Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
14
00:00:32,946 --> 00:00:35,783
Dit is een behoorlijk dure onderneming.
15
00:00:35,824 --> 00:00:39,036
Het betaalt zichzelf dubbel terug.
- Hoe krijgen we het in de etalage?
16
00:00:39,078 --> 00:00:41,372
Geen probleem, Henri weet wel raad.
17
00:00:41,413 --> 00:00:43,666
We ontmantelen het en zetten
het weer in elkaar.
18
00:00:43,707 --> 00:00:47,857
Het werkte als een droom
voor ons op Marshall Field.
19
00:00:47,909 --> 00:00:49,745
Maar toen,
20
00:00:49,786 --> 00:00:54,332
waren er maar 1500 geregistreerde
chauffeurs in heel Chicago.
21
00:00:54,374 --> 00:00:57,878
Vandaag de dag in Londen,
zijn het er meer dan 36.000.
22
00:00:57,951 --> 00:01:00,443
Ze komen, ze zien, lopen naar binnen
23
00:01:00,495 --> 00:01:02,591
en ze kopen de producten.
24
00:01:02,632 --> 00:01:04,551
Is het geen schoonheid.
25
00:01:04,593 --> 00:01:08,388
Deze automobiel is voor
niemand verzekerd om in te rijden.
26
00:01:08,430 --> 00:01:10,724
Zelfs u niet, Mr Selfridge.
27
00:01:12,893 --> 00:01:15,312
Wat vind je ervan?
28
00:01:15,353 --> 00:01:18,106
Grandioos.
- Hoe staat het met de etalage?
29
00:01:18,148 --> 00:01:21,234
"Autorijden voor de moderne tijd"
30
00:01:21,276 --> 00:01:23,987
Ik mis Agnes Towler's scherpe oog.
31
00:01:24,029 --> 00:01:25,906
Zorg ervoor dat ze je helpt.
32
00:01:26,990 --> 00:01:28,742
Dat kan ik niet doen. Ze is weg.
33
00:01:29,701 --> 00:01:31,536
Weg?
34
00:01:31,578 --> 00:01:33,789
Wat? Wist je dat niet?
35
00:01:33,830 --> 00:01:37,042
Na dat gedoe met haar vader,
ze is weggegaan.
36
00:01:40,754 --> 00:01:43,381
Nou, gelukkig heeft George nog werk.
37
00:01:44,216 --> 00:01:46,468
Zonder zijn loon, zou ik niet
weten waar we zouden zijn.
38
00:01:47,552 --> 00:01:51,056
Jij let op hem, hè?
- Natuurlijk doe ik dat.
39
00:01:53,100 --> 00:01:55,310
Mijn vader is teruggekomen.
40
00:01:55,352 --> 00:01:57,104
Ik dacht dat je de sloten had veranderd?
41
00:01:58,271 --> 00:02:02,567
Hij kwam vannacht dronken langs
en viel bewusteloos op de trap.
42
00:02:02,609 --> 00:02:05,487
Mijn huurbazin zei, als ik
hem daar niet weg haalde,
43
00:02:05,529 --> 00:02:08,156
dat we allemaal weg moeten.
- We moeten iets bedenken.
44
00:02:08,198 --> 00:02:11,326
Hij kan niet blijven.
Ik heb nagedacht...
45
00:02:11,368 --> 00:02:13,495
Misschien is het niet zo gek
dat je geen werk meer hebt.
46
00:02:15,163 --> 00:02:17,082
Wat?
- Nou, voor jou en mij.
47
00:02:17,124 --> 00:02:19,167
We kunnen nu samen uitgaan.
48
00:02:19,209 --> 00:02:22,003
Als we dit weekend eens
naar Brighton gaan?
49
00:02:22,045 --> 00:02:25,132
Brighton? Wat gaan we daar dan doen?
50
00:02:25,173 --> 00:02:30,554
Strandwandeling, over de pier,
hand vasthouden in het maanlicht.
51
00:02:30,595 --> 00:02:34,057
Ik weet dat je me op wilt vrolijken,
maar ik ben niet in de stemming.
52
00:02:34,099 --> 00:02:36,935
Ik vraag je of ik je het hof mag maken.
53
00:02:36,977 --> 00:02:39,187
Dat is wat ik aan het doen ben.
54
00:02:40,397 --> 00:02:42,149
Ik snap het.
55
00:02:42,190 --> 00:02:44,276
Had je daar helemaal niet aan gedacht?
56
00:02:45,527 --> 00:02:47,279
Niet echt.
57
00:02:48,697 --> 00:02:50,741
Nou ja, misschien een beetje.
58
00:02:50,782 --> 00:02:54,035
Een beetje?
Nou, dat is tenminste een begin.
59
00:02:55,245 --> 00:02:59,166
Ik mag je, Victor, dat weet je.
60
00:02:59,207 --> 00:03:02,002
Maar ik ben meer problemen dan
dat ik wat waard ben.
61
00:03:02,043 --> 00:03:06,590
Dat met George en mijn vader,
en ik zonder werk.
62
00:03:08,592 --> 00:03:10,677
Je wilt mij niet het hof maken.
63
00:03:10,719 --> 00:03:13,930
Ik wil dat wel, meer dan wat dan ook.
64
00:03:25,734 --> 00:03:27,611
Ben je nu mijn meisje?
65
00:03:29,029 --> 00:03:31,073
Ik denk dat ik dat ben.
66
00:03:54,763 --> 00:03:58,308
Is Miss Towler beschikbaar?
Ik word altijd geholpen door Miss Towler.
67
00:03:58,350 --> 00:04:01,103
Ik kan me niet voorstellen dit
over mijn gezicht te dragen.
68
00:04:01,144 --> 00:04:04,272
Houdt de vliegen uit je mond, denk ik.
69
00:04:05,315 --> 00:04:07,359
Lady Carlyle is hier, Miss Mardle.
70
00:04:07,401 --> 00:04:10,278
Ze wil alle autohandschoenen zien
die we hebben.
71
00:04:10,320 --> 00:04:12,489
Nou, laat ze haar zien.
72
00:04:12,531 --> 00:04:14,908
Ze vraagt naar Miss Towler.
73
00:04:14,950 --> 00:04:17,828
Zeg haar dat Miss Towler weg is,
maar dat jij haar kunt helpen.
74
00:04:17,869 --> 00:04:20,038
Schouders naar achter, goed spreken.
75
00:04:28,004 --> 00:04:31,299
Dit is het soepelste leer
dat we hebben, Lady Carlyle.
76
00:04:31,341 --> 00:04:36,888
De ribbels op de palm zorgen
voor grip op het stuurwiel.
77
00:04:39,683 --> 00:04:42,811
Wat vertellen we de klanten
over Agnes, Miss Mardle?
78
00:04:42,853 --> 00:04:46,356
Je bent beleefd en helpt hen
met wat ze ook maar zoeken.
79
00:04:46,398 --> 00:04:48,233
Ga door met je werk, Doris.
80
00:04:48,275 --> 00:04:51,987
Het moet zeggen, 'Autorijden
in een oogwenk', wat heb jij?
81
00:04:52,028 --> 00:04:54,030
Dit is de Dorothy Levitt blazer,
82
00:04:54,072 --> 00:04:56,032
geïnspireerd door de
grote automobiliste zelf.
