,099 Ik denk dat ik uw unieke talenten hierin kan gebruiken. 400 00:27:08,274 --> 00:27:10,568 Miss Millar. - Doris... 401 00:27:11,611 --> 00:27:13,822 Dacht even binnenwippen voor een kopje. 402 00:27:13,822 --> 00:27:16,991 Zoals u deed tijdens de theepauze van Selfridge's. 403 00:27:16,991 --> 00:27:20,995 Ja, ik beeldde me iets teveel in. 404 00:27:22,497 --> 00:27:24,624 Maar dit maakt er een einde aan. 405 00:27:24,624 --> 00:27:26,709 Dat was toch mijn laatste duit. 406 00:27:27,627 --> 00:27:31,798 Ik heb geen enkele hoop op een andere baan zonder referentie. 407 00:27:37,095 --> 00:27:39,180 Ik ben geen dief, Doris. 408 00:27:39,180 --> 00:27:41,808 Ik weet zeker van niet. 409 00:27:41,808 --> 00:27:43,643 Ik weet dat er geen excuus voor is 410 00:27:43,643 --> 00:27:46,896 maar de medicijnen voor mijn moeder waren zo duur. 411 00:27:49,357 --> 00:27:51,443 En hoe gaat het met haar, Miss Bunting? 412 00:27:53,278 --> 00:27:55,405 Zij... 413 00:27:58,408 --> 00:28:00,493 Dat spijt me heel erg. 414 00:28:04,497 --> 00:28:07,876 Als u hier op me wacht kunnen we samen eten. 415 00:28:07,876 --> 00:28:12,505 Ik dacht er al eens aan om dat te doen. Wat gezelschap is fijn. 416 00:28:14,424 --> 00:28:16,509 Ik trakteer. 417 00:28:17,510 --> 00:28:19,637 Dank je. 418 00:28:19,637 --> 00:28:22,223 Ik zou dat erg leuk vinden, Doris. 419 00:28:36,300 --> 00:28:38,844 Wat is er? - Telegram, Lady Loxley. 420 00:28:39,094 --> 00:28:41,180 Schuif maar onder de deur. 421 00:28:46,185 --> 00:28:48,395 Mankeert er iets aan je benen? 422 00:28:48,395 --> 00:28:50,814 Jij hebt ze veranderd in gelei, liefste. 423 00:29:04,870 --> 00:29:08,082 Ik zie je later wel weer in de winkel. 424 00:29:09,500 --> 00:29:12,711 Dat wordt me een dag voor Mr Selfridge. 425 00:29:18,676 --> 00:29:20,511 Mr Selfridge. 426 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 De voorzitter van de bank, Sir Oliver Standish zelf 427 00:29:23,764 --> 00:29:26,558 en zijn adjunct, Mr Lionel Fitch, 428 00:29:26,558 --> 00:29:31,105 willen u vandaag om vier uur ontmoeten in de winkel. 429 00:29:32,064 --> 00:29:34,149 Dank je, Crabb. Goed gedaan. 430 00:29:35,901 --> 00:29:39,780 Maar ik blijf bezorgd over uw... onze benadering van hen. 431 00:29:39,780 --> 00:29:43,117 Bezorgdheid genoteerd. Dank je, Crabb. 432 00:30:13,230 --> 00:30:15,357 Het is een briefje. 433 00:30:15,357 --> 00:30:19,862 Hij wil mij ontmoeten in het theehuis in Duke Street. 434 00:30:21,322 --> 00:30:23,407 Mr Edwards? - Kan zijn. 435 00:30:24,783 --> 00:30:26,869 En kijk, het is in potlood. 436 00:30:28,454 --> 00:30:30,581 Misschien die ik hem verkocht heb. 437 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Het is logisch dat hij me niet in de winkel wil ontmoeten. 438 00:30:33,876 --> 00:30:37,296 Mrs Kitty... Edwards. 439 00:30:38,589 --> 00:30:41,550 Wie had dat gedacht? - Laten we niet te ver doordraven. 440 00:30:41,550 --> 00:30:43,969 Ik zal hier verloren zijn zonder jou, Kitty. 441 00:30:44,803 --> 00:30:48,015 Zelfs als ik word gepromoveerd naar Senior Assistent. 