All language subtitles for fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,650 --> 00:00:17,416 Où tu vas comme ça ? 2 00:00:26,821 --> 00:00:28,494 Rend-moi mon bébé ! 3 00:01:01,546 --> 00:01:04,436 Synchro par kinglouisxx Traduit par GaMeoN54 www.addic7 4 00:01:05,700 --> 00:01:08,400 ♪ To my natives tryna find the way ♪ 5 00:01:08,469 --> 00:01:11,337 ♪ But instead they getting pepper sprayed ♪ 6 00:01:11,406 --> 00:01:12,871 ♪ Locked up behind these bars ♪ 7 00:01:12,907 --> 00:01:16,608 ♪ Hundred thousand dollar bonds, tell me how do we respond? ♪ 8 00:01:16,644 --> 00:01:18,610 ♪ We stand strong and we carry on ♪ 9 00:01:18,646 --> 00:01:21,147 ♪ I stand tall and I salute you all ♪ 10 00:01:21,282 --> 00:01:22,548 ♪ But when you can't afford freedom ♪ 11 00:01:22,550 --> 00:01:23,830 ♪ What the hell you fighting for? ♪ 12 00:01:23,951 --> 00:01:25,351 ♪ We're fighting for this water so ♪ 13 00:01:25,420 --> 00:01:27,887 ♪ I guess my life's the price of war ♪ 14 00:01:27,889 --> 00:01:29,488 ♪ Are they gangsters or military? ♪ 15 00:01:29,490 --> 00:01:32,224 ♪ Crooked cops with choppers ready to pop, Dirty Harry ♪ 16 00:01:32,360 --> 00:01:35,094 ♪ Cuz our buried ancestors are being fucked with ♪ 17 00:01:35,096 --> 00:01:36,228 ♪ Tell me who to trust when ♪ 18 00:01:36,364 --> 00:01:38,898 ♪ They're digging up our cemeteries ♪ 19 00:01:39,033 --> 00:01:40,553 ♪ That's just how they treat indigenous ♪ 20 00:01:40,635 --> 00:01:41,812 ♪ Breaking laws and treaties and ♪ 21 00:01:41,836 --> 00:01:43,435 ♪ They spin it like they innocent ♪ 22 00:01:43,471 --> 00:01:45,904 ♪ If we the same species, why the hell we treated different? ♪ 23 00:01:45,974 --> 00:01:47,174 ♪ Why'd you all turn your backs ♪ 24 00:01:47,308 --> 00:01:48,641 ♪ On our murdered and our missin' ♪ 25 00:01:48,776 --> 00:01:51,377 ♪ On the highway of tears, Mother Earth is weeping ♪ 26 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 ♪ I'm a man tryna' understand... ♪ 27 00:02:19,772 --> 00:02:21,038 Baby killer ! 28 00:02:21,138 --> 00:02:22,483 Baby killer ! 29 00:02:24,711 --> 00:02:26,941 - Espèce de folle ! - Monte! 30 00:02:26,977 --> 00:02:28,660 - T'as tué mon chien ! - Bon sang, maman. 31 00:02:28,691 --> 00:02:29,705 Je veux mon argent. 32 00:02:29,730 --> 00:02:32,484 Va te faire mettre, looser ! 33 00:02:32,553 --> 00:02:33,819 Salope ! 34 00:02:33,888 --> 00:02:35,520 T'as tué mon chien ! 35 00:02:37,291 --> 00:02:38,624 Je veux mon argent ! 36 00:02:44,031 --> 00:02:45,297 C'était qui ce gars ? 37 00:02:45,366 --> 00:02:46,498 C'était que Richie. 38 00:02:53,307 --> 00:02:55,107 Tire une taffe, ça va te calmer. 39 00:02:55,843 --> 00:02:57,643 Pas question, j'ai école maman. 40 00:02:57,778 --> 00:02:58,844 Fais pas ta fiotte. 41 00:02:58,880 --> 00:03:00,245 C'est légal maintenant. 42 00:03:08,322 --> 00:03:09,455 C'est ton dealer, hein ? 43 00:03:10,725 --> 00:03:11,885 Tu lui dois combien ? 44 00:03:13,061 --> 00:03:14,459 Vraiment ? 45 00:03:14,995 --> 00:03:16,328 Il le mérite. 46 00:03:17,532 --> 00:03:20,332 J'ai acheté de sa merde, et c'était vraiment de la merde. 47 00:03:20,902 --> 00:03:21,933 Je lui ai dit, 48 00:03:21,969 --> 00:03:23,760 "Je ne peux même pas me défoncer avec ta coke, Richie." 49 00:03:23,802 --> 00:03:26,487 Tu vends de la merde, Je te paye comme une merde. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,618 J'imagine qu'il a pas apprécié. 51 00:03:28,643 --> 00:03:32,277 Ce connard pense que lâcher son chien va me faire transpirer. 52 00:03:32,346 --> 00:03:34,346 Eh bien, ça m'a fait transipré moi. 53 00:03:34,382 --> 00:03:36,415 Je m'en suis occupé, nan ? 54 00:03:36,417 --> 00:03:37,883 T'as roulé sur son chien, maman. 55 00:03:37,885 --> 00:03:39,218 Ça se fait pas. 56 00:03:39,220 --> 00:03:40,953 Ouai, pour te sauver ! 57 00:03:41,022 --> 00:03:42,287 Je te remercie. 58 00:03:42,356 --> 00:03:44,090 Jusqu'à ce qu'il vienne me tuer. 59 00:03:53,367 --> 00:03:54,533 Viens là. 60 00:04:01,209 --> 00:04:03,175 Je tuerai et mourrai pour toi, mon chéri. 61 00:04:08,116 --> 00:04:09,714 Ne l'oublie jamais ! 62 00:04:22,797 --> 00:04:23,797 Très bien. 63 00:04:23,865 --> 00:04:26,565 J’ai vos devoirs de la semaine dernière. 64 00:04:27,010 --> 00:04:29,016 Excellent travail. Félicitations. 65 00:04:29,737 --> 00:04:31,369 Bon travail, Caleb. 66 00:04:33,474 --> 00:04:35,987 - Tyler, pas ton meilleur devoir. - Yo, Jared. 67 00:04:36,049 --> 00:04:38,402 J'espérais plus de toi. