All language subtitles for fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,650 --> 00:00:17,416
Où tu vas comme ça ?
2
00:00:26,821 --> 00:00:28,494
Rend-moi mon bébé !
3
00:01:01,546 --> 00:01:04,436
Synchro par kinglouisxx
Traduit par GaMeoN54
www.addic7
4
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
♪ To my natives tryna find the way ♪
5
00:01:08,469 --> 00:01:11,337
♪ But instead they
getting pepper sprayed ♪
6
00:01:11,406 --> 00:01:12,871
♪ Locked up behind these bars ♪
7
00:01:12,907 --> 00:01:16,608
♪ Hundred thousand dollar bonds,
tell me how do we respond? ♪
8
00:01:16,644 --> 00:01:18,610
♪ We stand strong and we carry on ♪
9
00:01:18,646 --> 00:01:21,147
♪ I stand tall and I salute you all ♪
10
00:01:21,282 --> 00:01:22,548
♪ But when you can't afford freedom ♪
11
00:01:22,550 --> 00:01:23,830
♪ What the hell you fighting for? ♪
12
00:01:23,951 --> 00:01:25,351
♪ We're fighting for this water so ♪
13
00:01:25,420 --> 00:01:27,887
♪ I guess my life's the price of war ♪
14
00:01:27,889 --> 00:01:29,488
♪ Are they gangsters or military? ♪
15
00:01:29,490 --> 00:01:32,224
♪ Crooked cops with choppers
ready to pop, Dirty Harry ♪
16
00:01:32,360 --> 00:01:35,094
♪ Cuz our buried ancestors
are being fucked with ♪
17
00:01:35,096 --> 00:01:36,228
♪ Tell me who to trust when ♪
18
00:01:36,364 --> 00:01:38,898
♪ They're digging up our cemeteries ♪
19
00:01:39,033 --> 00:01:40,553
♪ That's just how they treat indigenous ♪
20
00:01:40,635 --> 00:01:41,812
♪ Breaking laws and treaties and ♪
21
00:01:41,836 --> 00:01:43,435
♪ They spin it like they innocent ♪
22
00:01:43,471 --> 00:01:45,904
♪ If we the same species,
why the hell we treated different? ♪
23
00:01:45,974 --> 00:01:47,174
♪ Why'd you all turn your backs ♪
24
00:01:47,308 --> 00:01:48,641
♪ On our murdered and our missin' ♪
25
00:01:48,776 --> 00:01:51,377
♪ On the highway of tears,
Mother Earth is weeping ♪
26
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
♪ I'm a man tryna' understand... ♪
27
00:02:19,772 --> 00:02:21,038
Baby killer !
28
00:02:21,138 --> 00:02:22,483
Baby killer !
29
00:02:24,711 --> 00:02:26,941
- Espèce de folle !
- Monte!
30
00:02:26,977 --> 00:02:28,660
- T'as tué mon chien !
- Bon sang, maman.
31
00:02:28,691 --> 00:02:29,705
Je veux mon argent.
32
00:02:29,730 --> 00:02:32,484
Va te faire mettre, looser !
33
00:02:32,553 --> 00:02:33,819
Salope !
34
00:02:33,888 --> 00:02:35,520
T'as tué mon chien !
35
00:02:37,291 --> 00:02:38,624
Je veux mon argent !
36
00:02:44,031 --> 00:02:45,297
C'était qui ce gars ?
37
00:02:45,366 --> 00:02:46,498
C'était que Richie.
38
00:02:53,307 --> 00:02:55,107
Tire une taffe, ça va te calmer.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,643
Pas question, j'ai école maman.
40
00:02:57,778 --> 00:02:58,844
Fais pas ta fiotte.
41
00:02:58,880 --> 00:03:00,245
C'est légal maintenant.
42
00:03:08,322 --> 00:03:09,455
C'est ton dealer, hein ?
43
00:03:10,725 --> 00:03:11,885
Tu lui dois combien ?
44
00:03:13,061 --> 00:03:14,459
Vraiment ?
45
00:03:14,995 --> 00:03:16,328
Il le mérite.
46
00:03:17,532 --> 00:03:20,332
J'ai acheté de sa merde,
et c'était vraiment de la merde.
47
00:03:20,902 --> 00:03:21,933
Je lui ai dit,
48
00:03:21,969 --> 00:03:23,760
"Je ne peux même pas me défoncer
avec ta coke, Richie."
49
00:03:23,802 --> 00:03:26,487
Tu vends de la merde,
Je te paye comme une merde.
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,618
J'imagine qu'il a pas apprécié.
51
00:03:28,643 --> 00:03:32,277
Ce connard pense que lâcher son chien
va me faire transpirer.
52
00:03:32,346 --> 00:03:34,346
Eh bien, ça m'a fait transipré moi.
53
00:03:34,382 --> 00:03:36,415
Je m'en suis occupé, nan ?
54
00:03:36,417 --> 00:03:37,883
T'as roulé sur son chien, maman.
55
00:03:37,885 --> 00:03:39,218
Ça se fait pas.
56
00:03:39,220 --> 00:03:40,953
Ouai, pour te sauver !
57
00:03:41,022 --> 00:03:42,287
Je te remercie.
58
00:03:42,356 --> 00:03:44,090
Jusqu'Ă ce qu'il vienne me tuer.
59
00:03:53,367 --> 00:03:54,533
Viens lĂ .
60
00:04:01,209 --> 00:04:03,175
Je tuerai et mourrai pour toi, mon chéri.
61
00:04:08,116 --> 00:04:09,714
Ne l'oublie jamais !
62
00:04:22,797 --> 00:04:23,797
Très bien.
63
00:04:23,865 --> 00:04:26,565
J’ai vos devoirs
de la semaine dernière.
64
00:04:27,010 --> 00:04:29,016
Excellent travail. Félicitations.
65
00:04:29,737 --> 00:04:31,369
Bon travail, Caleb.
66
00:04:33,474 --> 00:04:35,987
- Tyler, pas ton meilleur devoir.
- Yo, Jared.
67
00:04:36,049 --> 00:04:38,402
J'espérais plus de toi.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,412
Tu sens bon aujourd'hui.
69
00:04:40,540 --> 00:04:42,064
Tu sens bon la merde.
70
00:04:43,125 --> 00:04:45,350
Tu dois prendre ton temps
et te concentrer Ryan.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,811
Tu peux faire mieux, Jared.