83
00:04:58,910 --> 00:05:01,037
Een vrouw zou dit overal kunnen dragen,
84
00:05:01,079 --> 00:05:04,666
wandelen, fietsen, zelfs naar
een tuinfeest. Nee?
85
00:05:07,210 --> 00:05:09,087
Ik heb de juiste jas.
86
00:05:09,129 --> 00:05:11,089
Het is net binnen.
87
00:05:17,679 --> 00:05:20,015
Het komt ook uitgevoerd in leer.
88
00:05:20,057 --> 00:05:23,894
Een dame in leer, is dat
aantrekkelijk, Mr Leclair?
89
00:05:23,935 --> 00:05:26,521
Heel erg, Miss Ravillious.
90
00:05:26,563 --> 00:05:28,899
Leer is goed, dank u.
91
00:05:30,484 --> 00:05:33,111
Heb je een afspraak met Mrs Selfridge?
92
00:05:33,153 --> 00:05:34,988
Ze wil me zien, vertel haar dat ik er ben.
93
00:05:35,030 --> 00:05:36,907
Rose.
94
00:05:36,948 --> 00:05:38,825
Rose.
95
00:05:38,867 --> 00:05:40,952
Mrs Selfridge.
- Het is goed, Fraser.
96
00:05:40,994 --> 00:05:44,456
Excuus, Mr Temple. Ik was vergeten
dat ik u verwachtte.
97
00:05:44,498 --> 00:05:47,167
U heeft het schilderij bij u.
Kom binnen.
98
00:05:56,051 --> 00:05:57,803
Wat doe je hier?
99
00:06:00,389 --> 00:06:04,601
Ik kom mijn excuses aanbieden voor laatst.
100
00:06:04,643 --> 00:06:07,437
Ik was onbeschoft tegen je...
101
00:06:09,106 --> 00:06:11,691
Ik voelde me er vreselijk over.
102
00:06:11,733 --> 00:06:16,446
Het spijt mij ook. Ik had niet
mogen liegen over wie ik was.
103
00:06:16,488 --> 00:06:18,990
Nee.
104
00:06:19,866 --> 00:06:21,618
Vrienden?
105
00:06:21,660 --> 00:06:23,954
Het hangt ervan af.
106
00:06:23,995 --> 00:06:25,956
Waarvan?
107
00:06:27,332 --> 00:06:30,377
Van dit. Kom op,
ik wil het dolgraag zien.
108
00:06:30,419 --> 00:06:32,796
Mag ik?
- Ja, alsjeblieft...
109
00:06:32,838 --> 00:06:35,882
Ik kan niet geloven dat het af is.
110
00:06:43,098 --> 00:06:44,850
Wat vind je ervan?
111
00:06:44,891 --> 00:06:48,103
Dit heb je nog niet eerder gemaakt.
112
00:06:49,479 --> 00:06:51,648
Ik zei je dat je mij inspireerde.
113
00:06:51,690 --> 00:06:54,776
Het is goed. Het is echt goed.
114
00:06:54,818 --> 00:06:56,987
Dank je.
115
00:07:00,407 --> 00:07:02,159
Harry zal het mooi vinden.
116
00:07:02,200 --> 00:07:04,202
Ik wil niet dat hij het krijgt.
117
00:07:04,244 --> 00:07:05,996
Snap je het niet?
118
00:07:06,037 --> 00:07:09,082
Nu het hier is, moet ik het
wel aan hem geven.
119
00:07:09,124 --> 00:07:12,127
Ik heb verantwoordelijkheden
en deed alsof ik ze niet had...
120
00:07:12,169 --> 00:07:13,962
Je man verwaarloost je.
121
00:07:14,671 --> 00:07:17,674
Nee, ik hou van hem en...
122
00:07:17,716 --> 00:07:20,385
hij houdt ook van mij, op zijn manier.
123
00:07:21,011 --> 00:07:22,804
Niet zoals ik dat doe.
124
00:07:40,989 --> 00:07:42,741
Wie ben jij?
125
00:07:42,783 --> 00:07:47,037
Ik ben een vriend van je moeder.
126
00:07:48,497 --> 00:07:53,335
Dit is Mr Temple en hij
heeft mij geschilderd.
127
00:07:53,376 --> 00:07:57,005
Ik geef het aan Pa, als een cadeau.
128
00:07:59,633 --> 00:08:01,385
Jouw schilderij.
129
00:08:01,426 --> 00:08:04,763
Ja, ik schilderde altijd
voordat jij werd geboren.
130
00:08:04,805 --> 00:08:08,934
Ga maar naar je grootmoeder.
Ik laat Mr Temple even uit.
131
00:08:08,975 --> 00:08:12,729
En Beatrice lieveling...
132
00:08:12,771 --> 00:08:16,108
niemand hierover vertellen.
133
00:08:17,317 --> 00:08:19,111
Het is een verrassing.
134
00:08:31,373 --> 00:08:33,208
Nee...
135
00:08:33,250 --> 00:08:35,043
Zal ze iets zeggen?
136
00:08:35,085 --> 00:08:37,671
Ik weet het niet. Je moet gaan.
137
00:08:39,047 --> 00:08:40,799
Je moet echt weg.
138
00:08:47,180 --> 00:08:48,932
Nee, ik kan het niet.
139
00:08:48,974 --> 00:08:51,727
In je hart ben je niet
conventioneel.
140
00:08:51,768 --> 00:08:56,148
Verstik je ware zelf niet.
Dit kan je laatste kans zijn.
141
00:09:00,652 --> 00:09:03,530
Nee...
142
00:09:04,698 --> 00:09:06,491
Nee.
143
00:09:08,785 --> 00:09:10,746
Je gaat me weer zien.
144
00:09:10,787 --> 00:09:12,998
Daar kun je op rekenen.
145
00:09:33,487 --> 00:09:35,322
Hoe hard gaat het?
146
00:09:35,364 --> 00:09:37,950
60, 70 km per uur.
147
00:09:37,992 --> 00:09:39,702
Als je achter het stuur van zoiets zit,
148
00:09:39,775 --> 00:09:43,111
voelt het alsof je zo snel gaat
dat niets je kan raken.
149
00:09:43,153 --> 00:09:45,322
Ik wil er een rijden.
- Dat zal je op een dag.
150
00:09:47,157 --> 00:09:48,909
We zijn gevonden, Gordon.
151
00:09:49,409 --> 00:09:51,244
Wees dapper, wees voorbereid...
152
00:09:53,080 --> 00:09:54,831
Kom hier, jullie.
153
00:09:56,750 --> 00:09:58,668
Ik heb een geheim
dat ik je niet kan vertellen.
154
00:09:58,710 --> 00:10:01,338
Heb je dat? Ik kietel het eruit.
Kom op.
155
00:10:01,379 --> 00:10:03,131
Wat is het?
156
00:10:18,271 --> 00:10:20,816
Hoe laat is het? Is het laat?
157
00:10:24,569 --> 00:10:26,446
Harry, je had het niet moeten openen.
158
00:10:26,488 --> 00:10:28,240
Het was een cadeau voor je.
159
00:10:28,281 --> 00:10:30,617
Ik had niet door dat
je het schilderen miste.
160
00:10:30,659 --> 00:10:33,578
Ik denk dat ik het zelf ook niet wist.
161
00:10:35,122 --> 00:10:37,249
Wie is de artiest?
162
00:10:39,835 --> 00:10:42,170
Hij heet Roderick Temple.
163
00:10:43,964 --> 00:10:47,926
Hij heeft je goed getroffen.
