All language subtitles for mr.selfridge.s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:00:16,047 --> 00:00:18,132 Ik hoop dat je het mis hebt, Mr Grove. 13 00:00:19,342 --> 00:00:21,427 Miss Bunting, een moment. 14 00:00:24,931 --> 00:00:27,016 Miss Mardle, uw assistentie alstublieft. 15 00:00:27,058 --> 00:00:30,395 Is er iets mis, Mr Grove? Mr Selfridge? 16 00:00:32,897 --> 00:00:37,193 Miss Mardle, de zoom van Miss Bunting's rokken. 17 00:00:50,915 --> 00:00:53,001 Zeg dat het niet waar is. 18 00:01:04,971 --> 00:01:08,099 Miss Bunting, dit is onze beste kant en zijde. 19 00:01:09,350 --> 00:01:11,978 Het spijt me heel erg, Mr Selfridge. 20 00:01:13,188 --> 00:01:15,273 Excuus aangenomen en ontslagen. 21 00:01:15,315 --> 00:01:18,443 Ik wilde alles betalen zo gauw als ik... 22 00:01:18,484 --> 00:01:21,404 U was een van de eersten die ik aangenomen heb. 23 00:01:22,655 --> 00:01:25,074 Je steelt niet van je werk-familie. 24 00:01:25,116 --> 00:01:28,578 Het is een verraad aan alles waar we voor staan. 25 00:01:28,620 --> 00:01:31,956 Zie je dat niet? - Ja. 26 00:01:33,708 --> 00:01:37,420 Verhoog de controles van alle afdelingen, vanaf morgen 27 00:01:37,462 --> 00:01:39,547 Ik haat dit. Ik haat het. 28 00:01:40,632 --> 00:01:44,177 Ik ben helemaal alleen met een invalide moeder, Mr Grove. 29 00:01:44,219 --> 00:01:48,056 Hoe krijg ik ander werk zonder referenties? 30 00:01:49,432 --> 00:01:52,977 Mr Selfridge neemt diefstal erg persoonlijk, Miss Bunting. 31 00:01:54,270 --> 00:01:57,524 Hij neemt personeelsproblemen ook erg persoonlijk. 32 00:01:57,565 --> 00:02:00,652 Waarom kwam u in hemelsnaam niet naar ons toe? 33 00:02:03,571 --> 00:02:06,199 Ik schaamde me heel erg, Mr Grove. 34 00:02:12,247 --> 00:02:14,332 Pak je spullen. 35 00:02:28,721 --> 00:02:31,975 Als je naar me terug kon komen... - Ja, dat zou aardig zijn. 36 00:02:32,016 --> 00:02:34,102 Ja, inderdaad. 37 00:02:35,812 --> 00:02:38,648 Weer een persoonlijk kaartje van Miss Love. 38 00:02:38,690 --> 00:02:41,568 Maak morgen tijd vrij voor Mr Grove om mij te zien. 39 00:02:41,609 --> 00:02:44,863 We moeten naar een vervanging kijken voor Miss Bunting. 40 00:02:44,904 --> 00:02:48,241 Miss Bunting's wordt vervangen? - Iedereen is vervangbaar. 41 00:02:49,325 --> 00:02:51,411 Goedenacht, Miss Blenkinsop. 42 00:03:02,192 --> 00:03:08,803 Vertaling: Allayna 43 00:03:36,915 --> 00:03:39,501 Ruikt goed. - Ja, het ziet er goed uit. 44 00:03:43,254 --> 00:03:45,965 Kun je wat brood voor me smeren? 45 00:03:53,389 --> 00:03:55,475 Aggie? 46 00:03:56,684 --> 00:03:59,938 Mrs Payne heeft de voordeur open gelaten. - Agnes, kom op. 47 00:03:59,979 --> 00:04:03,024 Hij kan niet binnenkomen, toch? De sloten zijn veranderd. 48 00:04:07,320 --> 00:04:09,906 Agnes, dit kun je niet doen. We zijn een gezin. 49 00:04:11,741 --> 00:04:13,826 Ik leef op straat. 50 00:04:13,868 --> 00:04:16,162 Ik heb geen rooie cent. 51 00:04:16,204 --> 00:04:18,623 Eet het op, George, nu het nog warm is. 52 00:04:18,665 --> 00:04:20,750 Ik moet met je praten. 53 00:04:25,338 --> 00:04:28,007 Agnes, open de deur. 54 00:04:29,759 --> 00:04:33,304 George, ben je daar? - George, eet door. 55 00:04:34,639 --> 00:04:36,724 Agnes, ik waarschuw je. 56 00:04:36,766 --> 00:04:38,852 Open de deur. 57 00:04:38,893 --> 00:04:40,979 Dit schapenvlees is heerlijk. 58 00:04:41,020 --> 00:04:43,940 En de knoedels zijn goed gelukt. 59 00:04:43,982 --> 00:04:46,526 Agnes. 60 00:04:46,568 --> 00:04:49,612 Ik zie dat de auto op ons wacht, Fraser, dank je. 61 00:05:04,919 --> 00:05:08,089 Pa. Waar gaan we naar toe? Wat is het grote geheim? 62 00:06:44,561 --> 00:06:46,938 Pavlova was zo dichtbij dat ik haar kon aanraken. 63 00:06:48,189 --> 00:06:50,692 Dank je, Harry. Een waar geschenk. 64 00:06:53,319 --> 00:06:55,905 Bravo. 65 00:06:56,990 --> 00:06:58,658 Bravo. 66 00:07:04,414 --> 00:07:06,499 Frank. 67 00:07:09,878 --> 00:07:12,213 Haar optreden was zo geweldig. 68 00:07:12,255 --> 00:07:14,549 Ze was zo betoverend. 69 00:07:14,591 --> 00:07:17,969 Ik moest huilen. - Deed je dat? 70 00:07:18,011 --> 00:07:21,431 Beatrice had hiervan genoten. - Ik wilde dat ze hier kon zijn. 71 00:07:21,472 --> 00:07:24,642 Wat zie je er prachtig uit, mijn lieve. 72 00:07:24,684 --> 00:07:26,352 Dank u, Lady Loxley. 73 00:07:26,394 --> 00:07:29,314 Ik heb Rosalie nog nooit zo sprakeloos gezien. 74 00:07:29,355 --> 00:07:31,441 Rosalie. - Pa. 75 00:07:33,776 --> 00:07:36,654 Ik houd van het jonge, frisse en onbesmette, 76 00:07:36,696 --> 00:07:39,032 voordat de wereld vat op ze krijgt. 77 00:07:39,073 --> 00:07:42,827 Maar ik verwacht dat Rosalie wordt behoed voor verdorvenheid. 78 00:07:42,869 --> 00:07:44,746 Daar gaat u wel op toezien. 79 00:07:44,787 --> 00:07:47,874 Mr Selfridge, hebben we u gewonnen voor de charmes van het ballet? 80 00:07:47,916 --> 00:07:51,127 De blik op het gezicht van mijn vrouw wint me voor alles. 81 00:07:51,169 --> 00:07:54,589 Ik heb je nog nooit zo verrukt gezien. 82 00:07:54,631 --> 00:07:56,716 Wat heeft je zo getroffen? 83 00:07:58,009 --> 00:08:03,473 Ik weet het niet. Het was een moment van perfecte schoonheid, 84 00:08:03,515 --> 00:08:06,017 waarin alles tezamen kwam. 85 00:08:06,059 --> 00:08:10,021 Ik wenste dat iedereen dit kon ervaren. 