72
00:04:49,423 --> 00:04:51,290
Je veux que t'ailles voir
le conseiller d'orientation.
73
00:05:17,151 --> 00:05:19,051
Mes biscuits contre tes concombres ?
74
00:05:19,053 --> 00:05:20,852
Carrément, mec.
75
00:05:26,256 --> 00:05:28,359
T'es venu en vélo aujourd'hui ?
76
00:05:28,390 --> 00:05:29,867
Je pourrai te l'emprunter
après les cours ?
77
00:05:29,929 --> 00:05:32,665
Je dois bosser tĂ´t
et je peux pas ĂŞtre en retard.
78
00:05:32,667 --> 00:05:35,033
Bien sûr, j’ai club avec Game On
après les cours de toute façon.
79
00:05:36,003 --> 00:05:37,336
Tu connais Game On ?
80
00:05:38,133 --> 00:05:39,439
Tu devrais venir, mec.
81
00:05:39,517 --> 00:05:41,851
On pourrait faire équipe un jour.
82
00:05:41,876 --> 00:05:43,075
Rappelle-toi quand on jouait...
83
00:05:43,077 --> 00:05:44,210
Dégage, vieux !
84
00:05:44,669 --> 00:05:46,861
Jared et moi avons
des choses Ă se dire.
85
00:05:47,982 --> 00:05:49,814
Les couloirs sont pas Ă toi, Dylan.
86
00:05:49,850 --> 00:05:51,015
Moi je pense que si.
87
00:05:52,353 --> 00:05:54,486
Tu travailles après ?
88
00:05:54,622 --> 00:05:56,388
J'ai besoin de frites bien salées en plus.
89
00:05:56,921 --> 00:05:58,623
Viens quand tu veux après 18 heures.
90
00:05:59,327 --> 00:06:00,826
Super, marché conclu.
91
00:06:00,895 --> 00:06:02,027
Marché conclu.
92
00:06:02,563 --> 00:06:03,762
Crashpad.
93
00:06:03,831 --> 00:06:06,231
Quel genre d’idiot
invente son propre surnom ?
94
00:06:06,267 --> 00:06:07,966
C'est mon nom de joueur.
95
00:06:08,001 --> 00:06:09,522
Ça ressemble un peu à ...
96
00:06:09,624 --> 00:06:11,686
Se crasher.
97
00:06:11,882 --> 00:06:13,392
Mec, bouge de lĂ si tu veux
98
00:06:13,440 --> 00:06:15,774
ces frites salées que t'aimes tant.
99
00:06:19,513 --> 00:06:20,679
D'accord.
100
00:06:21,252 --> 00:06:23,033
Très bien, ça marche.
101
00:06:23,076 --> 00:06:25,213
Sympa de t'avoir parlé. Asspad.
102
00:06:25,299 --> 00:06:27,920
Crashmat, peu importe.
103
00:06:27,922 --> 00:06:29,087
Quel conanrd.
104
00:06:29,576 --> 00:06:30,909
Je suis désolés, vieux.
105
00:06:30,949 --> 00:06:32,423
Ça va aller.
106
00:07:14,724 --> 00:07:16,102
Princess Ă Fanny's,
107
00:07:16,170 --> 00:07:19,238
elle me fait toujours
un lap dance gratuit.
108
00:07:22,388 --> 00:07:24,821
Je paye que dalle quand j'y vais.
109
00:07:25,947 --> 00:07:27,045
C'est tellement injuste.
110
00:07:27,106 --> 00:07:28,706
- Mon chéri !
- Mon chéri !
111
00:07:28,849 --> 00:07:29,915
Comment tu vas ?
112
00:07:31,334 --> 00:07:33,133
On s’amuse bien ici.
113
00:07:33,434 --> 00:07:35,371
Allez, viens lĂ .
114
00:07:36,727 --> 00:07:38,215
Je vais te faire un câlin !
115
00:07:38,277 --> 00:07:39,391
Bat-toi avec ta mère.
116
00:07:39,427 --> 00:07:41,595
- Je me bat pas avec toi.
- Bat-toi avec ta mère !
117
00:07:41,654 --> 00:07:44,196
- Allez !
- Je me bat pas avec toi.
118
00:07:47,201 --> 00:07:48,600
Une bière pour ta défaite.
119
00:07:54,350 --> 00:07:57,580
J’ai donné naissance à ce gamin
à l’arrière de ma camionnette.
120
00:08:11,325 --> 00:08:12,469
Maman, quand tu entends la minuterie,
121
00:08:12,493 --> 00:08:14,093
faut sortir le plateau du four.
122
00:08:16,697 --> 00:08:17,697
Maman, n'oublie pas.
123
00:08:17,732 --> 00:08:19,431
T'as failli brûler la maison
la dernière fois.
124
00:08:19,467 --> 00:08:20,632
Je t'ai écouté.
125
00:08:20,683 --> 00:08:22,285
Ouai t'as bien écouté, Maggie.
126
00:08:22,339 --> 00:08:24,569
- Non pas du tout.
- Si tu l'as fait !
127
00:08:27,132 --> 00:08:28,260
Je t'aime, chéri.
128
00:08:45,364 --> 00:08:46,791
Quoi de beau ?
129
00:08:52,800 --> 00:08:54,636
- Jared.
- Salut, papa.
130
00:08:54,707 --> 00:08:56,000
T'arrives juste Ă temps.
131
00:08:56,025 --> 00:08:57,037
Une bière et on papote.
132
00:08:57,071 --> 00:08:58,470
Je dois aller bosser.
133
00:08:58,537 --> 00:09:01,337
Viens une minute,
J'ai besoin de compagnie.
134
00:09:11,919 --> 00:09:13,752
C'est pour le loyer,
135
00:09:13,887 --> 00:09:17,489
avec un petit extra.
136
00:09:17,525 --> 00:09:20,625
Pour des courses et des vĂŞtements,
137
00:09:20,694 --> 00:09:22,379
mais rien d'autres, papa
138
00:09:23,030 --> 00:09:24,430
Merde, non.
139
00:09:24,565 --> 00:09:26,632
Je ne prends plus d'antidouleurs,
140
00:09:26,657 --> 00:09:27,789
tu le sais bien.
141
00:09:33,240 --> 00:09:34,773
Merci.
142
00:09:34,775 --> 00:09:37,030
Juste le temps
que je me remette sur pattes.
143
00:09:37,098 --> 00:09:38,330
Ouai, je sais.
