Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:00:16,047 --> 00:00:18,132
Ik hoop dat je het mis hebt, Mr Grove.
13
00:00:19,342 --> 00:00:21,427
Miss Bunting, een moment.
14
00:00:24,931 --> 00:00:27,016
Miss Mardle, uw assistentie alstublieft.
15
00:00:27,058 --> 00:00:30,395
Is er iets mis, Mr Grove?
Mr Selfridge?
16
00:00:32,897 --> 00:00:37,193
Miss Mardle, de zoom van
Miss Bunting's rokken.
17
00:00:50,915 --> 00:00:53,001
Zeg dat het niet waar is.
18
00:01:04,971 --> 00:01:08,099
Miss Bunting, dit is onze
beste kant en zijde.
19
00:01:09,350 --> 00:01:11,978
Het spijt me heel erg, Mr Selfridge.
20
00:01:13,188 --> 00:01:15,273
Excuus aangenomen en ontslagen.
21
00:01:15,315 --> 00:01:18,443
Ik wilde alles betalen
zo gauw als ik...
22
00:01:18,484 --> 00:01:21,404
U was een van de eersten
die ik aangenomen heb.
23
00:01:22,655 --> 00:01:25,074
Je steelt niet van je werk-familie.
24
00:01:25,116 --> 00:01:28,578
Het is een verraad aan alles
waar we voor staan.
25
00:01:28,620 --> 00:01:31,956
Zie je dat niet?
- Ja.
26
00:01:33,708 --> 00:01:37,420
Verhoog de controles van
alle afdelingen, vanaf morgen
27
00:01:37,462 --> 00:01:39,547
Ik haat dit. Ik haat het.
28
00:01:40,632 --> 00:01:44,177
Ik ben helemaal alleen met een
invalide moeder, Mr Grove.
29
00:01:44,219 --> 00:01:48,056
Hoe krijg ik ander werk zonder referenties?
30
00:01:49,432 --> 00:01:52,977
Mr Selfridge neemt diefstal
erg persoonlijk, Miss Bunting.
31
00:01:54,270 --> 00:01:57,524
Hij neemt personeelsproblemen
ook erg persoonlijk.
32
00:01:57,565 --> 00:02:00,652
Waarom kwam u in hemelsnaam
niet naar ons toe?
33
00:02:03,571 --> 00:02:06,199
Ik schaamde me heel erg, Mr Grove.
34
00:02:12,247 --> 00:02:14,332
Pak je spullen.
35
00:02:28,721 --> 00:02:31,975
Als je naar me terug kon komen...
- Ja, dat zou aardig zijn.
36
00:02:32,016 --> 00:02:34,102
Ja, inderdaad.
37
00:02:35,812 --> 00:02:38,648
Weer een persoonlijk kaartje van Miss Love.
38
00:02:38,690 --> 00:02:41,568
Maak morgen tijd vrij voor
Mr Grove om mij te zien.
39
00:02:41,609 --> 00:02:44,863
We moeten naar een vervanging kijken
voor Miss Bunting.
40
00:02:44,904 --> 00:02:48,241
Miss Bunting's wordt vervangen?
- Iedereen is vervangbaar.
41
00:02:49,325 --> 00:02:51,411
Goedenacht, Miss Blenkinsop.
42
00:03:02,192 --> 00:03:08,803
Vertaling: Allayna
43
00:03:36,915 --> 00:03:39,501
Ruikt goed.
- Ja, het ziet er goed uit.
44
00:03:43,254 --> 00:03:45,965
Kun je wat brood voor me smeren?
45
00:03:53,389 --> 00:03:55,475
Aggie?
46
00:03:56,684 --> 00:03:59,938
Mrs Payne heeft de voordeur open gelaten.
- Agnes, kom op.
47
00:03:59,979 --> 00:04:03,024
Hij kan niet binnenkomen, toch?
De sloten zijn veranderd.
48
00:04:07,320 --> 00:04:09,906
Agnes, dit kun je niet doen.
We zijn een gezin.
49
00:04:11,741 --> 00:04:13,826
Ik leef op straat.
50
00:04:13,868 --> 00:04:16,162
Ik heb geen rooie cent.
51
00:04:16,204 --> 00:04:18,623
Eet het op, George, nu het nog warm is.
52
00:04:18,665 --> 00:04:20,750
Ik moet met je praten.
53
00:04:25,338 --> 00:04:28,007
Agnes, open de deur.
54
00:04:29,759 --> 00:04:33,304
George, ben je daar?
- George, eet door.
55
00:04:34,639 --> 00:04:36,724
Agnes, ik waarschuw je.
56
00:04:36,766 --> 00:04:38,852
Open de deur.
57
00:04:38,893 --> 00:04:40,979
Dit schapenvlees is heerlijk.
58
00:04:41,020 --> 00:04:43,940
En de knoedels zijn goed gelukt.
59
00:04:43,982 --> 00:04:46,526
Agnes.
60
00:04:46,568 --> 00:04:49,612
Ik zie dat de auto op ons wacht, Fraser,
dank je.
61
00:05:04,919 --> 00:05:08,089
Pa. Waar gaan we naar toe?
Wat is het grote geheim?
62
00:06:44,561 --> 00:06:46,938
Pavlova was zo dichtbij
dat ik haar kon aanraken.
63
00:06:48,189 --> 00:06:50,692
Dank je, Harry. Een waar geschenk.
64
00:06:53,319 --> 00:06:55,905
Bravo.
65
00:06:56,990 --> 00:06:58,658
Bravo.
66
00:07:04,414 --> 00:07:06,499
Frank.
67
00:07:09,878 --> 00:07:12,213
Haar optreden was zo geweldig.
68
00:07:12,255 --> 00:07:14,549
Ze was zo betoverend.
69
00:07:14,591 --> 00:07:17,969
Ik moest huilen.
- Deed je dat?
70
00:07:18,011 --> 00:07:21,431
Beatrice had hiervan genoten.
- Ik wilde dat ze hier kon zijn.
71
00:07:21,472 --> 00:07:24,642
Wat zie je er prachtig uit, mijn lieve.
72
00:07:24,684 --> 00:07:26,352
Dank u, Lady Loxley.
73
00:07:26,394 --> 00:07:29,314
Ik heb Rosalie nog nooit zo
sprakeloos gezien.
74
00:07:29,355 --> 00:07:31,441
Rosalie.
- Pa.
75
00:07:33,776 --> 00:07:36,654
Ik houd van het jonge,
frisse en onbesmette,
76
00:07:36,696 --> 00:07:39,032
voordat de wereld vat op ze krijgt.
77
00:07:39,073 --> 00:07:42,827
Maar ik verwacht dat Rosalie wordt
behoed voor verdorvenheid.
78
00:07:42,869 --> 00:07:44,746
Daar gaat u wel op toezien.
79
00:07:44,787 --> 00:07:47,874
Mr Selfridge, hebben we u gewonnen
voor de charmes van het ballet?
80
00:07:47,916 --> 00:07:51,127
De blik op het gezicht van mijn vrouw
wint me voor alles.
81
00:07:51,169 --> 00:07:54,589
Ik heb je nog nooit zo verrukt gezien.
82
00:07:54,631 --> 00:07:56,716
Wat heeft je zo getroffen?
83
00:07:58,009 --> 00:08:03,473
Ik weet het niet. Het was een moment
van perfecte schoonheid,
84
00:08:03,515 --> 00:08:06,017
waarin alles tezamen kwam.