86 00:08:10,063 --> 00:08:14,108 U bent een idealist, mijn lieve Mrs Selfridge. 87 00:08:14,150 --> 00:08:18,404 Weinig mensen weten zo'n gave te waarderen. - Nee, ik ben het oneens. 88 00:08:18,446 --> 00:08:21,783 Ik denk dat iedere vrouw zo'n Pavlova moment moet hebben. 89 00:08:21,824 --> 00:08:24,369 Dames en heren, Madame Pavlova. 90 00:08:24,410 --> 00:08:26,496 Daar is ze. 91 00:08:29,874 --> 00:08:31,543 Mijn lieve... 92 00:08:34,462 --> 00:08:37,799 Bravo, Miss Pavlova, u was wonderbaarlijk. 93 00:08:37,841 --> 00:08:40,927 Wij Amerikanen laten ons enthousiasme graag zien. 94 00:08:40,969 --> 00:08:43,513 Prachtig, voorbij woorden. - U bent te vriendelijk. 95 00:08:44,806 --> 00:08:47,767 Dank je dat je zo snel gekomen bent, Frank. 96 00:08:47,809 --> 00:08:50,520 Een meisje houdt ervan als ze een heer kan ontbieden 97 00:08:50,562 --> 00:08:52,230 met een vingerknip. 98 00:08:52,272 --> 00:08:54,649 Niet eens een knip, Miss Love, dat niet eens. 99 00:08:58,653 --> 00:09:01,739 Heb je plannen na de show? 100 00:09:01,781 --> 00:09:04,117 Ik dacht, misschien, jij en ik... 101 00:09:04,158 --> 00:09:07,078 Ik wil dat je uitzoekt wat er met Harry aan de hand is. 102 00:09:07,120 --> 00:09:09,205 Wat bedoel je? 103 00:09:09,247 --> 00:09:11,916 Hij komt niet naar me toe. 104 00:09:11,958 --> 00:09:14,460 Hij neemt mijn telefoontjes niet aan. 105 00:09:14,502 --> 00:09:16,379 Hij geeft geen reactie op mijn kaartjes. 106 00:09:16,421 --> 00:09:18,548 Is er iets dat ik moet weten, Frank? 107 00:09:18,590 --> 00:09:20,341 Niet dat ik weet, Ellen. 108 00:09:20,383 --> 00:09:22,260 Je kent Harry, hij is op zichzelf. 109 00:09:22,302 --> 00:09:24,095 Hij is mijn man. 110 00:09:24,137 --> 00:09:26,222 Kijk. 111 00:09:27,515 --> 00:09:29,851 Kijk naar de dingen die hij mij heeft gegeven. 112 00:09:30,894 --> 00:09:34,480 Alles. 'Alles wat ik wil', dat is wat hij zei. 113 00:09:34,522 --> 00:09:36,608 Hij is een genereuze kerel. 114 00:09:36,649 --> 00:09:39,569 Genereus? Ben je blind? 115 00:09:39,611 --> 00:09:41,696 Heb je mijn apartement gezien? 116 00:09:41,738 --> 00:09:44,073 Het beste van alles. 117 00:09:44,115 --> 00:09:48,870 Dat is geen generositeit, dat is een man die zich gaat vestigen. 118 00:09:48,912 --> 00:09:50,580 Vestigen? 119 00:09:50,622 --> 00:09:52,707 Ellen, ik hoop niet dat je... 120 00:09:52,749 --> 00:09:54,542 Je denkt toch niet serieus... 121 00:09:54,584 --> 00:09:56,669 Waarom niet? 122 00:09:56,711 --> 00:09:58,796 Lady Loxley was een Gaiety girl. 123 00:09:58,838 --> 00:10:01,341 Ze palmde Lord Loxley in. 124 00:10:01,382 --> 00:10:04,928 Ik weet zeker dat Harry dezelfde intentie voor mij heeft. 125 00:10:06,513 --> 00:10:09,682 Hij moet er even aan herinnerd worden.Dat is alles. 126 00:10:12,143 --> 00:10:14,229 Dat is alles. 127 00:10:14,270 --> 00:10:16,356 Alleen aan herinnerd worden. 128 00:10:52,475 --> 00:10:55,270 Je gleed er niet af, je viel van het paard. 129 00:10:55,311 --> 00:10:58,106 Eigenlijk was het meer een pony, een kleine pony. 130 00:10:58,147 --> 00:11:01,734 Je bent een leugenaar, Violette. Het was enorm. Ik viel niet. 131 00:11:01,776 --> 00:11:04,612 Ik geef je een aframmeling - Gordon, Violette, genoeg. 132 00:11:05,655 --> 00:11:09,242 Beatrice, alsjeblieft. Nog wat meer ei. 133 00:11:09,284 --> 00:11:11,619 Rosalie vertelt niet genoeg. 134 00:11:11,661 --> 00:11:14,455 U weet dat ik een ballerina wordt, is het niet? 135 00:11:14,497 --> 00:11:17,584 Ik dacht dat je in de variety shows wilde zoals Ellen Love? 136 00:11:17,625 --> 00:11:20,962 Kan ik niet beide doen? - Je kunt alles doen wat je wilt. 137 00:11:21,004 --> 00:11:24,340 Kom op, ze is een meisje. - Wie won tien keer met armworstelen? 138 00:11:24,382 --> 00:11:26,759 Kan ik alsjeblieft ontbijten? 139 00:11:26,801 --> 00:11:28,469 Goedemorgen. - Mama. 140 00:11:28,511 --> 00:11:30,388 Mama, was ze mooi? 141 00:11:30,430 --> 00:11:32,724 Heb je gehuild? - Ja en ja. 142 00:11:32,765 --> 00:11:36,102 Rosalie, heb jij je zusje niet alles verteld over Pavlova? 143 00:11:36,144 --> 00:11:40,690 Hoe leg je vrouwelijke perfectie uit aan een over-enthousiaste puppy? 144 00:11:41,900 --> 00:11:44,402 Nou ja, alle puppies moeten nog leren. 145 00:11:44,444 --> 00:11:47,906 Het beste is dat ze niet beginnen met slechte gewoontes, 146 00:11:47,947 --> 00:11:50,033 toch, Rosalie? 147 00:11:50,074 --> 00:11:52,577 Ik zou sterven als ik Anna Pavlova kon ontmoeten. 148 00:11:52,619 --> 00:11:56,372 Dan moet ik een bepaalde afspraak annuleren. Wat zonde. 149 00:11:56,414 --> 00:12:00,543 Je bedoelt niet... - Ik kan iets of helemaal niets bedoelen. 150 00:12:00,585 --> 00:12:04,380 Papa, 40 kusjes elke dag een week lang. 151 00:12:04,422 --> 00:12:07,217 20 in de ochtend en 20 voor het slapen. 152 00:12:08,384 --> 00:12:10,470 Indrukwekkend rekenwerk. 153 00:12:10,512 --> 00:12:13,932 Weet je wat, jij maakt er 50 kusjes van en je hebt een deal. 154 00:12:15,600 --> 00:12:18,102 Goedemorgen iedereen. - Goedemorgen. 155 00:12:18,144 --> 00:12:20,188 Ze komt morgen naar de winkel 156 00:12:20,230 --> 00:12:22,690 en jullie krijgen dan de kans haar te onmoeten. 