144
00:09:38,390 --> 00:09:40,290
Je fais en sorte que mon assistante sociale,
145
00:09:40,315 --> 00:09:43,049
augmente mes chèques d’invalidité, donc...
146
00:09:45,386 --> 00:09:46,518
Salut, Destiny.
147
00:09:49,290 --> 00:09:52,057
On a bu un bon coup hier soir.
148
00:09:52,192 --> 00:09:54,459
Destiny ne peut pas suivre le vieil homme.
149
00:09:58,320 --> 00:10:00,665
La seule femme qui pouvait
c'était ta mère.
150
00:10:00,718 --> 00:10:02,695
C'était que que chose d'autre.
151
00:10:03,938 --> 00:10:06,271
Elle ne sait pas que tu m’aides, pas vrai ?
152
00:10:06,296 --> 00:10:07,339
Non, non.
153
00:10:07,341 --> 00:10:08,741
Si elle le découvre elle me tuerait.
154
00:10:09,500 --> 00:10:10,665
Ouai.
155
00:10:11,107 --> 00:10:12,677
Elle nous tuerait tous les deux.
156
00:10:14,131 --> 00:10:16,682
Je vais payer pour ça, en espèce.
157
00:10:24,825 --> 00:10:26,224
Je paierai la facture d’électricité plus tard.
158
00:10:32,642 --> 00:10:33,938
Bienvenue Ă Tasty Bucket.
159
00:10:34,016 --> 00:10:35,125
Je peux prendre votre commande ?
160
00:10:35,180 --> 00:10:38,805
Oui, un menu avec trois morceaux,
des onions rings, et un coca ?
161
00:10:39,133 --> 00:10:42,467
Ça fera $15.59, au prochain guichet.
162
00:10:47,655 --> 00:10:48,821
Et voilĂ .
163
00:10:49,779 --> 00:10:51,512
Désolé, j'ai que des pièces.
164
00:10:51,619 --> 00:10:54,084
Alors Jared, tu travailles dur
ou tu glandes ?
165
00:10:54,131 --> 00:10:56,573
On a ajouté une sauce en plus
étant donné
166
00:10:56,657 --> 00:10:59,124
que vous êtes un habitué
et nous vous apprécions.
167
00:10:59,193 --> 00:11:00,768
J'apprécie le service.
168
00:11:01,354 --> 00:11:02,639
Tu n'es pas un flemmard.
169
00:11:03,874 --> 00:11:05,640
Merci. À la prochaine.
170
00:11:11,805 --> 00:11:13,001
Bienvenue Ă Tasty Bucket.
171
00:11:13,087 --> 00:11:14,339
Je peux prendre votre commande ?
172
00:11:14,408 --> 00:11:18,837
Grande bière, nuggets,
frites extra salées.
173
00:11:19,747 --> 00:11:21,279
Frites extra salées ?
174
00:11:21,348 --> 00:11:25,089
Ouai mec, frites extra salées.
175
00:11:25,152 --> 00:11:27,886
D'accord, ça ferra $9.70.
176
00:11:28,021 --> 00:11:29,087
Avancez au guichet.
177
00:11:38,856 --> 00:11:40,432
Salut frérot.
178
00:11:41,047 --> 00:11:42,546
Quoi de neuf Jared ?
179
00:11:43,370 --> 00:11:44,569
Pas grand chose, vieux.
180
00:11:47,832 --> 00:11:49,598
Voici votre commande, monsieur.
181
00:11:53,168 --> 00:11:55,310
Putain de merde !
182
00:11:56,325 --> 00:11:57,524
Profite bien, mec.
183
00:11:57,974 --> 00:11:59,206
T'inquiètes pas pour ça.
184
00:12:05,258 --> 00:12:06,569
Bienvenue Ă Tasty Bucket.
185
00:12:06,594 --> 00:12:07,651
je peux prendre votre commande ?
186
00:12:18,606 --> 00:12:20,939
♪ Pusha boy smiles, today's a good day ♪
187
00:12:20,941 --> 00:12:23,675
♪ I could pass off the
vibes as long as I'm paid ♪
188
00:12:23,711 --> 00:12:26,411
♪ Put the caps in the bag
and I'm back to my thing ♪
189
00:12:26,413 --> 00:12:27,746
♪ Fast food, fast cash ♪
190
00:12:27,815 --> 00:12:29,281
♪ I'm just hopin' it lasts like ♪
191
00:12:29,416 --> 00:12:32,216
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
192
00:12:32,253 --> 00:12:34,953
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
193
00:12:34,955 --> 00:12:37,556
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
194
00:12:37,691 --> 00:12:40,559
♪ Bon, c'est bon, bon, bon, bon, bon ♪
195
00:12:40,561 --> 00:12:44,529
♪ Sweet, sweet city woman ♪
196
00:13:12,526 --> 00:13:13,858
Tu viens de te chier dessus.
197
00:13:14,940 --> 00:13:16,807
Ecoute, rend-toi service fiston.
198
00:13:16,856 --> 00:13:20,123
Fais entendre raison à ta tarée de mère.
199
00:13:24,820 --> 00:13:27,651
Oui, ça fera, 4.50...
200
00:13:27,714 --> 00:13:29,073
4.50 ?
201
00:13:29,109 --> 00:13:30,875
Tu veux dire 2000.
202
00:13:30,944 --> 00:13:32,950
c'est ce que me doit ta salope de mère.
203
00:13:33,806 --> 00:13:36,415
En fait, arrondissons Ă 3 000.
204
00:13:36,550 --> 00:13:37,883
Pour compenser la mort de mon chien.
205
00:13:38,018 --> 00:13:39,084
T'en penses quoi ?
206
00:13:39,557 --> 00:13:41,946
Trois mille, trois jours.
207
00:13:42,054 --> 00:13:45,672
Ou la prochaine salope
morte allongée dans un fossé
208
00:13:45,758 --> 00:13:47,559
sera ta maman.
209
00:14:08,281 --> 00:14:09,612
Merde.
210
00:14:33,440 --> 00:14:35,313
Tu te fous de ma gueule.
211
00:14:37,017 --> 00:14:39,618
T'es en ville, maintenant ?
212
00:14:39,680 --> 00:14:41,679
Non, tu vas venir et rester avec moi.
213
00:14:41,715 --> 00:14:43,014
Ouais, on va faire une fĂŞte.
214
00:14:43,150 --> 00:14:44,081
Toi ferme-la.