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,412 Tu sens bon aujourd'hui. 69 00:04:40,540 --> 00:04:42,064 Tu sens bon la merde. 70 00:04:43,125 --> 00:04:45,350 Tu dois prendre ton temps et te concentrer Ryan. 71 00:04:47,412 --> 00:04:48,811 Tu peux faire mieux, Jared. 72 00:04:49,423 --> 00:04:51,290 Je veux que t'ailles voir le conseiller d'orientation. 73 00:05:17,151 --> 00:05:19,051 Mes biscuits contre tes concombres ? 74 00:05:19,053 --> 00:05:20,852 Carrément, mec. 75 00:05:26,256 --> 00:05:28,359 T'es venu en vélo aujourd'hui ? 76 00:05:28,390 --> 00:05:29,867 Je pourrai te l'emprunter après les cours ? 77 00:05:29,929 --> 00:05:32,665 Je dois bosser tôt et je peux pas être en retard. 78 00:05:32,667 --> 00:05:35,033 Bien sûr, j’ai club avec Game On après les cours de toute façon. 79 00:05:36,003 --> 00:05:37,336 Tu connais Game On ? 80 00:05:38,133 --> 00:05:39,439 Tu devrais venir, mec. 81 00:05:39,517 --> 00:05:41,851 On pourrait faire équipe un jour. 82 00:05:41,876 --> 00:05:43,075 Rappelle-toi quand on jouait... 83 00:05:43,077 --> 00:05:44,210 Dégage, vieux ! 84 00:05:44,669 --> 00:05:46,861 Jared et moi avons des choses à se dire. 85 00:05:47,982 --> 00:05:49,814 Les couloirs sont pas à toi, Dylan. 86 00:05:49,850 --> 00:05:51,015 Moi je pense que si. 87 00:05:52,353 --> 00:05:54,486 Tu travailles après ? 88 00:05:54,622 --> 00:05:56,388 J'ai besoin de frites bien salées en plus. 89 00:05:56,921 --> 00:05:58,623 Viens quand tu veux après 18 heures. 90 00:05:59,327 --> 00:06:00,826 Super, marché conclu. 91 00:06:00,895 --> 00:06:02,027 Marché conclu. 92 00:06:02,563 --> 00:06:03,762 Crashpad. 93 00:06:03,831 --> 00:06:06,231 Quel genre d’idiot invente son propre surnom ? 94 00:06:06,267 --> 00:06:07,966 C'est mon nom de joueur. 95 00:06:08,001 --> 00:06:09,522 Ça ressemble un peu à... 96 00:06:09,624 --> 00:06:11,686 Se crasher. 97 00:06:11,882 --> 00:06:13,392 Mec, bouge de là si tu veux 98 00:06:13,440 --> 00:06:15,774 ces frites salées que t'aimes tant. 99 00:06:19,513 --> 00:06:20,679 D'accord. 100 00:06:21,252 --> 00:06:23,033 Très bien, ça marche. 101 00:06:23,076 --> 00:06:25,213 Sympa de t'avoir parlé. Asspad. 102 00:06:25,299 --> 00:06:27,920 Crashmat, peu importe. 103 00:06:27,922 --> 00:06:29,087 Quel conanrd. 104 00:06:29,576 --> 00:06:30,909 Je suis désolés, vieux. 105 00:06:30,949 --> 00:06:32,423 Ça va aller. 106 00:07:14,724 --> 00:07:16,102 Princess à Fanny's, 107 00:07:16,170 --> 00:07:19,238 elle me fait toujours un lap dance gratuit. 108 00:07:22,388 --> 00:07:24,821 Je paye que dalle quand j'y vais. 109 00:07:25,947 --> 00:07:27,045 C'est tellement injuste. 110 00:07:27,106 --> 00:07:28,706 - Mon chéri ! - Mon chéri ! 111 00:07:28,849 --> 00:07:29,915 Comment tu vas ? 112 00:07:31,334 --> 00:07:33,133 On s’amuse bien ici. 113 00:07:33,434 --> 00:07:35,371 Allez, viens là. 114 00:07:36,727 --> 00:07:38,215 Je vais te faire un câlin ! 115 00:07:38,277 --> 00:07:39,391 Bat-toi avec ta mère. 116 00:07:39,427 --> 00:07:41,595 - Je me bat pas avec toi. - Bat-toi avec ta mère ! 117 00:07:41,654 --> 00:07:44,196 - Allez ! - Je me bat pas avec toi. 118 00:07:47,201 --> 00:07:48,600 Une bière pour ta défaite. 119 00:07:54,350 --> 00:07:57,580 J’ai donné naissance à ce gamin à l’arrière de ma camionnette. 120 00:08:11,325 --> 00:08:12,469 Maman, quand tu entends la minuterie, 121 00:08:12,493 --> 00:08:14,093 faut sortir le plateau du four. 122 00:08:16,697 --> 00:08:17,697 Maman, n'oublie pas. 123 00:08:17,732 --> 00:08:19,431 T'as failli brûler la maison la dernière fois. 124 00:08:19,467 --> 00:08:20,632 Je t'ai écouté. 125 00:08:20,683 --> 00:08:22,285 Ouai t'as bien écouté, Maggie. 126 00:08:22,339 --> 00:08:24,569 - Non pas du tout. - Si tu l'as fait ! 127 00:08:27,132 --> 00:08:28,260 Je t'aime, chéri. 128 00:08:45,364 --> 00:08:46,791 Quoi de beau ? 129 00:08:52,800 --> 00:08:54,636 - Jared. - Salut, papa. 130 00:08:54,707 --> 00:08:56,000 T'arrives juste à temps. 131 00:08:56,025 --> 00:08:57,037 Une bière et on papote. 132 00:08:57,071 --> 00:08:58,470 Je dois aller bosser. 133 00:08:58,537 --> 00:09:01,337 Viens une minute, J'ai besoin de compagnie. 134 00:09:11,919 --> 00:09:13,752 C'est pour le loyer, 135 00:09:13,887 --> 00:09:17,489 avec un petit extra. 136 00:09:17,525 --> 00:09:20,625 Pour des courses et des vêtements, 137 00:09:20,694 --> 00:09:22,379 mais rien d'autres, papa 138 00:09:23,030 --> 00:09:24,430 Merde, non. 139 00:09:24,565 --> 00:09:26,632 Je ne prends plus d'antidouleurs, 140 00:09:26,657 --> 00:09:27,789 tu le sais bien. 