442 00:30:51,018 --> 00:30:55,022 Beloof me dat we altijd vrienden blijven? - Ik ben nog lang niet weg hier. 443 00:30:56,523 --> 00:31:00,194 Maar wat er ook gebeurt, natuurlijk blijven we altijd vrienden. 444 00:31:00,194 --> 00:31:02,321 Goed. - Geweldig. 445 00:31:12,039 --> 00:31:14,917 Sorry. - Sorry. 446 00:31:14,917 --> 00:31:17,002 Excuseer mij. 447 00:31:23,509 --> 00:31:25,636 Agnes, kom hier. 448 00:31:30,057 --> 00:31:32,184 Kom... 449 00:31:57,918 --> 00:32:00,045 Binnen. 450 00:32:03,549 --> 00:32:05,676 Mr Grove, sir? 451 00:32:05,676 --> 00:32:07,761 Miss Millar? 452 00:32:16,061 --> 00:32:19,148 Ik wil u niet lastig vallen, Mr Grove. 453 00:32:19,148 --> 00:32:21,275 Heeft u een klacht? 454 00:32:22,610 --> 00:32:25,654 Het is Miss Bunting. Ik ontmoette haar in het theehuis. 455 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Haar moeder is overleden en ze heeft geen cent meer. 456 00:32:29,491 --> 00:32:31,910 Het spijt me erg dat te horen maar ik zie niet... 457 00:32:31,910 --> 00:32:33,787 Als u haar... 458 00:32:33,787 --> 00:32:37,499 Als u haar alleen maar een referentie zou geven. 459 00:32:40,961 --> 00:32:44,131 Dat is erg moeilijk, Miss Millar, gezien de omstandigheden. 460 00:32:44,131 --> 00:32:46,675 Alstublieft, Mr Grove. Geef haar hoop. 461 00:32:48,177 --> 00:32:52,097 Ze is er slecht aan toe. Als ze mijn moeder was... 462 00:32:52,765 --> 00:32:54,850 Het zou zo aardig van u zijn. 463 00:33:06,195 --> 00:33:08,322 Geef dit aan haar. 464 00:33:08,322 --> 00:33:11,033 Vertel haar op dezelfde tijd volgende week terug te komen. 465 00:33:12,326 --> 00:33:16,163 Ik zal het aankaarten bij Mr Selfridge. - Dank u, Mr Grove. 466 00:33:17,498 --> 00:33:19,583 Eerlijk waar, het zal de wereld voor haar betekenen. 467 00:33:23,420 --> 00:33:25,547 Je hebt een zacht hart, Doris. 468 00:33:32,012 --> 00:33:34,098 'Doris'. 469 00:33:35,349 --> 00:33:37,434 Miss Millar. 470 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 De voorzitter van de bank en zijn adjunct zijn hier, Mr Selfridge. 471 00:33:48,320 --> 00:33:51,323 Goed gedaan, Crabb. Goed gedaan. 472 00:33:51,991 --> 00:33:54,034 We gaan het wiel niet opnieuw uitvinden. 473 00:33:54,034 --> 00:33:56,495 We proberen het alleen wat sneller te laten draaien. 474 00:33:56,495 --> 00:33:59,748 Als ik mag, stel ik voor wat voorzichtig te zijn, Mr Selfridge. 475 00:33:59,748 --> 00:34:02,042 De bank houdt er niet van dat ze wordt gezegd wat te doen. 476 00:34:02,042 --> 00:34:04,795 Welkom... Sir Oliver. 477 00:34:04,795 --> 00:34:08,507 Mr Selfridge. - Mr Fitch. Mr Musker. 478 00:34:08,507 --> 00:34:10,968 Ik ben erg blij met uw bezoek. 479 00:34:12,136 --> 00:34:15,055 Als de andere banken half zo vooruitstrevend zouden zijn. 480 00:34:15,055 --> 00:34:17,975 Om ons nu zo te zien, ik... 481 00:34:19,226 --> 00:34:21,353 Ik ben onder de indruk. 482 00:34:21,353 --> 00:34:24,106 Kom op, laten we rondlopen. 483 00:34:24,106 --> 00:34:26,650 Bent u eerder in onze winkel geweest? 484 00:34:26,650 --> 00:34:29,862 We laten het winkelen aan onze vrouwen over, Mr Selfridge. 485 00:34:29,862 --> 00:34:33,991 We hadden meer dan een miljoen voetstappen in onze openingsweek. 