215
00:14:44,118 --> 00:14:45,350
D'accord.
216
00:14:45,419 --> 00:14:46,996
Non, super. Je te parle plus tard.
217
00:14:47,020 --> 00:14:48,153
Ă€ plus.
218
00:14:48,693 --> 00:14:50,199
C'était un souvenir du passé.
219
00:14:50,223 --> 00:14:51,289
C'était mon pote...
220
00:14:52,276 --> 00:14:53,409
Tout va bien ?
221
00:14:54,287 --> 00:14:57,088
L'argent que je t'ai donné en plus.
222
00:14:57,135 --> 00:14:58,341
Je peux en récupérer une partie ?
223
00:14:59,366 --> 00:15:00,531
Jared !
224
00:15:02,513 --> 00:15:04,012
Ferme les yeux et tend tes mains.
225
00:15:04,037 --> 00:15:06,870
- Pourquoi ?
- C'est une surprise, fais-le.
226
00:15:10,770 --> 00:15:12,836
Je suis enceinte !
227
00:15:12,913 --> 00:15:14,646
Dis-moi que tu l'as lavé !
228
00:15:16,250 --> 00:15:17,827
C'est pour ça que tu étais malade l'autre jour ?
229
00:15:17,851 --> 00:15:19,384
Pas Ă cause de la gueule de bois ?
230
00:15:20,988 --> 00:15:22,587
Tu vas ĂŞtre tonton !
231
00:15:22,656 --> 00:15:24,589
Tu voulais dire frère.
232
00:15:29,096 --> 00:15:30,995
Tu sais quoi, oublie l'argent.
233
00:15:31,064 --> 00:15:32,063
Tout va bien.
234
00:15:32,065 --> 00:15:33,732
- T'es sûr ?
- Ouai, tout va bien.
235
00:15:33,867 --> 00:15:35,466
Dans ce cas lĂ ,
236
00:15:35,502 --> 00:15:37,469
tu penses pouvoir m'aider ?
237
00:15:37,604 --> 00:15:40,473
J'ai un bébé qui arrive maintenant.
238
00:15:40,561 --> 00:15:42,465
Ouai, je verrai ce que je peux faire.
239
00:15:46,736 --> 00:15:48,136
Ça faisait longtemps, Jared.
240
00:15:50,017 --> 00:15:51,249
Comment ça va ?
241
00:15:52,152 --> 00:15:53,818
Toujours pareil.
242
00:15:56,690 --> 00:15:57,756
Des amis ?
243
00:15:58,225 --> 00:15:59,225
Quelques uns.
244
00:16:00,627 --> 00:16:01,792
Une copine ?
245
00:16:02,496 --> 00:16:03,661
Non.
246
00:16:06,200 --> 00:16:07,398
Comment ça va à la maison ?
247
00:16:09,169 --> 00:16:10,468
Ça va.
248
00:16:12,306 --> 00:16:16,107
Ça fait bien un an que tes parents
se sont séparés ?
249
00:16:16,109 --> 00:16:17,175
Ouai, ça doit être ça.
250
00:16:17,177 --> 00:16:19,444
Vous savez, j'y pense pas vraiment.
251
00:16:21,114 --> 00:16:22,647
Dis-moi quelque chose.
252
00:16:22,716 --> 00:16:24,850
Pense-tu que la séparation
de tes parents
253
00:16:24,985 --> 00:16:29,053
a un rapport
avec tes résultats médiocres ?
254
00:16:29,122 --> 00:16:30,700
Parce que je ne vais pas mentir Jared,
255
00:16:30,724 --> 00:16:32,123
Je suis inquiet.
256
00:16:33,487 --> 00:16:34,526
Jared !
257
00:16:36,377 --> 00:16:39,264
J'ai juste eu un C+
Ă mon contrĂ´le de chimie.
258
00:16:39,345 --> 00:16:40,431
C'est suffisant.
259
00:16:40,467 --> 00:16:43,067
Peut être pour un étudiant moyen.
260
00:16:43,136 --> 00:16:44,447
Mais tu es plus intelligent qu'eux,
261
00:16:44,471 --> 00:16:45,670
et tu continues
262
00:16:45,706 --> 00:16:49,073
Ă te faire passer
pour un mauvais élève.
263
00:16:49,142 --> 00:16:51,543
Alors pourquoi tout ça ?
264
00:16:51,678 --> 00:16:54,145
Pense Ă ce que tu pourrais faire
265
00:16:54,214 --> 00:16:56,480
si tu t'appliquais dans ton travail.
266
00:16:56,517 --> 00:17:00,494
Vraiment, pense-y maintenant.
267
00:17:00,595 --> 00:17:02,282
D'accord ? Par ici.
268
00:17:03,023 --> 00:17:04,689
Prend-la et presse-la
269
00:17:04,750 --> 00:17:06,349
et relâche toute cette pression
270
00:17:06,393 --> 00:17:08,159
qui t'empĂŞches de...
271
00:17:08,161 --> 00:17:09,494
prendre le bon chemin !
272
00:17:09,529 --> 00:17:10,562
Allez !
273
00:17:10,564 --> 00:17:12,068
Serre bien la balle, d'accord ?
274
00:17:12,107 --> 00:17:14,678
Je veux que tu presses cette balle.
275
00:17:14,736 --> 00:17:16,122
Maintenant ferme les yeux.
276
00:17:16,178 --> 00:17:20,237
OĂą est-ce que tu te vois dans cinq ans ?
277
00:17:28,138 --> 00:17:29,180
Vous savez, j'en sais rien.
278
00:17:29,216 --> 00:17:30,381
J'en sais rien.
279
00:17:33,665 --> 00:17:35,281
Merde.
280
00:18:09,547 --> 00:18:11,820
La Whitesail Route s'arrĂŞte ici ?
281
00:18:13,627 --> 00:18:14,960
Non, je ne pense pas.
282
00:18:16,163 --> 00:18:20,098
C'était le cas avant.
283
00:18:26,506 --> 00:18:31,442
Plus les choses changent,
plus elles restent les mĂŞmes.
284
00:18:45,258 --> 00:18:46,992
T'as grandi ici ?
285
00:21:02,303 --> 00:21:03,639
J'aime pas cette couleur.
286
00:21:03,663 --> 00:21:05,730
T'aimes bien cette couleur ?
287
00:21:05,799 --> 00:21:07,132
Fred c'est toi ?