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,773 Merci. 142 00:09:34,775 --> 00:09:37,030 Juste le temps que je me remette sur pattes. 143 00:09:37,098 --> 00:09:38,330 Ouai, je sais. 144 00:09:38,390 --> 00:09:40,290 Je fais en sorte que mon assistante sociale, 145 00:09:40,315 --> 00:09:43,049 augmente mes chèques d’invalidité, donc... 146 00:09:45,386 --> 00:09:46,518 Salut, Destiny. 147 00:09:49,290 --> 00:09:52,057 On a bu un bon coup hier soir. 148 00:09:52,192 --> 00:09:54,459 Destiny ne peut pas suivre le vieil homme. 149 00:09:58,320 --> 00:10:00,665 La seule femme qui pouvait c'était ta mère. 150 00:10:00,718 --> 00:10:02,695 C'était que que chose d'autre. 151 00:10:03,938 --> 00:10:06,271 Elle ne sait pas que tu m’aides, pas vrai ? 152 00:10:06,296 --> 00:10:07,339 Non, non. 153 00:10:07,341 --> 00:10:08,741 Si elle le découvre elle me tuerait. 154 00:10:09,500 --> 00:10:10,665 Ouai. 155 00:10:11,107 --> 00:10:12,677 Elle nous tuerait tous les deux. 156 00:10:14,131 --> 00:10:16,682 Je vais payer pour ça, en espèce. 157 00:10:24,825 --> 00:10:26,224 Je paierai la facture d’électricité plus tard. 158 00:10:32,642 --> 00:10:33,938 Bienvenue à Tasty Bucket. 159 00:10:34,016 --> 00:10:35,125 Je peux prendre votre commande ? 160 00:10:35,180 --> 00:10:38,805 Oui, un menu avec trois morceaux, des onions rings, et un coca ? 161 00:10:39,133 --> 00:10:42,467 Ça fera $15.59, au prochain guichet. 162 00:10:47,655 --> 00:10:48,821 Et voilà. 163 00:10:49,779 --> 00:10:51,512 Désolé, j'ai que des pièces. 164 00:10:51,619 --> 00:10:54,084 Alors Jared, tu travailles dur ou tu glandes ? 165 00:10:54,131 --> 00:10:56,573 On a ajouté une sauce en plus étant donné 166 00:10:56,657 --> 00:10:59,124 que vous êtes un habitué et nous vous apprécions. 167 00:10:59,193 --> 00:11:00,768 J'apprécie le service. 168 00:11:01,354 --> 00:11:02,639 Tu n'es pas un flemmard. 169 00:11:03,874 --> 00:11:05,640 Merci. À la prochaine. 170 00:11:11,805 --> 00:11:13,001 Bienvenue à Tasty Bucket. 171 00:11:13,087 --> 00:11:14,339 Je peux prendre votre commande ? 172 00:11:14,408 --> 00:11:18,837 Grande bière, nuggets, frites extra salées. 173 00:11:19,747 --> 00:11:21,279 Frites extra salées ? 174 00:11:21,348 --> 00:11:25,089 Ouai mec, frites extra salées. 175 00:11:25,152 --> 00:11:27,886 D'accord, ça ferra $9.70. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,087 Avancez au guichet. 177 00:11:38,856 --> 00:11:40,432 Salut frérot. 178 00:11:41,047 --> 00:11:42,546 Quoi de neuf Jared ? 179 00:11:43,370 --> 00:11:44,569 Pas grand chose, vieux. 180 00:11:47,832 --> 00:11:49,598 Voici votre commande, monsieur. 181 00:11:53,168 --> 00:11:55,310 Putain de merde ! 182 00:11:56,325 --> 00:11:57,524 Profite bien, mec. 183 00:11:57,974 --> 00:11:59,206 T'inquiètes pas pour ça. 184 00:12:05,258 --> 00:12:06,569 Bienvenue à Tasty Bucket. 185 00:12:06,594 --> 00:12:07,651 je peux prendre votre commande ? 186 00:12:18,606 --> 00:12:20,939 ♪ Pusha boy smiles, today's a good day ♪ 187 00:12:20,941 --> 00:12:23,675 ♪ I could pass off the vibes as long as I'm paid ♪ 188 00:12:23,711 --> 00:12:26,411 ♪ Put the caps in the bag and I'm back to my thing ♪ 189 00:12:26,413 --> 00:12:27,746 ♪ Fast food, fast cash ♪ 190 00:12:27,815 --> 00:12:29,281 ♪ I'm just hopin' it lasts like ♪ 191 00:12:29,416 --> 00:12:32,216 ♪ Bon, c'est bon, bon, bon, c'est bon, bon ♪ 192 00:12:32,253 --> 00:12:34,953 ♪ Bon, c'est bon, bon, bon, c'est bon, bon ♪ 193 00:12:34,955 --> 00:12:37,556 ♪ Bon, c'est bon, bon, bon, c'est bon, bon ♪ 194 00:12:37,691 --> 00:12:40,559 ♪ Bon, c'est bon, bon, bon, bon, bon ♪ 195 00:12:40,561 --> 00:12:44,529 ♪ Sweet, sweet city woman ♪ 196 00:13:12,526 --> 00:13:13,858 Tu viens de te chier dessus. 197 00:13:14,940 --> 00:13:16,807 Ecoute, rend-toi service fiston. 198 00:13:16,856 --> 00:13:20,123 Fais entendre raison à ta tarée de mère. 199 00:13:24,820 --> 00:13:27,651 Oui, ça fera, 4.50... 200 00:13:27,714 --> 00:13:29,073 4.50 ? 201 00:13:29,109 --> 00:13:30,875 Tu veux dire 2000. 202 00:13:30,944 --> 00:13:32,950 c'est ce que me doit ta salope de mère. 203 00:13:33,806 --> 00:13:36,415 En fait, arrondissons à 3 000. 204 00:13:36,550 --> 00:13:37,883 Pour compenser la mort de mon chien. 205 00:13:38,018 --> 00:13:39,084 T'en penses quoi ? 206 00:13:39,557 --> 00:13:41,946 Trois mille, trois jours. 207 00:13:42,054 --> 00:13:45,672 Ou la prochaine salope morte allongée dans un fossé 208 00:13:45,758 --> 00:13:47,559 sera ta maman. 209 00:14:08,281 --> 00:14:09,612 Merde. 