157 00:12:22,732 --> 00:12:26,194 Jij lieve Rose, gaat 's middags thee met haar drinken. 158 00:12:26,236 --> 00:12:28,321 Wie houdt van me? 159 00:12:28,363 --> 00:12:30,448 Nou, wie in deze kamer houdt van me? 160 00:12:30,490 --> 00:12:32,700 Wij allemaal. 161 00:13:28,381 --> 00:13:30,466 De broches netjes neerleggen. 162 00:13:41,936 --> 00:13:44,522 Ik wil graag jullie mooiste inzetkragen zien. 163 00:13:44,564 --> 00:13:47,483 Het fijnste gaas met een parelmotief. 164 00:13:49,277 --> 00:13:51,070 We zijn nog niet open, madam. 165 00:13:51,112 --> 00:13:52,666 Ik ben duidelijk geen klant. 166 00:13:52,895 --> 00:13:55,408 Anders zou ik hier niet zijn voordat de deur open is. 167 00:13:55,408 --> 00:13:58,369 Wit en zilvergrijs, alstublieft. 168 00:14:00,330 --> 00:14:01,998 Waar wilt u ze voor, madam? 169 00:14:02,040 --> 00:14:04,417 Voor het decolleté van de mannequins, natuurlijk. 170 00:14:04,459 --> 00:14:07,086 U moet overleggen met Miss Mardle, zij is het Hoofd Accessories. 171 00:14:07,128 --> 00:14:10,173 Dat is goed, stuur haar naar me toe. Nu, kragen, alstublieft. 172 00:14:27,232 --> 00:14:29,317 Zag je dat, Doris? 173 00:14:29,359 --> 00:14:31,778 Haar rok zit rond haar enkels. 174 00:15:13,361 --> 00:15:15,446 Dat busje wat je aan het laden bent... 175 00:15:15,488 --> 00:15:17,991 Ik zie het Selfridges embleem niet op de zijkant. 176 00:15:19,784 --> 00:15:22,787 Hoe vaak komt het? - 's Morgens, soms. 177 00:15:23,872 --> 00:15:25,957 Het is rond drieeën vandaag weer terug. 178 00:15:25,999 --> 00:15:29,252 Laad jij het altijd in? - Ik doe wat Alf en Sam me vertellen. 179 00:15:30,295 --> 00:15:32,589 Wat krijg jij daarvan? 180 00:15:33,840 --> 00:15:35,925 Mijn loon, natuurlijk. 181 00:15:35,967 --> 00:15:38,052 Wat zou ik anders krijgen? 182 00:15:46,686 --> 00:15:48,813 Miss Irene Ravillious. 183 00:15:48,855 --> 00:15:51,941 Londen-getraind aan niet minder dan het House of Lucile. 184 00:15:51,983 --> 00:15:54,277 Ons nieuwe visionair, Hoofd van de Fashion. 185 00:15:54,319 --> 00:15:57,572 Liberty's verlies is heel erg onze winst. 186 00:16:00,033 --> 00:16:02,660 Ze blaast nieuw leven in onze fashion-afdeling. 187 00:16:02,702 --> 00:16:04,787 Is dat niet zo, Miss Ravillious? - Nou... 188 00:16:04,787 --> 00:16:06,664 In feite, is ze zo zelfverzekerd 189 00:16:06,706 --> 00:16:10,460 dat de Damesmode in één dag de Accessoires kan overtreffen. 190 00:16:11,544 --> 00:16:14,339 Vraagt u mij dat of vertelt u het mij, Mr Selfridge? 191 00:16:16,466 --> 00:16:19,719 Een beetje van beide, denk ik. - Dat is acceptabel. 192 00:16:19,761 --> 00:16:23,848 Ik durf te voorspellen dat nog bij mijn leven 193 00:16:23,890 --> 00:16:27,018 het niet alleen de mannen zijn die confectie kopen, 194 00:16:27,060 --> 00:16:29,145 maar ook de dames. 195 00:16:29,187 --> 00:16:31,272 Wat bedoelt u? 196 00:16:31,314 --> 00:16:36,069 Een dame komt de winkel binnen, ziet een kostuum, zegt, ik wil dat 197 00:16:36,110 --> 00:16:37,779 en koopt het dezelfde dag. 198 00:16:37,820 --> 00:16:41,199 Geen gepas, geen naaister, geen wachten erop. 199 00:16:41,241 --> 00:16:44,994 Alles goed en wel, Miss Ravillious, maar dames neigen naar... 200 00:16:46,955 --> 00:16:48,623 neigen naar... 201 00:16:49,666 --> 00:16:53,211 Neigen naar wat, Mr Crabb? 202 00:16:54,838 --> 00:16:58,007 Soorten en maten, Mr Selfridge. 203 00:16:58,049 --> 00:17:00,426 Precies het punt, Mr Crabb. 204 00:17:00,468 --> 00:17:03,304 We gaan alle soorten en maten inslaan. 205 00:17:03,346 --> 00:17:05,431 Fashion zal in één dag groot worden. 206 00:17:05,473 --> 00:17:07,892 Onthoud mijn woorden, het is een kwestie van tijd. 207 00:17:09,060 --> 00:17:11,813 Ondertussen heb ik iets groots georganiseerd. 208 00:17:11,855 --> 00:17:14,065 Anna Pavlova. Heeft iemand over haar gehoord? 209 00:17:14,107 --> 00:17:15,984 Inderdaad. - Ja.. 210 00:17:16,025 --> 00:17:18,361 Zij komt op onze winkelvloer. 211 00:17:18,403 --> 00:17:20,613 Zeker niet? - Ja, Miss Mardle. 212 00:17:20,655 --> 00:17:24,200 De prachtige en unieke Pavlova zal op onze winkelvloer zijn. 213 00:17:24,242 --> 00:17:27,662 Voor iedereen om te zien, van hertogin tot dienstmeid. 214 00:17:27,704 --> 00:17:30,081 Een belevenis die iedereen zich altijd zal herinneren. 215 00:17:30,123 --> 00:17:32,917 Ze gaat vermengen, Mr Selfridge? - Ik mag het hopen. 216 00:17:32,959 --> 00:17:35,044 Ik betaal haar veel, kan ik zeggen. 217 00:17:35,086 --> 00:17:37,964 Elke vrouw zou een Pavlova moment moeten hebben. 218 00:17:39,048 --> 00:17:42,051 Vergadering verdaagd. Terug naar jullie post, ijverig en vlijtig. 219 00:17:42,093 --> 00:17:44,179 Allemaal bedankt. 220 00:17:46,431 --> 00:17:49,934 Ik heb gezien dat uw rok korter is dan normaal. 221 00:17:49,976 --> 00:17:51,644 Wordt dit de nieuwe mode? 222 00:17:51,686 --> 00:17:52,854 Mijn rokken zijn korter, omdat 223 00:17:52,948 --> 00:17:55,815 ik een voorvechter ben van the Rational Dress Movement. 224 00:17:55,899 --> 00:17:59,444 Kleding kan een ander doel dienen dan alleen maar voor gordijnen. 225 00:17:59,485 --> 00:18:01,154 Ik gebruik mijn fiets om ergens te komen. 226 00:18:01,196 --> 00:18:03,907 Consequentie is dat mijn rokken korter zijn dan de norm. 227 00:18:03,948 --> 00:18:06,951 En ik heb geen last van baleinen, te beperkend. 