288
00:21:08,866 --> 00:21:10,234
Je déconne.
289
00:21:13,940 --> 00:21:15,406
Tu étais chez Phil, pas vrai ?
290
00:21:15,442 --> 00:21:16,741
Non, mais même si j'y étais,
291
00:21:16,876 --> 00:21:18,642
J'ai pas le droit d'aller voir mon père ?
292
00:21:20,614 --> 00:21:22,013
Tu sais que ton père t'utilises ?
293
00:21:22,015 --> 00:21:23,147
Il a arrêté les médocs.
294
00:21:23,183 --> 00:21:24,949
Je parle pas de ça.
295
00:21:25,986 --> 00:21:28,616
Tu lui donne de l'argent ?
296
00:21:31,024 --> 00:21:33,186
Non, tu sais quoi ? Je sais...
297
00:22:04,329 --> 00:22:05,623
T'es mignon.
298
00:22:06,112 --> 00:22:07,952
Viens Ă la fĂŞte de Dylan ce week-end.
299
00:22:08,124 --> 00:22:13,107
Tu pourras vendre tes joyeuses pilules.
et rendre tout le monde joyeux.
300
00:22:13,146 --> 00:22:14,512
Je te présenterai.
301
00:22:17,154 --> 00:22:18,403
Tu ferais ça ?
302
00:22:19,956 --> 00:22:22,118
Pour toi, je le ferai.
303
00:22:23,139 --> 00:22:24,477
Absolument.
304
00:22:29,816 --> 00:22:31,382
C'est quoi ce bordel ?
305
00:22:33,520 --> 00:22:35,086
Maman, ce sont des potes.
306
00:22:38,825 --> 00:22:41,226
Je vais vous montrer
comment jouer Ă un jeu d'alcool.
307
00:22:42,996 --> 00:22:44,362
La roulette russe.
308
00:22:44,431 --> 00:22:45,630
Six shooters.
309
00:22:45,765 --> 00:22:48,166
Le shooter avec la vodka,
c'est la balle.
310
00:22:51,504 --> 00:22:53,153
Jared, ta mère est allumé.
311
00:22:53,178 --> 00:22:54,219
Enchaîne les verres !
312
00:22:54,244 --> 00:22:56,464
VoilĂ , c'est parti.
313
00:23:13,793 --> 00:23:15,927
C'était génial hier soir.
314
00:23:16,062 --> 00:23:18,396
Mes amis ont l'air
de plus t'apprécier que moi.
315
00:23:18,465 --> 00:23:20,198
Apprend Ă mieux tenir ton verre.
316
00:23:22,736 --> 00:23:24,335
Donc ce Richie, c'est pour de vrai ?
317
00:23:25,605 --> 00:23:27,004
Pourquoi tu reparle de lui ?
318
00:23:27,941 --> 00:23:29,540
J'ai déjà assez mal au crâne
319
00:23:29,576 --> 00:23:31,342
sans que tu en rajoutes
avec cet enfoiré.
320
00:23:32,612 --> 00:23:34,572
Je demande juste si c'est sérieux
ou que des mots en l'air.
321
00:23:36,082 --> 00:23:37,548
Je t'ai dit que je m'en occuperai.
322
00:23:43,423 --> 00:23:44,622
OĂą est-ce que tu vas ?
323
00:23:44,757 --> 00:23:45,823
Au travail.
324
00:23:46,660 --> 00:23:47,959
Porte-toi malade.
325
00:23:48,094 --> 00:23:50,361
On commande chinois
et on regarde des films pourris.
326
00:23:50,496 --> 00:23:52,262
Pas sans argent.
327
00:25:00,767 --> 00:25:01,932
Maman !
328
00:25:04,871 --> 00:25:06,170
J'espère que tu l'as frappé plus fort.
329
00:25:08,245 --> 00:25:09,464
C'est rien.
330
00:25:09,489 --> 00:25:10,908
Où est la pince à épiler ?
331
00:25:11,945 --> 00:25:13,310
Où est la pince à épiler ?
332
00:25:13,435 --> 00:25:15,047
Putain, j'ai besoin de cette pince.
333
00:25:27,421 --> 00:25:30,124
Prend ça !
334
00:25:30,226 --> 00:25:32,054
Tous morts en un seul tir !
335
00:25:32,132 --> 00:25:35,800
Ce flingue vaut sûrement 300 dollars.
336
00:25:35,935 --> 00:25:38,803
Si je vendais mon compte,
ça vaudrait dix fois plus.
337
00:25:38,805 --> 00:25:40,070
Au moins.
338
00:25:40,106 --> 00:25:42,140
C'est plus de marge
que dealer de l'extasie.
339
00:25:42,142 --> 00:25:43,142
J'en doute.
340
00:25:43,167 --> 00:25:44,539
Tu sais combien de temps
ça m'a pris pour être
341
00:25:44,564 --> 00:25:45,542
Ă ce niveau, mon pote ?
342
00:25:45,578 --> 00:25:46,878
Des années.
343
00:25:46,950 --> 00:25:49,684
Jared, je suis ravie de te revoir.
344
00:25:49,749 --> 00:25:51,349
Ravi d'ĂŞtre de retour, Madame Robinson.
345
00:25:51,351 --> 00:25:52,950
Tu es le bienvenue pour dinner.
346
00:25:52,952 --> 00:25:56,020
Maman, on ne peut pas faire pause.
347
00:25:56,022 --> 00:25:57,088
Très bien.
348
00:25:57,113 --> 00:25:58,156
Quand tu veux.
349
00:25:58,158 --> 00:25:59,323
Merci !
350
00:26:01,035 --> 00:26:02,226
Ta mère est trop sympa.
351
00:26:03,277 --> 00:26:06,297
Je pense qu'elle est juste
contente que tu sois lĂ .
352
00:26:06,366 --> 00:26:09,167
Elle aime pas trop
quand je joue tout seul.
353
00:26:09,302 --> 00:26:12,824
Mais tu sais, je fais profil bas.
354
00:26:14,841 --> 00:26:16,374
Ouai, je devrais faire la mĂŞme chose.
355
00:26:19,901 --> 00:26:21,139
Qu'est-ce qui se passe ?
356
00:26:22,932 --> 00:26:24,148
Je me suis fais voler.
357
00:26:24,932 --> 00:26:28,052
Toute ma came et mon fric, envolé.
358
00:26:28,121 --> 00:26:30,344
Merde, mec.