210 00:14:33,440 --> 00:14:35,313 Tu te fous de ma gueule. 211 00:14:37,017 --> 00:14:39,618 T'es en ville, maintenant ? 212 00:14:39,680 --> 00:14:41,679 Non, tu vas venir et rester avec moi. 213 00:14:41,715 --> 00:14:43,014 Ouais, on va faire une fête. 214 00:14:43,150 --> 00:14:44,081 Toi ferme-la. 215 00:14:44,118 --> 00:14:45,350 D'accord. 216 00:14:45,419 --> 00:14:46,996 Non, super. Je te parle plus tard. 217 00:14:47,020 --> 00:14:48,153 À plus. 218 00:14:48,693 --> 00:14:50,199 C'était un souvenir du passé. 219 00:14:50,223 --> 00:14:51,289 C'était mon pote... 220 00:14:52,276 --> 00:14:53,409 Tout va bien ? 221 00:14:54,287 --> 00:14:57,088 L'argent que je t'ai donné en plus. 222 00:14:57,135 --> 00:14:58,341 Je peux en récupérer une partie ? 223 00:14:59,366 --> 00:15:00,531 Jared ! 224 00:15:02,513 --> 00:15:04,012 Ferme les yeux et tend tes mains. 225 00:15:04,037 --> 00:15:06,870 - Pourquoi ? - C'est une surprise, fais-le. 226 00:15:10,770 --> 00:15:12,836 Je suis enceinte ! 227 00:15:12,913 --> 00:15:14,646 Dis-moi que tu l'as lavé ! 228 00:15:16,250 --> 00:15:17,827 C'est pour ça que tu étais malade l'autre jour ? 229 00:15:17,851 --> 00:15:19,384 Pas à cause de la gueule de bois ? 230 00:15:20,988 --> 00:15:22,587 Tu vas être tonton ! 231 00:15:22,656 --> 00:15:24,589 Tu voulais dire frère. 232 00:15:29,096 --> 00:15:30,995 Tu sais quoi, oublie l'argent. 233 00:15:31,064 --> 00:15:32,063 Tout va bien. 234 00:15:32,065 --> 00:15:33,732 - T'es sûr ? - Ouai, tout va bien. 235 00:15:33,867 --> 00:15:35,466 Dans ce cas là, 236 00:15:35,502 --> 00:15:37,469 tu penses pouvoir m'aider ? 237 00:15:37,604 --> 00:15:40,473 J'ai un bébé qui arrive maintenant. 238 00:15:40,561 --> 00:15:42,465 Ouai, je verrai ce que je peux faire. 239 00:15:46,736 --> 00:15:48,136 Ça faisait longtemps, Jared. 240 00:15:50,017 --> 00:15:51,249 Comment ça va ? 241 00:15:52,152 --> 00:15:53,818 Toujours pareil. 242 00:15:56,690 --> 00:15:57,756 Des amis ? 243 00:15:58,225 --> 00:15:59,225 Quelques uns. 244 00:16:00,627 --> 00:16:01,792 Une copine ? 245 00:16:02,496 --> 00:16:03,661 Non. 246 00:16:06,200 --> 00:16:07,398 Comment ça va à la maison ? 247 00:16:09,169 --> 00:16:10,468 Ça va. 248 00:16:12,306 --> 00:16:16,107 Ça fait bien un an que tes parents se sont séparés ? 249 00:16:16,109 --> 00:16:17,175 Ouai, ça doit être ça. 250 00:16:17,177 --> 00:16:19,444 Vous savez, j'y pense pas vraiment. 251 00:16:21,114 --> 00:16:22,647 Dis-moi quelque chose. 252 00:16:22,716 --> 00:16:24,850 Pense-tu que la séparation de tes parents 253 00:16:24,985 --> 00:16:29,053 a un rapport avec tes résultats médiocres ? 254 00:16:29,122 --> 00:16:30,700 Parce que je ne vais pas mentir Jared, 255 00:16:30,724 --> 00:16:32,123 Je suis inquiet. 256 00:16:33,487 --> 00:16:34,526 Jared ! 257 00:16:36,377 --> 00:16:39,264 J'ai juste eu un C+ à mon contrôle de chimie. 258 00:16:39,345 --> 00:16:40,431 C'est suffisant. 259 00:16:40,467 --> 00:16:43,067 Peut être pour un étudiant moyen. 260 00:16:43,136 --> 00:16:44,447 Mais tu es plus intelligent qu'eux, 261 00:16:44,471 --> 00:16:45,670 et tu continues 262 00:16:45,706 --> 00:16:49,073 à te faire passer pour un mauvais élève. 263 00:16:49,142 --> 00:16:51,543 Alors pourquoi tout ça ? 264 00:16:51,678 --> 00:16:54,145 Pense à ce que tu pourrais faire 265 00:16:54,214 --> 00:16:56,480 si tu t'appliquais dans ton travail. 266 00:16:56,517 --> 00:17:00,494 Vraiment, pense-y maintenant. 267 00:17:00,595 --> 00:17:02,282 D'accord ? Par ici. 268 00:17:03,023 --> 00:17:04,689 Prend-la et presse-la 269 00:17:04,750 --> 00:17:06,349 et relâche toute cette pression 270 00:17:06,393 --> 00:17:08,159 qui t'empêches de... 271 00:17:08,161 --> 00:17:09,494 prendre le bon chemin ! 272 00:17:09,529 --> 00:17:10,562 Allez ! 273 00:17:10,564 --> 00:17:12,068 Serre bien la balle, d'accord ? 274 00:17:12,107 --> 00:17:14,678 Je veux que tu presses cette balle. 275 00:17:14,736 --> 00:17:16,122 Maintenant ferme les yeux. 276 00:17:16,178 --> 00:17:20,237 Où est-ce que tu te vois dans cinq ans ? 277 00:17:28,138 --> 00:17:29,180 Vous savez, j'en sais rien. 278 00:17:29,216 --> 00:17:30,381 J'en sais rien. 279 00:17:33,665 --> 00:17:35,281 Merde. 280 00:18:09,547 --> 00:18:11,820 La Whitesail Route s'arrête ici ? 281 00:18:13,627 --> 00:18:14,960 Non, je ne pense pas. 282 00:18:16,163 --> 00:18:20,098 C'était le cas avant. 283 00:18:26,506 --> 00:18:31,442 Plus les choses changent, plus elles restent les mêmes. 284 00:18:45,258 --> 00:18:46,992 T'as grandi ici ? 