All language subtitles for mr.selfridge.s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 14 00:00:32,946 --> 00:00:35,783 Dit is een behoorlijk dure onderneming. 15 00:00:35,824 --> 00:00:39,036 Het betaalt zichzelf dubbel terug. - Hoe krijgen we het in de etalage? 16 00:00:39,078 --> 00:00:41,372 Geen probleem, Henri weet wel raad. 17 00:00:41,413 --> 00:00:43,666 We ontmantelen het en zetten het weer in elkaar. 18 00:00:43,707 --> 00:00:47,857 Het werkte als een droom voor ons op Marshall Field. 19 00:00:47,909 --> 00:00:49,745 Maar toen, 20 00:00:49,786 --> 00:00:54,332 waren er maar 1500 geregistreerde chauffeurs in heel Chicago. 21 00:00:54,374 --> 00:00:57,878 Vandaag de dag in Londen, zijn het er meer dan 36.000. 22 00:00:57,951 --> 00:01:00,443 Ze komen, ze zien, lopen naar binnen 23 00:01:00,495 --> 00:01:02,591 en ze kopen de producten. 24 00:01:02,632 --> 00:01:04,551 Is het geen schoonheid. 25 00:01:04,593 --> 00:01:08,388 Deze automobiel is voor niemand verzekerd om in te rijden. 26 00:01:08,430 --> 00:01:10,724 Zelfs u niet, Mr Selfridge. 27 00:01:12,893 --> 00:01:15,312 Wat vind je ervan? 28 00:01:15,353 --> 00:01:18,106 Grandioos. - Hoe staat het met de etalage? 29 00:01:18,148 --> 00:01:21,234 "Autorijden voor de moderne tijd" 30 00:01:21,276 --> 00:01:23,987 Ik mis Agnes Towler's scherpe oog. 31 00:01:24,029 --> 00:01:25,906 Zorg ervoor dat ze je helpt. 32 00:01:26,990 --> 00:01:28,742 Dat kan ik niet doen. Ze is weg. 33 00:01:29,701 --> 00:01:31,536 Weg? 34 00:01:31,578 --> 00:01:33,789 Wat? Wist je dat niet? 35 00:01:33,830 --> 00:01:37,042 Na dat gedoe met haar vader, ze is weggegaan. 36 00:01:40,754 --> 00:01:43,381 Nou, gelukkig heeft George nog werk. 37 00:01:44,216 --> 00:01:46,468 Zonder zijn loon, zou ik niet weten waar we zouden zijn. 38 00:01:47,552 --> 00:01:51,056 Jij let op hem, hè? - Natuurlijk doe ik dat. 39 00:01:53,100 --> 00:01:55,310 Mijn vader is teruggekomen. 40 00:01:55,352 --> 00:01:57,104 Ik dacht dat je de sloten had veranderd? 41 00:01:58,271 --> 00:02:02,567 Hij kwam vannacht dronken langs en viel bewusteloos op de trap. 42 00:02:02,609 --> 00:02:05,487 Mijn huurbazin zei, als ik hem daar niet weg haalde, 43 00:02:05,529 --> 00:02:08,156 dat we allemaal weg moeten. - We moeten iets bedenken. 44 00:02:08,198 --> 00:02:11,326 Hij kan niet blijven. Ik heb nagedacht... 45 00:02:11,368 --> 00:02:13,495 Misschien is het niet zo gek dat je geen werk meer hebt. 46 00:02:15,163 --> 00:02:17,082 Wat? - Nou, voor jou en mij. 47 00:02:17,124 --> 00:02:19,167 We kunnen nu samen uitgaan. 48 00:02:19,209 --> 00:02:22,003 Als we dit weekend eens naar Brighton gaan? 49 00:02:22,045 --> 00:02:25,132 Brighton? Wat gaan we daar dan doen? 50 00:02:25,173 --> 00:02:30,554 Strandwandeling, over de pier, hand vasthouden in het maanlicht. 51 00:02:30,595 --> 00:02:34,057 Ik weet dat je me op wilt vrolijken, maar ik ben niet in de stemming. 52 00:02:34,099 --> 00:02:36,935 Ik vraag je of ik je het hof mag maken. 53 00:02:36,977 --> 00:02:39,187 Dat is wat ik aan het doen ben. 54 00:02:40,397 --> 00:02:42,149 Ik snap het. 55 00:02:42,190 --> 00:02:44,276 Had je daar helemaal niet aan gedacht? 56 00:02:45,527 --> 00:02:47,279 Niet echt. 57 00:02:48,697 --> 00:02:50,741 Nou ja, misschien een beetje. 58 00:02:50,782 --> 00:02:54,035 Een beetje? Nou, dat is tenminste een begin. 59 00:02:55,245 --> 00:02:59,166 Ik mag je, Victor, dat weet je. 60 00:02:59,207 --> 00:03:02,002 Maar ik ben meer problemen dan dat ik wat waard ben. 61 00:03:02,043 --> 00:03:06,590 Dat met George en mijn vader, en ik zonder werk. 62 00:03:08,592 --> 00:03:10,677 Je wilt mij niet het hof maken. 63 00:03:10,719 --> 00:03:13,930 Ik wil dat wel, meer dan wat dan ook. 64 00:03:25,734 --> 00:03:27,611 Ben je nu mijn meisje? 65 00:03:29,029 --> 00:03:31,073 Ik denk dat ik dat ben. 66 00:03:54,763 --> 00:03:58,308 Is Miss Towler beschikbaar? Ik word altijd geholpen door Miss Towler. 67 00:03:58,350 --> 00:04:01,103 Ik kan me niet voorstellen dit over mijn gezicht te dragen. 68 00:04:01,144 --> 00:04:04,272 Houdt de vliegen uit je mond, denk ik. 69 00:04:05,315 --> 00:04:07,359 Lady Carlyle is hier, Miss Mardle. 70 00:04:07,401 --> 00:04:10,278 Ze wil alle autohandschoenen zien die we hebben. 71 00:04:10,320 --> 00:04:12,489 Nou, laat ze haar zien. 72 00:04:12,531 --> 00:04:14,908 Ze vraagt naar Miss Towler. 73 00:04:14,950 --> 00:04:17,828 Zeg haar dat Miss Towler weg is, maar dat jij haar kunt helpen. 74 00:04:17,869 --> 00:04:20,038 Schouders naar achter, goed spreken. 75 00:04:28,004 --> 00:04:31,299 Dit is het soepelste leer dat we hebben, Lady Carlyle. 76 00:04:31,341 --> 00:04:36,888 De ribbels op de palm zorgen voor grip op het stuurwiel. 77 00:04:39,683 --> 00:04:42,811 Wat vertellen we de klanten over Agnes, Miss Mardle? 78 00:04:42,853 --> 00:04:46,356 Je bent beleefd en helpt hen met wat ze ook maar zoeken. 79 00:04:46,398 --> 00:04:48,233 Ga door met je werk, Doris. 80 00:04:48,275 --> 00:04:51,987 Het moet zeggen, 'Autorijden in een oogwenk', wat heb jij? 81 00:04:52,028 --> 00:04:54,030 Dit is de Dorothy Levitt blazer, 82 00:04:54,072 --> 00:04:56,032 geïnspireerd door de grote automobiliste zelf. 83 00:04:58,910 --> 00:05:01,037 Een vrouw zou dit overal kunnen dragen, 84 00:05:01,079 --> 00:05:04,666 wandelen, fietsen, zelfs naar een tuinfeest. Nee? 85 00:05:07,210 --> 00:05:09,087 Ik heb de juiste jas. 86 00:05:09,129 --> 00:05:11,089 Het is net binnen. 