486 00:34:33,991 --> 00:34:37,244 We hebben de klanten geteld die in en uit liepen. 487 00:34:37,244 --> 00:34:39,663 Dat is vooruit denken, vindt u niet? 488 00:34:39,663 --> 00:34:44,001 We houden ook van vooruit denken maar in een gestaag tempo. 489 00:34:44,001 --> 00:34:48,964 U houdt van snelheid in alles, inclusief auto's. 490 00:34:49,965 --> 00:34:54,887 Nou, gelukkig, onze wijze financier, Mr Musker, 491 00:34:54,887 --> 00:35:00,100 heeft het volste vertrouwen in onze zaak en onze snelheid. 492 00:35:00,100 --> 00:35:03,646 En ik neem aan dat u ook het volste vertrouwen in hem heeft. 493 00:35:04,897 --> 00:35:07,942 Er is één vraag over de recente publicaties, Mr Selfridge. 494 00:35:07,942 --> 00:35:11,654 Beter dan heel veel. Niet allemaal gunstig moet ik zeggen. 495 00:35:11,654 --> 00:35:15,532 De beleggers zijn op hun hoede. Jullie Amerikanen hebben een reputatie 496 00:35:15,532 --> 00:35:17,326 om roekeloos te zijn en... 497 00:35:17,326 --> 00:35:20,537 Laten we spijkers met koppen slaan, zullen we heren? 498 00:35:21,455 --> 00:35:24,124 U kunt geen probleem hebben met onze zakelijke voorstellen 499 00:35:24,458 --> 00:35:27,628 omdat ze kloppen. Uw probleem ben ik. 500 00:35:29,964 --> 00:35:32,091 We zijn bezorgd, ja. 501 00:35:33,092 --> 00:35:35,386 Het ding is, heren, ik was bijna dood. 502 00:35:36,220 --> 00:35:38,597 En ik begrijp dat u bezorgd bent. 503 00:35:38,597 --> 00:35:41,558 De zaak draagt mijn naam. 504 00:35:41,558 --> 00:35:45,062 Maar deze winkel zal doorgaan lang nadat wij er niet meer zijn. 505 00:35:45,062 --> 00:35:49,275 En daar gaat het om. Het is sterk, het is betrouwbaar. 506 00:35:49,275 --> 00:35:51,944 Zeker betrouwbaarder dan mij, soms. 507 00:35:51,944 --> 00:35:54,571 Het gaat over wat we achterlaten, heren. 508 00:35:55,739 --> 00:35:59,952 En soms is wat we achterlaten belangrijker dan onszelf. 509 00:36:01,036 --> 00:36:03,122 Het gaat over nalatenschap. 510 00:36:05,833 --> 00:36:07,918 Lady Loxley. 511 00:36:08,752 --> 00:36:12,298 Altijd zo aangenaam. - Sir Oliver. Het is te lang geleden. 512 00:36:13,632 --> 00:36:16,885 Met wat voor muffe oude zaken zijn we bezig, heren? 513 00:36:16,885 --> 00:36:21,098 Alleen maar Mr Selfridge op de markt brengen, dat is alles. 514 00:36:21,098 --> 00:36:23,892 Erg saai voor sommigen. - Integendeel. 515 00:36:23,892 --> 00:36:27,146 Ik neem aan dat u pleit voor voorzichtigheid en traditie 516 00:36:27,146 --> 00:36:29,231 en oog voor decorum. 517 00:36:29,231 --> 00:36:31,442 En Mr Selfridge is... 518 00:36:31,442 --> 00:36:34,194 Tja... Mr Selfridge. 519 00:36:36,363 --> 00:36:38,490 Is hij niet verfrissend? 520 00:36:38,490 --> 00:36:40,618 Inderdaad. 521 00:36:41,493 --> 00:36:44,955 En ik hoop dat u de moeite neemt om naar hem te luisteren. 522 00:36:44,955 --> 00:36:46,874 Dat is de Engelse manier, immers. 523 00:36:46,874 --> 00:36:51,921 Natuurlijk. Maar er zijn zaken die goed overwogen moeten worden. 524 00:36:53,088 --> 00:36:56,467 De seance. Ja, ik heb het gehoord. 525 00:36:57,217 --> 00:37:01,388 Zo'n wijze actie om de populaire Sir Arthur gelukkig te houden. 