359
00:26:31,100 --> 00:26:32,665
Tu sais qui c'était ?
360
00:26:34,461 --> 00:26:36,260
Sûrement le dealer de ma mère, Richie.
361
00:26:37,464 --> 00:26:39,864
Elle lui doit 3 000 dollars.
362
00:26:41,734 --> 00:26:43,468
Mais ça ressemble pas à Richie.
363
00:26:46,139 --> 00:26:47,337
C'étai qui alors ?
364
00:26:53,401 --> 00:26:56,073
J'ai vu des trucs bizarres dernièrement.
365
00:26:56,714 --> 00:26:59,817
Probablement un gros trip
ou un truc du genre.
366
00:27:00,820 --> 00:27:02,396
Sois ça ou...
367
00:27:05,825 --> 00:27:07,424
La folie c'est héréditaire, nan ?
368
00:27:24,876 --> 00:27:26,142
Chéri !
369
00:27:26,202 --> 00:27:28,254
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis grillée.
370
00:27:28,296 --> 00:27:29,847
Il me faut un café pour me réveiller.
371
00:27:29,874 --> 00:27:32,108
Non, pas ici. Non, va-t-en.
372
00:27:32,169 --> 00:27:33,367
Je ne causerai pas d'ennuis.
373
00:27:33,419 --> 00:27:36,582
Donne-moi un café?
J'irai m'asseoir dans le coin.
374
00:27:40,627 --> 00:27:41,825
La ferme.
375
00:27:47,266 --> 00:27:48,599
Je t'aime, merci.
376
00:28:12,251 --> 00:28:13,678
Toi, la ferme.
377
00:28:13,760 --> 00:28:16,494
Je sais déjà que je dois arrêter
de faire cette merde.
378
00:28:20,900 --> 00:28:22,266
Je plaisante.
379
00:28:23,970 --> 00:28:25,770
Je dois arrêter de faire ça.
380
00:28:25,772 --> 00:28:27,104
Je dois arrêter de faire ça.
381
00:28:30,174 --> 00:28:31,372
Non.
382
00:28:32,163 --> 00:28:34,606
Toi ! Fils de pute !
383
00:28:36,527 --> 00:28:39,449
Maman, tu fais quoi ?
384
00:28:42,420 --> 00:28:44,153
- Maman !
- Attend.
385
00:28:44,212 --> 00:28:46,894
- Non, c'était quelqu'un d'autre !
- Je suis navré, monsieur.
386
00:28:46,926 --> 00:28:48,362
- Je suis vraiment désolé.
- Non !
387
00:28:48,417 --> 00:28:50,928
Maman, tu dois partir !
Pars s'il te plaît.
388
00:28:51,063 --> 00:28:52,196
Je le jure !
389
00:28:55,848 --> 00:28:57,166
Putain !
390
00:28:58,356 --> 00:28:59,937
- Mes excuses, monsieur.
- Je suis désolé.
391
00:29:01,140 --> 00:29:03,207
C'est pas la première fois
que ta mère cause des ennuis.
392
00:29:03,238 --> 00:29:04,274
C'est quoi son problème ?
393
00:29:04,310 --> 00:29:05,543
Je sais pas pourquoi elle fait ça.
394
00:29:05,568 --> 00:29:07,597
- Je suis désolé. Tony, Tony.
- Tout comme moi !
395
00:29:07,683 --> 00:29:09,080
Je vais devoir te laisser partir.
396
00:29:09,215 --> 00:29:11,282
Non, non, je suis renvoyé ?
397
00:29:11,284 --> 00:29:12,527
Écoute, je t'aime bien, Jared.
398
00:29:12,551 --> 00:29:13,951
Mais ça ne peut pas continuer.
399
00:29:13,953 --> 00:29:14,936
C'est mauvais pour les affaires.
400
00:29:14,961 --> 00:29:16,827
Finis juste ton service, d'accord ?
401
00:29:16,856 --> 00:29:17,955
Je manque de personnel.
402
00:29:33,506 --> 00:29:35,639
C'est ta manière de t'excuser ?
403
00:29:35,675 --> 00:29:37,041
Je pourrais te le balancer.
404
00:29:51,791 --> 00:29:53,524
Tu n’as jamais regretté de m’avoir eu ?
405
00:29:54,927 --> 00:29:56,948
C'est quoi cette question débile ?
406
00:29:59,018 --> 00:30:00,315
Idiot.
407
00:30:03,036 --> 00:30:04,668
Tu ne t’es jamais demandé comment
408
00:30:04,671 --> 00:30:06,203
ta vie aurait été sans moi ?
409
00:30:07,540 --> 00:30:09,889
Ma vie n'existait pas avant toi,
mon chéri.
410
00:30:15,181 --> 00:30:17,555
T'a déjà regretté
d'avoir une mère folle ?
411
00:30:19,571 --> 00:30:21,477
Avec problème de gestion de la colère ?
412
00:30:22,355 --> 00:30:24,196
C'est quoi cette question débile ?
413
00:30:26,092 --> 00:30:27,224
Idiote.
414
00:30:32,365 --> 00:30:33,497
Rôti de boeuf pour le dîner ?
415
00:30:34,801 --> 00:30:37,702
On n’en a pas dans le congélateur.
416
00:30:37,837 --> 00:30:39,036
Je vais aller en acheter.
417
00:30:40,973 --> 00:30:42,106
Un bon cette fois,
418
00:30:42,241 --> 00:30:45,175
pas cette merde bon marché
que tu achètes toujours.
419
00:30:47,246 --> 00:30:49,179
On n'a pas d'argent.
420
00:30:49,215 --> 00:30:50,981
Détend-toi.
421
00:30:52,185 --> 00:30:53,350
Je m'arrangerai.
422
00:30:54,454 --> 00:30:56,320
Tu t'es arrangée avec Richie ?
423
00:30:57,590 --> 00:30:59,189
Le monde est dur.
424
00:31:01,327 --> 00:31:03,060
Tu dois ĂŞtre dur.
425
00:31:56,196 --> 00:31:57,759
J'ai tué personne,
426
00:31:57,783 --> 00:31:59,610
si c'est ça que tu penses.
427
00:32:01,788 --> 00:32:03,320
Viande d'élan périmé.
428
00:32:03,322 --> 00:32:04,721
Le congélateur est en panne.
429
00:32:04,757 --> 00:32:06,857
Tu viens d’emménager
avec la famille Jacks ?
