Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,650 --> 00:00:17,416
Où tu vas comme ça ?
2
00:00:26,821 --> 00:00:28,494
Rend-moi mon bébé !
3
00:01:01,546 --> 00:01:04,436
Synchro par kinglouisxx
Traduit par GaMeoN54
www.addic7
4
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
♪ To my natives tryna find the way ♪
5
00:01:08,469 --> 00:01:11,337
♪ But instead they
getting pepper sprayed ♪
6
00:01:11,406 --> 00:01:12,871
♪ Locked up behind these bars ♪
7
00:01:12,907 --> 00:01:16,608
♪ Hundred thousand dollar bonds,
tell me how do we respond? ♪
8
00:01:16,644 --> 00:01:18,610
♪ We stand strong and we carry on ♪
9
00:01:18,646 --> 00:01:21,147
♪ I stand tall and I salute you all ♪
10
00:01:21,282 --> 00:01:22,548
♪ But when you can't afford freedom ♪
11
00:01:22,550 --> 00:01:23,830
♪ What the hell you fighting for? ♪
12
00:01:23,951 --> 00:01:25,351
♪ We're fighting for this water so ♪
13
00:01:25,420 --> 00:01:27,887
♪ I guess my life's the price of war ♪
14
00:01:27,889 --> 00:01:29,488
♪ Are they gangsters or military? ♪
15
00:01:29,490 --> 00:01:32,224
♪ Crooked cops with choppers
ready to pop, Dirty Harry ♪
16
00:01:32,360 --> 00:01:35,094
♪ Cuz our buried ancestors
are being fucked with ♪
17
00:01:35,096 --> 00:01:36,228
♪ Tell me who to trust when ♪
18
00:01:36,364 --> 00:01:38,898
♪ They're digging up our cemeteries ♪
19
00:01:39,033 --> 00:01:40,553
♪ That's just how they treat indigenous ♪
20
00:01:40,635 --> 00:01:41,812
♪ Breaking laws and treaties and ♪
21
00:01:41,836 --> 00:01:43,435
♪ They spin it like they innocent ♪
22
00:01:43,471 --> 00:01:45,904
♪ If we the same species,
why the hell we treated different? ♪
23
00:01:45,974 --> 00:01:47,174
♪ Why'd you all turn your backs ♪
24
00:01:47,308 --> 00:01:48,641
♪ On our murdered and our missin' ♪
25
00:01:48,776 --> 00:01:51,377
♪ On the highway of tears,
Mother Earth is weeping ♪
26
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
♪ I'm a man tryna' understand... ♪
27
00:02:19,772 --> 00:02:21,038
Baby killer !
28
00:02:21,138 --> 00:02:22,483
Baby killer !
29
00:02:24,711 --> 00:02:26,941
- Espèce de folle !
- Monte!
30
00:02:26,977 --> 00:02:28,660
- T'as tué mon chien !
- Bon sang, maman.
31
00:02:28,691 --> 00:02:29,705
Je veux mon argent.
32
00:02:29,730 --> 00:02:32,484
Va te faire mettre, looser !
33
00:02:32,553 --> 00:02:33,819
Salope !
34
00:02:33,888 --> 00:02:35,520
T'as tué mon chien !
35
00:02:37,291 --> 00:02:38,624
Je veux mon argent !
36
00:02:44,031 --> 00:02:45,297
C'était qui ce gars ?
37
00:02:45,366 --> 00:02:46,498
C'était que Richie.
38
00:02:53,307 --> 00:02:55,107
Tire une taffe, ça va te calmer.
39
00:02:55,843 --> 00:02:57,643
Pas question, j'ai école maman.
40
00:02:57,778 --> 00:02:58,844
Fais pas ta fiotte.
41
00:02:58,880 --> 00:03:00,245
C'est légal maintenant.
42
00:03:08,322 --> 00:03:09,455
C'est ton dealer, hein ?
43
00:03:10,725 --> 00:03:11,885
Tu lui dois combien ?
44
00:03:13,061 --> 00:03:14,459
Vraiment ?
45
00:03:14,995 --> 00:03:16,328
Il le mérite.
46
00:03:17,532 --> 00:03:20,332
J'ai acheté de sa merde,
et c'était vraiment de la merde.
47
00:03:20,902 --> 00:03:21,933
Je lui ai dit,
48
00:03:21,969 --> 00:03:23,760
"Je ne peux même pas me défoncer
avec ta coke, Richie."
49
00:03:23,802 --> 00:03:26,487
Tu vends de la merde,
Je te paye comme une merde.
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,618
J'imagine qu'il a pas apprécié.
51
00:03:28,643 --> 00:03:32,277
Ce connard pense que lâcher son chien
va me faire transpirer.
52
00:03:32,346 --> 00:03:34,346
Eh bien, ça m'a fait transipré moi.
53
00:03:34,382 --> 00:03:36,415
Je m'en suis occupé, nan ?
54
00:03:36,417 --> 00:03:37,883
T'as roulé sur son chien, maman.
55
00:03:37,885 --> 00:03:39,218
Ça se fait pas.
56
00:03:39,220 --> 00:03:40,953
Ouai, pour te sauver !
57
00:03:41,022 --> 00:03:42,287
Je te remercie.
58
00:03:42,356 --> 00:03:44,090
Jusqu'à ce qu'il vienne me tuer.
59
00:03:53,367 --> 00:03:54,533
Viens là.
60
00:04:01,209 --> 00:04:03,175
Je tuerai et mourrai pour toi, mon chéri.
61
00:04:08,116 --> 00:04:09,714
Ne l'oublie jamais !
62
00:04:22,797 --> 00:04:23,797
Très bien.
63
00:04:23,865 --> 00:04:26,565
J’ai vos devoirs
de la semaine dernière.
64
00:04:27,010 --> 00:04:29,016
Excellent travail. Félicitations.
65
00:04:29,737 --> 00:04:31,369
Bon travail, Caleb.
66
00:04:33,474 --> 00:04:35,987
- Tyler, pas ton meilleur devoir.
- Yo, Jared.
67
00:04:36,049 --> 00:04:38,402
J'espérais plus de toi.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,412
Tu sens bon aujourd'hui.
69
00:04:40,540 --> 00:04:42,064
Tu sens bon la merde.
70
00:04:43,125 --> 00:04:45,350
Tu dois prendre ton temps
et te concentrer Ryan.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,811
Tu peux faire mieux, Jared.