228 00:18:06,993 --> 00:18:09,787 Krachttraining is voldoende om mijn figuur intact te houden. 229 00:18:09,829 --> 00:18:13,208 U heeft recht op uw manieren, natuurlijk, Miss Ravillious. 230 00:18:13,249 --> 00:18:15,502 Maar mag ik u adviseren over onze manieren in de winkel, 231 00:18:15,543 --> 00:18:18,588 over voorraad verplaatsen van de ene afdeling naar de andere. 232 00:18:18,630 --> 00:18:22,634 Dank u, maar ik gebruik mijn initiatief zoals de regels geschreven zijn. 233 00:18:34,854 --> 00:18:36,940 De dag is nog niet rijp, stoor je niet dat ik dat wel vind. 234 00:18:38,107 --> 00:18:40,276 Ik ben een upside-down schepsel, Frank. 235 00:18:41,361 --> 00:18:43,446 De dag is mijn nacht, de nacht is mijn dag. 236 00:18:43,488 --> 00:18:46,616 Je bent een verrukkelijk, upside-down schepsel. Proost. 237 00:18:49,202 --> 00:18:51,287 Ik neem aan dat je met Harry hebt gesproken? 238 00:18:51,329 --> 00:18:53,581 Komt hij vandaag langs om mij te zien? 239 00:18:53,623 --> 00:18:55,708 Vandaag denk ik niet. 240 00:18:57,460 --> 00:18:59,295 Hij gaat het erg druk krijgen. 241 00:19:00,380 --> 00:19:02,966 Nee, rood spul is mijn gif. Bedankt, allemaal hetzelfde. 242 00:19:03,007 --> 00:19:05,927 Waarom vandaag in het bijzonder, Frank? 243 00:19:08,680 --> 00:19:10,348 Wie is ze? 244 00:19:11,516 --> 00:19:14,561 Wie, Frank? - Ik weet zeker dat het zakelijk is. 245 00:19:14,602 --> 00:19:16,688 Daarom hebben we de pers... 246 00:19:17,772 --> 00:19:20,275 Anna Pavlova komt vandaag in Selfridges. 247 00:19:20,316 --> 00:19:22,402 De Anna Pavlova? 248 00:19:26,948 --> 00:19:29,576 Je weet hoe mannen als Selfridge zijn. 249 00:19:29,617 --> 00:19:32,412 Hij jaagt altijd weer achter het volgende grote ding aan. 250 00:19:32,453 --> 00:19:35,623 Neem mijn raad aan en laat het gaan. 251 00:19:35,665 --> 00:19:38,501 Zo snel als de wind is ze weer weg en ik weet zeker dat hij... 252 00:19:38,543 --> 00:19:40,962 Ik ben the Spirit of Selfridges, Frank. - Ellen... 253 00:19:41,004 --> 00:19:43,006 Hoe kan ik daar niet zijn om Pavlova te verwelkomen? 254 00:19:43,047 --> 00:19:46,009 Ik moet daar zijn. 255 00:19:46,050 --> 00:19:48,136 Ga weg, Frank. 256 00:19:52,849 --> 00:19:54,934 Hoeveel langer nog? 257 00:19:54,976 --> 00:19:57,228 Ik sta op het punt om af te haken. 258 00:20:01,858 --> 00:20:04,068 Houd nog even de pose vast, nog eventjes. 259 00:20:16,748 --> 00:20:18,416 Ik snap de boodschap. 260 00:20:18,458 --> 00:20:21,294 Ik was te inhalig. Dit is genoeg voor vandaag. 261 00:20:28,468 --> 00:20:30,512 Weet je, het is een zeldzame kwaliteit 262 00:20:30,553 --> 00:20:33,348 een vrouw die zo ontspannen in haar vel zit. 263 00:20:33,389 --> 00:20:35,725 Ik ben een Amerikaanse, misschien is dat het. 264 00:20:37,644 --> 00:20:39,729 Nee. 265 00:20:39,771 --> 00:20:41,856 Nee, dat is het niet. 266 00:20:49,739 --> 00:20:51,616 Wanneer kan ik het zien. 267 00:20:51,658 --> 00:20:54,369 Als het wordt tentoongesteld op de Chelsea Arts Club. 268 00:20:54,410 --> 00:20:56,913 Ik wilde het kopen als kado voor mijn man. 269 00:21:02,710 --> 00:21:05,463 Kom met me mee naar de club. Je zult het daar erg leuk vinden. 270 00:21:05,505 --> 00:21:08,883 Er zijn daar geweldige schilderijen. - Nu? Nee, ik kan niet. 271 00:21:08,925 --> 00:21:12,512 Een paar geweldige schilderijen. - Nee, echt ik kan niet. 272 00:21:12,554 --> 00:21:14,639 We maken onze entree hier vandaan. 273 00:21:14,681 --> 00:21:17,475 Een groot gedeelte van de pers zal hier staan. 274 00:21:18,726 --> 00:21:20,603 Zoveel mensen als maar kan hier, 275 00:21:20,645 --> 00:21:23,982 net voorbij een afgezet stuk. 276 00:21:26,025 --> 00:21:29,487 Alles klaar voor Pavlova's aankomst? - Ja, Mr Selfridge. 277 00:21:30,697 --> 00:21:32,574 Miss Ravillious? - Ja, Mr Selfridge? 278 00:21:32,615 --> 00:21:35,869 We moeten het beste halen uit haar aanwezigheid. - Verkooptechnisch? 279 00:21:35,910 --> 00:21:38,997 Dus niet over vrouwen het mooiste moment geven om te herinneren? 280 00:21:39,038 --> 00:21:41,833 Zaken gaan over mensen geven wat ze willen. 281 00:21:41,875 --> 00:21:46,462 Dat houdt 2000 personeelsleden aan het werk. 282 00:21:46,504 --> 00:21:50,300 Hoe meer mensen kopen, hoe meer herinneringen. Eenvoudige handel. 283 00:21:50,341 --> 00:21:52,510 Ik sta open voor jullie suggesties. 284 00:21:52,552 --> 00:21:55,180 Voel jullie vrij om je verbeelding te gebruiken 285 00:21:55,221 --> 00:21:58,266 en beide afdelingen werken samen. 286 00:21:59,392 --> 00:22:02,103 Ik verwelkom al jullie ideeën zo snel mogelijk. 287 00:22:02,145 --> 00:22:04,230 Dank jullie wel. 288 00:22:12,822 --> 00:22:17,243 Waag het niet nog eens Miss Ravillious iets te geven van de Accessoires, 289 00:22:17,285 --> 00:22:20,705 tenzij ik het zeg. Is dat begrepen? Ja, Miss Mardle. Sorry, Miss Mardle. 290 00:22:20,747 --> 00:22:23,541 Jullie hebben Mr Selfridge gehoord, nog ideeën dames, 291 00:22:23,583 --> 00:22:27,212 voordat Miss Ravillious als eerste met iets komt. 292 00:22:31,174 --> 00:22:33,259 Geweldig idee, Miss Ravillious. 293 00:22:33,301 --> 00:22:37,180 We hoeven alleen maar wit kantwerk toe te voegen aan de bestaande capes. 