285 00:21:02,303 --> 00:21:03,639 J'aime pas cette couleur. 286 00:21:03,663 --> 00:21:05,730 T'aimes bien cette couleur ? 287 00:21:05,799 --> 00:21:07,132 Fred c'est toi ? 288 00:21:08,866 --> 00:21:10,234 Je déconne. 289 00:21:13,940 --> 00:21:15,406 Tu étais chez Phil, pas vrai ? 290 00:21:15,442 --> 00:21:16,741 Non, mais même si j'y étais, 291 00:21:16,876 --> 00:21:18,642 J'ai pas le droit d'aller voir mon père ? 292 00:21:20,614 --> 00:21:22,013 Tu sais que ton père t'utilises ? 293 00:21:22,015 --> 00:21:23,147 Il a arrêté les médocs. 294 00:21:23,183 --> 00:21:24,949 Je parle pas de ça. 295 00:21:25,986 --> 00:21:28,616 Tu lui donne de l'argent ? 296 00:21:31,024 --> 00:21:33,186 Non, tu sais quoi ? Je sais... 297 00:22:04,329 --> 00:22:05,623 T'es mignon. 298 00:22:06,112 --> 00:22:07,952 Viens à la fête de Dylan ce week-end. 299 00:22:08,124 --> 00:22:13,107 Tu pourras vendre tes joyeuses pilules. et rendre tout le monde joyeux. 300 00:22:13,146 --> 00:22:14,512 Je te présenterai. 301 00:22:17,154 --> 00:22:18,403 Tu ferais ça ? 302 00:22:19,956 --> 00:22:22,118 Pour toi, je le ferai. 303 00:22:23,139 --> 00:22:24,477 Absolument. 304 00:22:29,816 --> 00:22:31,382 C'est quoi ce bordel ? 305 00:22:33,520 --> 00:22:35,086 Maman, ce sont des potes. 306 00:22:38,825 --> 00:22:41,226 Je vais vous montrer comment jouer à un jeu d'alcool. 307 00:22:42,996 --> 00:22:44,362 La roulette russe. 308 00:22:44,431 --> 00:22:45,630 Six shooters. 309 00:22:45,765 --> 00:22:48,166 Le shooter avec la vodka, c'est la balle. 310 00:22:51,504 --> 00:22:53,153 Jared, ta mère est allumé. 311 00:22:53,178 --> 00:22:54,219 Enchaîne les verres ! 312 00:22:54,244 --> 00:22:56,464 Voilà, c'est parti. 313 00:23:13,793 --> 00:23:15,927 C'était génial hier soir. 314 00:23:16,062 --> 00:23:18,396 Mes amis ont l'air de plus t'apprécier que moi. 315 00:23:18,465 --> 00:23:20,198 Apprend à mieux tenir ton verre. 316 00:23:22,736 --> 00:23:24,335 Donc ce Richie, c'est pour de vrai ? 317 00:23:25,605 --> 00:23:27,004 Pourquoi tu reparle de lui ? 318 00:23:27,941 --> 00:23:29,540 J'ai déjà assez mal au crâne 319 00:23:29,576 --> 00:23:31,342 sans que tu en rajoutes avec cet enfoiré. 320 00:23:32,612 --> 00:23:34,572 Je demande juste si c'est sérieux ou que des mots en l'air. 321 00:23:36,082 --> 00:23:37,548 Je t'ai dit que je m'en occuperai. 322 00:23:43,423 --> 00:23:44,622 Où est-ce que tu vas ? 323 00:23:44,757 --> 00:23:45,823 Au travail. 324 00:23:46,660 --> 00:23:47,959 Porte-toi malade. 325 00:23:48,094 --> 00:23:50,361 On commande chinois et on regarde des films pourris. 326 00:23:50,496 --> 00:23:52,262 Pas sans argent. 327 00:25:00,767 --> 00:25:01,932 Maman ! 328 00:25:04,871 --> 00:25:06,170 J'espère que tu l'as frappé plus fort. 329 00:25:08,245 --> 00:25:09,464 C'est rien. 330 00:25:09,489 --> 00:25:10,908 Où est la pince à épiler ? 331 00:25:11,945 --> 00:25:13,310 Où est la pince à épiler ? 332 00:25:13,435 --> 00:25:15,047 Putain, j'ai besoin de cette pince. 333 00:25:27,421 --> 00:25:30,124 Prend ça ! 334 00:25:30,226 --> 00:25:32,054 Tous morts en un seul tir ! 335 00:25:32,132 --> 00:25:35,800 Ce flingue vaut sûrement 300 dollars. 336 00:25:35,935 --> 00:25:38,803 Si je vendais mon compte, ça vaudrait dix fois plus. 337 00:25:38,805 --> 00:25:40,070 Au moins. 338 00:25:40,106 --> 00:25:42,140 C'est plus de marge que dealer de l'extasie. 339 00:25:42,142 --> 00:25:43,142 J'en doute. 340 00:25:43,167 --> 00:25:44,539 Tu sais combien de temps ça m'a pris pour être 341 00:25:44,564 --> 00:25:45,542 à ce niveau, mon pote ? 342 00:25:45,578 --> 00:25:46,878 Des années. 343 00:25:46,950 --> 00:25:49,684 Jared, je suis ravie de te revoir. 344 00:25:49,749 --> 00:25:51,349 Ravi d'être de retour, Madame Robinson. 345 00:25:51,351 --> 00:25:52,950 Tu es le bienvenue pour dinner. 346 00:25:52,952 --> 00:25:56,020 Maman, on ne peut pas faire pause. 347 00:25:56,022 --> 00:25:57,088 Très bien. 348 00:25:57,113 --> 00:25:58,156 Quand tu veux. 349 00:25:58,158 --> 00:25:59,323 Merci ! 350 00:26:01,035 --> 00:26:02,226 Ta mère est trop sympa. 351 00:26:03,277 --> 00:26:06,297 Je pense qu'elle est juste contente que tu sois là. 352 00:26:06,366 --> 00:26:09,167 Elle aime pas trop quand je joue tout seul. 353 00:26:09,302 --> 00:26:12,824 Mais tu sais, je fais profil bas. 354 00:26:14,841 --> 00:26:16,374 Ouai, je devrais faire la même chose. 355 00:26:19,901 --> 00:26:21,139 Qu'est-ce qui se passe ? 356 00:26:22,932 --> 00:26:24,148 Je me suis fais voler. 357 00:26:24,932 --> 00:26:28,052 Toute ma came et mon fric, envolé. 