85
00:08:06,059 --> 00:08:10,021
Ik wenste dat iedereen dit kon ervaren.
86
00:08:10,063 --> 00:08:14,108
U bent een idealist,
mijn lieve Mrs Selfridge.
87
00:08:14,150 --> 00:08:18,404
Weinig mensen weten zo'n gave te waarderen.
- Nee, ik ben het oneens.
88
00:08:18,446 --> 00:08:21,783
Ik denk dat iedere vrouw zo'n
Pavlova moment moet hebben.
89
00:08:21,824 --> 00:08:24,369
Dames en heren, Madame Pavlova.
90
00:08:24,410 --> 00:08:26,496
Daar is ze.
91
00:08:29,874 --> 00:08:31,543
Mijn lieve...
92
00:08:34,462 --> 00:08:37,799
Bravo, Miss Pavlova, u was wonderbaarlijk.
93
00:08:37,841 --> 00:08:40,927
Wij Amerikanen laten ons
enthousiasme graag zien.
94
00:08:40,969 --> 00:08:43,513
Prachtig, voorbij woorden.
- U bent te vriendelijk.
95
00:08:44,806 --> 00:08:47,767
Dank je dat je zo snel
gekomen bent, Frank.
96
00:08:47,809 --> 00:08:50,520
Een meisje houdt ervan
als ze een heer kan ontbieden
97
00:08:50,562 --> 00:08:52,230
met een vingerknip.
98
00:08:52,272 --> 00:08:54,649
Niet eens een knip, Miss Love,
dat niet eens.
99
00:08:58,653 --> 00:09:01,739
Heb je plannen na de show?
100
00:09:01,781 --> 00:09:04,117
Ik dacht, misschien, jij en ik...
101
00:09:04,158 --> 00:09:07,078
Ik wil dat je uitzoekt wat er
met Harry aan de hand is.
102
00:09:07,120 --> 00:09:09,205
Wat bedoel je?
103
00:09:09,247 --> 00:09:11,916
Hij komt niet naar me toe.
104
00:09:11,958 --> 00:09:14,460
Hij neemt mijn telefoontjes niet aan.
105
00:09:14,502 --> 00:09:16,379
Hij geeft geen reactie op mijn kaartjes.
106
00:09:16,421 --> 00:09:18,548
Is er iets dat ik moet weten, Frank?
107
00:09:18,590 --> 00:09:20,341
Niet dat ik weet, Ellen.
108
00:09:20,383 --> 00:09:22,260
Je kent Harry, hij is op zichzelf.
109
00:09:22,302 --> 00:09:24,095
Hij is mijn man.
110
00:09:24,137 --> 00:09:26,222
Kijk.
111
00:09:27,515 --> 00:09:29,851
Kijk naar de dingen die hij mij heeft gegeven.
112
00:09:30,894 --> 00:09:34,480
Alles. 'Alles wat ik wil',
dat is wat hij zei.
113
00:09:34,522 --> 00:09:36,608
Hij is een genereuze kerel.
114
00:09:36,649 --> 00:09:39,569
Genereus? Ben je blind?
115
00:09:39,611 --> 00:09:41,696
Heb je mijn apartement gezien?
116
00:09:41,738 --> 00:09:44,073
Het beste van alles.
117
00:09:44,115 --> 00:09:48,870
Dat is geen generositeit, dat is
een man die zich gaat vestigen.
118
00:09:48,912 --> 00:09:50,580
Vestigen?
119
00:09:50,622 --> 00:09:52,707
Ellen, ik hoop niet dat je...
120
00:09:52,749 --> 00:09:54,542
Je denkt toch niet serieus...
121
00:09:54,584 --> 00:09:56,669
Waarom niet?
122
00:09:56,711 --> 00:09:58,796
Lady Loxley was een Gaiety girl.
123
00:09:58,838 --> 00:10:01,341
Ze palmde Lord Loxley in.
124
00:10:01,382 --> 00:10:04,928
Ik weet zeker dat Harry
dezelfde intentie voor mij heeft.
125
00:10:06,513 --> 00:10:09,682
Hij moet er even aan
herinnerd worden.Dat is alles.
126
00:10:12,143 --> 00:10:14,229
Dat is alles.
127
00:10:14,270 --> 00:10:16,356
Alleen aan herinnerd worden.
128
00:10:52,475 --> 00:10:55,270
Je gleed er niet af,
je viel van het paard.
129
00:10:55,311 --> 00:10:58,106
Eigenlijk was het meer een pony,
een kleine pony.
130
00:10:58,147 --> 00:11:01,734
Je bent een leugenaar, Violette.
Het was enorm. Ik viel niet.
131
00:11:01,776 --> 00:11:04,612
Ik geef je een aframmeling
- Gordon, Violette, genoeg.
132
00:11:05,655 --> 00:11:09,242
Beatrice, alsjeblieft.
Nog wat meer ei.
133
00:11:09,284 --> 00:11:11,619
Rosalie vertelt niet genoeg.
134
00:11:11,661 --> 00:11:14,455
U weet dat ik een ballerina
wordt, is het niet?
135
00:11:14,497 --> 00:11:17,584
Ik dacht dat je in de variety shows
wilde zoals Ellen Love?
136
00:11:17,625 --> 00:11:20,962
Kan ik niet beide doen?
- Je kunt alles doen wat je wilt.
137
00:11:21,004 --> 00:11:24,340
Kom op, ze is een meisje.
- Wie won tien keer met armworstelen?
138
00:11:24,382 --> 00:11:26,759
Kan ik alsjeblieft ontbijten?
139
00:11:26,801 --> 00:11:28,469
Goedemorgen.
- Mama.
140
00:11:28,511 --> 00:11:30,388
Mama, was ze mooi?
141
00:11:30,430 --> 00:11:32,724
Heb je gehuild?
- Ja en ja.
142
00:11:32,765 --> 00:11:36,102
Rosalie, heb jij je zusje niet
alles verteld over Pavlova?
143
00:11:36,144 --> 00:11:40,690
Hoe leg je vrouwelijke perfectie uit
aan een over-enthousiaste puppy?
144
00:11:41,900 --> 00:11:44,402
Nou ja, alle puppies moeten nog leren.
145
00:11:44,444 --> 00:11:47,906
Het beste is dat ze niet beginnen
met slechte gewoontes,
146
00:11:47,947 --> 00:11:50,033
toch, Rosalie?
147
00:11:50,074 --> 00:11:52,577
Ik zou sterven als ik
Anna Pavlova kon ontmoeten.
148
00:11:52,619 --> 00:11:56,372
Dan moet ik een bepaalde
afspraak annuleren. Wat zonde.
149
00:11:56,414 --> 00:12:00,543
Je bedoelt niet...
- Ik kan iets of helemaal niets bedoelen.
150
00:12:00,585 --> 00:12:04,380
Papa, 40 kusjes elke dag
een week lang.
151
00:12:04,422 --> 00:12:07,217
20 in de ochtend en 20 voor het slapen.
152
00:12:08,384 --> 00:12:10,470
Indrukwekkend rekenwerk.
153
00:12:10,512 --> 00:12:13,932
Weet je wat, jij maakt er
50 kusjes van en je hebt een deal.
154
00:12:15,600 --> 00:12:18,102
Goedemorgen iedereen.
- Goedemorgen.
155
00:12:18,144 --> 00:12:20,188
Ze komt morgen naar de winkel
156
00:12:20,230 --> 00:12:22,690
en jullie krijgen dan
de kans haar te onmoeten.