87 00:05:17,679 --> 00:05:20,015 Het komt ook uitgevoerd in leer. 88 00:05:20,057 --> 00:05:23,894 Een dame in leer, is dat aantrekkelijk, Mr Leclair? 89 00:05:23,935 --> 00:05:26,521 Heel erg, Miss Ravillious. 90 00:05:26,563 --> 00:05:28,899 Leer is goed, dank u. 91 00:05:30,484 --> 00:05:33,111 Heb je een afspraak met Mrs Selfridge? 92 00:05:33,153 --> 00:05:34,988 Ze wil me zien, vertel haar dat ik er ben. 93 00:05:35,030 --> 00:05:36,907 Rose. 94 00:05:36,948 --> 00:05:38,825 Rose. 95 00:05:38,867 --> 00:05:40,952 Mrs Selfridge. - Het is goed, Fraser. 96 00:05:40,994 --> 00:05:44,456 Excuus, Mr Temple. Ik was vergeten dat ik u verwachtte. 97 00:05:44,498 --> 00:05:47,167 U heeft het schilderij bij u. Kom binnen. 98 00:05:56,051 --> 00:05:57,803 Wat doe je hier? 99 00:06:00,389 --> 00:06:04,601 Ik kom mijn excuses aanbieden voor laatst. 100 00:06:04,643 --> 00:06:07,437 Ik was onbeschoft tegen je... 101 00:06:09,106 --> 00:06:11,691 Ik voelde me er vreselijk over. 102 00:06:11,733 --> 00:06:16,446 Het spijt mij ook. Ik had niet mogen liegen over wie ik was. 103 00:06:16,488 --> 00:06:18,990 Nee. 104 00:06:19,866 --> 00:06:21,618 Vrienden? 105 00:06:21,660 --> 00:06:23,954 Het hangt ervan af. 106 00:06:23,995 --> 00:06:25,956 Waarvan? 107 00:06:27,332 --> 00:06:30,377 Van dit. Kom op, ik wil het dolgraag zien. 108 00:06:30,419 --> 00:06:32,796 Mag ik? - Ja, alsjeblieft... 109 00:06:32,838 --> 00:06:35,882 Ik kan niet geloven dat het af is. 110 00:06:43,098 --> 00:06:44,850 Wat vind je ervan? 111 00:06:44,891 --> 00:06:48,103 Dit heb je nog niet eerder gemaakt. 112 00:06:49,479 --> 00:06:51,648 Ik zei je dat je mij inspireerde. 113 00:06:51,690 --> 00:06:54,776 Het is goed. Het is echt goed. 114 00:06:54,818 --> 00:06:56,987 Dank je. 115 00:07:00,407 --> 00:07:02,159 Harry zal het mooi vinden. 116 00:07:02,200 --> 00:07:04,202 Ik wil niet dat hij het krijgt. 117 00:07:04,244 --> 00:07:05,996 Snap je het niet? 118 00:07:06,037 --> 00:07:09,082 Nu het hier is, moet ik het wel aan hem geven. 119 00:07:09,124 --> 00:07:12,127 Ik heb verantwoordelijkheden en deed alsof ik ze niet had... 120 00:07:12,169 --> 00:07:13,962 Je man verwaarloost je. 121 00:07:14,671 --> 00:07:17,674 Nee, ik hou van hem en... 122 00:07:17,716 --> 00:07:20,385 hij houdt ook van mij, op zijn manier. 123 00:07:21,011 --> 00:07:22,804 Niet zoals ik dat doe. 124 00:07:40,989 --> 00:07:42,741 Wie ben jij? 125 00:07:42,783 --> 00:07:47,037 Ik ben een vriend van je moeder. 126 00:07:48,497 --> 00:07:53,335 Dit is Mr Temple en hij heeft mij geschilderd. 127 00:07:53,376 --> 00:07:57,005 Ik geef het aan Pa, als een cadeau. 128 00:07:59,633 --> 00:08:01,385 Jouw schilderij. 129 00:08:01,426 --> 00:08:04,763 Ja, ik schilderde altijd voordat jij werd geboren. 130 00:08:04,805 --> 00:08:08,934 Ga maar naar je grootmoeder. Ik laat Mr Temple even uit. 131 00:08:08,975 --> 00:08:12,729 En Beatrice lieveling... 132 00:08:12,771 --> 00:08:16,108 niemand hierover vertellen. 133 00:08:17,317 --> 00:08:19,111 Het is een verrassing. 134 00:08:31,373 --> 00:08:33,208 Nee... 135 00:08:33,250 --> 00:08:35,043 Zal ze iets zeggen? 136 00:08:35,085 --> 00:08:37,671 Ik weet het niet. Je moet gaan. 137 00:08:39,047 --> 00:08:40,799 Je moet echt weg. 138 00:08:47,180 --> 00:08:48,932 Nee, ik kan het niet. 139 00:08:48,974 --> 00:08:51,727 In je hart ben je niet conventioneel. 140 00:08:51,768 --> 00:08:56,148 Verstik je ware zelf niet. Dit kan je laatste kans zijn. 141 00:09:00,652 --> 00:09:03,530 Nee... 142 00:09:04,698 --> 00:09:06,491 Nee. 143 00:09:08,785 --> 00:09:10,746 Je gaat me weer zien. 144 00:09:10,787 --> 00:09:12,998 Daar kun je op rekenen. 145 00:09:33,487 --> 00:09:35,322 Hoe hard gaat het? 146 00:09:35,364 --> 00:09:37,950 60, 70 km per uur. 147 00:09:37,992 --> 00:09:39,702 Als je achter het stuur van zoiets zit, 148 00:09:39,775 --> 00:09:43,111 voelt het alsof je zo snel gaat dat niets je kan raken. 149 00:09:43,153 --> 00:09:45,322 Ik wil er een rijden. - Dat zal je op een dag. 150 00:09:47,157 --> 00:09:48,909 We zijn gevonden, Gordon. 151 00:09:49,409 --> 00:09:51,244 Wees dapper, wees voorbereid... 152 00:09:53,080 --> 00:09:54,831 Kom hier, jullie. 153 00:09:56,750 --> 00:09:58,668 Ik heb een geheim dat ik je niet kan vertellen. 154 00:09:58,710 --> 00:10:01,338 Heb je dat? Ik kietel het eruit. Kom op. 155 00:10:01,379 --> 00:10:03,131 Wat is het? 156 00:10:18,271 --> 00:10:20,816 Hoe laat is het? Is het laat? 157 00:10:24,569 --> 00:10:26,446 Harry, je had het niet moeten openen. 158 00:10:26,488 --> 00:10:28,240 Het was een cadeau voor je. 159 00:10:28,281 --> 00:10:30,617 Ik had niet door dat je het schilderen miste. 160 00:10:30,659 --> 00:10:33,578 Ik denk dat ik het zelf ook niet wist. 161 00:10:35,122 --> 00:10:37,249 Wie is de artiest? 162 00:10:39,835 --> 00:10:42,170 Hij heet Roderick Temple. 163 00:10:43,964 --> 00:10:47,926 Hij heeft je goed getroffen. Waar heb je hem ontmoet? 164 00:10:47,968 --> 00:10:49,803 In de National Gallery. 