358 00:26:28,121 --> 00:26:30,344 Merde, mec. 359 00:26:31,100 --> 00:26:32,665 Tu sais qui c'était ? 360 00:26:34,461 --> 00:26:36,260 Sûrement le dealer de ma mère, Richie. 361 00:26:37,464 --> 00:26:39,864 Elle lui doit 3 000 dollars. 362 00:26:41,734 --> 00:26:43,468 Mais ça ressemble pas à Richie. 363 00:26:46,139 --> 00:26:47,337 C'étai qui alors ? 364 00:26:53,401 --> 00:26:56,073 J'ai vu des trucs bizarres dernièrement. 365 00:26:56,714 --> 00:26:59,817 Probablement un gros trip ou un truc du genre. 366 00:27:00,820 --> 00:27:02,396 Sois ça ou... 367 00:27:05,825 --> 00:27:07,424 La folie c'est héréditaire, nan ? 368 00:27:24,876 --> 00:27:26,142 Chéri ! 369 00:27:26,202 --> 00:27:28,254 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je suis grillée. 370 00:27:28,296 --> 00:27:29,847 Il me faut un café pour me réveiller. 371 00:27:29,874 --> 00:27:32,108 Non, pas ici. Non, va-t-en. 372 00:27:32,169 --> 00:27:33,367 Je ne causerai pas d'ennuis. 373 00:27:33,419 --> 00:27:36,582 Donne-moi un café? J'irai m'asseoir dans le coin. 374 00:27:40,627 --> 00:27:41,825 La ferme. 375 00:27:47,266 --> 00:27:48,599 Je t'aime, merci. 376 00:28:12,251 --> 00:28:13,678 Toi, la ferme. 377 00:28:13,760 --> 00:28:16,494 Je sais déjà que je dois arrêter de faire cette merde. 378 00:28:20,900 --> 00:28:22,266 Je plaisante. 379 00:28:23,970 --> 00:28:25,770 Je dois arrêter de faire ça. 380 00:28:25,772 --> 00:28:27,104 Je dois arrêter de faire ça. 381 00:28:30,174 --> 00:28:31,372 Non. 382 00:28:32,163 --> 00:28:34,606 Toi ! Fils de pute ! 383 00:28:36,527 --> 00:28:39,449 Maman, tu fais quoi ? 384 00:28:42,420 --> 00:28:44,153 - Maman ! - Attend. 385 00:28:44,212 --> 00:28:46,894 - Non, c'était quelqu'un d'autre ! - Je suis navré, monsieur. 386 00:28:46,926 --> 00:28:48,362 - Je suis vraiment désolé. - Non ! 387 00:28:48,417 --> 00:28:50,928 Maman, tu dois partir ! Pars s'il te plaît. 388 00:28:51,063 --> 00:28:52,196 Je le jure ! 389 00:28:55,848 --> 00:28:57,166 Putain ! 390 00:28:58,356 --> 00:28:59,937 - Mes excuses, monsieur. - Je suis désolé. 391 00:29:01,140 --> 00:29:03,207 C'est pas la première fois que ta mère cause des ennuis. 392 00:29:03,238 --> 00:29:04,274 C'est quoi son problème ? 393 00:29:04,310 --> 00:29:05,543 Je sais pas pourquoi elle fait ça. 394 00:29:05,568 --> 00:29:07,597 - Je suis désolé. Tony, Tony. - Tout comme moi ! 395 00:29:07,683 --> 00:29:09,080 Je vais devoir te laisser partir. 396 00:29:09,215 --> 00:29:11,282 Non, non, je suis renvoyé ? 397 00:29:11,284 --> 00:29:12,527 Écoute, je t'aime bien, Jared. 398 00:29:12,551 --> 00:29:13,951 Mais ça ne peut pas continuer. 399 00:29:13,953 --> 00:29:14,936 C'est mauvais pour les affaires. 400 00:29:14,961 --> 00:29:16,827 Finis juste ton service, d'accord ? 401 00:29:16,856 --> 00:29:17,955 Je manque de personnel. 402 00:29:33,506 --> 00:29:35,639 C'est ta manière de t'excuser ? 403 00:29:35,675 --> 00:29:37,041 Je pourrais te le balancer. 404 00:29:51,791 --> 00:29:53,524 Tu n’as jamais regretté de m’avoir eu ? 405 00:29:54,927 --> 00:29:56,948 C'est quoi cette question débile ? 406 00:29:59,018 --> 00:30:00,315 Idiot. 407 00:30:03,036 --> 00:30:04,668 Tu ne t’es jamais demandé comment 408 00:30:04,671 --> 00:30:06,203 ta vie aurait été sans moi ? 409 00:30:07,540 --> 00:30:09,889 Ma vie n'existait pas avant toi, mon chéri. 410 00:30:15,181 --> 00:30:17,555 T'a déjà regretté d'avoir une mère folle ? 411 00:30:19,571 --> 00:30:21,477 Avec problème de gestion de la colère ? 412 00:30:22,355 --> 00:30:24,196 C'est quoi cette question débile ? 413 00:30:26,092 --> 00:30:27,224 Idiote. 414 00:30:32,365 --> 00:30:33,497 Rôti de boeuf pour le dîner ? 415 00:30:34,801 --> 00:30:37,702 On n’en a pas dans le congélateur. 416 00:30:37,837 --> 00:30:39,036 Je vais aller en acheter. 417 00:30:40,973 --> 00:30:42,106 Un bon cette fois, 418 00:30:42,241 --> 00:30:45,175 pas cette merde bon marché que tu achètes toujours. 419 00:30:47,246 --> 00:30:49,179 On n'a pas d'argent. 420 00:30:49,215 --> 00:30:50,981 Détend-toi. 421 00:30:52,185 --> 00:30:53,350 Je m'arrangerai. 422 00:30:54,454 --> 00:30:56,320 Tu t'es arrangée avec Richie ? 423 00:30:57,590 --> 00:30:59,189 Le monde est dur. 424 00:31:01,327 --> 00:31:03,060 Tu dois être dur. 425 00:31:56,196 --> 00:31:57,759 J'ai tué personne, 426 00:31:57,783 --> 00:31:59,610 si c'est ça que tu penses. 427 00:32:01,788 --> 00:32:03,320 Viande d'élan périmé. 428 00:32:03,322 --> 00:32:04,721 Le congélateur est en panne. 