430
00:32:06,893 --> 00:32:09,059
Ouai, c'est une famille d'accueil.
431
00:32:09,061 --> 00:32:10,061
Oui, je sais.
432
00:32:10,096 --> 00:32:12,304
Je vis de l'autre côté de la rue.
433
00:32:13,566 --> 00:32:14,999
Je croyais que tes cheveux étaient bleus.
434
00:32:15,134 --> 00:32:16,466
C'était le cas.
435
00:32:16,502 --> 00:32:17,701
La vie pase vite.
436
00:32:19,272 --> 00:32:20,404
Vrai.
437
00:32:22,141 --> 00:32:24,742
Alors, d'oĂą tu viens ?
438
00:32:24,877 --> 00:32:26,009
Je suis orpheline.
439
00:32:29,282 --> 00:32:30,748
Alors comment c'est ici ?
440
00:32:30,883 --> 00:32:32,416
Tu sais déjà tout.
441
00:32:32,485 --> 00:32:34,475
Rien Ă faire, nulle part oĂą aller.
442
00:32:34,537 --> 00:32:36,475
Sauf si tu bosses dans le pétrole ou le gaz.
443
00:32:37,957 --> 00:32:39,356
Tu savais qu'il y avait un lien direct
444
00:32:39,425 --> 00:32:40,903
entre l’exploitation industrielle
des terres
445
00:32:40,927 --> 00:32:42,893
et violence contre
les femmes autochtones ?
446
00:32:45,715 --> 00:32:48,365
Je ne savais pas.
447
00:32:48,501 --> 00:32:51,434
Donc, tu restes combien de temps ?
448
00:32:51,471 --> 00:32:53,231
C'est ma troisième famille
cette année.
449
00:32:53,297 --> 00:32:55,898
Je pense que j'aurai changé
d'ici Thanksgiving.
450
00:32:55,975 --> 00:32:57,574
Plus tĂ´t si cet endroit craint.
451
00:32:57,649 --> 00:33:00,102
Tu peux partir quand tu veux ?
452
00:33:00,179 --> 00:33:01,438
Pas toi ?
453
00:33:02,586 --> 00:33:03,847
Attend, quoi ?
454
00:33:10,857 --> 00:33:12,022
Maman !
455
00:33:14,927 --> 00:33:16,060
Maman ?
456
00:33:17,997 --> 00:33:19,129
Maman ?
457
00:33:56,426 --> 00:33:58,068
Tu veux aller Ă la fĂŞte de Dylan ?
458
00:33:58,504 --> 00:33:59,970
Non.
459
00:34:13,185 --> 00:34:14,351
Tiens prend ça, vieux.
460
00:34:17,122 --> 00:34:18,188
Allez.
461
00:34:18,724 --> 00:34:19,724
Santé.
462
00:34:23,195 --> 00:34:24,494
Te voilĂ !
463
00:34:26,532 --> 00:34:31,534
J’ai parlé à tout le monde
de ton incroyable produit.
464
00:34:31,571 --> 00:34:33,937
Ouai merci, mais je me retire.
465
00:34:41,280 --> 00:34:42,412
Elle te veux, frérot.
466
00:34:56,162 --> 00:34:58,162
♪ Cash to the ceiling
if you got the feeling ♪
467
00:34:58,164 --> 00:34:59,229
♪ Feeling like a real ♪
468
00:34:59,231 --> 00:35:00,831
♪ Feeling like a million ♪
469
00:35:00,833 --> 00:35:03,033
♪ We ain't going home,
we ain't going home ♪
470
00:35:03,069 --> 00:35:05,702
♪ When we shut it down,
everybody knows ♪
471
00:35:05,738 --> 00:35:08,439
♪ Whatever in my glass
gotta let it flow ♪
472
00:35:08,441 --> 00:35:11,241
♪ Whatever in my glass
gotta let it flow ♪
473
00:35:11,310 --> 00:35:13,309
♪ Hey, what's up? ♪
474
00:35:13,346 --> 00:35:17,313
♪ Hands up, hands up,
put your hands up ♪
475
00:35:17,350 --> 00:35:18,916
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
476
00:35:19,051 --> 00:35:20,851
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
477
00:35:20,853 --> 00:35:23,787
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
478
00:35:23,856 --> 00:35:26,390
♪ Put your hands up,
put your hands up sistah ♪
479
00:35:26,525 --> 00:35:27,991
♪ Put your hands up ♪
480
00:36:21,568 --> 00:36:23,680
Laisse-toi faire, mec.
481
00:36:24,850 --> 00:36:26,182
Doucement, respire.
482
00:36:26,218 --> 00:36:27,383
Qu'est-ce que t'as pris ?
483
00:36:29,055 --> 00:36:30,220
Jared ?
484
00:36:31,524 --> 00:36:32,656
Tu vas bien ?
485
00:36:33,182 --> 00:36:35,125
Il est entrain de tripper.
486
00:36:35,161 --> 00:36:37,827
Tu peux y aller. Je m'en occupe.
487
00:36:38,898 --> 00:36:41,998
Bizarre, je viens de le voir
dans la cuisine.
488
00:36:43,069 --> 00:36:44,292
Mec !
489
00:36:47,706 --> 00:36:51,154
Notre monde mérite d’être défendu !
490
00:37:12,098 --> 00:37:13,696
J'ai vu des trucs dingue.
491
00:37:14,816 --> 00:37:16,132
Je dois arrêter les mélanges.
492
00:37:17,569 --> 00:37:18,994
Ou arrĂŞte tout simplement tout.
493
00:37:21,373 --> 00:37:22,773
Il est quelle heure ?
494
00:37:24,376 --> 00:37:25,509
Presque minuit.
495
00:37:27,379 --> 00:37:28,712
Je peux t'emprunter du cash ?
496
00:37:28,781 --> 00:37:31,181
Mec, j'ai que 30 dollars.
497
00:37:32,251 --> 00:37:33,517
Ça pourrait le faire.
498
00:37:33,519 --> 00:37:35,452
Comment tu vas transformer
30 dollars en 3 000
499
00:37:35,587 --> 00:37:36,853
en quelques heures ?
500
00:37:43,619 --> 00:37:44,795
G53 !
501
00:37:48,000 --> 00:37:49,365
Sous le G, 53.
502
00:37:51,470 --> 00:37:52,669
O72.
503
00:37:53,773 --> 00:37:55,802
Sous le O, 72.