526 00:37:01,388 --> 00:37:06,185 Schreef hij niet, 'Het is een grote vergissing te theoretiseren 527 00:37:06,185 --> 00:37:09,730 voordat u al het bewijs hebt, dat ons het vonnis geeft'? 528 00:37:11,315 --> 00:37:13,442 Goedendag heren. 529 00:37:31,627 --> 00:37:34,380 Zin in een kopje, Miss Kitty? 530 00:37:35,714 --> 00:37:38,926 Nee, dank je, George Towler. Ik wacht op iemand. 531 00:37:48,978 --> 00:37:52,398 Jij. - Ik weet niet wat me bezielde. 532 00:37:52,398 --> 00:37:55,276 U bent altijd zo mooi. 533 00:37:55,276 --> 00:37:57,987 Het maakt mijn dag als ik u even kan zien. 534 00:37:57,987 --> 00:38:00,823 Wees niet boos op me. Alstublieft niet. 535 00:38:00,823 --> 00:38:04,326 Misschien ben ik boos. Misschien ben ik inderdaad erg boos. 536 00:38:09,248 --> 00:38:11,375 Je had op zijn minst het briefje kunnen ondertekenen. 537 00:38:11,375 --> 00:38:14,003 Wat als ik dacht dat het iemand anders was? 538 00:38:14,003 --> 00:38:16,338 Ik had mezelf voor gek kunnen zetten. 539 00:38:16,338 --> 00:38:18,465 Het spijt me heel erg, Miss Kitty. 540 00:38:18,465 --> 00:38:20,301 Ik dacht alleen... 541 00:38:20,301 --> 00:38:23,345 Iedereen kan een mooie droom hebben, toch? 542 00:38:23,345 --> 00:38:25,472 Ik bedoelde het niet kwaad. 543 00:38:26,682 --> 00:38:28,809 Ik weet dat het een idiote streek was. 544 00:38:28,809 --> 00:38:30,936 Die wil van mij en alles. 545 00:38:30,936 --> 00:38:35,524 Maar een kat mag kijken naar de koningin, of niet? 546 00:38:39,194 --> 00:38:43,198 Deze bijzondere koningin is erg kieskeurig voor katten. 547 00:38:43,198 --> 00:38:45,951 En gelukkig voor jou... 548 00:38:46,952 --> 00:38:49,079 ook voor bedriegers. 549 00:38:53,167 --> 00:38:55,294 Excuseer me, Mr Selfridge. 550 00:38:55,294 --> 00:39:01,008 De bank wil maandag om negen uur met u verder onderhandelen. 551 00:39:02,343 --> 00:39:04,929 Goed gedaan, Harry. - Goed gedaan, Mr Crabb. 552 00:39:06,263 --> 00:39:08,390 Je hebt ze binnen gehaald. 553 00:39:14,438 --> 00:39:16,941 En ik moet jou ook bedanken, John. 554 00:39:18,192 --> 00:39:20,152 Niets om mij voor te bedanken, ouwe jongen. 555 00:39:20,152 --> 00:39:22,696 Ik denk dat je weet waar ik het over heb. 556 00:39:22,696 --> 00:39:24,782 Lady Mae? 557 00:39:38,003 --> 00:39:40,089 Goedenacht, Miss Towler. 558 00:39:44,802 --> 00:39:48,597 Mr Leclair... ik had problemen met de... 559 00:39:49,598 --> 00:39:51,642 ik vroeg me af of u... 560 00:39:51,642 --> 00:39:53,894 U helpen, ja natuurlijk. 561 00:39:56,814 --> 00:39:58,941 Laat me dat eens zien. 562 00:39:58,941 --> 00:40:01,110 Het is mooi maar... 563 00:40:02,486 --> 00:40:04,613 Het is de verkeerde kleur, denk ik. 564 00:40:04,613 --> 00:40:06,699 Wat hebben we hier nog meer? 565 00:40:16,208 --> 00:40:18,294 Wat vind je ervan? 566 00:40:20,296 --> 00:40:22,423 Het is prachtig. 567 00:40:35,436 --> 00:40:38,564 Agnes? - Ik wist niet wat te doen. 568 00:40:40,065 --> 00:40:43,777 Heb ik het verkeerd gedaan? De benadering? 569 00:40:44,903 --> 00:40:47,740 Ik denk dat je het goed deed. 570 00:40:50,618 --> 00:40:52,953 Maar om het zeker te weten, moeten we misschien... 