429 00:32:04,757 --> 00:32:06,857 Tu viens d’emménager avec la famille Jacks ? 430 00:32:06,893 --> 00:32:09,059 Ouai, c'est une famille d'accueil. 431 00:32:09,061 --> 00:32:10,061 Oui, je sais. 432 00:32:10,096 --> 00:32:12,304 Je vis de l'autre côté de la rue. 433 00:32:13,566 --> 00:32:14,999 Je croyais que tes cheveux étaient bleus. 434 00:32:15,134 --> 00:32:16,466 C'était le cas. 435 00:32:16,502 --> 00:32:17,701 La vie pase vite. 436 00:32:19,272 --> 00:32:20,404 Vrai. 437 00:32:22,141 --> 00:32:24,742 Alors, d'où tu viens ? 438 00:32:24,877 --> 00:32:26,009 Je suis orpheline. 439 00:32:29,282 --> 00:32:30,748 Alors comment c'est ici ? 440 00:32:30,883 --> 00:32:32,416 Tu sais déjà tout. 441 00:32:32,485 --> 00:32:34,475 Rien à faire, nulle part où aller. 442 00:32:34,537 --> 00:32:36,475 Sauf si tu bosses dans le pétrole ou le gaz. 443 00:32:37,957 --> 00:32:39,356 Tu savais qu'il y avait un lien direct 444 00:32:39,425 --> 00:32:40,903 entre l’exploitation industrielle des terres 445 00:32:40,927 --> 00:32:42,893 et violence contre les femmes autochtones ? 446 00:32:45,715 --> 00:32:48,365 Je ne savais pas. 447 00:32:48,501 --> 00:32:51,434 Donc, tu restes combien de temps ? 448 00:32:51,471 --> 00:32:53,231 C'est ma troisième famille cette année. 449 00:32:53,297 --> 00:32:55,898 Je pense que j'aurai changé d'ici Thanksgiving. 450 00:32:55,975 --> 00:32:57,574 Plus tôt si cet endroit craint. 451 00:32:57,649 --> 00:33:00,102 Tu peux partir quand tu veux ? 452 00:33:00,179 --> 00:33:01,438 Pas toi ? 453 00:33:02,586 --> 00:33:03,847 Attend, quoi ? 454 00:33:10,857 --> 00:33:12,022 Maman ! 455 00:33:14,927 --> 00:33:16,060 Maman ? 456 00:33:17,997 --> 00:33:19,129 Maman ? 457 00:33:56,426 --> 00:33:58,068 Tu veux aller à la fête de Dylan ? 458 00:33:58,504 --> 00:33:59,970 Non. 459 00:34:13,185 --> 00:34:14,351 Tiens prend ça, vieux. 460 00:34:17,122 --> 00:34:18,188 Allez. 461 00:34:18,724 --> 00:34:19,724 Santé. 462 00:34:23,195 --> 00:34:24,494 Te voilà ! 463 00:34:26,532 --> 00:34:31,534 J’ai parlé à tout le monde de ton incroyable produit. 464 00:34:31,571 --> 00:34:33,937 Ouai merci, mais je me retire. 465 00:34:41,280 --> 00:34:42,412 Elle te veux, frérot. 466 00:34:56,162 --> 00:34:58,162 ♪ Cash to the ceiling if you got the feeling ♪ 467 00:34:58,164 --> 00:34:59,229 ♪ Feeling like a real ♪ 468 00:34:59,231 --> 00:35:00,831 ♪ Feeling like a million ♪ 469 00:35:00,833 --> 00:35:03,033 ♪ We ain't going home, we ain't going home ♪ 470 00:35:03,069 --> 00:35:05,702 ♪ When we shut it down, everybody knows ♪ 471 00:35:05,738 --> 00:35:08,439 ♪ Whatever in my glass gotta let it flow ♪ 472 00:35:08,441 --> 00:35:11,241 ♪ Whatever in my glass gotta let it flow ♪ 473 00:35:11,310 --> 00:35:13,309 ♪ Hey, what's up? ♪ 474 00:35:13,346 --> 00:35:17,313 ♪ Hands up, hands up, put your hands up ♪ 475 00:35:17,350 --> 00:35:18,916 ♪ Put your hands up, put your hands up ♪ 476 00:35:19,051 --> 00:35:20,851 ♪ Put your hands up, put your hands up ♪ 477 00:35:20,853 --> 00:35:23,787 ♪ Put your hands up, put your hands up ♪ 478 00:35:23,856 --> 00:35:26,390 ♪ Put your hands up, put your hands up sistah ♪ 479 00:35:26,525 --> 00:35:27,991 ♪ Put your hands up ♪ 480 00:36:21,568 --> 00:36:23,680 Laisse-toi faire, mec. 481 00:36:24,850 --> 00:36:26,182 Doucement, respire. 482 00:36:26,218 --> 00:36:27,383 Qu'est-ce que t'as pris ? 483 00:36:29,055 --> 00:36:30,220 Jared ? 484 00:36:31,524 --> 00:36:32,656 Tu vas bien ? 485 00:36:33,182 --> 00:36:35,125 Il est entrain de tripper. 486 00:36:35,161 --> 00:36:37,827 Tu peux y aller. Je m'en occupe. 487 00:36:38,898 --> 00:36:41,998 Bizarre, je viens de le voir dans la cuisine. 488 00:36:43,069 --> 00:36:44,292 Mec ! 489 00:36:47,706 --> 00:36:51,154 Notre monde mérite d’être défendu ! 490 00:37:12,098 --> 00:37:13,696 J'ai vu des trucs dingue. 491 00:37:14,816 --> 00:37:16,132 Je dois arrêter les mélanges. 492 00:37:17,569 --> 00:37:18,994 Ou arrête tout simplement tout. 493 00:37:21,373 --> 00:37:22,773 Il est quelle heure ? 494 00:37:24,376 --> 00:37:25,509 Presque minuit. 495 00:37:27,379 --> 00:37:28,712 Je peux t'emprunter du cash ? 496 00:37:28,781 --> 00:37:31,181 Mec, j'ai que 30 dollars. 497 00:37:32,251 --> 00:37:33,517 Ça pourrait le faire. 498 00:37:33,519 --> 00:37:35,452 Comment tu vas transformer 30 dollars en 3 000 499 00:37:35,587 --> 00:37:36,853 en quelques heures ? 500 00:37:43,619 --> 00:37:44,795 G53 ! 501 00:37:48,000 --> 00:37:49,365 Sous le G, 53. 502 00:37:51,470 --> 00:37:52,669 O72. 