157
00:12:22,732 --> 00:12:26,194
Jij lieve Rose, gaat 's middags
thee met haar drinken.
158
00:12:26,236 --> 00:12:28,321
Wie houdt van me?
159
00:12:28,363 --> 00:12:30,448
Nou, wie in deze kamer houdt van me?
160
00:12:30,490 --> 00:12:32,700
Wij allemaal.
161
00:13:28,381 --> 00:13:30,466
De broches netjes neerleggen.
162
00:13:41,936 --> 00:13:44,522
Ik wil graag jullie mooiste inzetkragen zien.
163
00:13:44,564 --> 00:13:47,483
Het fijnste gaas met een parelmotief.
164
00:13:49,277 --> 00:13:51,070
We zijn nog niet open, madam.
165
00:13:51,112 --> 00:13:52,666
Ik ben duidelijk geen klant.
166
00:13:52,895 --> 00:13:55,408
Anders zou ik hier niet zijn
voordat de deur open is.
167
00:13:55,408 --> 00:13:58,369
Wit en zilvergrijs, alstublieft.
168
00:14:00,330 --> 00:14:01,998
Waar wilt u ze voor, madam?
169
00:14:02,040 --> 00:14:04,417
Voor het decolleté van
de mannequins, natuurlijk.
170
00:14:04,459 --> 00:14:07,086
U moet overleggen met Miss Mardle,
zij is het Hoofd Accessories.
171
00:14:07,128 --> 00:14:10,173
Dat is goed, stuur haar naar me toe.
Nu, kragen, alstublieft.
172
00:14:27,232 --> 00:14:29,317
Zag je dat, Doris?
173
00:14:29,359 --> 00:14:31,778
Haar rok zit rond haar enkels.
174
00:15:13,361 --> 00:15:15,446
Dat busje wat je aan het laden bent...
175
00:15:15,488 --> 00:15:17,991
Ik zie het Selfridges embleem
niet op de zijkant.
176
00:15:19,784 --> 00:15:22,787
Hoe vaak komt het?
- 's Morgens, soms.
177
00:15:23,872 --> 00:15:25,957
Het is rond drieeën vandaag weer terug.
178
00:15:25,999 --> 00:15:29,252
Laad jij het altijd in?
- Ik doe wat Alf en Sam me vertellen.
179
00:15:30,295 --> 00:15:32,589
Wat krijg jij daarvan?
180
00:15:33,840 --> 00:15:35,925
Mijn loon, natuurlijk.
181
00:15:35,967 --> 00:15:38,052
Wat zou ik anders krijgen?
182
00:15:46,686 --> 00:15:48,813
Miss Irene Ravillious.
183
00:15:48,855 --> 00:15:51,941
Londen-getraind aan niet minder
dan het House of Lucile.
184
00:15:51,983 --> 00:15:54,277
Ons nieuwe visionair, Hoofd van de Fashion.
185
00:15:54,319 --> 00:15:57,572
Liberty's verlies is heel erg onze winst.
186
00:16:00,033 --> 00:16:02,660
Ze blaast nieuw leven in
onze fashion-afdeling.
187
00:16:02,702 --> 00:16:04,787
Is dat niet zo, Miss Ravillious?
- Nou...
188
00:16:04,787 --> 00:16:06,664
In feite, is ze zo zelfverzekerd
189
00:16:06,706 --> 00:16:10,460
dat de Damesmode in één dag
de Accessoires kan overtreffen.
190
00:16:11,544 --> 00:16:14,339
Vraagt u mij dat of vertelt u
het mij, Mr Selfridge?
191
00:16:16,466 --> 00:16:19,719
Een beetje van beide, denk ik.
- Dat is acceptabel.
192
00:16:19,761 --> 00:16:23,848
Ik durf te voorspellen
dat nog bij mijn leven
193
00:16:23,890 --> 00:16:27,018
het niet alleen de mannen zijn
die confectie kopen,
194
00:16:27,060 --> 00:16:29,145
maar ook de dames.
195
00:16:29,187 --> 00:16:31,272
Wat bedoelt u?
196
00:16:31,314 --> 00:16:36,069
Een dame komt de winkel binnen,
ziet een kostuum, zegt, ik wil dat
197
00:16:36,110 --> 00:16:37,779
en koopt het dezelfde dag.
198
00:16:37,820 --> 00:16:41,199
Geen gepas, geen naaister,
geen wachten erop.
199
00:16:41,241 --> 00:16:44,994
Alles goed en wel, Miss Ravillious,
maar dames neigen naar...
200
00:16:46,955 --> 00:16:48,623
neigen naar...
201
00:16:49,666 --> 00:16:53,211
Neigen naar wat, Mr Crabb?
202
00:16:54,838 --> 00:16:58,007
Soorten en maten, Mr Selfridge.
203
00:16:58,049 --> 00:17:00,426
Precies het punt, Mr Crabb.
204
00:17:00,468 --> 00:17:03,304
We gaan alle soorten en maten inslaan.
205
00:17:03,346 --> 00:17:05,431
Fashion zal in één dag groot worden.
206
00:17:05,473 --> 00:17:07,892
Onthoud mijn woorden,
het is een kwestie van tijd.
207
00:17:09,060 --> 00:17:11,813
Ondertussen heb ik
iets groots georganiseerd.
208
00:17:11,855 --> 00:17:14,065
Anna Pavlova.
Heeft iemand over haar gehoord?
209
00:17:14,107 --> 00:17:15,984
Inderdaad.
- Ja..
210
00:17:16,025 --> 00:17:18,361
Zij komt op onze winkelvloer.
211
00:17:18,403 --> 00:17:20,613
Zeker niet?
- Ja, Miss Mardle.
212
00:17:20,655 --> 00:17:24,200
De prachtige en unieke Pavlova
zal op onze winkelvloer zijn.
213
00:17:24,242 --> 00:17:27,662
Voor iedereen om te zien, van
hertogin tot dienstmeid.
214
00:17:27,704 --> 00:17:30,081
Een belevenis die iedereen
zich altijd zal herinneren.
215
00:17:30,123 --> 00:17:32,917
Ze gaat vermengen, Mr Selfridge?
- Ik mag het hopen.
216
00:17:32,959 --> 00:17:35,044
Ik betaal haar veel,
kan ik zeggen.
217
00:17:35,086 --> 00:17:37,964
Elke vrouw zou een
Pavlova moment moeten hebben.
218
00:17:39,048 --> 00:17:42,051
Vergadering verdaagd. Terug naar
jullie post, ijverig en vlijtig.
219
00:17:42,093 --> 00:17:44,179
Allemaal bedankt.
220
00:17:46,431 --> 00:17:49,934
Ik heb gezien dat uw rok
korter is dan normaal.
221
00:17:49,976 --> 00:17:51,644
Wordt dit de nieuwe mode?
222
00:17:51,686 --> 00:17:52,854
Mijn rokken zijn korter, omdat
223
00:17:52,948 --> 00:17:55,815
ik een voorvechter ben van
the Rational Dress Movement.
224
00:17:55,899 --> 00:17:59,444
Kleding kan een ander doel dienen
dan alleen maar voor gordijnen.
225
00:17:59,485 --> 00:18:01,154
Ik gebruik mijn fiets
om ergens te komen.
226
00:18:01,196 --> 00:18:03,907
Consequentie is dat mijn rokken
korter zijn dan de norm.