294 00:22:38,264 --> 00:22:40,517 Hoe snel kan dit worden gedaan? 295 00:22:40,558 --> 00:22:43,478 Ik zorg dat de naaisters vandaag doen wat ze kunnen. 296 00:22:43,520 --> 00:22:46,814 Dan, als het verkoopt, zetten we ze in de nachtdienst 297 00:22:46,856 --> 00:22:49,067 om morgen klaar te zijn. - Uitmuntend. 298 00:22:49,108 --> 00:22:53,071 Goed idee. Laat mijn vrouw's naam in de cape naaien. 299 00:22:53,112 --> 00:22:55,698 Ik kan niet wachten om haar gezicht te zien. 300 00:23:02,622 --> 00:23:04,707 Kom. 301 00:23:08,837 --> 00:23:12,257 Ik heb ze, Roger, die kaartjes voor Drury Lane. 302 00:23:15,927 --> 00:23:18,346 Josie, het spijt me. 303 00:23:19,514 --> 00:23:21,808 Alsjeblieft zeg niet dat je niet kan komen. 304 00:23:21,850 --> 00:23:25,103 Hettie's verpleegster vroeg vrij voor de nacht. Ik was het totaal vergeten. 305 00:23:25,144 --> 00:23:28,439 Laat mij ze betalen. Neem een vriendin mee. 306 00:23:28,481 --> 00:23:30,567 Het was mijn traktatie. 307 00:23:30,608 --> 00:23:32,694 Een andere keer misschien. 308 00:23:34,612 --> 00:23:36,698 Nu ik hier ben, 309 00:23:36,739 --> 00:23:40,660 die Miss Ravillious moet weten dat ze niet kan pikken van andere afdelingen. 310 00:23:40,702 --> 00:23:42,996 Je gaat haar tegenkomen, omdat ze 311 00:23:43,037 --> 00:23:46,082 wit kant zoekt op Accessories 312 00:23:46,124 --> 00:23:48,877 Een idee dat ze voorstelde aan Mr Selfridge. 313 00:23:48,918 --> 00:23:52,505 Van mijn afdeling? En ze vroeg mij niet mee te gaan naar hem toe? 314 00:23:59,971 --> 00:24:02,849 Het gaat net zo goed daarmee, denk ik. 315 00:24:09,397 --> 00:24:11,274 Victor? 316 00:24:15,570 --> 00:24:19,532 Jouw George, vraag hem eens naar de busjes die hij laadt. 317 00:24:19,574 --> 00:24:22,118 Hoe bedoel je dat? - Nou, gewoon dat. 318 00:24:22,160 --> 00:24:24,621 Kijk eens of hij weet wat hij doet, dat is alles. 319 00:24:24,662 --> 00:24:26,748 Wat vinden we ervan, Miss Towler? 320 00:24:26,789 --> 00:24:29,459 Welk lint voor rozenknoppen? 321 00:24:31,377 --> 00:24:33,588 Wit, Mr Leclair. - Mee eens. 322 00:24:33,630 --> 00:24:36,508 Bedankt meisjes. - Graag gedaan, Mr Leclair. 323 00:24:36,549 --> 00:24:38,635 Kunnen we beginnen? 324 00:24:41,554 --> 00:24:43,640 Ja, Mr Leclair. - Goed. 325 00:24:45,600 --> 00:24:47,174 Miss Mardle, met uw permissie, wil ik graag 326 00:24:47,174 --> 00:24:49,614 Miss Towler verplaatsen naar de fashionafdeling voor vandaag. 327 00:24:49,802 --> 00:24:51,064 Het gaat erg druk worden. 328 00:24:51,105 --> 00:24:54,359 Welja, Mr Leclair. Verplaats alles maar van Accessories. 329 00:24:54,400 --> 00:24:57,403 Dat is toch hoe het gaat, voor zover als ik het zie? 330 00:24:57,445 --> 00:24:59,531 Alleen Miss Towler. Dank u. 331 00:25:03,701 --> 00:25:05,787 Waarom niet een van ons? 332 00:25:06,871 --> 00:25:09,707 Ze is niet beter dan jij of ik. 333 00:25:18,007 --> 00:25:20,927 Soms denk ik dan ik verander in een verveelde kip. 334 00:25:24,013 --> 00:25:26,516 Zou dat niet amusant zijn, Mr Colleano? 335 00:25:26,558 --> 00:25:28,810 Laat mij wat smaak toevoegen, Lady Loxley. 336 00:25:31,187 --> 00:25:33,273 Iets origineels. 337 00:25:33,314 --> 00:25:35,400 Natuurlijk, Lady Loxley. 338 00:25:37,777 --> 00:25:40,780 Lady Mae, altijd een plezier u te zien. 339 00:25:40,822 --> 00:25:44,117 Nogal een stunt heeft u uitgehaald, MrSelfridge. 340 00:25:44,158 --> 00:25:46,244 Pavlova in een winkel. 341 00:25:46,286 --> 00:25:48,371 Deze winkel. 342 00:25:48,413 --> 00:25:52,709 Eigenlijk drinkt ze om 3:30 thee met Rose, als u met hun mee wilt doen. 343 00:25:52,750 --> 00:25:54,419 Zeker wil ik dat. 344 00:25:54,460 --> 00:25:57,297 Uw vrouw's gezelschap wordt steeds leuker na elke ontmoeting. 345 00:25:57,338 --> 00:25:59,632 Dat vind ik ook. 346 00:26:01,801 --> 00:26:04,512 Hoe durven jullie zo over mijn geliefde Rosetti te spreken. 347 00:26:04,554 --> 00:26:06,389 Zijn schilderijen laten me zwijmelen. 348 00:26:06,431 --> 00:26:09,517 Omdat ze overbeladen sentimentele onzin zijn. 349 00:26:10,768 --> 00:26:12,979 Krijg ik elke keer een kus als je het oneens met me bent? 350 00:26:13,021 --> 00:26:14,772 Kom op, Cora, kus hem. 351 00:26:14,814 --> 00:26:17,817 Mrs Buckingham, is uw man ook een beschermheer van de kunsten? 352 00:26:17,859 --> 00:26:19,861 Bij wijze van spreken, ja. 353 00:26:19,903 --> 00:26:23,531 Buckingham? Buckingham? 354 00:26:23,573 --> 00:26:28,203 Ik ken geen één Amerikaan die behoort tot die kring. 355 00:26:28,244 --> 00:26:30,330 Iemand anders? 356 00:26:30,371 --> 00:26:33,416 De Buckinghams zijn relatief nieuw in Londen. 357 00:26:33,458 --> 00:26:36,211 Het spijt me heel erg, ik ben al veel te laat. 358 00:26:37,962 --> 00:26:41,799 Allemaal erg bedankt. Sorry, maar ik ben erg laat... 359 00:26:41,841 --> 00:26:43,760 Vertel ons alles. 360 00:26:43,801 --> 00:26:45,960 Heeft uw man eerder opdracht gegeven voor schilderijen van u? 361 00:26:46,033 --> 00:26:47,628 Ga zitten en vertel het ons. 362 00:26:51,100 --> 00:26:55,271 Victor, wat denk jij te gaan doen? 363 00:26:55,313 --> 00:26:57,398 De dame voldoening geven, Mr Perez. 364 00:27:04,072 --> 00:27:06,908 Geneugten van de heren met een vleugje Italiaans. 