165 00:10:51,263 --> 00:10:53,140 En waar schilderde hij je? 166 00:10:54,599 --> 00:10:56,351 In zijn studio. 167 00:10:59,521 --> 00:11:01,606 Harry, hij is nog een jongen. 168 00:11:01,648 --> 00:11:04,860 Als het ongepast was door hem geschilderd te worden, 169 00:11:04,901 --> 00:11:06,695 was ik er niet mee doorgegaan. 170 00:11:06,737 --> 00:11:08,947 Misschien kun je het in je kantoor ophangen, 171 00:11:08,989 --> 00:11:10,741 aan de muur tegenover je bureau. 172 00:11:10,782 --> 00:11:13,326 Maar als je het niet leuk vindt... 173 00:11:16,455 --> 00:11:18,415 Ik had het willen weten, dat is alles. 174 00:11:18,457 --> 00:11:21,168 Als je het had geweten, was het geen verrassing geweest. 175 00:11:24,963 --> 00:11:27,674 Je weet dat je me meer waard ben dan iets anders. 176 00:11:28,759 --> 00:11:30,719 Ja, Harry, ik weet dat. 177 00:11:33,388 --> 00:11:35,182 Waar ga je zo vroeg heen? 178 00:11:36,183 --> 00:11:37,934 Er is iets wat ik moet doen. 179 00:11:51,990 --> 00:11:53,742 Het gaat al. 180 00:11:53,784 --> 00:11:55,535 Blijf hier op me wachten, dank u. 181 00:11:55,577 --> 00:11:58,705 Geef me geld. - Is dat de grootste? 182 00:11:58,747 --> 00:12:01,541 Kijk, je had het geld daar al. 183 00:12:01,583 --> 00:12:03,835 Ik ben in de minderheid. 184 00:12:32,406 --> 00:12:35,659 Natuurlijk moet je zorgen dat je ander werk krijgt. 185 00:12:38,912 --> 00:12:42,165 We kunnen niet alle drie leven van George's loon. 186 00:12:45,293 --> 00:12:47,045 Wie ben jij? 187 00:12:47,087 --> 00:12:49,798 De voordeur was open. Ik ben op zoek naar Agnes Towler. 188 00:12:49,840 --> 00:12:52,092 Wij accepteren geen herenbezoek. 189 00:12:58,098 --> 00:12:59,933 Wacht daar. 190 00:13:12,362 --> 00:13:16,742 Ik heb een maat en hij heeft een pub in Poplar, 191 00:13:16,783 --> 00:13:18,702 en hij zoekt een barmeid. 192 00:13:18,744 --> 00:13:20,026 Een barmeid. 193 00:13:20,141 --> 00:13:23,217 Wat is daar mis mee? Wees blij dat je dat aanbod krijgt. 194 00:13:26,209 --> 00:13:29,463 Hoge piet beneden voor je. Ik heb hem in de voorkamer gezet. 195 00:13:35,635 --> 00:13:37,721 Mr Selfridge. 196 00:13:37,763 --> 00:13:39,556 Wat doet u hier? 197 00:13:40,891 --> 00:13:42,684 Ik kan hetzelfde tegen jou zeggen. 198 00:13:43,643 --> 00:13:45,395 Waarom ben je niet in de winkel? 199 00:13:45,437 --> 00:13:46,792 Ik ben weggegaan. 200 00:13:46,980 --> 00:13:50,525 Ik accepteer het niet. Ik ben hier om je te terug te halen. 201 00:13:50,525 --> 00:13:52,569 Je liet een groot potentieel zien. 202 00:13:52,611 --> 00:13:55,447 Je doet me aan mezelf denken toen ik begon. 203 00:13:55,489 --> 00:13:59,951 Elke kans grijpen en erg gebrand om te leren. 204 00:13:59,993 --> 00:14:02,079 Je bent er dol op, is het niet? 205 00:14:02,120 --> 00:14:06,333 De klanten, het verkopen, de handel onder je handen voelen. 206 00:14:06,374 --> 00:14:08,210 Ik houd er meer van dan wat dan ook. 207 00:14:08,251 --> 00:14:10,337 Dat is waarom ik je niet kwijt wil. 208 00:14:10,378 --> 00:14:14,633 Kom terug. Wie kan het schelen wat je vader deed? 209 00:14:14,674 --> 00:14:16,426 Als het jou niet kan schelen, een ander ook niet. 210 00:14:16,468 --> 00:14:18,678 Maar Mr Selfridge, u ook niet? 211 00:14:19,554 --> 00:14:21,348 Jij bent hem niet. 212 00:14:23,934 --> 00:14:25,852 Al de... 213 00:14:26,937 --> 00:14:31,608 Ik kan er niet aan ontsnappen, dat is het probleem. 214 00:14:31,650 --> 00:14:36,530 Elke keer als ik met George opnieuw begin, vindt hij ons. 215 00:14:42,994 --> 00:14:44,746 Dank u. 216 00:14:44,788 --> 00:14:46,790 Is hij nu thuis? 217 00:14:51,461 --> 00:14:53,547 Laat mij met hem praten. 218 00:15:20,115 --> 00:15:23,660 Wie ben jij in hemelsnaam? - Harry Gordon Selfridge. 219 00:15:24,703 --> 00:15:28,123 Ik heb bepaalde voorwaarden voor je. 220 00:15:28,165 --> 00:15:32,002 Wat voor voorwaarden? - Onmiddellijk Londen verlaten. 221 00:15:32,043 --> 00:15:36,631 Leef waar je wilt als het maar ver hier vandaan is. 222 00:15:37,966 --> 00:15:40,510 Wie denk jij wel dat je bent? 223 00:15:41,553 --> 00:15:43,638 Jij komt hierheen, 224 00:15:43,680 --> 00:15:49,186 en denkt mij te kunnen vertellen wat ik moet doen? 225 00:15:52,230 --> 00:15:54,316 Dit is geld voor je reis, 226 00:15:54,357 --> 00:15:57,611 voor eten in je maag terwijl je werk zoekt. 227 00:15:59,696 --> 00:16:01,615 Ik snap het. 228 00:16:02,741 --> 00:16:06,161 Je bent een beetje op mijn Aggie gevallen. 229 00:16:06,203 --> 00:16:10,457 Vertel me, heeft ze jou haar diensten aangeboden? 230 00:16:10,499 --> 00:16:13,001 Begrijp me goed. 231 00:16:13,043 --> 00:16:16,379 Als jij door blijft drinken en op straat eindigt, 232 00:16:16,421 --> 00:16:19,007 kom je niet naar Londen terug om je dochter lastig te vallen. 233 00:16:19,049 --> 00:16:20,801 Je neemt geen contact met haar op, 234 00:16:20,842 --> 00:16:23,387 je komt niet naar mijn winkel om haar te zoeken. 235 00:16:23,428 --> 00:16:29,184 Ik laat jou haar leven niet ruïneren. 236 00:16:29,226 --> 00:16:30,977 Oké stop. Stop. 237 00:16:31,019 --> 00:16:33,271 Stop. Alsjeblieft. 238 00:16:33,313 --> 00:16:35,399 Alsjeblieft. 239 00:16:47,786 --> 00:16:49,704 Hebben we een afspraak? 