227
00:18:03,948 --> 00:18:06,951
En ik heb geen last van baleinen,
te beperkend.
228
00:18:06,993 --> 00:18:09,787
Krachttraining is voldoende
om mijn figuur intact te houden.
229
00:18:09,829 --> 00:18:13,208
U heeft recht op uw manieren,
natuurlijk, Miss Ravillious.
230
00:18:13,249 --> 00:18:15,502
Maar mag ik u adviseren over
onze manieren in de winkel,
231
00:18:15,543 --> 00:18:18,588
over voorraad verplaatsen van
de ene afdeling naar de andere.
232
00:18:18,630 --> 00:18:22,634
Dank u, maar ik gebruik mijn initiatief
zoals de regels geschreven zijn.
233
00:18:34,854 --> 00:18:36,940
De dag is nog niet rijp,
stoor je niet dat ik dat wel vind.
234
00:18:38,107 --> 00:18:40,276
Ik ben een upside-down schepsel, Frank.
235
00:18:41,361 --> 00:18:43,446
De dag is mijn nacht, de nacht is mijn dag.
236
00:18:43,488 --> 00:18:46,616
Je bent een verrukkelijk, upside-down
schepsel. Proost.
237
00:18:49,202 --> 00:18:51,287
Ik neem aan dat je met
Harry hebt gesproken?
238
00:18:51,329 --> 00:18:53,581
Komt hij vandaag langs om mij te zien?
239
00:18:53,623 --> 00:18:55,708
Vandaag denk ik niet.
240
00:18:57,460 --> 00:18:59,295
Hij gaat het erg druk krijgen.
241
00:19:00,380 --> 00:19:02,966
Nee, rood spul is mijn gif.
Bedankt, allemaal hetzelfde.
242
00:19:03,007 --> 00:19:05,927
Waarom vandaag in het bijzonder, Frank?
243
00:19:08,680 --> 00:19:10,348
Wie is ze?
244
00:19:11,516 --> 00:19:14,561
Wie, Frank?
- Ik weet zeker dat het zakelijk is.
245
00:19:14,602 --> 00:19:16,688
Daarom hebben we de pers...
246
00:19:17,772 --> 00:19:20,275
Anna Pavlova komt vandaag in Selfridges.
247
00:19:20,316 --> 00:19:22,402
De Anna Pavlova?
248
00:19:26,948 --> 00:19:29,576
Je weet hoe mannen
als Selfridge zijn.
249
00:19:29,617 --> 00:19:32,412
Hij jaagt altijd weer achter
het volgende grote ding aan.
250
00:19:32,453 --> 00:19:35,623
Neem mijn raad aan
en laat het gaan.
251
00:19:35,665 --> 00:19:38,501
Zo snel als de wind is ze weer weg
en ik weet zeker dat hij...
252
00:19:38,543 --> 00:19:40,962
Ik ben the Spirit of Selfridges, Frank.
- Ellen...
253
00:19:41,004 --> 00:19:43,006
Hoe kan ik daar niet zijn
om Pavlova te verwelkomen?
254
00:19:43,047 --> 00:19:46,009
Ik moet daar zijn.
255
00:19:46,050 --> 00:19:48,136
Ga weg, Frank.
256
00:19:52,849 --> 00:19:54,934
Hoeveel langer nog?
257
00:19:54,976 --> 00:19:57,228
Ik sta op het punt om af te haken.
258
00:20:01,858 --> 00:20:04,068
Houd nog even de pose vast,
nog eventjes.
259
00:20:16,748 --> 00:20:18,416
Ik snap de boodschap.
260
00:20:18,458 --> 00:20:21,294
Ik was te inhalig. Dit is
genoeg voor vandaag.
261
00:20:28,468 --> 00:20:30,512
Weet je, het is een zeldzame kwaliteit
262
00:20:30,553 --> 00:20:33,348
een vrouw die zo
ontspannen in haar vel zit.
263
00:20:33,389 --> 00:20:35,725
Ik ben een Amerikaanse,
misschien is dat het.
264
00:20:37,644 --> 00:20:39,729
Nee.
265
00:20:39,771 --> 00:20:41,856
Nee, dat is het niet.
266
00:20:49,739 --> 00:20:51,616
Wanneer kan ik het zien.
267
00:20:51,658 --> 00:20:54,369
Als het wordt tentoongesteld
op de Chelsea Arts Club.
268
00:20:54,410 --> 00:20:56,913
Ik wilde het kopen
als kado voor mijn man.
269
00:21:02,710 --> 00:21:05,463
Kom met me mee naar de club.
Je zult het daar erg leuk vinden.
270
00:21:05,505 --> 00:21:08,883
Er zijn daar geweldige schilderijen.
- Nu? Nee, ik kan niet.
271
00:21:08,925 --> 00:21:12,512
Een paar geweldige schilderijen.
- Nee, echt ik kan niet.
272
00:21:12,554 --> 00:21:14,639
We maken onze entree hier vandaan.
273
00:21:14,681 --> 00:21:17,475
Een groot gedeelte van
de pers zal hier staan.
274
00:21:18,726 --> 00:21:20,603
Zoveel mensen als maar kan hier,
275
00:21:20,645 --> 00:21:23,982
net voorbij een afgezet stuk.
276
00:21:26,025 --> 00:21:29,487
Alles klaar voor Pavlova's aankomst?
- Ja, Mr Selfridge.
277
00:21:30,697 --> 00:21:32,574
Miss Ravillious?
- Ja, Mr Selfridge?
278
00:21:32,615 --> 00:21:35,869
We moeten het beste halen uit haar aanwezigheid.
- Verkooptechnisch?
279
00:21:35,910 --> 00:21:38,997
Dus niet over vrouwen het mooiste
moment geven om te herinneren?
280
00:21:39,038 --> 00:21:41,833
Zaken gaan over mensen geven
wat ze willen.
281
00:21:41,875 --> 00:21:46,462
Dat houdt 2000 personeelsleden
aan het werk.
282
00:21:46,504 --> 00:21:50,300
Hoe meer mensen kopen, hoe
meer herinneringen. Eenvoudige handel.
283
00:21:50,341 --> 00:21:52,510
Ik sta open voor jullie suggesties.
284
00:21:52,552 --> 00:21:55,180
Voel jullie vrij om je verbeelding te gebruiken
285
00:21:55,221 --> 00:21:58,266
en beide afdelingen werken samen.
286
00:21:59,392 --> 00:22:02,103
Ik verwelkom al jullie ideeën
zo snel mogelijk.
287
00:22:02,145 --> 00:22:04,230
Dank jullie wel.
288
00:22:12,822 --> 00:22:17,243
Waag het niet nog eens Miss Ravillious
iets te geven van de Accessoires,
289
00:22:17,285 --> 00:22:20,705
tenzij ik het zeg. Is dat begrepen?
Ja, Miss Mardle. Sorry, Miss Mardle.
290
00:22:20,747 --> 00:22:23,541
Jullie hebben Mr Selfridge gehoord,
nog ideeën dames,
291
00:22:23,583 --> 00:22:27,212
voordat Miss Ravillious als
eerste met iets komt.
292
00:22:31,174 --> 00:22:33,259
Geweldig idee, Miss Ravillious.
293
00:22:33,301 --> 00:22:37,180
We hoeven alleen maar wit kantwerk
toe te voegen aan de bestaande capes.
294
00:22:38,264 --> 00:22:40,517
Hoe snel kan dit worden gedaan?