Waar heb je hem ontmoet?
164
00:10:47,968 --> 00:10:49,803
In de National Gallery.
165
00:10:51,263 --> 00:10:53,140
En waar schilderde hij je?
166
00:10:54,599 --> 00:10:56,351
In zijn studio.
167
00:10:59,521 --> 00:11:01,606
Harry, hij is nog een jongen.
168
00:11:01,648 --> 00:11:04,860
Als het ongepast was door hem
geschilderd te worden,
169
00:11:04,901 --> 00:11:06,695
was ik er niet mee doorgegaan.
170
00:11:06,737 --> 00:11:08,947
Misschien kun je het
in je kantoor ophangen,
171
00:11:08,989 --> 00:11:10,741
aan de muur tegenover je bureau.
172
00:11:10,782 --> 00:11:13,326
Maar als je het niet leuk vindt...
173
00:11:16,455 --> 00:11:18,415
Ik had het willen weten,
dat is alles.
174
00:11:18,457 --> 00:11:21,168
Als je het had geweten, was het
geen verrassing geweest.
175
00:11:24,963 --> 00:11:27,674
Je weet dat je me meer waard ben
dan iets anders.
176
00:11:28,759 --> 00:11:30,719
Ja, Harry, ik weet dat.
177
00:11:33,388 --> 00:11:35,182
Waar ga je zo vroeg heen?
178
00:11:36,183 --> 00:11:37,934
Er is iets wat ik moet doen.
179
00:11:51,990 --> 00:11:53,742
Het gaat al.
180
00:11:53,784 --> 00:11:55,535
Blijf hier op me wachten, dank u.
181
00:11:55,577 --> 00:11:58,705
Geef me geld.
- Is dat de grootste?
182
00:11:58,747 --> 00:12:01,541
Kijk, je had het geld daar al.
183
00:12:01,583 --> 00:12:03,835
Ik ben in de minderheid.
184
00:12:32,406 --> 00:12:35,659
Natuurlijk moet je zorgen
dat je ander werk krijgt.
185
00:12:38,912 --> 00:12:42,165
We kunnen niet alle drie leven
van George's loon.
186
00:12:45,293 --> 00:12:47,045
Wie ben jij?
187
00:12:47,087 --> 00:12:49,798
De voordeur was open.
Ik ben op zoek naar Agnes Towler.
188
00:12:49,840 --> 00:12:52,092
Wij accepteren geen herenbezoek.
189
00:12:58,098 --> 00:12:59,933
Wacht daar.
190
00:13:12,362 --> 00:13:16,742
Ik heb een maat en
hij heeft een pub in Poplar,
191
00:13:16,783 --> 00:13:18,702
en hij zoekt een barmeid.
192
00:13:18,744 --> 00:13:20,026
Een barmeid.
193
00:13:20,141 --> 00:13:23,217
Wat is daar mis mee? Wees blij
dat je dat aanbod krijgt.
194
00:13:26,209 --> 00:13:29,463
Hoge piet beneden voor je.
Ik heb hem in de voorkamer gezet.
195
00:13:35,635 --> 00:13:37,721
Mr Selfridge.
196
00:13:37,763 --> 00:13:39,556
Wat doet u hier?
197
00:13:40,891 --> 00:13:42,684
Ik kan hetzelfde tegen jou zeggen.
198
00:13:43,643 --> 00:13:45,395
Waarom ben je niet in de winkel?
199
00:13:45,437 --> 00:13:46,792
Ik ben weggegaan.
200
00:13:46,980 --> 00:13:50,525
Ik accepteer het niet.
Ik ben hier om je te terug te halen.
201
00:13:50,525 --> 00:13:52,569
Je liet een groot potentieel zien.
202
00:13:52,611 --> 00:13:55,447
Je doet me aan
mezelf denken toen ik begon.
203
00:13:55,489 --> 00:13:59,951
Elke kans grijpen
en erg gebrand om te leren.
204
00:13:59,993 --> 00:14:02,079
Je bent er dol op, is het niet?
205
00:14:02,120 --> 00:14:06,333
De klanten, het verkopen,
de handel onder je handen voelen.
206
00:14:06,374 --> 00:14:08,210
Ik houd er meer van
dan wat dan ook.
207
00:14:08,251 --> 00:14:10,337
Dat is waarom ik je niet kwijt wil.
208
00:14:10,378 --> 00:14:14,633
Kom terug. Wie kan het schelen
wat je vader deed?
209
00:14:14,674 --> 00:14:16,426
Als het jou niet kan schelen,
een ander ook niet.
210
00:14:16,468 --> 00:14:18,678
Maar Mr Selfridge, u ook niet?
211
00:14:19,554 --> 00:14:21,348
Jij bent hem niet.
212
00:14:23,934 --> 00:14:25,852
Al de...
213
00:14:26,937 --> 00:14:31,608
Ik kan er niet aan ontsnappen,
dat is het probleem.
214
00:14:31,650 --> 00:14:36,530
Elke keer als ik met George
opnieuw begin, vindt hij ons.
215
00:14:42,994 --> 00:14:44,746
Dank u.
216
00:14:44,788 --> 00:14:46,790
Is hij nu thuis?
217
00:14:51,461 --> 00:14:53,547
Laat mij met hem praten.
218
00:15:20,115 --> 00:15:23,660
Wie ben jij in hemelsnaam?
- Harry Gordon Selfridge.
219
00:15:24,703 --> 00:15:28,123
Ik heb bepaalde voorwaarden voor je.
220
00:15:28,165 --> 00:15:32,002
Wat voor voorwaarden?
- Onmiddellijk Londen verlaten.
221
00:15:32,043 --> 00:15:36,631
Leef waar je wilt als het maar
ver hier vandaan is.
222
00:15:37,966 --> 00:15:40,510
Wie denk jij wel dat je bent?
223
00:15:41,553 --> 00:15:43,638
Jij komt hierheen,
224
00:15:43,680 --> 00:15:49,186
en denkt mij te kunnen vertellen
wat ik moet doen?
225
00:15:52,230 --> 00:15:54,316
Dit is geld voor je reis,
226
00:15:54,357 --> 00:15:57,611
voor eten in je maag
terwijl je werk zoekt.
227
00:15:59,696 --> 00:16:01,615
Ik snap het.
228
00:16:02,741 --> 00:16:06,161
Je bent een beetje
op mijn Aggie gevallen.
229
00:16:06,203 --> 00:16:10,457
Vertel me, heeft ze jou
haar diensten aangeboden?
230
00:16:10,499 --> 00:16:13,001
Begrijp me goed.
231
00:16:13,043 --> 00:16:16,379
Als jij door blijft drinken
en op straat eindigt,
232
00:16:16,421 --> 00:16:19,007
kom je niet naar Londen terug
om je dochter lastig te vallen.
233
00:16:19,049 --> 00:16:20,801
Je neemt geen contact met haar op,
234
00:16:20,842 --> 00:16:23,387
je komt niet naar mijn winkel om
haar te zoeken.
235
00:16:23,428 --> 00:16:29,184
Ik laat jou haar leven niet ruïneren.
236
00:16:29,226 --> 00:16:30,977
Oké stop. Stop.
237
00:16:31,019 --> 00:16:33,271
Stop. Alsjeblieft.
238
00:16:33,313 --> 00:16:35,399
Alsjeblieft.
239
00:16:47,786 --> 00:16:49,704
Hebben we een afspraak?