72
00:04:49,423 --> 00:04:51,290
Je veux que t'ailles voir
le conseiller d'orientation.
73
00:05:17,151 --> 00:05:19,051
Mes biscuits contre tes concombres ?
74
00:05:19,053 --> 00:05:20,852
Carrément, mec.
75
00:05:26,256 --> 00:05:28,359
T'es venu en vélo aujourd'hui ?
76
00:05:28,390 --> 00:05:29,867
Je pourrai te l'emprunter
après les cours ?
77
00:05:29,929 --> 00:05:32,665
Je dois bosser tôt
et je peux pas être en retard.
78
00:05:32,667 --> 00:05:35,033
Bien sûr, j’ai club avec Game On
après les cours de toute façon.
79
00:05:36,003 --> 00:05:37,336
Tu connais Game On ?
80
00:05:38,133 --> 00:05:39,439
Tu devrais venir, mec.
81
00:05:39,517 --> 00:05:41,851
On pourrait faire équipe un jour.
82
00:05:41,876 --> 00:05:43,075
Rappelle-toi quand on jouait...
83
00:05:43,077 --> 00:05:44,210
Dégage, vieux !
84
00:05:44,669 --> 00:05:46,861
Jared et moi avons
des choses à se dire.
85
00:05:47,982 --> 00:05:49,814
Les couloirs sont pas à toi, Dylan.
86
00:05:49,850 --> 00:05:51,015
Moi je pense que si.
87
00:05:52,353 --> 00:05:54,486
Tu travailles après ?
88
00:05:54,622 --> 00:05:56,388
J'ai besoin de frites bien salées en plus.
89
00:05:56,921 --> 00:05:58,623
Viens quand tu veux après 18 heures.
90
00:05:59,327 --> 00:06:00,826
Super, marché conclu.
91
00:06:00,895 --> 00:06:02,027
Marché conclu.
92
00:06:02,563 --> 00:06:03,762
Crashpad.
93
00:06:03,831 --> 00:06:06,231
Quel genre d’idiot
invente son propre surnom ?
94
00:06:06,267 --> 00:06:07,966
C'est mon nom de joueur.
95
00:06:08,001 --> 00:06:09,522
Ça ressemble un peu à...
96
00:06:09,624 --> 00:06:11,686
Se crasher.
97
00:06:11,882 --> 00:06:13,392
Mec, bouge de là si tu veux
98
00:06:13,440 --> 00:06:15,774
ces frites salées que t'aimes tant.
99
00:06:19,513 --> 00:06:20,679
D'accord.
100
00:06:21,252 --> 00:06:23,033
Très bien, ça marche.
101
00:06:23,076 --> 00:06:25,213
Sympa de t'avoir parlé. Asspad.
102
00:06:25,299 --> 00:06:27,920
Crashmat, peu importe.
103
00:06:27,922 --> 00:06:29,087
Quel conanrd.
104
00:06:29,576 --> 00:06:30,909
Je suis désolés, vieux.
105
00:06:30,949 --> 00:06:32,423
Ça va aller.
106
00:07:14,724 --> 00:07:16,102
Princess à Fanny's,
107
00:07:16,170 --> 00:07:19,238
elle me fait toujours
un lap dance gratuit.
108
00:07:22,388 --> 00:07:24,821
Je paye que dalle quand j'y vais.
109
00:07:25,947 --> 00:07:27,045
C'est tellement injuste.
110
00:07:27,106 --> 00:07:28,706
- Mon chéri !
- Mon chéri !
111
00:07:28,849 --> 00:07:29,915
Comment tu vas ?
112
00:07:31,334 --> 00:07:33,133
On s’amuse bien ici.
113
00:07:33,434 --> 00:07:35,371
Allez, viens là.
114
00:07:36,727 --> 00:07:38,215
Je vais te faire un câlin !
115
00:07:38,277 --> 00:07:39,391
Bat-toi avec ta mère.
116
00:07:39,427 --> 00:07:41,595
- Je me bat pas avec toi.
- Bat-toi avec ta mère !
117
00:07:41,654 --> 00:07:44,196
- Allez !
- Je me bat pas avec toi.
118
00:07:47,201 --> 00:07:48,600
Une bière pour ta défaite.
119
00:07:54,350 --> 00:07:57,580
J’ai donné naissance à ce gamin
à l’arrière de ma camionnette.
120
00:08:11,325 --> 00:08:12,469
Maman, quand tu entends la minuterie,
121
00:08:12,493 --> 00:08:14,093
faut sortir le plateau du four.
122
00:08:16,697 --> 00:08:17,697
Maman, n'oublie pas.
123
00:08:17,732 --> 00:08:19,431
T'as failli brûler la maison
la dernière fois.
124
00:08:19,467 --> 00:08:20,632
Je t'ai écouté.
125
00:08:20,683 --> 00:08:22,285
Ouai t'as bien écouté, Maggie.
126
00:08:22,339 --> 00:08:24,569
- Non pas du tout.
- Si tu l'as fait !
127
00:08:27,132 --> 00:08:28,260
Je t'aime, chéri.
128
00:08:45,364 --> 00:08:46,791
Quoi de beau ?
129
00:08:52,800 --> 00:08:54,636
- Jared.
- Salut, papa.
130
00:08:54,707 --> 00:08:56,000
T'arrives juste à temps.
131
00:08:56,025 --> 00:08:57,037
Une bière et on papote.
132
00:08:57,071 --> 00:08:58,470
Je dois aller bosser.
133
00:08:58,537 --> 00:09:01,337
Viens une minute,
J'ai besoin de compagnie.
134
00:09:11,919 --> 00:09:13,752
C'est pour le loyer,
135
00:09:13,887 --> 00:09:17,489
avec un petit extra.
136
00:09:17,525 --> 00:09:20,625
Pour des courses et des vêtements,
137
00:09:20,694 --> 00:09:22,379
mais rien d'autres, papa
138
00:09:23,030 --> 00:09:24,430
Merde, non.
139
00:09:24,565 --> 00:09:26,632
Je ne prends plus d'antidouleurs,
140
00:09:26,657 --> 00:09:27,789
tu le sais bien.
141
00:09:33,240 --> 00:09:34,773
Merci.
142
00:09:34,775 --> 00:09:37,030
Juste le temps
que je me remette sur pattes.
143
00:09:37,098 --> 00:09:38,330
Ouai, je sais.