295
00:22:40,558 --> 00:22:43,478
Ik zorg dat de naaisters
vandaag doen wat ze kunnen.
296
00:22:43,520 --> 00:22:46,814
Dan, als het verkoopt, zetten
we ze in de nachtdienst
297
00:22:46,856 --> 00:22:49,067
om morgen klaar te zijn.
- Uitmuntend.
298
00:22:49,108 --> 00:22:53,071
Goed idee. Laat mijn vrouw's naam
in de cape naaien.
299
00:22:53,112 --> 00:22:55,698
Ik kan niet wachten om
haar gezicht te zien.
300
00:23:02,622 --> 00:23:04,707
Kom.
301
00:23:08,837 --> 00:23:12,257
Ik heb ze, Roger,
die kaartjes voor Drury Lane.
302
00:23:15,927 --> 00:23:18,346
Josie, het spijt me.
303
00:23:19,514 --> 00:23:21,808
Alsjeblieft zeg niet dat
je niet kan komen.
304
00:23:21,850 --> 00:23:25,103
Hettie's verpleegster vroeg vrij voor
de nacht. Ik was het totaal vergeten.
305
00:23:25,144 --> 00:23:28,439
Laat mij ze betalen.
Neem een vriendin mee.
306
00:23:28,481 --> 00:23:30,567
Het was mijn traktatie.
307
00:23:30,608 --> 00:23:32,694
Een andere keer misschien.
308
00:23:34,612 --> 00:23:36,698
Nu ik hier ben,
309
00:23:36,739 --> 00:23:40,660
die Miss Ravillious moet weten dat ze niet
kan pikken van andere afdelingen.
310
00:23:40,702 --> 00:23:42,996
Je gaat haar tegenkomen, omdat ze
311
00:23:43,037 --> 00:23:46,082
wit kant zoekt op Accessories
312
00:23:46,124 --> 00:23:48,877
Een idee dat ze voorstelde aan Mr Selfridge.
313
00:23:48,918 --> 00:23:52,505
Van mijn afdeling? En ze vroeg
mij niet mee te gaan naar hem toe?
314
00:23:59,971 --> 00:24:02,849
Het gaat net zo goed daarmee, denk ik.
315
00:24:09,397 --> 00:24:11,274
Victor?
316
00:24:15,570 --> 00:24:19,532
Jouw George, vraag hem eens
naar de busjes die hij laadt.
317
00:24:19,574 --> 00:24:22,118
Hoe bedoel je dat?
- Nou, gewoon dat.
318
00:24:22,160 --> 00:24:24,621
Kijk eens of hij weet
wat hij doet, dat is alles.
319
00:24:24,662 --> 00:24:26,748
Wat vinden we ervan, Miss Towler?
320
00:24:26,789 --> 00:24:29,459
Welk lint voor rozenknoppen?
321
00:24:31,377 --> 00:24:33,588
Wit, Mr Leclair.
- Mee eens.
322
00:24:33,630 --> 00:24:36,508
Bedankt meisjes.
- Graag gedaan, Mr Leclair.
323
00:24:36,549 --> 00:24:38,635
Kunnen we beginnen?
324
00:24:41,554 --> 00:24:43,640
Ja, Mr Leclair.
- Goed.
325
00:24:45,600 --> 00:24:47,174
Miss Mardle, met uw permissie, wil ik graag
326
00:24:47,174 --> 00:24:49,614
Miss Towler verplaatsen naar
de fashionafdeling voor vandaag.
327
00:24:49,802 --> 00:24:51,064
Het gaat erg druk worden.
328
00:24:51,105 --> 00:24:54,359
Welja, Mr Leclair. Verplaats alles
maar van Accessories.
329
00:24:54,400 --> 00:24:57,403
Dat is toch hoe het gaat,
voor zover als ik het zie?
330
00:24:57,445 --> 00:24:59,531
Alleen Miss Towler. Dank u.
331
00:25:03,701 --> 00:25:05,787
Waarom niet een van ons?
332
00:25:06,871 --> 00:25:09,707
Ze is niet beter dan jij of ik.
333
00:25:18,007 --> 00:25:20,927
Soms denk ik dan ik verander
in een verveelde kip.
334
00:25:24,013 --> 00:25:26,516
Zou dat niet amusant zijn, Mr Colleano?
335
00:25:26,558 --> 00:25:28,810
Laat mij wat smaak toevoegen, Lady Loxley.
336
00:25:31,187 --> 00:25:33,273
Iets origineels.
337
00:25:33,314 --> 00:25:35,400
Natuurlijk, Lady Loxley.
338
00:25:37,777 --> 00:25:40,780
Lady Mae, altijd een plezier u te zien.
339
00:25:40,822 --> 00:25:44,117
Nogal een stunt heeft u uitgehaald, MrSelfridge.
340
00:25:44,158 --> 00:25:46,244
Pavlova in een winkel.
341
00:25:46,286 --> 00:25:48,371
Deze winkel.
342
00:25:48,413 --> 00:25:52,709
Eigenlijk drinkt ze om 3:30 thee met Rose,
als u met hun mee wilt doen.
343
00:25:52,750 --> 00:25:54,419
Zeker wil ik dat.
344
00:25:54,460 --> 00:25:57,297
Uw vrouw's gezelschap wordt
steeds leuker na elke ontmoeting.
345
00:25:57,338 --> 00:25:59,632
Dat vind ik ook.
346
00:26:01,801 --> 00:26:04,512
Hoe durven jullie zo over
mijn geliefde Rosetti te spreken.
347
00:26:04,554 --> 00:26:06,389
Zijn schilderijen laten me zwijmelen.
348
00:26:06,431 --> 00:26:09,517
Omdat ze overbeladen sentimentele onzin zijn.
349
00:26:10,768 --> 00:26:12,979
Krijg ik elke keer een kus
als je het oneens met me bent?
350
00:26:13,021 --> 00:26:14,772
Kom op, Cora, kus hem.
351
00:26:14,814 --> 00:26:17,817
Mrs Buckingham, is uw man ook
een beschermheer van de kunsten?
352
00:26:17,859 --> 00:26:19,861
Bij wijze van spreken, ja.
353
00:26:19,903 --> 00:26:23,531
Buckingham? Buckingham?
354
00:26:23,573 --> 00:26:28,203
Ik ken geen één Amerikaan
die behoort tot die kring.
355
00:26:28,244 --> 00:26:30,330
Iemand anders?
356
00:26:30,371 --> 00:26:33,416
De Buckinghams zijn relatief nieuw in Londen.
357
00:26:33,458 --> 00:26:36,211
Het spijt me heel erg,
ik ben al veel te laat.
358
00:26:37,962 --> 00:26:41,799
Allemaal erg bedankt.
Sorry, maar ik ben erg laat...
359
00:26:41,841 --> 00:26:43,760
Vertel ons alles.
360
00:26:43,801 --> 00:26:45,960
Heeft uw man eerder opdracht
gegeven voor schilderijen van u?
361
00:26:46,033 --> 00:26:47,628
Ga zitten en vertel het ons.
362
00:26:51,100 --> 00:26:55,271
Victor, wat denk jij te gaan doen?
363
00:26:55,313 --> 00:26:57,398
De dame voldoening geven, Mr Perez.
364
00:27:04,072 --> 00:27:06,908
Geneugten van de heren
met een vleugje Italiaans.