240 00:16:59,131 --> 00:17:00,882 Hallo, zoon. 241 00:17:03,218 --> 00:17:06,722 'Jouw pa is geen oorlogsheld. Hij is ook niet dood.' 242 00:17:06,763 --> 00:17:09,850 'Mijn ma zegt dat hij leeft en inwoont bij een vrije vrouw...' 243 00:17:24,656 --> 00:17:26,450 Pa? 244 00:17:27,492 --> 00:17:29,244 Wie is die vrouw, Pa? 245 00:17:29,286 --> 00:17:32,122 Waarom ben je niet thuis bij ma en mij? 246 00:17:32,164 --> 00:17:35,625 Jouw moeder's hoogdravende idioterie, was de druppel. 247 00:17:35,667 --> 00:17:37,544 Dat is waarom ik niet meer thuis kwam. 248 00:17:37,586 --> 00:17:42,090 Maar ik ben jouw bloed en je bent van mij, of je het leuk vindt of niet. 249 00:17:44,176 --> 00:17:46,511 Mr Selfridge? Mr Selfridge? 250 00:17:46,553 --> 00:17:48,305 Mr Selfridge? 251 00:17:48,346 --> 00:17:50,098 Is alles goed? 252 00:18:04,196 --> 00:18:07,449 Hij is weg als je vanavond thuis komt van je werk. 253 00:18:09,743 --> 00:18:12,579 Wat bedoelt u? - Precies wat ik zeg, weg. 254 00:18:12,621 --> 00:18:16,333 In dit soort situaties is het beter rigoreus te breken. 255 00:18:16,374 --> 00:18:18,668 Geen innig afscheid. Begrijp je dat? 256 00:18:20,212 --> 00:18:23,298 Pak je jas en hoed. Ik geef je een rit naar de winkel. 257 00:18:47,239 --> 00:18:49,116 Nou, heb je genoten van de rit? 258 00:18:50,075 --> 00:18:52,411 Het voelde als vliegen. 259 00:18:52,869 --> 00:18:55,497 Wie weet, misschien ga je dat ook eens doen. 260 00:18:57,374 --> 00:18:59,543 Dank u, Mr Selfridge. 261 00:19:01,044 --> 00:19:04,548 Onthoud, niet verontschuldigen, niets uitleggen. 262 00:19:04,589 --> 00:19:07,384 Als tactiek werkte dat altijd goed voor mij. 263 00:19:13,765 --> 00:19:15,517 Dank u. - Het is goed. 264 00:19:28,822 --> 00:19:30,574 Kijk. 265 00:19:31,408 --> 00:19:33,285 Waarom is zij weer terug? 266 00:19:34,077 --> 00:19:37,122 Kan ik u helpen, Miss Towler? - Ik ben weer terug, Miss Mardle. 267 00:19:37,164 --> 00:19:39,708 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 268 00:19:39,750 --> 00:19:43,378 Het was een vergissing. Ik heb mijn ontslag niet ingediend. 269 00:19:43,420 --> 00:19:46,882 Als u het nakijkt, ben ik nog steeds in dienst bij Selfridge's, door Mr Selfridge. 270 00:19:48,091 --> 00:19:51,344 Ik laat het even bevestigen door Mr Grove, natuurlijk. 271 00:19:51,386 --> 00:19:53,722 Maar in de tussentijd zetten we u weer aan het werk. 272 00:19:53,764 --> 00:19:55,515 U kunt de nieuwe voorraad uitpakken. 273 00:19:55,557 --> 00:19:57,768 We zijn bezig met een auto promotie. 274 00:19:57,809 --> 00:19:59,936 En die ronde gewaden zijn net binnen gekomen. 275 00:19:59,978 --> 00:20:01,855 Heel goed, Miss Mardle. 276 00:20:08,070 --> 00:20:09,821 Je kunt niet zomaar terugkomen. 277 00:20:09,863 --> 00:20:12,115 Het ziet er naar uit dat ik dat net heb gedaan. 278 00:20:14,618 --> 00:20:16,828 Miss Towler. - Hallo. 279 00:20:17,746 --> 00:20:20,082 U bent teruggekomen. 280 00:20:20,123 --> 00:20:22,000 Dat is geweldig. 281 00:20:23,919 --> 00:20:25,670 Welkom terug. 282 00:20:46,024 --> 00:20:47,776 George, knul. 283 00:20:47,818 --> 00:20:50,153 Help ons even. - Ik maak dit eerst af. 284 00:20:50,195 --> 00:20:51,947 Nu. 285 00:21:01,790 --> 00:21:03,542 Dank u. 286 00:21:19,015 --> 00:21:21,643 Miss Ellen Love, voor Mrs Selfridge. 287 00:21:29,067 --> 00:21:32,404 Miss Love, wat een plezierige verrassing. 288 00:21:32,446 --> 00:21:37,075 Ik denk niet dat dit een gezellig bezoek is, Mrs Selfridge. 289 00:21:37,117 --> 00:21:39,119 Wat jammer. 290 00:21:39,161 --> 00:21:43,248 Alstublieft, kan ik koffie aanbieden? 291 00:21:45,584 --> 00:21:50,005 Ik ben hier om te vertellen dat uw man u ontrouw is geweest. 292 00:21:50,046 --> 00:21:52,048 Hij heeft een verhouding met mij. 293 00:21:56,595 --> 00:21:59,056 Nou, ik denk dat ik wel wat wil, hoe dan ook. 294 00:22:05,353 --> 00:22:07,647 Is dat alles wat u te zeggen hebt? 295 00:22:07,689 --> 00:22:10,400 Dit nieuws is geen verrassing voor me. 296 00:22:10,442 --> 00:22:13,653 Ik wist het vanaf het moment dat ik jullie twee samen zag. 297 00:22:14,696 --> 00:22:20,035 Maar dat u hier bent en mij erover vertelt... 298 00:22:20,077 --> 00:22:22,204 Dat is pas interessant. 299 00:22:22,245 --> 00:22:26,208 Het zegt waarschijnlijk dat het voorbij is. 300 00:22:30,587 --> 00:22:32,964 U bent zo koud. 301 00:22:33,006 --> 00:22:36,218 Geen wonder dat Harry zijn passie ergens anders zoekt. 302 00:22:36,259 --> 00:22:38,887 Hij wil je niet meer, zo is het toch? 303 00:22:40,931 --> 00:22:42,682 Hij houdt van me. 304 00:22:42,724 --> 00:22:44,768 Dat betwijfel ik ten zeerste. 305 00:22:44,810 --> 00:22:47,562 Harry heeft meer soortgelijke verhoudingen gehad. 306 00:22:47,604 --> 00:22:49,773 Jij bent de laatste 307 00:22:49,815 --> 00:22:54,069 van een lange rij koormeisjes. 308 00:22:55,278 --> 00:22:57,030 Ik ben geen koormeisje. 309 00:22:57,072 --> 00:23:00,575 Ik denk dat dat een fout is van mijn man. 310 00:23:00,617 --> 00:23:04,246 Tenzij er nog iets anders is... 311 00:23:06,540 --> 00:23:09,042 Vandaag is mijn schoonmaakdag. 312 00:23:13,338 --> 00:23:16,508 Miss Love wilde net weggaan, Fraser. 313 00:23:16,550 --> 00:23:18,677 En ik wil graag een koffie. 314 00:23:25,183 --> 00:23:27,185 Vertel hem dat ik langs ben geweest. 