144
00:09:38,390 --> 00:09:40,290
Je fais en sorte que mon assistante sociale,
145
00:09:40,315 --> 00:09:43,049
augmente mes chèques d’invalidité, donc...
146
00:09:45,386 --> 00:09:46,518
Salut, Destiny.
147
00:09:49,290 --> 00:09:52,057
On a bu un bon coup hier soir.
148
00:09:52,192 --> 00:09:54,459
Destiny ne peut pas suivre le vieil homme.
149
00:09:58,320 --> 00:10:00,665
La seule femme qui pouvait
c'était ta mère.
150
00:10:00,718 --> 00:10:02,695
C'était que que chose d'autre.
151
00:10:03,938 --> 00:10:06,271
Elle ne sait pas que tu m’aides, pas vrai ?
152
00:10:06,296 --> 00:10:07,339
Non, non.
153
00:10:07,341 --> 00:10:08,741
Si elle le découvre elle me tuerait.
154
00:10:09,500 --> 00:10:10,665
Ouai.
155
00:10:11,107 --> 00:10:12,677
Elle nous tuerait tous les deux.
156
00:10:14,131 --> 00:10:16,682
Je vais payer pour ça, en espèce.
157
00:10:24,825 --> 00:10:26,224
Je paierai la facture d’électricité plus tard.
158
00:10:32,642 --> 00:10:33,938
Bienvenue à Tasty Bucket.
159
00:10:34,016 --> 00:10:35,125
Je peux prendre votre commande ?
160
00:10:35,180 --> 00:10:38,805
Oui, un menu avec trois morceaux,
des onions rings, et un coca ?
161
00:10:39,133 --> 00:10:42,467
Ça fera $15.59, au prochain guichet.
162
00:10:47,655 --> 00:10:48,821
Et voilà.
163
00:10:49,779 --> 00:10:51,512
Désolé, j'ai que des pièces.
164
00:10:51,619 --> 00:10:54,084
Alors Jared, tu travailles dur
ou tu glandes ?
165
00:10:54,131 --> 00:10:56,573
On a ajouté une sauce en plus
étant donné
166
00:10:56,657 --> 00:10:59,124
que vous êtes un habitué
et nous vous apprécions.
167
00:10:59,193 --> 00:11:00,768
J'apprécie le service.
168
00:11:01,354 --> 00:11:02,639
Tu n'es pas un flemmard.
169
00:11:03,874 --> 00:11:05,640
Merci. À la prochaine.
170
00:11:11,805 --> 00:11:13,001
Bienvenue à Tasty Bucket.
171
00:11:13,087 --> 00:11:14,339
Je peux prendre votre commande ?
172
00:11:14,408 --> 00:11:18,837
Grande bière, nuggets,
frites extra salées.
173
00:11:19,747 --> 00:11:21,279
Frites extra salées ?
174
00:11:21,348 --> 00:11:25,089
Ouai mec, frites extra salées.
175
00:11:25,152 --> 00:11:27,886
D'accord, ça ferra $9.70.
176
00:11:28,021 --> 00:11:29,087
Avancez au guichet.
177
00:11:38,856 --> 00:11:40,432
Salut frérot.
178
00:11:41,047 --> 00:11:42,546
Quoi de neuf Jared ?
179
00:11:43,370 --> 00:11:44,569
Pas grand chose, vieux.
180
00:11:47,832 --> 00:11:49,598
Voici votre commande, monsieur.
181
00:11:53,168 --> 00:11:55,310
Putain de merde !
182
00:11:56,325 --> 00:11:57,524
Profite bien, mec.
183
00:11:57,974 --> 00:11:59,206
T'inquiètes pas pour ça.
184
00:12:05,258 --> 00:12:06,569
Bienvenue à Tasty Bucket.
185
00:12:06,594 --> 00:12:07,651
je peux prendre votre commande ?
186
00:12:18,606 --> 00:12:20,939
♪ Pusha boy smiles, today's a good day ♪
187
00:12:20,941 --> 00:12:23,675
♪ I could pass off the
vibes as long as I'm paid ♪
188
00:12:23,711 --> 00:12:26,411
♪ Put the caps in the bag
and I'm back to my thing ♪
189
00:12:26,413 --> 00:12:27,746
♪ Fast food, fast cash ♪
190
00:12:27,815 --> 00:12:29,281
♪ I'm just hopin' it lasts like ♪
191
00:12:29,416 --> 00:12:32,216
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
192
00:12:32,253 --> 00:12:34,953
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
193
00:12:34,955 --> 00:12:37,556
♪ Bon, c'est bon, bon,
bon, c'est bon, bon ♪
194
00:12:37,691 --> 00:12:40,559
♪ Bon, c'est bon, bon, bon, bon, bon ♪
195
00:12:40,561 --> 00:12:44,529
♪ Sweet, sweet city woman ♪
196
00:13:12,526 --> 00:13:13,858
Tu viens de te chier dessus.
197
00:13:14,940 --> 00:13:16,807
Ecoute, rend-toi service fiston.
198
00:13:16,856 --> 00:13:20,123
Fais entendre raison à ta tarée de mère.
199
00:13:24,820 --> 00:13:27,651
Oui, ça fera, 4.50...
200
00:13:27,714 --> 00:13:29,073
4.50 ?
201
00:13:29,109 --> 00:13:30,875
Tu veux dire 2000.
202
00:13:30,944 --> 00:13:32,950
c'est ce que me doit ta salope de mère.
203
00:13:33,806 --> 00:13:36,415
En fait, arrondissons à 3 000.
204
00:13:36,550 --> 00:13:37,883
Pour compenser la mort de mon chien.
205
00:13:38,018 --> 00:13:39,084
T'en penses quoi ?
206
00:13:39,557 --> 00:13:41,946
Trois mille, trois jours.
207
00:13:42,054 --> 00:13:45,672
Ou la prochaine salope
morte allongée dans un fossé
208
00:13:45,758 --> 00:13:47,559
sera ta maman.
209
00:14:08,281 --> 00:14:09,612
Merde.
210
00:14:33,440 --> 00:14:35,313
Tu te fous de ma gueule.
211
00:14:37,017 --> 00:14:39,618
T'es en ville, maintenant ?
212
00:14:39,680 --> 00:14:41,679
Non, tu vas venir et rester avec moi.
213
00:14:41,715 --> 00:14:43,014
Ouais, on va faire une fête.