503 00:37:53,773 --> 00:37:55,802 Sous le O, 72. 504 00:37:58,010 --> 00:37:59,142 B13. 505 00:38:00,145 --> 00:38:02,945 Le préféré de tous, B13. 506 00:38:04,450 --> 00:38:07,250 Pour les amoureux, I29. 507 00:38:08,721 --> 00:38:10,820 Sous le I, 29. 508 00:38:12,594 --> 00:38:13,843 N34. 509 00:38:15,795 --> 00:38:18,028 Sous le N, 34. 510 00:38:18,919 --> 00:38:21,393 Faites du bruit pour le G52. 511 00:38:21,817 --> 00:38:23,061 Merci. 512 00:38:23,135 --> 00:38:24,497 Un autre B. 513 00:38:25,778 --> 00:38:27,303 Numéro 9. 514 00:38:29,809 --> 00:38:30,974 Bingo ! 515 00:38:35,481 --> 00:38:36,780 Pas de chance ? 516 00:38:37,239 --> 00:38:38,492 J'en sais rien. 517 00:38:38,517 --> 00:38:40,050 J'aurai dû essayer les jeux à gratter. 518 00:38:43,522 --> 00:38:44,754 Gratte-ça. 519 00:38:54,633 --> 00:38:55,933 Où t'as eu ça ? 520 00:38:57,303 --> 00:38:59,002 Je l'ai volé au Tasty Bucket. 521 00:38:59,137 --> 00:39:00,470 J'y suis allé. 522 00:39:01,040 --> 00:39:02,238 Quoi ? 523 00:39:02,775 --> 00:39:04,007 Je déconne. 524 00:39:04,009 --> 00:39:05,174 J'ai vendu mon compte. 525 00:39:06,111 --> 00:39:09,212 Jeux, personnages, items rares. 526 00:39:09,215 --> 00:39:10,347 Tout est là. 527 00:39:10,950 --> 00:39:11,950 3 000 dollars. 528 00:39:13,986 --> 00:39:16,152 Je peux pas accepter. 529 00:39:16,222 --> 00:39:19,188 Si tu vas l'accepter. 530 00:39:25,865 --> 00:39:27,463 Je te rembourse dès que je peux. 531 00:39:28,500 --> 00:39:29,566 Je sais. 532 00:39:31,303 --> 00:39:32,669 Pourquoi on a arrêté de traîner ensemble ? 533 00:39:33,873 --> 00:39:35,639 Les choses ont vrillés au divorce de mes parents. 534 00:39:36,809 --> 00:39:37,974 Encore plus. 535 00:39:42,181 --> 00:39:44,581 La gare va changer des choses. 536 00:39:44,650 --> 00:39:46,382 Pour le meilleur ou pour le pire ? 537 00:39:49,736 --> 00:39:51,377 Dégueulasse ! 538 00:40:02,534 --> 00:40:05,068 Dans le coin, ça devrait être chez lui . 539 00:40:13,679 --> 00:40:17,348 Ta mère ne tuerait pas Richie, pas vrai ? 540 00:40:17,856 --> 00:40:20,884 Non, ma mère est folle mais pas à ce point. 541 00:40:22,040 --> 00:40:23,618 Je vais rentrer chez moi. 542 00:40:24,957 --> 00:40:26,023 Maman ! 543 00:40:26,158 --> 00:40:27,290 Maman ! 544 00:40:55,788 --> 00:40:57,387 Tu fais quoi par terre ? 545 00:40:58,190 --> 00:41:00,158 Il est tombé tout seul. 546 00:41:00,192 --> 00:41:01,405 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 547 00:41:01,430 --> 00:41:03,260 Du calme, tout va bien. 548 00:41:03,395 --> 00:41:06,262 Ta maman a trouvé un moyen de payer ses dettes. 549 00:41:07,733 --> 00:41:10,466 Tu pensais que Richie était venu pour me tuer ? 550 00:41:11,971 --> 00:41:14,771 On s’est un peu emportés dans la cuisine. 551 00:41:16,775 --> 00:41:18,675 Il s'est passé quoi chez toi ? 552 00:41:18,677 --> 00:41:20,944 T'as vu ça, pas vrai ? 553 00:41:20,946 --> 00:41:25,082 J’ai dit à Richie que si on brûlait sa caravane, 554 00:41:25,084 --> 00:41:27,050 Je pouvais le faire passer pour un accident. 555 00:41:27,686 --> 00:41:30,153 Sexy et sournoise. 556 00:41:30,155 --> 00:41:33,023 Richie va recevoir plus d'argent 557 00:41:33,158 --> 00:41:34,624 de l'assurance que ce que je lui doit. 558 00:41:34,660 --> 00:41:36,026 On partage 50/50. 559 00:41:36,095 --> 00:41:37,227 Ouai, 60/40. 560 00:41:37,993 --> 00:41:40,763 50/50 ou je brûle ton pick-up aussi. 561 00:41:40,799 --> 00:41:42,032 Vendu. 562 00:41:42,057 --> 00:41:43,935 Je t'ai dit que je m'en chargais. 563 00:41:44,673 --> 00:41:48,438 Incendie et fraude à l’assurance pour régler une dette de drogue ? 564 00:41:48,440 --> 00:41:51,375 Je suppose qu’il y a une logique malsaine. 565 00:41:51,400 --> 00:41:53,577 Si ce n’est pas déjà évident, 566 00:41:53,712 --> 00:41:56,112 Richie va rester avec nous un moment. 567 00:41:56,140 --> 00:41:57,906 Bons sang, t'es sérieuse ? 568 00:41:57,983 --> 00:42:01,118 Eh bien, grâce à ta sauvage de mère, 569 00:42:01,120 --> 00:42:03,453 Je n’ai plus d’endroit où vivre ! 570 00:42:40,035 --> 00:42:41,855 C'est pas toi le sentimental ? 571 00:42:44,418 --> 00:42:45,619 C'est quoi le problème ? 572 00:42:45,659 --> 00:42:48,747 T'as jamais parlé à un corbeau avant ? 573 00:42:48,798 --> 00:42:51,033 Non, tu n'es pas réel. Je suis entrain de délirer. 574 00:42:51,080 --> 00:42:54,753 Tu n'es pas réel, et je suis entrain de délirer. 575 00:42:59,471 --> 00:43:00,607 Jared ! 576 00:43:00,659 --> 00:43:02,645 Votre temps est presque écoulé ! 40108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.