315 00:23:27,227 --> 00:23:30,105 En ik laat me niet zo gemakkelijk aan de kant zetten. 316 00:24:04,994 --> 00:24:06,787 Is de Chef binnen? 317 00:24:08,205 --> 00:24:09,957 Hoe is zijn humeur? 318 00:24:10,541 --> 00:24:13,544 Mijn humeur is prima, Mr Grove. Waarom? Wat is het probleem? 319 00:24:23,168 --> 00:24:25,045 Diefstal op het laadperron? 320 00:24:25,087 --> 00:24:27,423 Wat is er in hemelsnaam aan de hand met deze winkel? 321 00:24:27,464 --> 00:24:30,050 Grijp ze in de lurven en smijt ze eruit. 322 00:24:30,092 --> 00:24:31,844 Hoe heb je dit ontdekt? 323 00:24:31,885 --> 00:24:34,096 Victor Colleano, een ober in the Palm Court, 324 00:24:34,138 --> 00:24:35,931 kwam naar me toe, vertelde zijn verdenkingen. 325 00:24:35,973 --> 00:24:37,808 Nou, er is tenminste nog enige loyaliteit. 326 00:24:37,850 --> 00:24:39,977 Ik regel het, Mr Selfridge. 327 00:24:42,855 --> 00:24:44,606 En Mr Grove... 328 00:24:44,648 --> 00:24:46,734 Miss Towler is terug op de loonlijst. 329 00:24:46,775 --> 00:24:49,153 Maar ze is weggegaan. 330 00:24:49,194 --> 00:24:51,196 Als dat niet zo was, had ik haar ontslagen. 331 00:24:51,238 --> 00:24:53,240 Dat zou een vergissing zijn geweest. 332 00:24:53,282 --> 00:24:55,492 Haar vader gedroeg zich schandelijk. 333 00:24:55,534 --> 00:24:59,747 De ouder is niet het kind. Niet in mijn winkel. 334 00:24:59,788 --> 00:25:03,125 Dus ik mag Miss Bunting toestaan terug te komen 335 00:25:03,167 --> 00:25:05,586 en een oogje dichtknijpen naar die magazijn medewerkers? 336 00:25:05,627 --> 00:25:07,629 Dat is anders. Zij stalen van ons. 337 00:25:09,089 --> 00:25:12,259 Het personeel zal niet begrijpen waarom Miss Towler terug mocht komen. 338 00:25:12,301 --> 00:25:14,470 Nou, dan zal ik het uitleggen. 339 00:25:14,511 --> 00:25:16,305 Roep vanavond een personeelsbijeenkomst bij elkaar. 340 00:25:16,347 --> 00:25:18,432 Laat het elk afdelingshoofd weten. 341 00:25:26,899 --> 00:25:29,276 George, laad dat spul en alles. 342 00:25:32,363 --> 00:25:35,240 George, ik moet dringend met je praten. - Wat doe je nou? 343 00:25:37,826 --> 00:25:40,287 Wat doe je? - Dat is gesjoemel, snap je het niet? 344 00:25:43,457 --> 00:25:47,670 Dit is het eigendom van Mr Harry Selfridge. Op staande voet ontslagen. 345 00:25:47,711 --> 00:25:49,463 Ik heb die bus geladen. 346 00:25:49,505 --> 00:25:52,633 Zeg niets. Als iemand wat vraagt dan houd je je mond. 347 00:25:53,592 --> 00:25:56,637 En ik dacht dat Alf mijn vriend was. - Ik ben je vriend, oké? 348 00:25:57,638 --> 00:26:00,057 Bedankt, Victor. - Maar jij moet beter uitkijken. 349 00:26:00,099 --> 00:26:02,101 Jouw zus heeft geen werk meer, voelt zich vreselijk. 350 00:26:02,142 --> 00:26:04,812 Ze is niet meer zonder werk. - Heeft ze iets gevonden? 351 00:26:04,853 --> 00:26:08,232 Ze is hier toch terug? Ze is terug in Selfridges. 352 00:26:08,899 --> 00:26:11,360 Ik wil er een heel gezin inzetten. 353 00:26:11,402 --> 00:26:13,570 Vader, moeder, kinderen. 354 00:26:13,612 --> 00:26:18,492 En de auto komt op een haak, zodat het bijna vliegt. 355 00:26:18,534 --> 00:26:21,537 Voor de kinderen moet het als een sprookje zijn. 356 00:26:21,578 --> 00:26:25,624 Ze gaan naar het park, strohoeden waarmee ze in de wind wuiven. 357 00:26:25,666 --> 00:26:27,626 Sjaaltjes achter hun aan wapperend. 358 00:26:27,668 --> 00:26:29,461 Een matrozenpak voor de jongen. 359 00:26:29,503 --> 00:26:31,672 En een kleine witte schort voor het meisje. 360 00:26:33,674 --> 00:26:35,676 Het gaat prachtig worden. 361 00:26:36,635 --> 00:26:38,512 Ik ben blij dat u terug bent. 362 00:26:40,472 --> 00:26:42,474 Dit kan een opwindende tijd voor u zijn. 363 00:26:42,516 --> 00:26:44,768 Mr Selfridge heeft u persoonlijk teruggebracht. 364 00:26:44,810 --> 00:26:48,772 Mr Selfridge is de geweldigste man van de hele wereld. 365 00:26:48,814 --> 00:26:50,566 Is hij dat? 366 00:26:50,607 --> 00:26:53,235 Hij heeft niet alleen mijn werk teruggegeven. 367 00:26:53,277 --> 00:26:57,156 Hij heeft mijn vader gedwongen de stad te verlaten. 368 00:26:58,115 --> 00:27:00,075 Ik kan u niet vertellen hoe goed dat voelt. 369 00:27:03,412 --> 00:27:05,998 Weet u, de wereld gaat voor u open. 370 00:27:07,041 --> 00:27:10,544 Er is zoveel te leren als je uitreikt en het pakt. 371 00:27:39,281 --> 00:27:43,035 Zo, Miss Love's tijd is voorbij. 372 00:27:44,745 --> 00:27:48,207 De vraag is, wie neemt haar plaats in. 373 00:27:49,875 --> 00:27:52,294 Hij negeert elke beslissing van mij. 374 00:27:52,336 --> 00:27:54,630 Ik ben zijn Stafchef. In een noodgeval, 375 00:27:54,672 --> 00:27:57,549 neem ik de zaken waar. Maar hij waardeert mij niet. 376 00:27:57,591 --> 00:27:59,551 Roger, ik weet zeker dat dat niet waar is. 377 00:28:00,719 --> 00:28:03,681 Misschien moet ik mijn ontslag indienen. 378 00:28:03,722 --> 00:28:05,641 Nee, niet doen. 379 00:28:07,101 --> 00:28:09,645 Jij bent de enige die me echt begrijpt. 380 00:28:09,687 --> 00:28:11,480 Miss Mardle. 381 00:28:11,522 --> 00:28:14,608 Lady Loxley. 382 00:28:15,567 --> 00:28:17,528 Waarmee kan ik u vandaag helpen? 383 00:28:18,404 --> 00:28:21,490 Ik wil de voetwarmers zien voor voor het autorijden. 384 00:28:21,532 --> 00:28:23,283 Erg goed. - Dank u. 385 00:28:23,325 --> 00:28:25,285 Personeelsbijeenkomst, zes uur, beneden. 