214
00:14:43,150 --> 00:14:44,081
Toi ferme-la.
215
00:14:44,118 --> 00:14:45,350
D'accord.
216
00:14:45,419 --> 00:14:46,996
Non, super. Je te parle plus tard.
217
00:14:47,020 --> 00:14:48,153
À plus.
218
00:14:48,693 --> 00:14:50,199
C'était un souvenir du passé.
219
00:14:50,223 --> 00:14:51,289
C'était mon pote...
220
00:14:52,276 --> 00:14:53,409
Tout va bien ?
221
00:14:54,287 --> 00:14:57,088
L'argent que je t'ai donné en plus.
222
00:14:57,135 --> 00:14:58,341
Je peux en récupérer une partie ?
223
00:14:59,366 --> 00:15:00,531
Jared !
224
00:15:02,513 --> 00:15:04,012
Ferme les yeux et tend tes mains.
225
00:15:04,037 --> 00:15:06,870
- Pourquoi ?
- C'est une surprise, fais-le.
226
00:15:10,770 --> 00:15:12,836
Je suis enceinte !
227
00:15:12,913 --> 00:15:14,646
Dis-moi que tu l'as lavé !
228
00:15:16,250 --> 00:15:17,827
C'est pour ça que tu étais malade l'autre jour ?
229
00:15:17,851 --> 00:15:19,384
Pas à cause de la gueule de bois ?
230
00:15:20,988 --> 00:15:22,587
Tu vas être tonton !
231
00:15:22,656 --> 00:15:24,589
Tu voulais dire frère.
232
00:15:29,096 --> 00:15:30,995
Tu sais quoi, oublie l'argent.
233
00:15:31,064 --> 00:15:32,063
Tout va bien.
234
00:15:32,065 --> 00:15:33,732
- T'es sûr ?
- Ouai, tout va bien.
235
00:15:33,867 --> 00:15:35,466
Dans ce cas là,
236
00:15:35,502 --> 00:15:37,469
tu penses pouvoir m'aider ?
237
00:15:37,604 --> 00:15:40,473
J'ai un bébé qui arrive maintenant.
238
00:15:40,561 --> 00:15:42,465
Ouai, je verrai ce que je peux faire.
239
00:15:46,736 --> 00:15:48,136
Ça faisait longtemps, Jared.
240
00:15:50,017 --> 00:15:51,249
Comment ça va ?
241
00:15:52,152 --> 00:15:53,818
Toujours pareil.
242
00:15:56,690 --> 00:15:57,756
Des amis ?
243
00:15:58,225 --> 00:15:59,225
Quelques uns.
244
00:16:00,627 --> 00:16:01,792
Une copine ?
245
00:16:02,496 --> 00:16:03,661
Non.
246
00:16:06,200 --> 00:16:07,398
Comment ça va à la maison ?
247
00:16:09,169 --> 00:16:10,468
Ça va.
248
00:16:12,306 --> 00:16:16,107
Ça fait bien un an que tes parents
se sont séparés ?
249
00:16:16,109 --> 00:16:17,175
Ouai, ça doit être ça.
250
00:16:17,177 --> 00:16:19,444
Vous savez, j'y pense pas vraiment.
251
00:16:21,114 --> 00:16:22,647
Dis-moi quelque chose.
252
00:16:22,716 --> 00:16:24,850
Pense-tu que la séparation
de tes parents
253
00:16:24,985 --> 00:16:29,053
a un rapport
avec tes résultats médiocres ?
254
00:16:29,122 --> 00:16:30,700
Parce que je ne vais pas mentir Jared,
255
00:16:30,724 --> 00:16:32,123
Je suis inquiet.
256
00:16:33,487 --> 00:16:34,526
Jared !
257
00:16:36,377 --> 00:16:39,264
J'ai juste eu un C+
à mon contrôle de chimie.
258
00:16:39,345 --> 00:16:40,431
C'est suffisant.
259
00:16:40,467 --> 00:16:43,067
Peut être pour un étudiant moyen.
260
00:16:43,136 --> 00:16:44,447
Mais tu es plus intelligent qu'eux,
261
00:16:44,471 --> 00:16:45,670
et tu continues
262
00:16:45,706 --> 00:16:49,073
à te faire passer
pour un mauvais élève.
263
00:16:49,142 --> 00:16:51,543
Alors pourquoi tout ça ?
264
00:16:51,678 --> 00:16:54,145
Pense à ce que tu pourrais faire
265
00:16:54,214 --> 00:16:56,480
si tu t'appliquais dans ton travail.
266
00:16:56,517 --> 00:17:00,494
Vraiment, pense-y maintenant.
267
00:17:00,595 --> 00:17:02,282
D'accord ? Par ici.
268
00:17:03,023 --> 00:17:04,689
Prend-la et presse-la
269
00:17:04,750 --> 00:17:06,349
et relâche toute cette pression
270
00:17:06,393 --> 00:17:08,159
qui t'empêches de...
271
00:17:08,161 --> 00:17:09,494
prendre le bon chemin !
272
00:17:09,529 --> 00:17:10,562
Allez !
273
00:17:10,564 --> 00:17:12,068
Serre bien la balle, d'accord ?
274
00:17:12,107 --> 00:17:14,678
Je veux que tu presses cette balle.
275
00:17:14,736 --> 00:17:16,122
Maintenant ferme les yeux.
276
00:17:16,178 --> 00:17:20,237
Où est-ce que tu te vois dans cinq ans ?
277
00:17:28,138 --> 00:17:29,180
Vous savez, j'en sais rien.
278
00:17:29,216 --> 00:17:30,381
J'en sais rien.
279
00:17:33,665 --> 00:17:35,281
Merde.
280
00:18:09,547 --> 00:18:11,820
La Whitesail Route s'arrête ici ?
281
00:18:13,627 --> 00:18:14,960
Non, je ne pense pas.
282
00:18:16,163 --> 00:18:20,098
C'était le cas avant.
283
00:18:26,506 --> 00:18:31,442
Plus les choses changent,
plus elles restent les mêmes.
284
00:18:45,258 --> 00:18:46,992
T'as grandi ici ?
285
00:21:02,303 --> 00:21:03,639
J'aime pas cette couleur.
286
00:21:03,663 --> 00:21:05,730
T'aimes bien cette couleur ?
287
00:21:05,799 --> 00:21:07,132
Fred c'est toi ?