571 00:41:02,004 --> 00:41:04,673 Ik weet niet of ik dit kan zonder jou en Pa. 572 00:41:04,673 --> 00:41:06,926 Ik ben bang, Mama. 573 00:41:10,512 --> 00:41:13,557 Waarom kun je niet zien hoe mooi je eruit ziet? 574 00:41:15,517 --> 00:41:18,479 Nu luister je naar mij, Rosalie Selfridge. 575 00:41:18,479 --> 00:41:21,190 Er is niets mis met bang zijn. 576 00:41:21,190 --> 00:41:23,317 Pa is nooit ergens bang voor geweest. 577 00:41:23,317 --> 00:41:27,071 Denk je echt dat hij geen moment had toen hij jong was, 578 00:41:27,071 --> 00:41:30,991 toen het alleen hij en grootmoeder was? Klopt hè, Lois? 579 00:41:30,991 --> 00:41:34,870 Gelukkig zal je nooit weten hoe het is om arm te zijn. 580 00:41:34,870 --> 00:41:37,456 En je vader te verliezen in een oorlog. 581 00:41:38,290 --> 00:41:40,751 Om altijd met die schaduw te leven. 582 00:41:48,008 --> 00:41:50,135 Ma... 583 00:41:50,135 --> 00:41:52,263 Wat is er aan de hand? 584 00:41:52,263 --> 00:41:57,518 Ik heb een grote fout gemaakt om je te ontzien toen je nog jong was. 585 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Onzin. 586 00:41:59,520 --> 00:42:01,605 Je hebt alles goed gedaan voor mij. 587 00:42:02,648 --> 00:42:05,859 Wat is er? Ik weet dat de seance je van streek heeft gemaakt. 588 00:42:07,152 --> 00:42:09,613 Als er iets is dat de seance mij geleerd heeft... 589 00:42:09,613 --> 00:42:13,909 is het, dat het verleden ons najaagt als we er niet naar kijken. 590 00:42:13,909 --> 00:42:16,495 Het vindt een weg. - Ma... 591 00:42:18,122 --> 00:42:20,916 Het is alleen maar geschiedenis, dat is wat het verleden is. 592 00:42:21,834 --> 00:42:24,003 Ik moet je vertellen... 593 00:42:24,003 --> 00:42:26,714 jouw vader stierf niet in de oorlog. 594 00:42:27,840 --> 00:42:30,968 Hij was geen held. - Ik weet de waarheid, Ma. 595 00:42:34,430 --> 00:42:36,557 Hij liet ons verhongeren. 596 00:42:36,557 --> 00:42:39,018 Hij zette een nieuw huishouden op met een andere vrouw. 597 00:42:39,018 --> 00:42:41,103 Denk je niet dat ik het weet? 598 00:42:41,103 --> 00:42:43,856 Denk je niet dat ik het altijd heb geweten? 599 00:42:45,941 --> 00:42:48,611 Ik hoorde dat hij leefde. Ik ging naar hem toe. 600 00:42:49,570 --> 00:42:51,655 Ik wil niet eindigen zoals hem. 601 00:42:54,366 --> 00:42:58,954 Ik liet je leven met een leugen. - Nee. Je had het nodig in een held te geloven. 602 00:42:59,330 --> 00:43:01,582 Ik denk dat ik beschaamd was. 603 00:43:01,582 --> 00:43:05,920 Ik bedoel, er waren overal weduwen na de oorlog 604 00:43:05,920 --> 00:43:09,882 en je vader liep weg van mij en zijn jonge zoon. 605 00:43:09,882 --> 00:43:15,429 Ik wilde niet dat jij de pijn zou voelen die ik van binnen had. 606 00:43:16,055 --> 00:43:18,182 Het spijt me zo. 607 00:43:18,182 --> 00:43:21,602 Al het goede dat ik in mijn leven heb gedaan is dankzij jou. 608 00:43:21,602 --> 00:43:23,979 Laten we hem vergeten. 609 00:43:23,979 --> 00:43:26,065 Het is nu oude geschiedenis. 610 00:43:27,358 --> 00:43:29,777 Ik hoop dat je gelijk hebt, zoon. 611 00:43:32,780 --> 00:43:35,366 Lady Loxley is hier, Mr Selfridge. 612 00:44:04,103 --> 00:44:07,815 Harry. Ik heb iets kleins meegenomen voor Rosalie. 