240
00:16:59,131 --> 00:17:00,882
Hallo, zoon.
241
00:17:03,218 --> 00:17:06,722
'Jouw pa is geen oorlogsheld.
Hij is ook niet dood.'
242
00:17:06,763 --> 00:17:09,850
'Mijn ma zegt dat hij
leeft en inwoont bij een vrije vrouw...'
243
00:17:24,656 --> 00:17:26,450
Pa?
244
00:17:27,492 --> 00:17:29,244
Wie is die vrouw, Pa?
245
00:17:29,286 --> 00:17:32,122
Waarom ben je niet thuis
bij ma en mij?
246
00:17:32,164 --> 00:17:35,625
Jouw moeder's hoogdravende idioterie,
was de druppel.
247
00:17:35,667 --> 00:17:37,544
Dat is waarom ik niet meer thuis kwam.
248
00:17:37,586 --> 00:17:42,090
Maar ik ben jouw bloed en je bent
van mij, of je het leuk vindt of niet.
249
00:17:44,176 --> 00:17:46,511
Mr Selfridge? Mr Selfridge?
250
00:17:46,553 --> 00:17:48,305
Mr Selfridge?
251
00:17:48,346 --> 00:17:50,098
Is alles goed?
252
00:18:04,196 --> 00:18:07,449
Hij is weg als je vanavond
thuis komt van je werk.
253
00:18:09,743 --> 00:18:12,579
Wat bedoelt u?
- Precies wat ik zeg, weg.
254
00:18:12,621 --> 00:18:16,333
In dit soort situaties
is het beter rigoreus te breken.
255
00:18:16,374 --> 00:18:18,668
Geen innig afscheid.
Begrijp je dat?
256
00:18:20,212 --> 00:18:23,298
Pak je jas en hoed.
Ik geef je een rit naar de winkel.
257
00:18:47,239 --> 00:18:49,116
Nou, heb je genoten van de rit?
258
00:18:50,075 --> 00:18:52,411
Het voelde als vliegen.
259
00:18:52,869 --> 00:18:55,497
Wie weet, misschien
ga je dat ook eens doen.
260
00:18:57,374 --> 00:18:59,543
Dank u, Mr Selfridge.
261
00:19:01,044 --> 00:19:04,548
Onthoud, niet verontschuldigen,
niets uitleggen.
262
00:19:04,589 --> 00:19:07,384
Als tactiek werkte dat altijd
goed voor mij.
263
00:19:13,765 --> 00:19:15,517
Dank u.
- Het is goed.
264
00:19:28,822 --> 00:19:30,574
Kijk.
265
00:19:31,408 --> 00:19:33,285
Waarom is zij weer terug?
266
00:19:34,077 --> 00:19:37,122
Kan ik u helpen, Miss Towler?
- Ik ben weer terug, Miss Mardle.
267
00:19:37,164 --> 00:19:39,708
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
268
00:19:39,750 --> 00:19:43,378
Het was een vergissing.
Ik heb mijn ontslag niet ingediend.
269
00:19:43,420 --> 00:19:46,882
Als u het nakijkt, ben ik nog steeds
in dienst bij Selfridge's, door Mr Selfridge.
270
00:19:48,091 --> 00:19:51,344
Ik laat het even bevestigen
door Mr Grove, natuurlijk.
271
00:19:51,386 --> 00:19:53,722
Maar in de tussentijd
zetten we u weer aan het werk.
272
00:19:53,764 --> 00:19:55,515
U kunt de nieuwe voorraad uitpakken.
273
00:19:55,557 --> 00:19:57,768
We zijn bezig met een auto promotie.
274
00:19:57,809 --> 00:19:59,936
En die ronde gewaden zijn net
binnen gekomen.
275
00:19:59,978 --> 00:20:01,855
Heel goed, Miss Mardle.
276
00:20:08,070 --> 00:20:09,821
Je kunt niet zomaar terugkomen.
277
00:20:09,863 --> 00:20:12,115
Het ziet er naar uit
dat ik dat net heb gedaan.
278
00:20:14,618 --> 00:20:16,828
Miss Towler.
- Hallo.
279
00:20:17,746 --> 00:20:20,082
U bent teruggekomen.
280
00:20:20,123 --> 00:20:22,000
Dat is geweldig.
281
00:20:23,919 --> 00:20:25,670
Welkom terug.
282
00:20:46,024 --> 00:20:47,776
George, knul.
283
00:20:47,818 --> 00:20:50,153
Help ons even.
- Ik maak dit eerst af.
284
00:20:50,195 --> 00:20:51,947
Nu.
285
00:21:01,790 --> 00:21:03,542
Dank u.
286
00:21:19,015 --> 00:21:21,643
Miss Ellen Love,
voor Mrs Selfridge.
287
00:21:29,067 --> 00:21:32,404
Miss Love, wat een plezierige verrassing.
288
00:21:32,446 --> 00:21:37,075
Ik denk niet dat dit een
gezellig bezoek is, Mrs Selfridge.
289
00:21:37,117 --> 00:21:39,119
Wat jammer.
290
00:21:39,161 --> 00:21:43,248
Alstublieft, kan ik koffie aanbieden?
291
00:21:45,584 --> 00:21:50,005
Ik ben hier om te vertellen
dat uw man u ontrouw is geweest.
292
00:21:50,046 --> 00:21:52,048
Hij heeft een verhouding met mij.
293
00:21:56,595 --> 00:21:59,056
Nou, ik denk dat ik wel
wat wil, hoe dan ook.
294
00:22:05,353 --> 00:22:07,647
Is dat alles wat u te zeggen hebt?
295
00:22:07,689 --> 00:22:10,400
Dit nieuws is geen verrassing voor me.
296
00:22:10,442 --> 00:22:13,653
Ik wist het vanaf het moment
dat ik jullie twee samen zag.
297
00:22:14,696 --> 00:22:20,035
Maar dat u hier bent
en mij erover vertelt...
298
00:22:20,077 --> 00:22:22,204
Dat is pas interessant.
299
00:22:22,245 --> 00:22:26,208
Het zegt waarschijnlijk
dat het voorbij is.
300
00:22:30,587 --> 00:22:32,964
U bent zo koud.
301
00:22:33,006 --> 00:22:36,218
Geen wonder dat Harry zijn passie
ergens anders zoekt.
302
00:22:36,259 --> 00:22:38,887
Hij wil je niet meer, zo is het toch?
303
00:22:40,931 --> 00:22:42,682
Hij houdt van me.
304
00:22:42,724 --> 00:22:44,768
Dat betwijfel ik ten zeerste.
305
00:22:44,810 --> 00:22:47,562
Harry heeft meer soortgelijke
verhoudingen gehad.
306
00:22:47,604 --> 00:22:49,773
Jij bent de laatste
307
00:22:49,815 --> 00:22:54,069
van een lange rij koormeisjes.
308
00:22:55,278 --> 00:22:57,030
Ik ben geen koormeisje.
309
00:22:57,072 --> 00:23:00,575
Ik denk dat dat een fout is
van mijn man.
310
00:23:00,617 --> 00:23:04,246
Tenzij er nog iets anders is...
311
00:23:06,540 --> 00:23:09,042
Vandaag is mijn schoonmaakdag.
312
00:23:13,338 --> 00:23:16,508
Miss Love wilde net weggaan, Fraser.
313
00:23:16,550 --> 00:23:18,677
En ik wil graag een koffie.