288
00:21:08,866 --> 00:21:10,234
Je déconne.
289
00:21:13,940 --> 00:21:15,406
Tu étais chez Phil, pas vrai ?
290
00:21:15,442 --> 00:21:16,741
Non, mais même si j'y étais,
291
00:21:16,876 --> 00:21:18,642
J'ai pas le droit d'aller voir mon père ?
292
00:21:20,614 --> 00:21:22,013
Tu sais que ton père t'utilises ?
293
00:21:22,015 --> 00:21:23,147
Il a arrêté les médocs.
294
00:21:23,183 --> 00:21:24,949
Je parle pas de ça.
295
00:21:25,986 --> 00:21:28,616
Tu lui donne de l'argent ?
296
00:21:31,024 --> 00:21:33,186
Non, tu sais quoi ? Je sais...
297
00:22:04,329 --> 00:22:05,623
T'es mignon.
298
00:22:06,112 --> 00:22:07,952
Viens à la fête de Dylan ce week-end.
299
00:22:08,124 --> 00:22:13,107
Tu pourras vendre tes joyeuses pilules.
et rendre tout le monde joyeux.
300
00:22:13,146 --> 00:22:14,512
Je te présenterai.
301
00:22:17,154 --> 00:22:18,403
Tu ferais ça ?
302
00:22:19,956 --> 00:22:22,118
Pour toi, je le ferai.
303
00:22:23,139 --> 00:22:24,477
Absolument.
304
00:22:29,816 --> 00:22:31,382
C'est quoi ce bordel ?
305
00:22:33,520 --> 00:22:35,086
Maman, ce sont des potes.
306
00:22:38,825 --> 00:22:41,226
Je vais vous montrer
comment jouer à un jeu d'alcool.
307
00:22:42,996 --> 00:22:44,362
La roulette russe.
308
00:22:44,431 --> 00:22:45,630
Six shooters.
309
00:22:45,765 --> 00:22:48,166
Le shooter avec la vodka,
c'est la balle.
310
00:22:51,504 --> 00:22:53,153
Jared, ta mère est allumé.
311
00:22:53,178 --> 00:22:54,219
Enchaîne les verres !
312
00:22:54,244 --> 00:22:56,464
Voilà, c'est parti.
313
00:23:13,793 --> 00:23:15,927
C'était génial hier soir.
314
00:23:16,062 --> 00:23:18,396
Mes amis ont l'air
de plus t'apprécier que moi.
315
00:23:18,465 --> 00:23:20,198
Apprend à mieux tenir ton verre.
316
00:23:22,736 --> 00:23:24,335
Donc ce Richie, c'est pour de vrai ?
317
00:23:25,605 --> 00:23:27,004
Pourquoi tu reparle de lui ?
318
00:23:27,941 --> 00:23:29,540
J'ai déjà assez mal au crâne
319
00:23:29,576 --> 00:23:31,342
sans que tu en rajoutes
avec cet enfoiré.
320
00:23:32,612 --> 00:23:34,572
Je demande juste si c'est sérieux
ou que des mots en l'air.
321
00:23:36,082 --> 00:23:37,548
Je t'ai dit que je m'en occuperai.
322
00:23:43,423 --> 00:23:44,622
Où est-ce que tu vas ?
323
00:23:44,757 --> 00:23:45,823
Au travail.
324
00:23:46,660 --> 00:23:47,959
Porte-toi malade.
325
00:23:48,094 --> 00:23:50,361
On commande chinois
et on regarde des films pourris.
326
00:23:50,496 --> 00:23:52,262
Pas sans argent.
327
00:25:00,767 --> 00:25:01,932
Maman !
328
00:25:04,871 --> 00:25:06,170
J'espère que tu l'as frappé plus fort.
329
00:25:08,245 --> 00:25:09,464
C'est rien.
330
00:25:09,489 --> 00:25:10,908
Où est la pince à épiler ?
331
00:25:11,945 --> 00:25:13,310
Où est la pince à épiler ?
332
00:25:13,435 --> 00:25:15,047
Putain, j'ai besoin de cette pince.
333
00:25:27,421 --> 00:25:30,124
Prend ça !
334
00:25:30,226 --> 00:25:32,054
Tous morts en un seul tir !
335
00:25:32,132 --> 00:25:35,800
Ce flingue vaut sûrement 300 dollars.
336
00:25:35,935 --> 00:25:38,803
Si je vendais mon compte,
ça vaudrait dix fois plus.
337
00:25:38,805 --> 00:25:40,070
Au moins.
338
00:25:40,106 --> 00:25:42,140
C'est plus de marge
que dealer de l'extasie.
339
00:25:42,142 --> 00:25:43,142
J'en doute.
340
00:25:43,167 --> 00:25:44,539
Tu sais combien de temps
ça m'a pris pour être
341
00:25:44,564 --> 00:25:45,542
à ce niveau, mon pote ?
342
00:25:45,578 --> 00:25:46,878
Des années.
343
00:25:46,950 --> 00:25:49,684
Jared, je suis ravie de te revoir.
344
00:25:49,749 --> 00:25:51,349
Ravi d'être de retour, Madame Robinson.
345
00:25:51,351 --> 00:25:52,950
Tu es le bienvenue pour dinner.
346
00:25:52,952 --> 00:25:56,020
Maman, on ne peut pas faire pause.
347
00:25:56,022 --> 00:25:57,088
Très bien.
348
00:25:57,113 --> 00:25:58,156
Quand tu veux.
349
00:25:58,158 --> 00:25:59,323
Merci !
350
00:26:01,035 --> 00:26:02,226
Ta mère est trop sympa.
351
00:26:03,277 --> 00:26:06,297
Je pense qu'elle est juste
contente que tu sois là.
352
00:26:06,366 --> 00:26:09,167
Elle aime pas trop
quand je joue tout seul.
353
00:26:09,302 --> 00:26:12,824
Mais tu sais, je fais profil bas.
354
00:26:14,841 --> 00:26:16,374
Ouai, je devrais faire la même chose.
355
00:26:19,901 --> 00:26:21,139
Qu'est-ce qui se passe ?
356
00:26:22,932 --> 00:26:24,148
Je me suis fais voler.
357
00:26:24,932 --> 00:26:28,052
Toute ma came et mon fric, envolé.
358
00:26:28,121 --> 00:26:30,344
Merde, mec.