386 00:28:25,327 --> 00:28:28,706 Mr Selfridge. - Lady Mae, wat een genoegen. 387 00:28:29,915 --> 00:28:31,667 Tony Travers. 388 00:28:31,792 --> 00:28:33,961 Hoe gaat het met de familie? En met de charmante Rosalie? 389 00:28:34,003 --> 00:28:37,256 Het gaat haar goed, dank u. - Goed. En met Mrs Selfridge? 390 00:28:37,297 --> 00:28:39,049 Met haar is het ook goed. 391 00:28:39,091 --> 00:28:41,802 Ik wist niet dat uw vrouw van het artistieke soort was. 392 00:28:41,844 --> 00:28:44,096 Ik zag haar laatst in de Chelsea Arts Club. 393 00:28:44,138 --> 00:28:46,932 Ze had een plezierige tijd met Roddy Temple. 394 00:28:48,100 --> 00:28:50,519 Hij heeft een portret geschilderd van Rose. 395 00:28:50,561 --> 00:28:52,521 Wat geweldig. 396 00:28:52,563 --> 00:28:54,773 Ik heb nog geen kans gehad u te bedanken... 397 00:28:54,815 --> 00:28:56,775 Hij is een Bohemien soort kerel. 398 00:28:56,817 --> 00:28:59,737 En The Arts Club is een behoorlijk pikante zaak. 399 00:28:59,778 --> 00:29:02,072 Ik had Mrs Selfridge daar niet verwacht. 400 00:29:02,114 --> 00:29:05,075 Tony, je loopt zo ontzettend achter. 401 00:29:05,951 --> 00:29:08,662 Sinds de Hertogin van Rutland er vaak heen gaat, 402 00:29:08,704 --> 00:29:11,457 wil iedereen die wat voorstelt daar gezien worden. 403 00:29:11,498 --> 00:29:14,209 Wat slim van Mrs Selfridge zich toegang te verschaffen. 404 00:29:14,251 --> 00:29:16,003 En als u me nu wilt excuseren. 405 00:29:22,009 --> 00:29:24,011 Dat was kinderachtig. 406 00:29:24,053 --> 00:29:25,971 Nou, ik had er plezier in. 407 00:29:26,013 --> 00:29:29,725 Als je weer zoiets gaat doen, vertel het eerst aan mij. 408 00:29:31,852 --> 00:29:34,146 Is het mij niet toegestaan voor mezelf te denken? 409 00:29:34,188 --> 00:29:36,065 Nee. Dat is niet het punt voor jou. 410 00:29:36,106 --> 00:29:39,485 In feite weet ik niet meer wat het punt is. 411 00:29:41,904 --> 00:29:43,697 Goed dan, als je me wilt excuseren. 412 00:29:59,713 --> 00:30:01,715 Je bent een man met vele talenten. 413 00:30:01,757 --> 00:30:04,927 Je kan hier niet eeuwig blijven werken. Heb je ambitie? 414 00:30:06,178 --> 00:30:08,430 Ik wil mijn eigen restaurant in Soho. 415 00:30:08,472 --> 00:30:11,433 Ik heb vrienden en wat invloed. 416 00:30:11,475 --> 00:30:14,353 Ik heb ook een chef met kinkhoest. 417 00:30:14,395 --> 00:30:16,230 Kom langs en kook voor me vanavond. 418 00:30:16,271 --> 00:30:18,899 We kunnen dan verder praten over deze aangelegenheid? 419 00:30:30,119 --> 00:30:32,746 Wat een interessant schilderij van Mrs Selfridge. 420 00:31:06,322 --> 00:31:08,407 Miss Blenkinsop. 421 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Ik wil 40 witte rozen laten bezorgen bij mijn vrouw. 422 00:31:11,076 --> 00:31:12,995 Nee, doe maar 50. 423 00:31:21,712 --> 00:31:23,464 Ik dacht dat we gisteren hadden besloten, 424 00:31:23,505 --> 00:31:25,716 dat het goed is dat je hier niet meer werkt, voor ons. 425 00:31:25,758 --> 00:31:28,135 Mr Selfridge kwam zelf langs. 426 00:31:28,177 --> 00:31:32,306 Hij vroeg me terug en gaf me een rit in zijn auto. 427 00:31:32,348 --> 00:31:35,559 Victor, ik heb me nog nooit zo trots gevoeld. 428 00:31:37,269 --> 00:31:40,564 We kunnen wel verkering hebben, in het geheim. 429 00:31:43,901 --> 00:31:46,028 Kom op, pak je jas. Laten we weggaan. 430 00:31:46,070 --> 00:31:48,197 Mr Selfridge geeft een toespraak. 431 00:31:48,238 --> 00:31:50,074 Hij zal ons niet missen. 432 00:31:50,115 --> 00:31:52,159 Ik moet blijven. 433 00:31:53,285 --> 00:31:56,872 Dan daarna. Zal ik je uit eten nemen? 434 00:31:56,914 --> 00:31:59,958 Mijn oom heeft die zaak in Clerkenwell. - Ik kan vanavond niet. 435 00:32:00,000 --> 00:32:03,504 Ik heb Mr Leclair beloofd mee te helpen met de etalage. 436 00:32:04,797 --> 00:32:07,883 Die man knipt met zijn vingers en jij komt aanrennen. 437 00:32:09,134 --> 00:32:10,928 Ik wil bij je zijn. 438 00:32:11,845 --> 00:32:15,140 Ik wil dat ook. Maar ik heb het Mr Leclair beloofd. 439 00:32:15,182 --> 00:32:20,145 Als ik hem laat zitten dan is het alsof ik Mr Selfridge laat zitten. 440 00:32:20,187 --> 00:32:21,939 Hoe zit het met mij laten zitten? 441 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Jij zegt van alles om je zin te krijgen. 442 00:32:25,567 --> 00:32:28,894 Ik ben opgevoed te doen wat me wordt gezegd. 443 00:32:28,977 --> 00:32:30,531 Ik vertel je niet wat je moet doen. 444 00:32:33,784 --> 00:32:37,121 Je behoort wit te dragen om te debuteren, zegt Lady Mae. 445 00:32:37,162 --> 00:32:39,289 Alle jonge meisjes doen dat. 446 00:32:40,374 --> 00:32:42,668 Deze is leuk, vind je niet? 447 00:32:42,710 --> 00:32:45,004 Ik ben niet zeker over de sleep. 448 00:32:45,045 --> 00:32:46,797 Je moet een sleep hebben. 449 00:32:46,839 --> 00:32:49,842 En ik moet er aan gewend raken. Als ik ga debuteren, 450 00:32:49,883 --> 00:32:53,679 moet de sleep minstens drie meter lang zijn vanaf de schouders. 451 00:32:53,721 --> 00:32:55,723 Het klinkt nogal overdadig. 452 00:32:55,764 --> 00:32:57,516 Het is een traditie. 453 00:32:59,435 --> 00:33:01,186 Voor u, Mrs Selfridge. 454 00:33:08,819 --> 00:33:11,947 Witte rozen, die zijn zo mooi. 455 00:33:14,116 --> 00:33:15,868 Van Harry? 