314
00:23:25,183 --> 00:23:27,185
Vertel hem dat ik langs ben geweest.
315
00:23:27,227 --> 00:23:30,105
En ik laat me niet zo gemakkelijk
aan de kant zetten.
316
00:24:04,994 --> 00:24:06,787
Is de Chef binnen?
317
00:24:08,205 --> 00:24:09,957
Hoe is zijn humeur?
318
00:24:10,541 --> 00:24:13,544
Mijn humeur is prima, Mr Grove.
Waarom? Wat is het probleem?
319
00:24:23,168 --> 00:24:25,045
Diefstal op het laadperron?
320
00:24:25,087 --> 00:24:27,423
Wat is er in hemelsnaam
aan de hand met deze winkel?
321
00:24:27,464 --> 00:24:30,050
Grijp ze in de lurven
en smijt ze eruit.
322
00:24:30,092 --> 00:24:31,844
Hoe heb je dit ontdekt?
323
00:24:31,885 --> 00:24:34,096
Victor Colleano,
een ober in the Palm Court,
324
00:24:34,138 --> 00:24:35,931
kwam naar me toe,
vertelde zijn verdenkingen.
325
00:24:35,973 --> 00:24:37,808
Nou, er is tenminste nog
enige loyaliteit.
326
00:24:37,850 --> 00:24:39,977
Ik regel het, Mr Selfridge.
327
00:24:42,855 --> 00:24:44,606
En Mr Grove...
328
00:24:44,648 --> 00:24:46,734
Miss Towler is terug op de loonlijst.
329
00:24:46,775 --> 00:24:49,153
Maar ze is weggegaan.
330
00:24:49,194 --> 00:24:51,196
Als dat niet zo was,
had ik haar ontslagen.
331
00:24:51,238 --> 00:24:53,240
Dat zou een vergissing zijn geweest.
332
00:24:53,282 --> 00:24:55,492
Haar vader gedroeg zich schandelijk.
333
00:24:55,534 --> 00:24:59,747
De ouder is niet het kind.
Niet in mijn winkel.
334
00:24:59,788 --> 00:25:03,125
Dus ik mag Miss Bunting
toestaan terug te komen
335
00:25:03,167 --> 00:25:05,586
en een oogje dichtknijpen
naar die magazijn medewerkers?
336
00:25:05,627 --> 00:25:07,629
Dat is anders.
Zij stalen van ons.
337
00:25:09,089 --> 00:25:12,259
Het personeel zal niet begrijpen
waarom Miss Towler terug mocht komen.
338
00:25:12,301 --> 00:25:14,470
Nou, dan zal ik het uitleggen.
339
00:25:14,511 --> 00:25:16,305
Roep vanavond een
personeelsbijeenkomst bij elkaar.
340
00:25:16,347 --> 00:25:18,432
Laat het elk afdelingshoofd weten.
341
00:25:26,899 --> 00:25:29,276
George, laad dat spul en alles.
342
00:25:32,363 --> 00:25:35,240
George, ik moet dringend met je praten.
- Wat doe je nou?
343
00:25:37,826 --> 00:25:40,287
Wat doe je?
- Dat is gesjoemel, snap je het niet?
344
00:25:43,457 --> 00:25:47,670
Dit is het eigendom van Mr Harry Selfridge.
Op staande voet ontslagen.
345
00:25:47,711 --> 00:25:49,463
Ik heb die bus geladen.
346
00:25:49,505 --> 00:25:52,633
Zeg niets. Als iemand wat vraagt
dan houd je je mond.
347
00:25:53,592 --> 00:25:56,637
En ik dacht dat Alf mijn vriend was.
- Ik ben je vriend, oké?
348
00:25:57,638 --> 00:26:00,057
Bedankt, Victor.
- Maar jij moet beter uitkijken.
349
00:26:00,099 --> 00:26:02,101
Jouw zus heeft geen werk meer,
voelt zich vreselijk.
350
00:26:02,142 --> 00:26:04,812
Ze is niet meer zonder werk.
- Heeft ze iets gevonden?
351
00:26:04,853 --> 00:26:08,232
Ze is hier toch terug?
Ze is terug in Selfridges.
352
00:26:08,899 --> 00:26:11,360
Ik wil er een heel gezin inzetten.
353
00:26:11,402 --> 00:26:13,570
Vader, moeder, kinderen.
354
00:26:13,612 --> 00:26:18,492
En de auto komt op een haak,
zodat het bijna vliegt.
355
00:26:18,534 --> 00:26:21,537
Voor de kinderen moet het
als een sprookje zijn.
356
00:26:21,578 --> 00:26:25,624
Ze gaan naar het park, strohoeden
waarmee ze in de wind wuiven.
357
00:26:25,666 --> 00:26:27,626
Sjaaltjes achter hun aan wapperend.
358
00:26:27,668 --> 00:26:29,461
Een matrozenpak voor de jongen.
359
00:26:29,503 --> 00:26:31,672
En een kleine witte schort
voor het meisje.
360
00:26:33,674 --> 00:26:35,676
Het gaat prachtig worden.
361
00:26:36,635 --> 00:26:38,512
Ik ben blij dat u terug bent.
362
00:26:40,472 --> 00:26:42,474
Dit kan een opwindende tijd voor u zijn.
363
00:26:42,516 --> 00:26:44,768
Mr Selfridge heeft u
persoonlijk teruggebracht.
364
00:26:44,810 --> 00:26:48,772
Mr Selfridge is de geweldigste man
van de hele wereld.
365
00:26:48,814 --> 00:26:50,566
Is hij dat?
366
00:26:50,607 --> 00:26:53,235
Hij heeft niet alleen mijn werk
teruggegeven.
367
00:26:53,277 --> 00:26:57,156
Hij heeft mijn vader gedwongen
de stad te verlaten.
368
00:26:58,115 --> 00:27:00,075
Ik kan u niet vertellen
hoe goed dat voelt.
369
00:27:03,412 --> 00:27:05,998
Weet u, de wereld gaat voor u open.
370
00:27:07,041 --> 00:27:10,544
Er is zoveel te leren
als je uitreikt en het pakt.
371
00:27:39,281 --> 00:27:43,035
Zo, Miss Love's tijd is voorbij.
372
00:27:44,745 --> 00:27:48,207
De vraag is, wie neemt haar plaats in.
373
00:27:49,875 --> 00:27:52,294
Hij negeert elke beslissing van mij.
374
00:27:52,336 --> 00:27:54,630
Ik ben zijn Stafchef.
In een noodgeval,
375
00:27:54,672 --> 00:27:57,549
neem ik de zaken waar.
Maar hij waardeert mij niet.
376
00:27:57,591 --> 00:27:59,551
Roger, ik weet zeker dat
dat niet waar is.
377
00:28:00,719 --> 00:28:03,681
Misschien moet ik mijn ontslag indienen.
378
00:28:03,722 --> 00:28:05,641
Nee, niet doen.
379
00:28:07,101 --> 00:28:09,645
Jij bent de enige die me echt begrijpt.
380
00:28:09,687 --> 00:28:11,480
Miss Mardle.
381
00:28:11,522 --> 00:28:14,608
Lady Loxley.
382
00:28:15,567 --> 00:28:17,528
Waarmee kan ik u vandaag helpen?
383
00:28:18,404 --> 00:28:21,490
Ik wil de voetwarmers zien
voor voor het autorijden.