365
00:27:06,950 --> 00:27:09,244
Gehakte olijven en kappertjes
366
00:27:18,127 --> 00:27:20,922
U heeft een inspirerende aanleg, Mr Colleano.
367
00:27:20,964 --> 00:27:23,132
Ik kijk ernaar uit om meer van u te proeven.
368
00:27:23,174 --> 00:27:25,093
Wanneer u maar wilt, Lady Loxley.
369
00:27:25,134 --> 00:27:27,428
Over een paar uur, Mr Colleano.
370
00:27:30,849 --> 00:27:34,644
Laat me weten als Mrs Selfridge arriveert,
ik drink thee met haar.
371
00:27:35,854 --> 00:27:38,481
Wat helaas betekent dat ik mijn
eetlust uit moet stellen
372
00:27:38,523 --> 00:27:40,733
voor meer van uw creatieve uitdagingen.
373
00:27:48,366 --> 00:27:51,077
Toch, zit het plezier in het vooruitzicht.
374
00:27:52,328 --> 00:27:55,248
Denkt u niet?
- Dat kan ik niet zeggen, Lady Loxley.
375
00:27:55,290 --> 00:27:57,375
Ik wil graag eten als ik honger heb.
376
00:28:13,141 --> 00:28:15,226
Welkom.
377
00:28:17,395 --> 00:28:20,190
Prachtig. Blij u te zien.
- Dank u, Mr Selfridge.
378
00:28:20,231 --> 00:28:22,317
Heren...
379
00:29:00,643 --> 00:29:03,062
Zulke mooie smaragden.
380
00:29:03,104 --> 00:29:05,523
De mooiste, madam, uit Columbia,
381
00:29:05,596 --> 00:29:09,683
gezet in wit goud en ontworpen door
onze designers in Hatton Garden.
382
00:29:11,852 --> 00:29:16,982
Een kind in een snoepwinkel
dat is wat u van mij maakt, Mr Selfridge.
383
00:29:17,024 --> 00:29:19,235
Ik verwen graag dames, Miss Pavlova.
384
00:29:19,276 --> 00:29:23,530
Uw aanwezigheid en plezier past in
het plaatje dat we willen overbrengen.
385
00:29:25,616 --> 00:29:30,537
Hoe gaan we de parfums, lotions
en petticoats vervoeren?
386
00:29:30,579 --> 00:29:32,665
Hebben we genoeg stuks bagage?
387
00:29:35,699 --> 00:29:37,784
Moment.
388
00:29:43,582 --> 00:29:46,043
Dames fashion, misschien?
389
00:29:46,084 --> 00:29:48,170
Ja, alstublieft.
390
00:29:58,430 --> 00:30:01,266
Waar wil je ons hebben?
- Gewoon daar, alstublieft.
391
00:30:06,521 --> 00:30:08,607
Ik vind haar jurk prachtig.
392
00:30:11,568 --> 00:30:16,239
Ze is het mooiste ding wat ik ooit
heb gezien. Vind je niet, Kitty?
393
00:30:16,281 --> 00:30:19,993
Het zijn alleen de juwelen om haar nek.
394
00:30:20,035 --> 00:30:22,120
Waar kan je moeder toch zijn?
395
00:30:22,162 --> 00:30:24,998
Nou, als ma niet gaat,
ga ik ook niet.
396
00:30:25,040 --> 00:30:27,250
Misschien wacht ma daar op ons.
397
00:30:27,292 --> 00:30:29,586
Ik ben verbaasd dat
ze niet gebeld heeft.
398
00:30:29,628 --> 00:30:32,589
Jij gaat ook mee.
- Goed dan, daar gaan we.
399
00:30:41,515 --> 00:30:43,767
Bedankt voor een heerlijke namiddag.
400
00:30:43,809 --> 00:30:47,771
Mrs Buckingham, u mag niet
missen wat we gaan zien.
401
00:30:47,813 --> 00:30:50,357
Het is geschiedenis in de maak.
- Ze heeft gelijk.
402
00:30:50,399 --> 00:30:53,819
Ik kan niet, echt, ik kan niet.
- Help me, allemaal.
403
00:30:53,860 --> 00:30:57,114
We moeten Mrs Buckingham
daarheen zien te slepen.
404
00:30:57,155 --> 00:31:00,242
Nee, nee, nee.
- Zeg het haar, Roddy. Vertel haar.
405
00:31:00,283 --> 00:31:02,369
Oké dan.
406
00:31:02,411 --> 00:31:04,871
We gaan Pavlova in levende lijve zien.
407
00:31:06,832 --> 00:31:08,917
Zie? Ik zei dat je me zou bedanken.
408
00:31:08,959 --> 00:31:11,044
Kidnap de dame, mijn vrienden.
409
00:31:11,086 --> 00:31:13,171
Nee, nee, Roddy. Roddy, wacht even.
410
00:31:15,173 --> 00:31:17,259
Ga maar, we halen jullie wel in
411
00:31:19,052 --> 00:31:21,138
Is alles in orde?
412
00:31:22,264 --> 00:31:24,016
Wat is er?
413
00:31:24,057 --> 00:31:26,935
Waarom wil je niet naar de
grootste gebeurtenis in de stad?
414
00:31:26,977 --> 00:31:29,229
Omdat ik daar al had moeten zijn.
415
00:31:31,398 --> 00:31:33,483
Ik ben Mrs Selfridge.
416
00:33:07,244 --> 00:33:10,706
Ze liggen hier niet voor lang, dus
neem ze nu het nog kan.
417
00:33:10,747 --> 00:33:12,833
Volg mij, Miss Pavlova.
418
00:33:12,874 --> 00:33:15,168
Mijn familie is er. Excuseer me.
419
00:33:15,210 --> 00:33:17,295
Daar zijn ze.
420
00:33:17,337 --> 00:33:19,256
Hai, Mam
421
00:33:19,297 --> 00:33:21,508
Waar is Rose?
- Ik dacht dat ze hier was.
422
00:33:21,550 --> 00:33:23,322
Nee.
423
00:33:23,333 --> 00:33:25,418
Kom, ontmoet Miss Pavlova.
424
00:33:25,460 --> 00:33:28,713
Miss Pavlova, dit is mijn moeder,
Madam Selfridge.
425
00:33:28,755 --> 00:33:31,925
Hoe maakt u het...
426
00:33:31,966 --> 00:33:35,804
Ik kan zeggen dat ze helemaal
perfect is, zoals de Chef zei.
427
00:33:37,847 --> 00:33:39,933
Een nacht deze week, Roger, ja?
428
00:33:39,974 --> 00:33:43,353
Hangt ervan af. Sommige verpleegsters
vereisen toezicht.
429
00:33:43,395 --> 00:33:46,815
Het gaat echt om de
verpleegsters, hè? Niet om mij.
430
00:33:46,856 --> 00:33:48,733
Natuurlijk niet.
431
00:33:49,818 --> 00:33:52,404
We kunnen nu niet praten, je weet dat.
- Ja.
432
00:33:57,867 --> 00:34:00,578
Het was verkeerd, ik had je
de waarheid moeten vertellen.
433
00:34:00,620 --> 00:34:02,705
Ja, dat had je moeten doen.
434
00:34:02,747 --> 00:34:06,459
Iedereen kent de naam Selfridge en ik...
435
00:34:06,501 --> 00:34:11,297
Ik denk dat ik iets wilde
dat alleen van mij is.
436
00:34:13,508 --> 00:34:15,593
Weet je, mijn vader had gelijk.