456 00:33:18,537 --> 00:33:22,207 Dank je, Fraser. Wil je ze in het water doen? Ik zet ze later neer. 457 00:33:22,249 --> 00:33:24,084 Wat zijn ze prachtig. 458 00:33:25,586 --> 00:33:28,172 Ik hoop dat ik net zo'n fijne man als Pa krijg. 459 00:33:48,807 --> 00:33:52,477 Ik wil met jullie praten over iets dat erg belangrijk voor mij is. 460 00:33:53,384 --> 00:33:55,470 Eerlijkheid. 461 00:33:55,512 --> 00:33:58,139 Wij geloven in oprechtheid in deze winkel. 462 00:33:58,181 --> 00:34:00,558 Elke klant kan erop vertrouwen 463 00:34:00,600 --> 00:34:03,019 dat ze waar voor hun geld krijgen. 464 00:34:03,061 --> 00:34:05,313 Dat ziet er uit als een leuk koppel, is het niet? 465 00:34:05,355 --> 00:34:07,357 Ik ben daar trots op. 466 00:34:07,398 --> 00:34:09,192 Ik hoop dat jullie ook trots zijn. 467 00:34:10,318 --> 00:34:12,987 Maar ook hier kunnen normen vervagen. 468 00:34:14,072 --> 00:34:17,200 Als je steelt van deze winkel, dan steel je van jezelf. 469 00:34:18,493 --> 00:34:21,704 Jullie weten allemaal wel dat ik als loopjongen ben begonnen. 470 00:34:21,746 --> 00:34:24,707 Ik was tien jaar en verdiende anderhalve dollar per week. 471 00:34:24,749 --> 00:34:28,711 De dag dat ik bevorderd werd naar magazijnjongen, kon ik wel huilen. 472 00:34:28,753 --> 00:34:30,880 En toen ze me de sleutel gaven 473 00:34:30,922 --> 00:34:33,591 om de winkel 's morgens te openen... 474 00:34:33,633 --> 00:34:37,387 dat is de dag die ik niet zal vergeten. 475 00:34:37,428 --> 00:34:40,056 De manager vertrouwde mij. 476 00:34:40,098 --> 00:34:44,018 Zonder vertrouwen kun je niets leiden. 477 00:34:46,271 --> 00:34:48,648 Wat ik probeer te zeggen is, 478 00:34:48,690 --> 00:34:51,985 ik tolereer geen oneerlijkheid. 479 00:34:53,820 --> 00:34:57,073 Maar ik ben er voor jullie, als jullie mijn hulp nodig hebben. 480 00:34:59,200 --> 00:35:04,080 Onlangs, dacht een persooneelslid dat ze weg moest gaan 481 00:35:04,122 --> 00:35:06,749 omdat een familielid zich misdroeg. 482 00:35:06,791 --> 00:35:12,589 Het was niet haar fout, dus ik weigerde haar ontslag. 483 00:35:12,630 --> 00:35:16,801 Ik had voor iedereen hier hetzelfde gedaan in dezelfde situatie. 484 00:35:16,843 --> 00:35:22,891 Als je problemen hebt, kom naar me toe, maar steel niet van mij. 485 00:35:24,184 --> 00:35:26,478 Eerlijkheid nastreven, gezamenlijk. 486 00:35:26,519 --> 00:35:30,857 Dat is de Spirit van Selfridge's. 487 00:36:02,972 --> 00:36:06,059 Mr Colleano voor u. 488 00:36:06,100 --> 00:36:08,144 Ik had je opgegeven. 489 00:36:08,186 --> 00:36:12,106 Zonde. Ik heb fazant hierin. 490 00:36:14,484 --> 00:36:17,278 Jij hebt fazant meegenomen naar mijn zitkamer? 491 00:36:17,320 --> 00:36:19,531 Ik dacht het op te dienen met Salsa Verde. 492 00:36:19,572 --> 00:36:21,449 Maar als u dat niet wilt... 493 00:36:22,534 --> 00:36:24,410 Nou, je bent nu hier. 494 00:36:24,452 --> 00:36:26,663 Laat Mr Colleano de keuken zien. 495 00:36:33,670 --> 00:36:35,421 Pa. 496 00:36:36,673 --> 00:36:39,384 Staat de auto al in de etalage? - Dat gaat morgen gebeuren. 497 00:36:39,425 --> 00:36:41,261 Mag ik het dan zien? - Natuurlijk kan dat. 498 00:36:41,302 --> 00:36:43,054 Zie je. - Oké. 499 00:36:45,223 --> 00:36:50,186 Humphrey zat achter iets anders aan. Hij had verschillende vallen gemaakt en... 500 00:36:52,355 --> 00:36:55,400 Vond je de bloemen mooi? - Ik vind ze prachtig. 501 00:36:55,441 --> 00:36:57,986 Ik meende elk woord van het berichtje. 502 00:36:59,445 --> 00:37:02,365 Je bloost. - Nee, niet waar. 503 00:37:02,407 --> 00:37:05,535 Niet zoals je deed toen de schilder je kuste. 504 00:37:05,577 --> 00:37:07,912 Toen werd je helemaal rood. 505 00:37:22,635 --> 00:37:25,013 Je bent een goede kok. 506 00:37:25,054 --> 00:37:27,348 Ga zitten. 507 00:37:27,390 --> 00:37:29,476 Schenk voor jezelf een glas wijn in. 508 00:37:39,277 --> 00:37:42,947 Zo Mr Colleano, of mag ik je noemen... - Victor. 509 00:37:44,574 --> 00:37:50,121 Victor. Vertel me alles over jezelf. Begin vanaf het begin. 510 00:38:12,560 --> 00:38:14,813 Het staat u. 511 00:38:16,231 --> 00:38:18,441 U zou meer kleur moeten dragen. 512 00:38:19,317 --> 00:38:21,069 Mr Leclair. 513 00:38:21,110 --> 00:38:25,198 Ik wil het graag geven voor al het harde werken vanavond. 514 00:38:25,240 --> 00:38:27,075 Ik kan het niet accepteren. 515 00:38:27,116 --> 00:38:30,703 Neem het. Ik betaal het morgen. 516 00:38:31,788 --> 00:38:33,540 Goedenacht. 517 00:38:33,581 --> 00:38:35,667 Dank u. 518 00:38:39,087 --> 00:38:40,839 Goedenacht. 519 00:39:29,471 --> 00:39:31,264 Nee, dat doe je niet. 520 00:39:32,307 --> 00:39:34,476 We moeten dit uitpraten. 521 00:39:34,517 --> 00:39:38,271 Het is erg genoeg dat je hem in dit huis kuste, 522 00:39:38,313 --> 00:39:41,274 maar je deed het waar Beatrice bij was. 523 00:39:41,316 --> 00:39:43,359 Haar eigen moeder. 524 00:39:43,401 --> 00:39:45,737 En toen loog je tegen me. 525 00:39:45,778 --> 00:39:48,323 Je zei dat alles goed was. 526 00:39:48,364 --> 00:39:52,327 Maar je hebt een verhouding met een tweederangs schilder. 527 00:39:52,368 --> 00:39:55,747 Je stuurde het portret naar mijn kantoor. 528 00:39:57,957 --> 00:40:00,168 Wat is er met je gebeurd, Rose? 529 00:40:00,210 --> 00:40:03,338 Ellen Love bracht me vanmorgen een bezoek. 