384
00:28:21,532 --> 00:28:23,283
Erg goed.
- Dank u.
385
00:28:23,325 --> 00:28:25,285
Personeelsbijeenkomst,
zes uur, beneden.
386
00:28:25,327 --> 00:28:28,706
Mr Selfridge.
- Lady Mae, wat een genoegen.
387
00:28:29,915 --> 00:28:31,667
Tony Travers.
388
00:28:31,792 --> 00:28:33,961
Hoe gaat het met de familie?
En met de charmante Rosalie?
389
00:28:34,003 --> 00:28:37,256
Het gaat haar goed, dank u.
- Goed. En met Mrs Selfridge?
390
00:28:37,297 --> 00:28:39,049
Met haar is het ook goed.
391
00:28:39,091 --> 00:28:41,802
Ik wist niet dat uw vrouw
van het artistieke soort was.
392
00:28:41,844 --> 00:28:44,096
Ik zag haar laatst
in de Chelsea Arts Club.
393
00:28:44,138 --> 00:28:46,932
Ze had een plezierige tijd
met Roddy Temple.
394
00:28:48,100 --> 00:28:50,519
Hij heeft een portret geschilderd van Rose.
395
00:28:50,561 --> 00:28:52,521
Wat geweldig.
396
00:28:52,563 --> 00:28:54,773
Ik heb nog geen kans gehad
u te bedanken...
397
00:28:54,815 --> 00:28:56,775
Hij is een Bohemien soort kerel.
398
00:28:56,817 --> 00:28:59,737
En The Arts Club
is een behoorlijk pikante zaak.
399
00:28:59,778 --> 00:29:02,072
Ik had Mrs Selfridge daar niet verwacht.
400
00:29:02,114 --> 00:29:05,075
Tony, je loopt zo ontzettend achter.
401
00:29:05,951 --> 00:29:08,662
Sinds de Hertogin van Rutland
er vaak heen gaat,
402
00:29:08,704 --> 00:29:11,457
wil iedereen die wat voorstelt
daar gezien worden.
403
00:29:11,498 --> 00:29:14,209
Wat slim van Mrs Selfridge
zich toegang te verschaffen.
404
00:29:14,251 --> 00:29:16,003
En als u me nu wilt excuseren.
405
00:29:22,009 --> 00:29:24,011
Dat was kinderachtig.
406
00:29:24,053 --> 00:29:25,971
Nou, ik had er plezier in.
407
00:29:26,013 --> 00:29:29,725
Als je weer zoiets gaat doen,
vertel het eerst aan mij.
408
00:29:31,852 --> 00:29:34,146
Is het mij niet toegestaan
voor mezelf te denken?
409
00:29:34,188 --> 00:29:36,065
Nee. Dat is niet het punt voor jou.
410
00:29:36,106 --> 00:29:39,485
In feite weet ik niet meer
wat het punt is.
411
00:29:41,904 --> 00:29:43,697
Goed dan, als je me wilt excuseren.
412
00:29:59,713 --> 00:30:01,715
Je bent een man met vele talenten.
413
00:30:01,757 --> 00:30:04,927
Je kan hier niet eeuwig blijven werken.
Heb je ambitie?
414
00:30:06,178 --> 00:30:08,430
Ik wil mijn eigen restaurant in Soho.
415
00:30:08,472 --> 00:30:11,433
Ik heb vrienden en wat invloed.
416
00:30:11,475 --> 00:30:14,353
Ik heb ook een chef met kinkhoest.
417
00:30:14,395 --> 00:30:16,230
Kom langs en kook voor me vanavond.
418
00:30:16,271 --> 00:30:18,899
We kunnen dan verder praten
over deze aangelegenheid?
419
00:30:30,119 --> 00:30:32,746
Wat een interessant schilderij
van Mrs Selfridge.
420
00:31:06,322 --> 00:31:08,407
Miss Blenkinsop.
421
00:31:08,449 --> 00:31:11,035
Ik wil 40 witte rozen
laten bezorgen bij mijn vrouw.
422
00:31:11,076 --> 00:31:12,995
Nee, doe maar 50.
423
00:31:21,712 --> 00:31:23,464
Ik dacht dat we gisteren
hadden besloten,
424
00:31:23,505 --> 00:31:25,716
dat het goed is dat je hier
niet meer werkt, voor ons.
425
00:31:25,758 --> 00:31:28,135
Mr Selfridge kwam zelf langs.
426
00:31:28,177 --> 00:31:32,306
Hij vroeg me terug en
gaf me een rit in zijn auto.
427
00:31:32,348 --> 00:31:35,559
Victor, ik heb me nog nooit
zo trots gevoeld.
428
00:31:37,269 --> 00:31:40,564
We kunnen wel verkering hebben,
in het geheim.
429
00:31:43,901 --> 00:31:46,028
Kom op, pak je jas.
Laten we weggaan.
430
00:31:46,070 --> 00:31:48,197
Mr Selfridge geeft een toespraak.
431
00:31:48,238 --> 00:31:50,074
Hij zal ons niet missen.
432
00:31:50,115 --> 00:31:52,159
Ik moet blijven.
433
00:31:53,285 --> 00:31:56,872
Dan daarna.
Zal ik je uit eten nemen?
434
00:31:56,914 --> 00:31:59,958
Mijn oom heeft die zaak in Clerkenwell.
- Ik kan vanavond niet.
435
00:32:00,000 --> 00:32:03,504
Ik heb Mr Leclair beloofd
mee te helpen met de etalage.
436
00:32:04,797 --> 00:32:07,883
Die man knipt met zijn vingers
en jij komt aanrennen.
437
00:32:09,134 --> 00:32:10,928
Ik wil bij je zijn.
438
00:32:11,845 --> 00:32:15,140
Ik wil dat ook.
Maar ik heb het Mr Leclair beloofd.
439
00:32:15,182 --> 00:32:20,145
Als ik hem laat zitten dan is het
alsof ik Mr Selfridge laat zitten.
440
00:32:20,187 --> 00:32:21,939
Hoe zit het met mij laten zitten?
441
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Jij zegt van alles om je zin te krijgen.
442
00:32:25,567 --> 00:32:28,894
Ik ben opgevoed te doen
wat me wordt gezegd.
443
00:32:28,977 --> 00:32:30,531
Ik vertel je niet wat je moet doen.
444
00:32:33,784 --> 00:32:37,121
Je behoort wit te dragen
om te debuteren, zegt Lady Mae.
445
00:32:37,162 --> 00:32:39,289
Alle jonge meisjes doen dat.
446
00:32:40,374 --> 00:32:42,668
Deze is leuk, vind je niet?
447
00:32:42,710 --> 00:32:45,004
Ik ben niet zeker over de sleep.
448
00:32:45,045 --> 00:32:46,797
Je moet een sleep hebben.
449
00:32:46,839 --> 00:32:49,842
En ik moet er aan gewend raken.
Als ik ga debuteren,
450
00:32:49,883 --> 00:32:53,679
moet de sleep minstens drie meter
lang zijn vanaf de schouders.
451
00:32:53,721 --> 00:32:55,723
Het klinkt nogal overdadig.
452
00:32:55,764 --> 00:32:57,516
Het is een traditie.
453
00:32:59,435 --> 00:33:01,186
Voor u, Mrs Selfridge.
454
00:33:08,819 --> 00:33:11,947
Witte rozen, die zijn zo mooi.
455
00:33:14,116 --> 00:33:15,868
Van Harry?