613 00:44:07,815 --> 00:44:10,693 Dank je voor je aardige woorden tegen de bank vandaag. 614 00:44:10,880 --> 00:44:15,187 Heel toevallig dat je daar was op het moment dat we je nodig hadden. 615 00:44:15,698 --> 00:44:18,575 Ik denk niet dat je een gesprek had met Mr Musker? 616 00:44:18,575 --> 00:44:21,912 Hij heeft me misschien een klein briefje geschreven. 617 00:44:21,912 --> 00:44:24,039 Goed gedaan, Harry. 618 00:44:24,039 --> 00:44:27,084 De gunsten die ik je schuldig ben stapelen zich op. 619 00:44:28,043 --> 00:44:30,671 Ik blijf tellen, maak je geen zorgen. 620 00:44:30,671 --> 00:44:33,549 Houd één ding in gedachten, oké? 621 00:44:34,633 --> 00:44:37,011 Uitgifte van aandelen is goed voor de zaken. 622 00:44:37,011 --> 00:44:39,471 Maar misschien niet zo geweldig voor de familie. 623 00:44:39,471 --> 00:44:41,890 Waarom zou dat gevolgen hebben voor mijn familie? 624 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 In de publiciteit staan, dat is wat het betekent. 625 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 Je bent nu gewaarschuwd. 626 00:44:46,478 --> 00:44:48,939 Jij staat in de publiciteit, Harry. 627 00:44:48,939 --> 00:44:52,401 Maar je familie nu ook, of ze het leuk vinden of niet. 628 00:45:00,534 --> 00:45:02,369 Rosalie. - Beeldschoon. 629 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Ik ben sprakeloos. - Dat betwijfel ik, Pa. 630 00:45:06,457 --> 00:45:10,169 Ze vallen aan je voeten. - Ik hoop het niet, mijn voeten zijn te groot. 631 00:45:10,169 --> 00:45:11,879 Rosalie... 632 00:45:11,879 --> 00:45:14,006 Mijn lieve. 633 00:45:16,634 --> 00:45:18,552 Dank u, Lady Mae. 634 00:45:23,724 --> 00:45:27,519 Ik ben wat nerveus, eerlijk gezegd. - Dat hoeft niet. 635 00:45:27,519 --> 00:45:29,855 De jongedames zullen jaloers op je zijn. 636 00:45:29,855 --> 00:45:32,191 En de jongemannen adoreren je. 637 00:45:32,191 --> 00:45:34,526 En als een jongeman voor je valt... 638 00:45:34,526 --> 00:45:37,029 Weet je Rose, we zouden mee moeten gaan. 639 00:45:37,029 --> 00:45:39,531 Harry, ik zorg heel goed voor haar. 640 00:45:39,531 --> 00:45:41,533 Dat is waar ik bang voor ben. 641 00:45:41,533 --> 00:45:44,161 Kun je al die aandacht aan, Rosalie? 642 00:45:45,204 --> 00:45:50,334 Ik ben het gelukkigste meisje ter wereld om jou als vader te hebben. 643 00:45:51,293 --> 00:45:55,047 Stop nu met zorgen maken. Ga Ma vervelen of zoiets. 644 00:45:58,467 --> 00:46:00,552 Je bent zo mooi. 645 00:46:01,887 --> 00:46:04,306 Goedenavond. - Goedenavond. 646 00:46:04,306 --> 00:46:06,433 Ze is in jouw handen, Lady Mae. 647 00:46:12,898 --> 00:46:17,820 Ik vraag het je niet, ik zeg het je, dat je een vroege nacht nodig bent. 648 00:46:17,820 --> 00:46:20,864 Je hebt je slaap nodig. 649 00:46:20,864 --> 00:46:24,276 Slaap? Ben je gek? Hoe kan ik slapen? 650 00:46:24,702 --> 00:46:28,906 Hoe kan ik nou gaan slapen totdat ik weet dat ze veilig thuis is? 651 00:46:29,248 --> 00:46:33,827 Als ik gek ben komt dat omdat jij me gek maakt. 652 00:46:34,216 --> 00:46:37,624 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 51432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.