359
00:26:31,100 --> 00:26:32,665
Tu sais qui c'était ?
360
00:26:34,461 --> 00:26:36,260
Sûrement le dealer de ma mère, Richie.
361
00:26:37,464 --> 00:26:39,864
Elle lui doit 3 000 dollars.
362
00:26:41,734 --> 00:26:43,468
Mais ça ressemble pas à Richie.
363
00:26:46,139 --> 00:26:47,337
C'étai qui alors ?
364
00:26:53,401 --> 00:26:56,073
J'ai vu des trucs bizarres dernièrement.
365
00:26:56,714 --> 00:26:59,817
Probablement un gros trip
ou un truc du genre.
366
00:27:00,820 --> 00:27:02,396
Sois ça ou...
367
00:27:05,825 --> 00:27:07,424
La folie c'est héréditaire, nan ?
368
00:27:24,876 --> 00:27:26,142
Chéri !
369
00:27:26,202 --> 00:27:28,254
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis grillée.
370
00:27:28,296 --> 00:27:29,847
Il me faut un café pour me réveiller.
371
00:27:29,874 --> 00:27:32,108
Non, pas ici. Non, va-t-en.
372
00:27:32,169 --> 00:27:33,367
Je ne causerai pas d'ennuis.
373
00:27:33,419 --> 00:27:36,582
Donne-moi un café?
J'irai m'asseoir dans le coin.
374
00:27:40,627 --> 00:27:41,825
La ferme.
375
00:27:47,266 --> 00:27:48,599
Je t'aime, merci.
376
00:28:12,251 --> 00:28:13,678
Toi, la ferme.
377
00:28:13,760 --> 00:28:16,494
Je sais déjà que je dois arrêter
de faire cette merde.
378
00:28:20,900 --> 00:28:22,266
Je plaisante.
379
00:28:23,970 --> 00:28:25,770
Je dois arrêter de faire ça.
380
00:28:25,772 --> 00:28:27,104
Je dois arrêter de faire ça.
381
00:28:30,174 --> 00:28:31,372
Non.
382
00:28:32,163 --> 00:28:34,606
Toi ! Fils de pute !
383
00:28:36,527 --> 00:28:39,449
Maman, tu fais quoi ?
384
00:28:42,420 --> 00:28:44,153
- Maman !
- Attend.
385
00:28:44,212 --> 00:28:46,894
- Non, c'était quelqu'un d'autre !
- Je suis navré, monsieur.
386
00:28:46,926 --> 00:28:48,362
- Je suis vraiment désolé.
- Non !
387
00:28:48,417 --> 00:28:50,928
Maman, tu dois partir !
Pars s'il te plaît.
388
00:28:51,063 --> 00:28:52,196
Je le jure !
389
00:28:55,848 --> 00:28:57,166
Putain !
390
00:28:58,356 --> 00:28:59,937
- Mes excuses, monsieur.
- Je suis désolé.
391
00:29:01,140 --> 00:29:03,207
C'est pas la première fois
que ta mère cause des ennuis.
392
00:29:03,238 --> 00:29:04,274
C'est quoi son problème ?
393
00:29:04,310 --> 00:29:05,543
Je sais pas pourquoi elle fait ça.
394
00:29:05,568 --> 00:29:07,597
- Je suis désolé. Tony, Tony.
- Tout comme moi !
395
00:29:07,683 --> 00:29:09,080
Je vais devoir te laisser partir.
396
00:29:09,215 --> 00:29:11,282
Non, non, je suis renvoyé ?
397
00:29:11,284 --> 00:29:12,527
Écoute, je t'aime bien, Jared.
398
00:29:12,551 --> 00:29:13,951
Mais ça ne peut pas continuer.
399
00:29:13,953 --> 00:29:14,936
C'est mauvais pour les affaires.
400
00:29:14,961 --> 00:29:16,827
Finis juste ton service, d'accord ?
401
00:29:16,856 --> 00:29:17,955
Je manque de personnel.
402
00:29:33,506 --> 00:29:35,639
C'est ta manière de t'excuser ?
403
00:29:35,675 --> 00:29:37,041
Je pourrais te le balancer.
404
00:29:51,791 --> 00:29:53,524
Tu n’as jamais regretté de m’avoir eu ?
405
00:29:54,927 --> 00:29:56,948
C'est quoi cette question débile ?
406
00:29:59,018 --> 00:30:00,315
Idiot.
407
00:30:03,036 --> 00:30:04,668
Tu ne t’es jamais demandé comment
408
00:30:04,671 --> 00:30:06,203
ta vie aurait été sans moi ?
409
00:30:07,540 --> 00:30:09,889
Ma vie n'existait pas avant toi,
mon chéri.
410
00:30:15,181 --> 00:30:17,555
T'a déjà regretté
d'avoir une mère folle ?
411
00:30:19,571 --> 00:30:21,477
Avec problème de gestion de la colère ?
412
00:30:22,355 --> 00:30:24,196
C'est quoi cette question débile ?
413
00:30:26,092 --> 00:30:27,224
Idiote.
414
00:30:32,365 --> 00:30:33,497
Rôti de boeuf pour le dîner ?
415
00:30:34,801 --> 00:30:37,702
On n’en a pas dans le congélateur.
416
00:30:37,837 --> 00:30:39,036
Je vais aller en acheter.
417
00:30:40,973 --> 00:30:42,106
Un bon cette fois,
418
00:30:42,241 --> 00:30:45,175
pas cette merde bon marché
que tu achètes toujours.
419
00:30:47,246 --> 00:30:49,179
On n'a pas d'argent.
420
00:30:49,215 --> 00:30:50,981
Détend-toi.
421
00:30:52,185 --> 00:30:53,350
Je m'arrangerai.
422
00:30:54,454 --> 00:30:56,320
Tu t'es arrangée avec Richie ?
423
00:30:57,590 --> 00:30:59,189
Le monde est dur.
424
00:31:01,327 --> 00:31:03,060
Tu dois être dur.
425
00:31:56,196 --> 00:31:57,759
J'ai tué personne,
426
00:31:57,783 --> 00:31:59,610
si c'est ça que tu penses.
427
00:32:01,788 --> 00:32:03,320
Viande d'élan périmé.
428
00:32:03,322 --> 00:32:04,721
Le congélateur est en panne.
429
00:32:04,757 --> 00:32:06,857
Tu viens d’emménager
avec la famille Jacks ?