530 00:40:04,964 --> 00:40:08,009 Ellen? Wat wilde ze? 531 00:40:09,511 --> 00:40:13,306 Waarom geldt er een regel voor jou en een andere voor de rest van ons? 532 00:40:13,348 --> 00:40:15,099 Wat ze ook zei, het is niet waar. 533 00:40:15,141 --> 00:40:18,895 Dus nu vertel je mij dat je geen verhouding had met Miss Love? 534 00:40:26,569 --> 00:40:28,404 Het is voorbij. 535 00:40:29,739 --> 00:40:33,535 En jij? Ben je met hem geweest? 536 00:40:35,203 --> 00:40:37,497 Nee. 537 00:40:37,539 --> 00:40:42,168 Zou je het mij verweten hebben? Ik had alleen maar jouw voorbeeld gevolgd. 538 00:40:42,210 --> 00:40:45,213 Zeg dat niet. - Al die jaren dat ik thuis zat, 539 00:40:45,255 --> 00:40:47,757 terwijl jij weg was en je pleziertjes had. 540 00:40:47,799 --> 00:40:51,469 Denk jij dat ik zo wil zijn? 541 00:40:52,595 --> 00:40:54,973 Denk je dat het mij blij maakt? 542 00:40:55,014 --> 00:40:57,433 Nu moet ik zeker medelijden met je hebben, klopt dat? 543 00:40:57,475 --> 00:41:00,728 Misschien lukt me dat morgen. Maar vannacht kun je opdonderen. 544 00:41:17,912 --> 00:41:20,165 Nog een. 545 00:41:20,206 --> 00:41:22,292 Aan het drinken, ouwe jongen? - Ja. 546 00:41:22,375 --> 00:41:24,752 Dat is niks voor jou. - En nog verliezen ook. 547 00:41:24,794 --> 00:41:26,713 Ik heb heel wat verloren. Wat kan ik je aanbieden? 548 00:41:26,754 --> 00:41:28,673 Whiskey. - Whiskey. 549 00:41:29,757 --> 00:41:31,509 Wat is er gebeurd? 550 00:41:31,551 --> 00:41:36,347 Ellen bracht mijn vrouw vandaag een bezoek. 551 00:41:43,229 --> 00:41:45,586 Rose denkt dat ik niets waard ben. 552 00:41:46,357 --> 00:41:48,443 Misschien heeft ze gelijk. 553 00:41:53,865 --> 00:41:56,117 Normaal blijf ik van dit gif af. 554 00:42:00,246 --> 00:42:03,082 Mijn vader had er een zwak voor. 555 00:42:03,917 --> 00:42:05,668 Echt waar? 556 00:42:05,710 --> 00:42:07,921 Je moeder schildert de Majoor af als een heilige. 557 00:42:07,962 --> 00:42:12,884 Laten we zeggen, Ma onthoudt graag de goede tijden. 558 00:42:15,136 --> 00:42:17,555 Waar drinken we op? - Wat je maar wilt. 559 00:42:19,015 --> 00:42:20,767 Op mijn vader. 560 00:42:20,809 --> 00:42:22,560 De Majoor. 561 00:42:22,602 --> 00:42:25,647 Op Pa en alles waar hij voor stond. 562 00:42:26,397 --> 00:42:28,149 Proost. 563 00:42:32,654 --> 00:42:35,448 Meer kaarten, dat is wat ik nodig heb. 564 00:42:35,490 --> 00:42:37,367 Zou je dat wel doen vannacht? 565 00:42:40,119 --> 00:42:41,871 Mr Selfridge? - Ja. 566 00:42:41,913 --> 00:42:46,417 Er is iemand voor u. Ik kon haar niet tegenhouden. 567 00:42:56,511 --> 00:42:58,263 Wat doe jij hier? 568 00:43:02,934 --> 00:43:06,646 Ik heb het aan je vrouw verteld en ik zeg je... 569 00:43:07,689 --> 00:43:12,152 ik word niet als een niemendalletje aan de kant gezet. 570 00:43:12,193 --> 00:43:15,697 Je bent verdoofd en denkt niet helder. Ga naar huis. 571 00:43:16,573 --> 00:43:18,867 De flat is niet hetzelfde zonder jou. 572 00:43:21,744 --> 00:43:25,582 Alsjeblieft, Harry. Kom met me mee. 573 00:43:26,457 --> 00:43:28,209 Nog een laatste keer. 574 00:43:29,460 --> 00:43:32,338 Het spijt me als ik je misleid hebt, echt waar. 575 00:43:32,380 --> 00:43:35,550 Je moet begrijpen dat ik een gezin heb. 576 00:43:41,014 --> 00:43:43,391 Je bent hetzelfde als al die anderen. 577 00:43:45,226 --> 00:43:48,688 Je bent een hoerenlopende, laag-bij-de-grondse smeerlap. 578 00:43:48,730 --> 00:43:51,149 Tijd om te gaan. 579 00:43:51,191 --> 00:43:54,277 Alsjeblieft doe me dit niet aan, Harry. - Kom op. 580 00:43:54,319 --> 00:43:56,362 Ik hou van je. - Kom op. 581 00:44:17,300 --> 00:44:19,052 Dank je, jongen. 582 00:44:21,971 --> 00:44:24,974 Harry, ouwe jongen? Ik heb haar in een taxi gezet. 583 00:44:25,016 --> 00:44:27,477 Ik ga en kijk later wel even hoe het met haar gaat. 584 00:44:28,520 --> 00:44:30,396 Ga naar huis. Zorg voor wat slaap. 585 00:44:57,257 --> 00:44:59,676 'Ik heb een geheim dat ik je niet kan vertellen.' 586 00:45:13,189 --> 00:45:15,024 Ellen? 587 00:45:22,657 --> 00:45:24,450 Ellen? 588 00:45:51,102 --> 00:45:54,814 Harry. Je bent gekomen. 589 00:46:01,237 --> 00:46:03,281 Kom op, omhoog met jou. 590 00:46:28,264 --> 00:46:30,350 'Je vader is geen oorlogsheld.' 591 00:46:34,395 --> 00:46:37,315 'Ik weet niet hoe eraan te ontsnappen.' 592 00:46:39,567 --> 00:46:42,153 'Pap, je bent niet meer dan een doorsnee sjacheraar.' 593 00:46:42,987 --> 00:46:46,866 'Maar ik ben jouw bloed en je bent van mij, of je het wilt of niet.' 594 00:46:46,908 --> 00:46:49,202 'Kom met me mee...' 595 00:46:49,244 --> 00:46:52,038 'Niet zoals toen de schilder je kuste.' 596 00:46:52,080 --> 00:46:54,415 'Al die jaren zat ik thuis.' 597 00:46:55,583 --> 00:46:57,335 'Laag-bij-de-grondse smeerlap' 598 00:46:57,377 --> 00:47:00,046 'Had jij je pleziertjes' 599 00:47:00,088 --> 00:47:02,549 'Je bent niet meer dan een doorsnee sjacheraar.' 600 00:47:06,010 --> 00:47:07,804 'Niet meer dan een doorsnee sjacheraar.' 601 00:47:07,846 --> 00:47:10,223 'Wie ben je?' - 'Wie ben jij?' 602 00:47:27,226 --> 00:47:30,329 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 45034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.