456
00:33:18,537 --> 00:33:22,207
Dank je, Fraser. Wil je ze in
het water doen? Ik zet ze later neer.
457
00:33:22,249 --> 00:33:24,084
Wat zijn ze prachtig.
458
00:33:25,586 --> 00:33:28,172
Ik hoop dat ik net zo'n
fijne man als Pa krijg.
459
00:33:48,807 --> 00:33:52,477
Ik wil met jullie praten over iets
dat erg belangrijk voor mij is.
460
00:33:53,384 --> 00:33:55,470
Eerlijkheid.
461
00:33:55,512 --> 00:33:58,139
Wij geloven in oprechtheid
in deze winkel.
462
00:33:58,181 --> 00:34:00,558
Elke klant kan erop vertrouwen
463
00:34:00,600 --> 00:34:03,019
dat ze waar voor hun geld krijgen.
464
00:34:03,061 --> 00:34:05,313
Dat ziet er uit als een leuk koppel,
is het niet?
465
00:34:05,355 --> 00:34:07,357
Ik ben daar trots op.
466
00:34:07,398 --> 00:34:09,192
Ik hoop dat jullie ook trots zijn.
467
00:34:10,318 --> 00:34:12,987
Maar ook hier kunnen normen vervagen.
468
00:34:14,072 --> 00:34:17,200
Als je steelt van deze winkel,
dan steel je van jezelf.
469
00:34:18,493 --> 00:34:21,704
Jullie weten allemaal wel
dat ik als loopjongen ben begonnen.
470
00:34:21,746 --> 00:34:24,707
Ik was tien jaar en verdiende
anderhalve dollar per week.
471
00:34:24,749 --> 00:34:28,711
De dag dat ik bevorderd werd
naar magazijnjongen, kon ik wel huilen.
472
00:34:28,753 --> 00:34:30,880
En toen ze me de sleutel gaven
473
00:34:30,922 --> 00:34:33,591
om de winkel 's morgens te openen...
474
00:34:33,633 --> 00:34:37,387
dat is de dag die ik niet zal vergeten.
475
00:34:37,428 --> 00:34:40,056
De manager vertrouwde mij.
476
00:34:40,098 --> 00:34:44,018
Zonder vertrouwen kun je niets leiden.
477
00:34:46,271 --> 00:34:48,648
Wat ik probeer te zeggen is,
478
00:34:48,690 --> 00:34:51,985
ik tolereer geen oneerlijkheid.
479
00:34:53,820 --> 00:34:57,073
Maar ik ben er voor jullie,
als jullie mijn hulp nodig hebben.
480
00:34:59,200 --> 00:35:04,080
Onlangs, dacht een persooneelslid
dat ze weg moest gaan
481
00:35:04,122 --> 00:35:06,749
omdat een familielid zich misdroeg.
482
00:35:06,791 --> 00:35:12,589
Het was niet haar fout,
dus ik weigerde haar ontslag.
483
00:35:12,630 --> 00:35:16,801
Ik had voor iedereen hier
hetzelfde gedaan in dezelfde situatie.
484
00:35:16,843 --> 00:35:22,891
Als je problemen hebt, kom naar me toe,
maar steel niet van mij.
485
00:35:24,184 --> 00:35:26,478
Eerlijkheid nastreven, gezamenlijk.
486
00:35:26,519 --> 00:35:30,857
Dat is de Spirit van Selfridge's.
487
00:36:02,972 --> 00:36:06,059
Mr Colleano voor u.
488
00:36:06,100 --> 00:36:08,144
Ik had je opgegeven.
489
00:36:08,186 --> 00:36:12,106
Zonde. Ik heb fazant hierin.
490
00:36:14,484 --> 00:36:17,278
Jij hebt fazant meegenomen
naar mijn zitkamer?
491
00:36:17,320 --> 00:36:19,531
Ik dacht het op te dienen met Salsa Verde.
492
00:36:19,572 --> 00:36:21,449
Maar als u dat niet wilt...
493
00:36:22,534 --> 00:36:24,410
Nou, je bent nu hier.
494
00:36:24,452 --> 00:36:26,663
Laat Mr Colleano de keuken zien.
495
00:36:33,670 --> 00:36:35,421
Pa.
496
00:36:36,673 --> 00:36:39,384
Staat de auto al in de etalage?
- Dat gaat morgen gebeuren.
497
00:36:39,425 --> 00:36:41,261
Mag ik het dan zien?
- Natuurlijk kan dat.
498
00:36:41,302 --> 00:36:43,054
Zie je.
- Oké.
499
00:36:45,223 --> 00:36:50,186
Humphrey zat achter iets anders aan.
Hij had verschillende vallen gemaakt en...
500
00:36:52,355 --> 00:36:55,400
Vond je de bloemen mooi?
- Ik vind ze prachtig.
501
00:36:55,441 --> 00:36:57,986
Ik meende elk woord van het berichtje.
502
00:36:59,445 --> 00:37:02,365
Je bloost.
- Nee, niet waar.
503
00:37:02,407 --> 00:37:05,535
Niet zoals je deed
toen de schilder je kuste.
504
00:37:05,577 --> 00:37:07,912
Toen werd je helemaal rood.
505
00:37:22,635 --> 00:37:25,013
Je bent een goede kok.
506
00:37:25,054 --> 00:37:27,348
Ga zitten.
507
00:37:27,390 --> 00:37:29,476
Schenk voor jezelf een glas wijn in.
508
00:37:39,277 --> 00:37:42,947
Zo Mr Colleano, of mag ik je noemen...
- Victor.
509
00:37:44,574 --> 00:37:50,121
Victor. Vertel me alles over jezelf.
Begin vanaf het begin.
510
00:38:12,560 --> 00:38:14,813
Het staat u.
511
00:38:16,231 --> 00:38:18,441
U zou meer kleur moeten dragen.
512
00:38:19,317 --> 00:38:21,069
Mr Leclair.
513
00:38:21,110 --> 00:38:25,198
Ik wil het graag geven voor al
het harde werken vanavond.
514
00:38:25,240 --> 00:38:27,075
Ik kan het niet accepteren.
515
00:38:27,116 --> 00:38:30,703
Neem het. Ik betaal het morgen.
516
00:38:31,788 --> 00:38:33,540
Goedenacht.
517
00:38:33,581 --> 00:38:35,667
Dank u.
518
00:38:39,087 --> 00:38:40,839
Goedenacht.
519
00:39:29,471 --> 00:39:31,264
Nee, dat doe je niet.
520
00:39:32,307 --> 00:39:34,476
We moeten dit uitpraten.
521
00:39:34,517 --> 00:39:38,271
Het is erg genoeg dat je
hem in dit huis kuste,
522
00:39:38,313 --> 00:39:41,274
maar je deed het waar Beatrice bij was.
523
00:39:41,316 --> 00:39:43,359
Haar eigen moeder.
524
00:39:43,401 --> 00:39:45,737
En toen loog je tegen me.
525
00:39:45,778 --> 00:39:48,323
Je zei dat alles goed was.
526
00:39:48,364 --> 00:39:52,327
Maar je hebt een verhouding
met een tweederangs schilder.
527
00:39:52,368 --> 00:39:55,747
Je stuurde het portret naar mijn kantoor.
528
00:39:57,957 --> 00:40:00,168
Wat is er met je gebeurd, Rose?
529
00:40:00,210 --> 00:40:03,338
Ellen Love bracht me
vanmorgen een bezoek.