365 00:27:06,950 --> 00:27:09,244 Gehakte olijven en kappertjes 366 00:27:18,127 --> 00:27:20,922 U heeft een inspirerende aanleg, Mr Colleano. 367 00:27:20,964 --> 00:27:23,132 Ik kijk ernaar uit om meer van u te proeven. 368 00:27:23,174 --> 00:27:25,093 Wanneer u maar wilt, Lady Loxley. 369 00:27:25,134 --> 00:27:27,428 Over een paar uur, Mr Colleano. 370 00:27:30,849 --> 00:27:34,644 Laat me weten als Mrs Selfridge arriveert, ik drink thee met haar. 371 00:27:35,854 --> 00:27:38,481 Wat helaas betekent dat ik mijn eetlust uit moet stellen 372 00:27:38,523 --> 00:27:40,733 voor meer van uw creatieve uitdagingen. 373 00:27:48,366 --> 00:27:51,077 Toch, zit het plezier in het vooruitzicht. 374 00:27:52,328 --> 00:27:55,248 Denkt u niet? - Dat kan ik niet zeggen, Lady Loxley. 375 00:27:55,290 --> 00:27:57,375 Ik wil graag eten als ik honger heb. 376 00:28:13,141 --> 00:28:15,226 Welkom. 377 00:28:17,395 --> 00:28:20,190 Prachtig. Blij u te zien. - Dank u, Mr Selfridge. 378 00:28:20,231 --> 00:28:22,317 Heren... 379 00:29:00,643 --> 00:29:03,062 Zulke mooie smaragden. 380 00:29:03,104 --> 00:29:05,523 De mooiste, madam, uit Columbia, 381 00:29:05,596 --> 00:29:09,683 gezet in wit goud en ontworpen door onze designers in Hatton Garden. 382 00:29:11,852 --> 00:29:16,982 Een kind in een snoepwinkel dat is wat u van mij maakt, Mr Selfridge. 383 00:29:17,024 --> 00:29:19,235 Ik verwen graag dames, Miss Pavlova. 384 00:29:19,276 --> 00:29:23,530 Uw aanwezigheid en plezier past in het plaatje dat we willen overbrengen. 385 00:29:25,616 --> 00:29:30,537 Hoe gaan we de parfums, lotions en petticoats vervoeren? 386 00:29:30,579 --> 00:29:32,665 Hebben we genoeg stuks bagage? 387 00:29:35,699 --> 00:29:37,784 Moment. 388 00:29:43,582 --> 00:29:46,043 Dames fashion, misschien? 389 00:29:46,084 --> 00:29:48,170 Ja, alstublieft. 390 00:29:58,430 --> 00:30:01,266 Waar wil je ons hebben? - Gewoon daar, alstublieft. 391 00:30:06,521 --> 00:30:08,607 Ik vind haar jurk prachtig. 392 00:30:11,568 --> 00:30:16,239 Ze is het mooiste ding wat ik ooit heb gezien. Vind je niet, Kitty? 393 00:30:16,281 --> 00:30:19,993 Het zijn alleen de juwelen om haar nek. 394 00:30:20,035 --> 00:30:22,120 Waar kan je moeder toch zijn? 395 00:30:22,162 --> 00:30:24,998 Nou, als ma niet gaat, ga ik ook niet. 396 00:30:25,040 --> 00:30:27,250 Misschien wacht ma daar op ons. 397 00:30:27,292 --> 00:30:29,586 Ik ben verbaasd dat ze niet gebeld heeft. 398 00:30:29,628 --> 00:30:32,589 Jij gaat ook mee. - Goed dan, daar gaan we. 399 00:30:41,515 --> 00:30:43,767 Bedankt voor een heerlijke namiddag. 400 00:30:43,809 --> 00:30:47,771 Mrs Buckingham, u mag niet missen wat we gaan zien. 401 00:30:47,813 --> 00:30:50,357 Het is geschiedenis in de maak. - Ze heeft gelijk. 402 00:30:50,399 --> 00:30:53,819 Ik kan niet, echt, ik kan niet. - Help me, allemaal. 403 00:30:53,860 --> 00:30:57,114 We moeten Mrs Buckingham daarheen zien te slepen. 404 00:30:57,155 --> 00:31:00,242 Nee, nee, nee. - Zeg het haar, Roddy. Vertel haar. 405 00:31:00,283 --> 00:31:02,369 Oké dan. 406 00:31:02,411 --> 00:31:04,871 We gaan Pavlova in levende lijve zien. 407 00:31:06,832 --> 00:31:08,917 Zie? Ik zei dat je me zou bedanken. 408 00:31:08,959 --> 00:31:11,044 Kidnap de dame, mijn vrienden. 409 00:31:11,086 --> 00:31:13,171 Nee, nee, Roddy. Roddy, wacht even. 410 00:31:15,173 --> 00:31:17,259 Ga maar, we halen jullie wel in 411 00:31:19,052 --> 00:31:21,138 Is alles in orde? 412 00:31:22,264 --> 00:31:24,016 Wat is er? 413 00:31:24,057 --> 00:31:26,935 Waarom wil je niet naar de grootste gebeurtenis in de stad? 414 00:31:26,977 --> 00:31:29,229 Omdat ik daar al had moeten zijn. 415 00:31:31,398 --> 00:31:33,483 Ik ben Mrs Selfridge. 416 00:33:07,244 --> 00:33:10,706 Ze liggen hier niet voor lang, dus neem ze nu het nog kan. 417 00:33:10,747 --> 00:33:12,833 Volg mij, Miss Pavlova. 418 00:33:12,874 --> 00:33:15,168 Mijn familie is er. Excuseer me. 419 00:33:15,210 --> 00:33:17,295 Daar zijn ze. 420 00:33:17,337 --> 00:33:19,256 Hai, Mam 421 00:33:19,297 --> 00:33:21,508 Waar is Rose? - Ik dacht dat ze hier was. 422 00:33:21,550 --> 00:33:23,322 Nee. 423 00:33:23,333 --> 00:33:25,418 Kom, ontmoet Miss Pavlova. 424 00:33:25,460 --> 00:33:28,713 Miss Pavlova, dit is mijn moeder, Madam Selfridge. 425 00:33:28,755 --> 00:33:31,925 Hoe maakt u het... 426 00:33:31,966 --> 00:33:35,804 Ik kan zeggen dat ze helemaal perfect is, zoals de Chef zei. 427 00:33:37,847 --> 00:33:39,933 Een nacht deze week, Roger, ja? 428 00:33:39,974 --> 00:33:43,353 Hangt ervan af. Sommige verpleegsters vereisen toezicht. 429 00:33:43,395 --> 00:33:46,815 Het gaat echt om de verpleegsters, hè? Niet om mij. 430 00:33:46,856 --> 00:33:48,733 Natuurlijk niet. 431 00:33:49,818 --> 00:33:52,404 We kunnen nu niet praten, je weet dat. - Ja. 432 00:33:57,867 --> 00:34:00,578 Het was verkeerd, ik had je de waarheid moeten vertellen. 433 00:34:00,620 --> 00:34:02,705 Ja, dat had je moeten doen. 434 00:34:02,747 --> 00:34:06,459 Iedereen kent de naam Selfridge en ik... 435 00:34:06,501 --> 00:34:11,297 Ik denk dat ik iets wilde dat alleen van mij is. 436 00:34:13,508 --> 00:34:15,593 Weet je, mijn vader had gelijk. 437 00:34:15,635 --> 00:34:17,376 Ik ben een idioot. 