437
00:34:15,635 --> 00:34:17,376
Ik ben een idioot.
438
00:34:17,512 --> 00:34:19,368
Zeg dat niet.
- Nee, ik ben dat.
439
00:34:19,389 --> 00:34:21,453
Je bent zo aardig en getalenteerd.
- Aardig en getalenteerd?
440
00:34:21,474 --> 00:34:25,145
Ik geniet van onze tijd samen.
Alsjeblieft, laat ons vrienden blijven.
441
00:34:26,229 --> 00:34:28,314
Vrienden?
- Ja.
442
00:34:29,482 --> 00:34:32,360
Het is geen match voor de
beroemde Mrs Selfridge, is het niet?
443
00:34:32,402 --> 00:34:34,946
Je wist dat ik verliefd op je werd.
444
00:34:34,988 --> 00:34:38,199
Wat was het? Wraak voor
Ellen Love? Was dat het?
445
00:34:39,492 --> 00:34:42,120
Half Londen weet het, zeg niet
dat je dat niet weet?
446
00:34:43,204 --> 00:34:45,290
Harry en ik hebben onze
eigen verstandhouding.
447
00:34:45,331 --> 00:34:47,417
Hoe kan hij riskeren jou te verliezen?
448
00:34:47,459 --> 00:34:50,879
Dat is zijn natuur, hij riskeert
alles waar hij van houdt.
449
00:34:52,547 --> 00:34:55,133
En het is mijn natuur van hem te blijven houden.
450
00:34:57,135 --> 00:34:58,887
Ik moet gaan.
451
00:34:58,928 --> 00:35:01,014
Rose, alsjeblieft.
452
00:35:04,059 --> 00:35:05,935
Ellen Love, ik wilde niet...
453
00:35:07,187 --> 00:35:09,272
Alsjeblieft, vergeef me.
454
00:35:09,314 --> 00:35:11,399
Ik was in de verleiding, Roddy.
455
00:35:12,984 --> 00:35:15,070
Ik ben je die eerlijkheid verschuldigd.
456
00:35:26,247 --> 00:35:28,333
Heren, het is Miss Love.
457
00:35:28,374 --> 00:35:30,794
Miss Love, hierheen. Miss Love.
458
00:35:30,835 --> 00:35:33,338
Hierheen, Miss Love,
en een mooie grote glimlach.
459
00:35:35,131 --> 00:35:37,509
Weet je zeker dat dit een goed idee is?
460
00:35:37,550 --> 00:35:39,636
Doe niet zo gek, Frank.
461
00:35:43,765 --> 00:35:45,433
Mr Selfridge.
462
00:35:45,475 --> 00:35:48,311
Miss Pavlova, ik moest komen en u zien.
463
00:35:48,353 --> 00:35:52,107
Ellen Love, the Spirit of Selfridges.
464
00:35:52,148 --> 00:35:54,234
Ik denk niet dat ik...
465
00:35:54,275 --> 00:35:56,861
Danst u, Miss Love?
466
00:35:56,903 --> 00:35:59,322
Dat doe ik zeker.
- Wat leuk.
467
00:35:59,364 --> 00:36:01,699
Nog een danseres, Mr Selfridge.
468
00:36:01,741 --> 00:36:05,620
Miss Love is van de hedendaagse variety.
469
00:36:05,662 --> 00:36:08,331
Ik ben gefascineerd door de
nieuwe dansstijl in Europa.
470
00:36:08,373 --> 00:36:11,501
Ik bezocht de Isadora Duncan School in Paris.
471
00:36:11,543 --> 00:36:13,378
Het was heel bijzonder.
472
00:36:13,420 --> 00:36:17,048
Of houdt u van de modernere Bohemian stijl?
473
00:36:17,090 --> 00:36:19,718
Miss Love zingt en danst.
474
00:36:19,759 --> 00:36:22,220
Ja toch, Miss Love?
- Ja.
475
00:36:22,262 --> 00:36:24,806
Het is erg aardig om
Miss Pavlova te verwelkomen,
476
00:36:24,848 --> 00:36:27,517
maar we kunnen u niet langer
houden, Miss Love, alstublieft.
477
00:36:27,559 --> 00:36:29,936
Nee.
478
00:36:29,978 --> 00:36:34,023
Helemaal niet. Ik moet een foto hebben,
samen met Miss Pavlova.
479
00:36:34,065 --> 00:36:36,151
Miss Pavlova.
480
00:36:36,192 --> 00:36:39,487
Goede publiciteit.
- Het spijt me heel erg, Harry.
481
00:36:39,529 --> 00:36:41,614
Jongens, hierheen.
482
00:36:41,656 --> 00:36:44,492
Pa...
- Een beetje Champagne?
483
00:36:44,534 --> 00:36:47,412
Ik ben een klant.
- Alsjeblieft, pa.
484
00:36:47,454 --> 00:36:50,331
Ik wil wat winkelen.
- Pa, de mensen zijn...
485
00:36:52,083 --> 00:36:54,169
Jullie laten me lachen.
486
00:36:54,210 --> 00:36:57,756
Schoonheid en elegantie,
dat is waar de winkel over gaat.
487
00:36:57,797 --> 00:36:59,466
Alsjeblieft
- Je bent een winkelmeisje.
488
00:37:04,095 --> 00:37:06,389
Haal die dronkelap uit onze winkel.
- Ja, sir.
489
00:37:12,562 --> 00:37:15,356
Je moet je schamen.
490
00:37:15,398 --> 00:37:17,859
Ik ben je vader, hoe dan ook.
491
00:37:17,901 --> 00:37:19,986
Jij, kreng.
492
00:37:20,028 --> 00:37:21,696
Ben je nu blij?
493
00:37:25,450 --> 00:37:27,786
Dank je jongens. Dat is genoeg.
494
00:37:34,709 --> 00:37:37,087
Ellen, kom met me mee.
495
00:37:37,128 --> 00:37:39,839
Moeder, neem je de kinderen mee
naar het restaurant?
496
00:37:39,881 --> 00:37:43,385
Kom mee, kinderen
- We zien jullie zo.
497
00:37:43,426 --> 00:37:45,845
Aggie.
498
00:37:45,887 --> 00:37:51,059
Agnes, haal deze straatjongen bij me weg
of het gaat je spijten.
499
00:37:51,101 --> 00:37:53,812
Wil je alsjeblieft gewoon gaan?
500
00:37:55,230 --> 00:37:57,315
Je baan kwijt, hè?
501
00:37:57,357 --> 00:38:01,152
Zie, je bent geen haar beter dan mij.
502
00:38:01,194 --> 00:38:03,905
Jij en die idiote sukkel.
503
00:38:03,947 --> 00:38:06,908
Je hebt gelijk, je hebt
alles kapot gemaakt.
504
00:38:06,950 --> 00:38:10,203
Je hebt je schade toegebracht,
wat wil je nog meer?
505
00:38:11,287 --> 00:38:13,373
Ik wil...
506
00:38:13,415 --> 00:38:17,502
Ik wil respect van mijn eigen vlees en bloed.
507
00:38:19,963 --> 00:38:22,340
Ik zal je nooit respecteren.
508
00:38:22,382 --> 00:38:24,467
Ik haat je.
509
00:38:33,143 --> 00:38:35,228
En nu wegwezen.
510
00:38:48,616 --> 00:38:52,120
Jouw pa was de reden dat je
me niet rond je huis wilde hebben.
511
00:38:53,663 --> 00:38:55,749
Ik dacht dat het om mij was.