430
00:32:06,893 --> 00:32:09,059
Ouai, c'est une famille d'accueil.
431
00:32:09,061 --> 00:32:10,061
Oui, je sais.
432
00:32:10,096 --> 00:32:12,304
Je vis de l'autre côté de la rue.
433
00:32:13,566 --> 00:32:14,999
Je croyais que tes cheveux étaient bleus.
434
00:32:15,134 --> 00:32:16,466
C'était le cas.
435
00:32:16,502 --> 00:32:17,701
La vie pase vite.
436
00:32:19,272 --> 00:32:20,404
Vrai.
437
00:32:22,141 --> 00:32:24,742
Alors, d'où tu viens ?
438
00:32:24,877 --> 00:32:26,009
Je suis orpheline.
439
00:32:29,282 --> 00:32:30,748
Alors comment c'est ici ?
440
00:32:30,883 --> 00:32:32,416
Tu sais déjà tout.
441
00:32:32,485 --> 00:32:34,475
Rien à faire, nulle part où aller.
442
00:32:34,537 --> 00:32:36,475
Sauf si tu bosses dans le pétrole ou le gaz.
443
00:32:37,957 --> 00:32:39,356
Tu savais qu'il y avait un lien direct
444
00:32:39,425 --> 00:32:40,903
entre l’exploitation industrielle
des terres
445
00:32:40,927 --> 00:32:42,893
et violence contre
les femmes autochtones ?
446
00:32:45,715 --> 00:32:48,365
Je ne savais pas.
447
00:32:48,501 --> 00:32:51,434
Donc, tu restes combien de temps ?
448
00:32:51,471 --> 00:32:53,231
C'est ma troisième famille
cette année.
449
00:32:53,297 --> 00:32:55,898
Je pense que j'aurai changé
d'ici Thanksgiving.
450
00:32:55,975 --> 00:32:57,574
Plus tôt si cet endroit craint.
451
00:32:57,649 --> 00:33:00,102
Tu peux partir quand tu veux ?
452
00:33:00,179 --> 00:33:01,438
Pas toi ?
453
00:33:02,586 --> 00:33:03,847
Attend, quoi ?
454
00:33:10,857 --> 00:33:12,022
Maman !
455
00:33:14,927 --> 00:33:16,060
Maman ?
456
00:33:17,997 --> 00:33:19,129
Maman ?
457
00:33:56,426 --> 00:33:58,068
Tu veux aller à la fête de Dylan ?
458
00:33:58,504 --> 00:33:59,970
Non.
459
00:34:13,185 --> 00:34:14,351
Tiens prend ça, vieux.
460
00:34:17,122 --> 00:34:18,188
Allez.
461
00:34:18,724 --> 00:34:19,724
Santé.
462
00:34:23,195 --> 00:34:24,494
Te voilà !
463
00:34:26,532 --> 00:34:31,534
J’ai parlé à tout le monde
de ton incroyable produit.
464
00:34:31,571 --> 00:34:33,937
Ouai merci, mais je me retire.
465
00:34:41,280 --> 00:34:42,412
Elle te veux, frérot.
466
00:34:56,162 --> 00:34:58,162
♪ Cash to the ceiling
if you got the feeling ♪
467
00:34:58,164 --> 00:34:59,229
♪ Feeling like a real ♪
468
00:34:59,231 --> 00:35:00,831
♪ Feeling like a million ♪
469
00:35:00,833 --> 00:35:03,033
♪ We ain't going home,
we ain't going home ♪
470
00:35:03,069 --> 00:35:05,702
♪ When we shut it down,
everybody knows ♪
471
00:35:05,738 --> 00:35:08,439
♪ Whatever in my glass
gotta let it flow ♪
472
00:35:08,441 --> 00:35:11,241
♪ Whatever in my glass
gotta let it flow ♪
473
00:35:11,310 --> 00:35:13,309
♪ Hey, what's up? ♪
474
00:35:13,346 --> 00:35:17,313
♪ Hands up, hands up,
put your hands up ♪
475
00:35:17,350 --> 00:35:18,916
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
476
00:35:19,051 --> 00:35:20,851
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
477
00:35:20,853 --> 00:35:23,787
♪ Put your hands up, put your hands up ♪
478
00:35:23,856 --> 00:35:26,390
♪ Put your hands up,
put your hands up sistah ♪
479
00:35:26,525 --> 00:35:27,991
♪ Put your hands up ♪
480
00:36:21,568 --> 00:36:23,680
Laisse-toi faire, mec.
481
00:36:24,850 --> 00:36:26,182
Doucement, respire.
482
00:36:26,218 --> 00:36:27,383
Qu'est-ce que t'as pris ?
483
00:36:29,055 --> 00:36:30,220
Jared ?
484
00:36:31,524 --> 00:36:32,656
Tu vas bien ?
485
00:36:33,182 --> 00:36:35,125
Il est entrain de tripper.
486
00:36:35,161 --> 00:36:37,827
Tu peux y aller. Je m'en occupe.
487
00:36:38,898 --> 00:36:41,998
Bizarre, je viens de le voir
dans la cuisine.
488
00:36:43,069 --> 00:36:44,292
Mec !
489
00:36:47,706 --> 00:36:51,154
Notre monde mérite d’être défendu !
490
00:37:12,098 --> 00:37:13,696
J'ai vu des trucs dingue.
491
00:37:14,816 --> 00:37:16,132
Je dois arrêter les mélanges.
492
00:37:17,569 --> 00:37:18,994
Ou arrête tout simplement tout.
493
00:37:21,373 --> 00:37:22,773
Il est quelle heure ?
494
00:37:24,376 --> 00:37:25,509
Presque minuit.
495
00:37:27,379 --> 00:37:28,712
Je peux t'emprunter du cash ?
496
00:37:28,781 --> 00:37:31,181
Mec, j'ai que 30 dollars.
497
00:37:32,251 --> 00:37:33,517
Ça pourrait le faire.
498
00:37:33,519 --> 00:37:35,452
Comment tu vas transformer
30 dollars en 3 000
499
00:37:35,587 --> 00:37:36,853
en quelques heures ?
500
00:37:43,619 --> 00:37:44,795
G53 !
501
00:37:48,000 --> 00:37:49,365
Sous le G, 53.
502
00:37:51,470 --> 00:37:52,669
O72.
503
00:37:53,773 --> 00:37:55,802
Sous le O, 72.