438 00:34:17,512 --> 00:34:19,368 Zeg dat niet. - Nee, ik ben dat. 439 00:34:19,389 --> 00:34:21,453 Je bent zo aardig en getalenteerd. - Aardig en getalenteerd? 440 00:34:21,474 --> 00:34:25,145 Ik geniet van onze tijd samen. Alsjeblieft, laat ons vrienden blijven. 441 00:34:26,229 --> 00:34:28,314 Vrienden? - Ja. 442 00:34:29,482 --> 00:34:32,360 Het is geen match voor de beroemde Mrs Selfridge, is het niet? 443 00:34:32,402 --> 00:34:34,946 Je wist dat ik verliefd op je werd. 444 00:34:34,988 --> 00:34:38,199 Wat was het? Wraak voor Ellen Love? Was dat het? 445 00:34:39,492 --> 00:34:42,120 Half Londen weet het, zeg niet dat je dat niet weet? 446 00:34:43,204 --> 00:34:45,290 Harry en ik hebben onze eigen verstandhouding. 447 00:34:45,331 --> 00:34:47,417 Hoe kan hij riskeren jou te verliezen? 448 00:34:47,459 --> 00:34:50,879 Dat is zijn natuur, hij riskeert alles waar hij van houdt. 449 00:34:52,547 --> 00:34:55,133 En het is mijn natuur van hem te blijven houden. 450 00:34:57,135 --> 00:34:58,887 Ik moet gaan. 451 00:34:58,928 --> 00:35:01,014 Rose, alsjeblieft. 452 00:35:04,059 --> 00:35:05,935 Ellen Love, ik wilde niet... 453 00:35:07,187 --> 00:35:09,272 Alsjeblieft, vergeef me. 454 00:35:09,314 --> 00:35:11,399 Ik was in de verleiding, Roddy. 455 00:35:12,984 --> 00:35:15,070 Ik ben je die eerlijkheid verschuldigd. 456 00:35:26,247 --> 00:35:28,333 Heren, het is Miss Love. 457 00:35:28,374 --> 00:35:30,794 Miss Love, hierheen. Miss Love. 458 00:35:30,835 --> 00:35:33,338 Hierheen, Miss Love, en een mooie grote glimlach. 459 00:35:35,131 --> 00:35:37,509 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 460 00:35:37,550 --> 00:35:39,636 Doe niet zo gek, Frank. 461 00:35:43,765 --> 00:35:45,433 Mr Selfridge. 462 00:35:45,475 --> 00:35:48,311 Miss Pavlova, ik moest komen en u zien. 463 00:35:48,353 --> 00:35:52,107 Ellen Love, the Spirit of Selfridges. 464 00:35:52,148 --> 00:35:54,234 Ik denk niet dat ik... 465 00:35:54,275 --> 00:35:56,861 Danst u, Miss Love? 466 00:35:56,903 --> 00:35:59,322 Dat doe ik zeker. - Wat leuk. 467 00:35:59,364 --> 00:36:01,699 Nog een danseres, Mr Selfridge. 468 00:36:01,741 --> 00:36:05,620 Miss Love is van de hedendaagse variety. 469 00:36:05,662 --> 00:36:08,331 Ik ben gefascineerd door de nieuwe dansstijl in Europa. 470 00:36:08,373 --> 00:36:11,501 Ik bezocht de Isadora Duncan School in Paris. 471 00:36:11,543 --> 00:36:13,378 Het was heel bijzonder. 472 00:36:13,420 --> 00:36:17,048 Of houdt u van de modernere Bohemian stijl? 473 00:36:17,090 --> 00:36:19,718 Miss Love zingt en danst. 474 00:36:19,759 --> 00:36:22,220 Ja toch, Miss Love? - Ja. 475 00:36:22,262 --> 00:36:24,806 Het is erg aardig om Miss Pavlova te verwelkomen, 476 00:36:24,848 --> 00:36:27,517 maar we kunnen u niet langer houden, Miss Love, alstublieft. 477 00:36:27,559 --> 00:36:29,936 Nee. 478 00:36:29,978 --> 00:36:34,023 Helemaal niet. Ik moet een foto hebben, samen met Miss Pavlova. 479 00:36:34,065 --> 00:36:36,151 Miss Pavlova. 480 00:36:36,192 --> 00:36:39,487 Goede publiciteit. - Het spijt me heel erg, Harry. 481 00:36:39,529 --> 00:36:41,614 Jongens, hierheen. 482 00:36:41,656 --> 00:36:44,492 Pa... - Een beetje Champagne? 483 00:36:44,534 --> 00:36:47,412 Ik ben een klant. - Alsjeblieft, pa. 484 00:36:47,454 --> 00:36:50,331 Ik wil wat winkelen. - Pa, de mensen zijn... 485 00:36:52,083 --> 00:36:54,169 Jullie laten me lachen. 486 00:36:54,210 --> 00:36:57,756 Schoonheid en elegantie, dat is waar de winkel over gaat. 487 00:36:57,797 --> 00:36:59,466 Alsjeblieft - Je bent een winkelmeisje. 488 00:37:04,095 --> 00:37:06,389 Haal die dronkelap uit onze winkel. - Ja, sir. 489 00:37:12,562 --> 00:37:15,356 Je moet je schamen. 490 00:37:15,398 --> 00:37:17,859 Ik ben je vader, hoe dan ook. 491 00:37:17,901 --> 00:37:19,986 Jij, kreng. 492 00:37:20,028 --> 00:37:21,696 Ben je nu blij? 493 00:37:25,450 --> 00:37:27,786 Dank je jongens. Dat is genoeg. 494 00:37:34,709 --> 00:37:37,087 Ellen, kom met me mee. 495 00:37:37,128 --> 00:37:39,839 Moeder, neem je de kinderen mee naar het restaurant? 496 00:37:39,881 --> 00:37:43,385 Kom mee, kinderen - We zien jullie zo. 497 00:37:43,426 --> 00:37:45,845 Aggie. 498 00:37:45,887 --> 00:37:51,059 Agnes, haal deze straatjongen bij me weg of het gaat je spijten. 499 00:37:51,101 --> 00:37:53,812 Wil je alsjeblieft gewoon gaan? 500 00:37:55,230 --> 00:37:57,315 Je baan kwijt, hè? 501 00:37:57,357 --> 00:38:01,152 Zie, je bent geen haar beter dan mij. 502 00:38:01,194 --> 00:38:03,905 Jij en die idiote sukkel. 503 00:38:03,947 --> 00:38:06,908 Je hebt gelijk, je hebt alles kapot gemaakt. 504 00:38:06,950 --> 00:38:10,203 Je hebt je schade toegebracht, wat wil je nog meer? 505 00:38:11,287 --> 00:38:13,373 Ik wil... 506 00:38:13,415 --> 00:38:17,502 Ik wil respect van mijn eigen vlees en bloed. 507 00:38:19,963 --> 00:38:22,340 Ik zal je nooit respecteren. 508 00:38:22,382 --> 00:38:24,467 Ik haat je. 509 00:38:33,143 --> 00:38:35,228 En nu wegwezen. 510 00:38:48,616 --> 00:38:52,120 Jouw pa was de reden dat je me niet rond je huis wilde hebben. 511 00:38:53,663 --> 00:38:55,749 Ik dacht dat het om mij was. 512 00:38:59,836 --> 00:39:01,921 Het komt goed, Agnes. 