512
00:38:59,836 --> 00:39:01,921
Het komt goed, Agnes.
513
00:39:03,715 --> 00:39:05,800
Nee, dat zal het niet, Victor.
514
00:39:05,842 --> 00:39:08,261
Hij blijft terugkomen.
515
00:39:10,263 --> 00:39:12,557
Miss Bunting werd ontslagen voor veel minder.
516
00:39:12,599 --> 00:39:15,226
Ga naar hem toe en leg het uit.
517
00:39:15,268 --> 00:39:17,353
Mr Selfridge zal het begrijpen.
518
00:39:17,395 --> 00:39:22,442
Hoe kan hij begrijpen wat het is
om zo'n vader te hebben?
519
00:39:22,484 --> 00:39:24,569
Hij zal denken dat ik uitschot ben.
520
00:39:27,781 --> 00:39:30,075
Niemand zal dat ooit van je denken.
521
00:39:32,869 --> 00:39:35,121
Ik zal voor je zorgen, Agnes.
522
00:39:36,414 --> 00:39:38,500
Echt waar.
523
00:39:45,298 --> 00:39:48,301
Je hebt je eigen familie om
voor te zorgen, Victor...
524
00:39:49,427 --> 00:39:51,513
maar bedankt.
525
00:40:01,064 --> 00:40:05,026
Breng je zus naar boven,
dat is wat je moet doen.
526
00:40:05,068 --> 00:40:08,696
Maar ik moet...
- Of jullie beiden moeten ander werk zoeken.
527
00:40:16,131 --> 00:40:19,655
Om te laten zien hoe dankbaar
we Miss Pavlova zijn,
528
00:40:19,770 --> 00:40:22,606
hebben we nog een geschenk om te geven.
529
00:40:24,149 --> 00:40:27,486
Wat kan dat zijn, Sonya?
- Ik heb geen idee, Madame.
530
00:40:27,528 --> 00:40:30,364
U had het over een nieuwe sabel...
531
00:40:31,615 --> 00:40:33,701
U zult ook een nieuwe sabel krijgen.
532
00:40:33,742 --> 00:40:36,161
En er is meer?
- Ja.
533
00:40:36,203 --> 00:40:39,707
Het meest prestigieuze geschenk
dat we kunnen geven.
534
00:40:39,748 --> 00:40:41,834
Uw eigen etalage.
535
00:40:43,127 --> 00:40:45,212
Ik denk dat er een
foto gemaakt kan worden.
536
00:40:52,094 --> 00:40:55,014
Je geeft haar een etalage?
- Praat niet zo hard.
537
00:40:55,055 --> 00:40:58,267
Maar Harry...
- Je moet hier weg, Ellen, nu
538
00:40:58,309 --> 00:41:00,019
Wil je vanavond bij mij zijn?
539
00:41:00,060 --> 00:41:02,479
Luister, je contract met
Selfridges is voorbij.
540
00:41:02,521 --> 00:41:04,481
Kom op.
- Harry.
541
00:41:04,523 --> 00:41:07,776
Harry, waarom zeg je dat?
- Je hebt een grens overschreden.
542
00:41:07,818 --> 00:41:11,322
Mijn familie is hier.
- Ik zie je vrouw nergens.
543
00:41:11,363 --> 00:41:15,451
Mijn vrouw is niet jouw zorg.
Het punt is je roekeloosheid.
544
00:41:16,535 --> 00:41:20,372
Alsjeblieft verlaat me niet, Harry.
545
00:41:21,498 --> 00:41:25,377
Je kunt de flat houden en
wat je maar wilt. Tot ziens, Ellen.
546
00:41:25,419 --> 00:41:28,923
Frank, breng haar naar huis, alsjeblieft.
547
00:41:28,964 --> 00:41:31,050
Het spijt me.
548
00:41:33,260 --> 00:41:35,346
Kom op, Ellen.
549
00:41:35,387 --> 00:41:37,473
Kom op, lieve.
550
00:41:45,814 --> 00:41:47,858
Henri?
- Wilt u mij verontschuldigen.
551
00:41:47,900 --> 00:41:50,819
Ik wil met je praten over
Miss Pavlova's etalage.
552
00:41:50,861 --> 00:41:52,947
Inderdaad, Mr Selfridge.
553
00:41:52,988 --> 00:41:56,242
Ik weet wat ik wil en ik werk
er samen met jou aan.
554
00:41:56,283 --> 00:41:59,828
Ik wil het gesprek van de dag zijn
en ik wil het op display.
555
00:41:59,870 --> 00:42:01,664
Laat me raden, deze avond.
556
00:42:01,705 --> 00:42:03,791
Precies.
557
00:42:04,959 --> 00:42:08,671
Nou, als iemand me kan
vertellen waar Rose toch is...
558
00:42:08,712 --> 00:42:10,381
Ik weet zeker dat je het mooi vindt.
559
00:42:18,222 --> 00:42:20,307
Mam? Waar is Mam?
560
00:42:20,349 --> 00:42:22,434
Dank je, Fraser.
561
00:42:22,476 --> 00:42:24,562
Mam.
562
00:42:24,603 --> 00:42:26,897
Ik heb met Anna Pavlova gedanst.
563
00:42:27,982 --> 00:42:29,817
Lady Mae klapte haar handen eraf.
564
00:42:29,858 --> 00:42:33,362
Ik geef je een Pavlova cape
met je initialen erin.
565
00:42:33,404 --> 00:42:37,116
Waar was je? Heb je enig idee
wat je gemist hebt?
566
00:42:37,157 --> 00:42:40,035
Het spijt me allemaal,
ik voelde me niet zo goed
567
00:42:40,077 --> 00:42:42,913
Iedereen gereed maken
voor het diner, alsjeblieft.
568
00:42:42,955 --> 00:42:45,374
Beter nu, Mama?
- Ik voel me veel beter.
569
00:42:45,416 --> 00:42:47,084
Dank je.
570
00:42:47,126 --> 00:42:49,211
Kom op, lieve.
571
00:42:52,172 --> 00:42:55,718
Moet ik ongerust zijn?
- Nee, ik voel me veel beter.
572
00:42:56,802 --> 00:42:59,972
Je moet wel heel beroerd zijn geweest
om de thee te missen met Pavlova.
573
00:43:01,140 --> 00:43:04,101
Ik waardeer het dat je dat
voor me had geregeld, Harry...
574
00:43:06,145 --> 00:43:08,230
maar ik kon het niet opbrengen.
575
00:44:01,367 --> 00:44:04,161
Van de winkel waar je zo dol op
bent in de Marylebone Street.
576
00:44:07,039 --> 00:44:10,501
Violet creams.
- Je favoriet.
577
00:44:12,002 --> 00:44:14,880
En ik heb geregeld dat ik
de hele nacht kan blijven.
578
00:44:19,260 --> 00:44:21,345
Ik word dik.
579
00:44:32,439 --> 00:44:34,525
Je bent mooi.
580
00:44:34,567 --> 00:44:36,652
Erg mooi.
581
00:44:49,582 --> 00:44:51,667
Kijk, Sonya, de etalage.
582
00:44:52,793 --> 00:44:54,878
Het is prachtig, Madame.
583
00:45:02,720 --> 00:45:04,805
Alles inleggen.
584
00:45:12,313 --> 00:45:14,398
Ben je er zeker van, Harry, ouwe jongen?
585
00:46:02,145 --> 00:46:05,423
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
44784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.