530
00:40:04,964 --> 00:40:08,009
Ellen? Wat wilde ze?
531
00:40:09,511 --> 00:40:13,306
Waarom geldt er een regel voor jou
en een andere voor de rest van ons?
532
00:40:13,348 --> 00:40:15,099
Wat ze ook zei, het is niet waar.
533
00:40:15,141 --> 00:40:18,895
Dus nu vertel je mij dat je
geen verhouding had met Miss Love?
534
00:40:26,569 --> 00:40:28,404
Het is voorbij.
535
00:40:29,739 --> 00:40:33,535
En jij? Ben je met hem geweest?
536
00:40:35,203 --> 00:40:37,497
Nee.
537
00:40:37,539 --> 00:40:42,168
Zou je het mij verweten hebben?
Ik had alleen maar jouw voorbeeld gevolgd.
538
00:40:42,210 --> 00:40:45,213
Zeg dat niet.
- Al die jaren dat ik thuis zat,
539
00:40:45,255 --> 00:40:47,757
terwijl jij weg was
en je pleziertjes had.
540
00:40:47,799 --> 00:40:51,469
Denk jij dat ik zo wil zijn?
541
00:40:52,595 --> 00:40:54,973
Denk je dat het mij blij maakt?
542
00:40:55,014 --> 00:40:57,433
Nu moet ik zeker medelijden
met je hebben, klopt dat?
543
00:40:57,475 --> 00:41:00,728
Misschien lukt me dat morgen.
Maar vannacht kun je opdonderen.
544
00:41:17,912 --> 00:41:20,165
Nog een.
545
00:41:20,206 --> 00:41:22,292
Aan het drinken, ouwe jongen?
- Ja.
546
00:41:22,375 --> 00:41:24,752
Dat is niks voor jou.
- En nog verliezen ook.
547
00:41:24,794 --> 00:41:26,713
Ik heb heel wat verloren.
Wat kan ik je aanbieden?
548
00:41:26,754 --> 00:41:28,673
Whiskey.
- Whiskey.
549
00:41:29,757 --> 00:41:31,509
Wat is er gebeurd?
550
00:41:31,551 --> 00:41:36,347
Ellen bracht mijn vrouw
vandaag een bezoek.
551
00:41:43,229 --> 00:41:45,586
Rose denkt dat ik niets waard ben.
552
00:41:46,357 --> 00:41:48,443
Misschien heeft ze gelijk.
553
00:41:53,865 --> 00:41:56,117
Normaal blijf ik van dit gif af.
554
00:42:00,246 --> 00:42:03,082
Mijn vader had er een zwak voor.
555
00:42:03,917 --> 00:42:05,668
Echt waar?
556
00:42:05,710 --> 00:42:07,921
Je moeder schildert de Majoor af
als een heilige.
557
00:42:07,962 --> 00:42:12,884
Laten we zeggen, Ma onthoudt graag
de goede tijden.
558
00:42:15,136 --> 00:42:17,555
Waar drinken we op?
- Wat je maar wilt.
559
00:42:19,015 --> 00:42:20,767
Op mijn vader.
560
00:42:20,809 --> 00:42:22,560
De Majoor.
561
00:42:22,602 --> 00:42:25,647
Op Pa en alles waar hij voor stond.
562
00:42:26,397 --> 00:42:28,149
Proost.
563
00:42:32,654 --> 00:42:35,448
Meer kaarten, dat is wat ik nodig heb.
564
00:42:35,490 --> 00:42:37,367
Zou je dat wel doen vannacht?
565
00:42:40,119 --> 00:42:41,871
Mr Selfridge?
- Ja.
566
00:42:41,913 --> 00:42:46,417
Er is iemand voor u.
Ik kon haar niet tegenhouden.
567
00:42:56,511 --> 00:42:58,263
Wat doe jij hier?
568
00:43:02,934 --> 00:43:06,646
Ik heb het aan je vrouw verteld
en ik zeg je...
569
00:43:07,689 --> 00:43:12,152
ik word niet als een niemendalletje
aan de kant gezet.
570
00:43:12,193 --> 00:43:15,697
Je bent verdoofd en denkt niet helder.
Ga naar huis.
571
00:43:16,573 --> 00:43:18,867
De flat is niet hetzelfde zonder jou.
572
00:43:21,744 --> 00:43:25,582
Alsjeblieft, Harry. Kom met me mee.
573
00:43:26,457 --> 00:43:28,209
Nog een laatste keer.
574
00:43:29,460 --> 00:43:32,338
Het spijt me als ik je
misleid hebt, echt waar.
575
00:43:32,380 --> 00:43:35,550
Je moet begrijpen dat ik een gezin heb.
576
00:43:41,014 --> 00:43:43,391
Je bent hetzelfde als al die anderen.
577
00:43:45,226 --> 00:43:48,688
Je bent een hoerenlopende,
laag-bij-de-grondse smeerlap.
578
00:43:48,730 --> 00:43:51,149
Tijd om te gaan.
579
00:43:51,191 --> 00:43:54,277
Alsjeblieft doe me dit niet aan, Harry.
- Kom op.
580
00:43:54,319 --> 00:43:56,362
Ik hou van je.
- Kom op.
581
00:44:17,300 --> 00:44:19,052
Dank je, jongen.
582
00:44:21,971 --> 00:44:24,974
Harry, ouwe jongen?
Ik heb haar in een taxi gezet.
583
00:44:25,016 --> 00:44:27,477
Ik ga en kijk later wel even
hoe het met haar gaat.
584
00:44:28,520 --> 00:44:30,396
Ga naar huis. Zorg voor wat slaap.
585
00:44:57,257 --> 00:44:59,676
'Ik heb een geheim
dat ik je niet kan vertellen.'
586
00:45:13,189 --> 00:45:15,024
Ellen?
587
00:45:22,657 --> 00:45:24,450
Ellen?
588
00:45:51,102 --> 00:45:54,814
Harry. Je bent gekomen.
589
00:46:01,237 --> 00:46:03,281
Kom op, omhoog met jou.
590
00:46:28,264 --> 00:46:30,350
'Je vader is geen oorlogsheld.'
591
00:46:34,395 --> 00:46:37,315
'Ik weet niet hoe eraan te ontsnappen.'
592
00:46:39,567 --> 00:46:42,153
'Pap, je bent niet meer dan
een doorsnee sjacheraar.'
593
00:46:42,987 --> 00:46:46,866
'Maar ik ben jouw bloed en je
bent van mij, of je het wilt of niet.'
594
00:46:46,908 --> 00:46:49,202
'Kom met me mee...'
595
00:46:49,244 --> 00:46:52,038
'Niet zoals toen de schilder je kuste.'
596
00:46:52,080 --> 00:46:54,415
'Al die jaren zat ik thuis.'
597
00:46:55,583 --> 00:46:57,335
'Laag-bij-de-grondse smeerlap'
598
00:46:57,377 --> 00:47:00,046
'Had jij je pleziertjes'
599
00:47:00,088 --> 00:47:02,549
'Je bent niet meer dan
een doorsnee sjacheraar.'
600
00:47:06,010 --> 00:47:07,804
'Niet meer dan een
doorsnee sjacheraar.'
601
00:47:07,846 --> 00:47:10,223
'Wie ben je?'
- 'Wie ben jij?'
602
00:47:27,226 --> 00:47:30,329
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
45034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.