513 00:39:03,715 --> 00:39:05,800 Nee, dat zal het niet, Victor. 514 00:39:05,842 --> 00:39:08,261 Hij blijft terugkomen. 515 00:39:10,263 --> 00:39:12,557 Miss Bunting werd ontslagen voor veel minder. 516 00:39:12,599 --> 00:39:15,226 Ga naar hem toe en leg het uit. 517 00:39:15,268 --> 00:39:17,353 Mr Selfridge zal het begrijpen. 518 00:39:17,395 --> 00:39:22,442 Hoe kan hij begrijpen wat het is om zo'n vader te hebben? 519 00:39:22,484 --> 00:39:24,569 Hij zal denken dat ik uitschot ben. 520 00:39:27,781 --> 00:39:30,075 Niemand zal dat ooit van je denken. 521 00:39:32,869 --> 00:39:35,121 Ik zal voor je zorgen, Agnes. 522 00:39:36,414 --> 00:39:38,500 Echt waar. 523 00:39:45,298 --> 00:39:48,301 Je hebt je eigen familie om voor te zorgen, Victor... 524 00:39:49,427 --> 00:39:51,513 maar bedankt. 525 00:40:01,064 --> 00:40:05,026 Breng je zus naar boven, dat is wat je moet doen. 526 00:40:05,068 --> 00:40:08,696 Maar ik moet... - Of jullie beiden moeten ander werk zoeken. 527 00:40:16,131 --> 00:40:19,655 Om te laten zien hoe dankbaar we Miss Pavlova zijn, 528 00:40:19,770 --> 00:40:22,606 hebben we nog een geschenk om te geven. 529 00:40:24,149 --> 00:40:27,486 Wat kan dat zijn, Sonya? - Ik heb geen idee, Madame. 530 00:40:27,528 --> 00:40:30,364 U had het over een nieuwe sabel... 531 00:40:31,615 --> 00:40:33,701 U zult ook een nieuwe sabel krijgen. 532 00:40:33,742 --> 00:40:36,161 En er is meer? - Ja. 533 00:40:36,203 --> 00:40:39,707 Het meest prestigieuze geschenk dat we kunnen geven. 534 00:40:39,748 --> 00:40:41,834 Uw eigen etalage. 535 00:40:43,127 --> 00:40:45,212 Ik denk dat er een foto gemaakt kan worden. 536 00:40:52,094 --> 00:40:55,014 Je geeft haar een etalage? - Praat niet zo hard. 537 00:40:55,055 --> 00:40:58,267 Maar Harry... - Je moet hier weg, Ellen, nu 538 00:40:58,309 --> 00:41:00,019 Wil je vanavond bij mij zijn? 539 00:41:00,060 --> 00:41:02,479 Luister, je contract met Selfridges is voorbij. 540 00:41:02,521 --> 00:41:04,481 Kom op. - Harry. 541 00:41:04,523 --> 00:41:07,776 Harry, waarom zeg je dat? - Je hebt een grens overschreden. 542 00:41:07,818 --> 00:41:11,322 Mijn familie is hier. - Ik zie je vrouw nergens. 543 00:41:11,363 --> 00:41:15,451 Mijn vrouw is niet jouw zorg. Het punt is je roekeloosheid. 544 00:41:16,535 --> 00:41:20,372 Alsjeblieft verlaat me niet, Harry. 545 00:41:21,498 --> 00:41:25,377 Je kunt de flat houden en wat je maar wilt. Tot ziens, Ellen. 546 00:41:25,419 --> 00:41:28,923 Frank, breng haar naar huis, alsjeblieft. 547 00:41:28,964 --> 00:41:31,050 Het spijt me. 548 00:41:33,260 --> 00:41:35,346 Kom op, Ellen. 549 00:41:35,387 --> 00:41:37,473 Kom op, lieve. 550 00:41:45,814 --> 00:41:47,858 Henri? - Wilt u mij verontschuldigen. 551 00:41:47,900 --> 00:41:50,819 Ik wil met je praten over Miss Pavlova's etalage. 552 00:41:50,861 --> 00:41:52,947 Inderdaad, Mr Selfridge. 553 00:41:52,988 --> 00:41:56,242 Ik weet wat ik wil en ik werk er samen met jou aan. 554 00:41:56,283 --> 00:41:59,828 Ik wil het gesprek van de dag zijn en ik wil het op display. 555 00:41:59,870 --> 00:42:01,664 Laat me raden, deze avond. 556 00:42:01,705 --> 00:42:03,791 Precies. 557 00:42:04,959 --> 00:42:08,671 Nou, als iemand me kan vertellen waar Rose toch is... 558 00:42:08,712 --> 00:42:10,381 Ik weet zeker dat je het mooi vindt. 559 00:42:18,222 --> 00:42:20,307 Mam? Waar is Mam? 560 00:42:20,349 --> 00:42:22,434 Dank je, Fraser. 561 00:42:22,476 --> 00:42:24,562 Mam. 562 00:42:24,603 --> 00:42:26,897 Ik heb met Anna Pavlova gedanst. 563 00:42:27,982 --> 00:42:29,817 Lady Mae klapte haar handen eraf. 564 00:42:29,858 --> 00:42:33,362 Ik geef je een Pavlova cape met je initialen erin. 565 00:42:33,404 --> 00:42:37,116 Waar was je? Heb je enig idee wat je gemist hebt? 566 00:42:37,157 --> 00:42:40,035 Het spijt me allemaal, ik voelde me niet zo goed 567 00:42:40,077 --> 00:42:42,913 Iedereen gereed maken voor het diner, alsjeblieft. 568 00:42:42,955 --> 00:42:45,374 Beter nu, Mama? - Ik voel me veel beter. 569 00:42:45,416 --> 00:42:47,084 Dank je. 570 00:42:47,126 --> 00:42:49,211 Kom op, lieve. 571 00:42:52,172 --> 00:42:55,718 Moet ik ongerust zijn? - Nee, ik voel me veel beter. 572 00:42:56,802 --> 00:42:59,972 Je moet wel heel beroerd zijn geweest om de thee te missen met Pavlova. 573 00:43:01,140 --> 00:43:04,101 Ik waardeer het dat je dat voor me had geregeld, Harry... 574 00:43:06,145 --> 00:43:08,230 maar ik kon het niet opbrengen. 575 00:44:01,367 --> 00:44:04,161 Van de winkel waar je zo dol op bent in de Marylebone Street. 576 00:44:07,039 --> 00:44:10,501 Violet creams. - Je favoriet. 577 00:44:12,002 --> 00:44:14,880 En ik heb geregeld dat ik de hele nacht kan blijven. 578 00:44:19,260 --> 00:44:21,345 Ik word dik. 579 00:44:32,439 --> 00:44:34,525 Je bent mooi. 580 00:44:34,567 --> 00:44:36,652 Erg mooi. 581 00:44:49,582 --> 00:44:51,667 Kijk, Sonya, de etalage. 582 00:44:52,793 --> 00:44:54,878 Het is prachtig, Madame. 583 00:45:02,720 --> 00:45:04,805 Alles inleggen. 584 00:45:12,313 --> 00:45:14,398 Ben je er zeker van, Harry, ouwe jongen? 585 00:46:02,145 --> 00:46:05,423 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 44784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.