504
00:37:58,010 --> 00:37:59,142
B13.
505
00:38:00,145 --> 00:38:02,945
Le préféré de tous, B13.
506
00:38:04,450 --> 00:38:07,250
Pour les amoureux, I29.
507
00:38:08,721 --> 00:38:10,820
Sous le I, 29.
508
00:38:12,594 --> 00:38:13,843
N34.
509
00:38:15,795 --> 00:38:18,028
Sous le N, 34.
510
00:38:18,919 --> 00:38:21,393
Faites du bruit pour le G52.
511
00:38:21,817 --> 00:38:23,061
Merci.
512
00:38:23,135 --> 00:38:24,497
Un autre B.
513
00:38:25,778 --> 00:38:27,303
Numéro 9.
514
00:38:29,809 --> 00:38:30,974
Bingo !
515
00:38:35,481 --> 00:38:36,780
Pas de chance ?
516
00:38:37,239 --> 00:38:38,492
J'en sais rien.
517
00:38:38,517 --> 00:38:40,050
J'aurai dĂ» essayer les jeux Ă gratter.
518
00:38:43,522 --> 00:38:44,754
Gratte-ça.
519
00:38:54,633 --> 00:38:55,933
Où t'as eu ça ?
520
00:38:57,303 --> 00:38:59,002
Je l'ai volé au Tasty Bucket.
521
00:38:59,137 --> 00:39:00,470
J'y suis allé.
522
00:39:01,040 --> 00:39:02,238
Quoi ?
523
00:39:02,775 --> 00:39:04,007
Je déconne.
524
00:39:04,009 --> 00:39:05,174
J'ai vendu mon compte.
525
00:39:06,111 --> 00:39:09,212
Jeux, personnages, items rares.
526
00:39:09,215 --> 00:39:10,347
Tout est lĂ .
527
00:39:10,950 --> 00:39:11,950
3 000 dollars.
528
00:39:13,986 --> 00:39:16,152
Je peux pas accepter.
529
00:39:16,222 --> 00:39:19,188
Si tu vas l'accepter.
530
00:39:25,865 --> 00:39:27,463
Je te rembourse dès que je peux.
531
00:39:28,500 --> 00:39:29,566
Je sais.
532
00:39:31,303 --> 00:39:32,669
Pourquoi on a arrêté de traîner ensemble ?
533
00:39:33,873 --> 00:39:35,639
Les choses ont vrillés
au divorce de mes parents.
534
00:39:36,809 --> 00:39:37,974
Encore plus.
535
00:39:42,181 --> 00:39:44,581
La gare va changer des choses.
536
00:39:44,650 --> 00:39:46,382
Pour le meilleur ou pour le pire ?
537
00:39:49,736 --> 00:39:51,377
Dégueulasse !
538
00:40:02,534 --> 00:40:05,068
Dans le coin,
ça devrait être chez lui .
539
00:40:13,679 --> 00:40:17,348
Ta mère ne tuerait pas Richie,
pas vrai ?
540
00:40:17,856 --> 00:40:20,884
Non, ma mère est folle
mais pas Ă ce point.
541
00:40:22,040 --> 00:40:23,618
Je vais rentrer chez moi.
542
00:40:24,957 --> 00:40:26,023
Maman !
543
00:40:26,158 --> 00:40:27,290
Maman !
544
00:40:55,788 --> 00:40:57,387
Tu fais quoi par terre ?
545
00:40:58,190 --> 00:41:00,158
Il est tombé tout seul.
546
00:41:00,192 --> 00:41:01,405
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
547
00:41:01,430 --> 00:41:03,260
Du calme, tout va bien.
548
00:41:03,395 --> 00:41:06,262
Ta maman a trouvé un moyen
de payer ses dettes.
549
00:41:07,733 --> 00:41:10,466
Tu pensais que Richie
était venu pour me tuer ?
550
00:41:11,971 --> 00:41:14,771
On s’est un peu emportés
dans la cuisine.
551
00:41:16,775 --> 00:41:18,675
Il s'est passé quoi chez toi ?
552
00:41:18,677 --> 00:41:20,944
T'as vu ça, pas vrai ?
553
00:41:20,946 --> 00:41:25,082
J’ai dit à Richie
que si on brûlait sa caravane,
554
00:41:25,084 --> 00:41:27,050
Je pouvais le faire passer
pour un accident.
555
00:41:27,686 --> 00:41:30,153
Sexy et sournoise.
556
00:41:30,155 --> 00:41:33,023
Richie va recevoir plus d'argent
557
00:41:33,158 --> 00:41:34,624
de l'assurance que ce que je lui doit.
558
00:41:34,660 --> 00:41:36,026
On partage 50/50.
559
00:41:36,095 --> 00:41:37,227
Ouai, 60/40.
560
00:41:37,993 --> 00:41:40,763
50/50 ou je brûle ton pick-up aussi.
561
00:41:40,799 --> 00:41:42,032
Vendu.
562
00:41:42,057 --> 00:41:43,935
Je t'ai dit que je m'en chargais.
563
00:41:44,673 --> 00:41:48,438
Incendie et fraude à l’assurance
pour régler une dette de drogue ?
564
00:41:48,440 --> 00:41:51,375
Je suppose qu’il y a une logique malsaine.
565
00:41:51,400 --> 00:41:53,577
Si ce n’est pas déjà évident,
566
00:41:53,712 --> 00:41:56,112
Richie va rester avec nous un moment.
567
00:41:56,140 --> 00:41:57,906
Bons sang, t'es sérieuse ?
568
00:41:57,983 --> 00:42:01,118
Eh bien,
grâce à ta sauvage de mère,
569
00:42:01,120 --> 00:42:03,453
Je n’ai plus d’endroit où vivre !
570
00:42:40,035 --> 00:42:41,855
C'est pas toi le sentimental ?
571
00:42:44,418 --> 00:42:45,619
C'est quoi le problème ?
572
00:42:45,659 --> 00:42:48,747
T'as jamais parlé
Ă un corbeau avant ?
573
00:42:48,798 --> 00:42:51,033
Non, tu n'es pas réel.
Je suis entrain de délirer.
574
00:42:51,080 --> 00:42:54,753
Tu n'es pas réel,
et je suis entrain de délirer.
575
00:42:59,471 --> 00:43:00,607
Jared !
576
00:43:00,659 --> 00:43:02,645
Votre temps est presque écoulé !
40108