504
00:37:58,010 --> 00:37:59,142
B13.
505
00:38:00,145 --> 00:38:02,945
Le préféré de tous, B13.
506
00:38:04,450 --> 00:38:07,250
Pour les amoureux, I29.
507
00:38:08,721 --> 00:38:10,820
Sous le I, 29.
508
00:38:12,594 --> 00:38:13,843
N34.
509
00:38:15,795 --> 00:38:18,028
Sous le N, 34.
510
00:38:18,919 --> 00:38:21,393
Faites du bruit pour le G52.
511
00:38:21,817 --> 00:38:23,061
Merci.
512
00:38:23,135 --> 00:38:24,497
Un autre B.
513
00:38:25,778 --> 00:38:27,303
Numéro 9.
514
00:38:29,809 --> 00:38:30,974
Bingo !
515
00:38:35,481 --> 00:38:36,780
Pas de chance ?
516
00:38:37,239 --> 00:38:38,492
J'en sais rien.
517
00:38:38,517 --> 00:38:40,050
J'aurai dû essayer les jeux à gratter.
518
00:38:43,522 --> 00:38:44,754
Gratte-ça.
519
00:38:54,633 --> 00:38:55,933
Où t'as eu ça ?
520
00:38:57,303 --> 00:38:59,002
Je l'ai volé au Tasty Bucket.
521
00:38:59,137 --> 00:39:00,470
J'y suis allé.
522
00:39:01,040 --> 00:39:02,238
Quoi ?
523
00:39:02,775 --> 00:39:04,007
Je déconne.
524
00:39:04,009 --> 00:39:05,174
J'ai vendu mon compte.
525
00:39:06,111 --> 00:39:09,212
Jeux, personnages, items rares.
526
00:39:09,215 --> 00:39:10,347
Tout est là.
527
00:39:10,950 --> 00:39:11,950
3 000 dollars.
528
00:39:13,986 --> 00:39:16,152
Je peux pas accepter.
529
00:39:16,222 --> 00:39:19,188
Si tu vas l'accepter.
530
00:39:25,865 --> 00:39:27,463
Je te rembourse dès que je peux.
531
00:39:28,500 --> 00:39:29,566
Je sais.
532
00:39:31,303 --> 00:39:32,669
Pourquoi on a arrêté de traîner ensemble ?
533
00:39:33,873 --> 00:39:35,639
Les choses ont vrillés
au divorce de mes parents.
534
00:39:36,809 --> 00:39:37,974
Encore plus.
535
00:39:42,181 --> 00:39:44,581
La gare va changer des choses.
536
00:39:44,650 --> 00:39:46,382
Pour le meilleur ou pour le pire ?
537
00:39:49,736 --> 00:39:51,377
Dégueulasse !
538
00:40:02,534 --> 00:40:05,068
Dans le coin,
ça devrait être chez lui .
539
00:40:13,679 --> 00:40:17,348
Ta mère ne tuerait pas Richie,
pas vrai ?
540
00:40:17,856 --> 00:40:20,884
Non, ma mère est folle
mais pas à ce point.
541
00:40:22,040 --> 00:40:23,618
Je vais rentrer chez moi.
542
00:40:24,957 --> 00:40:26,023
Maman !
543
00:40:26,158 --> 00:40:27,290
Maman !
544
00:40:55,788 --> 00:40:57,387
Tu fais quoi par terre ?
545
00:40:58,190 --> 00:41:00,158
Il est tombé tout seul.
546
00:41:00,192 --> 00:41:01,405
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
547
00:41:01,430 --> 00:41:03,260
Du calme, tout va bien.
548
00:41:03,395 --> 00:41:06,262
Ta maman a trouvé un moyen
de payer ses dettes.
549
00:41:07,733 --> 00:41:10,466
Tu pensais que Richie
était venu pour me tuer ?
550
00:41:11,971 --> 00:41:14,771
On s’est un peu emportés
dans la cuisine.
551
00:41:16,775 --> 00:41:18,675
Il s'est passé quoi chez toi ?
552
00:41:18,677 --> 00:41:20,944
T'as vu ça, pas vrai ?
553
00:41:20,946 --> 00:41:25,082
J’ai dit à Richie
que si on brûlait sa caravane,
554
00:41:25,084 --> 00:41:27,050
Je pouvais le faire passer
pour un accident.
555
00:41:27,686 --> 00:41:30,153
Sexy et sournoise.
556
00:41:30,155 --> 00:41:33,023
Richie va recevoir plus d'argent
557
00:41:33,158 --> 00:41:34,624
de l'assurance que ce que je lui doit.
558
00:41:34,660 --> 00:41:36,026
On partage 50/50.
559
00:41:36,095 --> 00:41:37,227
Ouai, 60/40.
560
00:41:37,993 --> 00:41:40,763
50/50 ou je brûle ton pick-up aussi.
561
00:41:40,799 --> 00:41:42,032
Vendu.
562
00:41:42,057 --> 00:41:43,935
Je t'ai dit que je m'en chargais.
563
00:41:44,673 --> 00:41:48,438
Incendie et fraude à l’assurance
pour régler une dette de drogue ?
564
00:41:48,440 --> 00:41:51,375
Je suppose qu’il y a une logique malsaine.
565
00:41:51,400 --> 00:41:53,577
Si ce n’est pas déjà évident,
566
00:41:53,712 --> 00:41:56,112
Richie va rester avec nous un moment.
567
00:41:56,140 --> 00:41:57,906
Bons sang, t'es sérieuse ?
568
00:41:57,983 --> 00:42:01,118
Eh bien,
grâce à ta sauvage de mère,
569
00:42:01,120 --> 00:42:03,453
Je n’ai plus d’endroit où vivre !
570
00:42:40,035 --> 00:42:41,855
C'est pas toi le sentimental ?
571
00:42:44,418 --> 00:42:45,619
C'est quoi le problème ?
572
00:42:45,659 --> 00:42:48,747
T'as jamais parlé
à un corbeau avant ?
573
00:42:48,798 --> 00:42:51,033
Non, tu n'es pas réel.
Je suis entrain de délirer.
574
00:42:51,080 --> 00:42:54,753
Tu n'es pas réel,
et je suis entrain de délirer.
575
00:42:59,471 --> 00:43:00,607
Jared !
576
00:43:00,659 --> 00:43:02,645
Votre temps est presque écoulé !
40108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.