All language subtitles for df43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,760 --> 00:00:48,769 Ondertiteld en vertaald door WeeNAH 2 00:00:51,015 --> 00:00:58,036 Eens, lang geleden in een ver land, leefde een ongelukkige jonge man, 3 00:01:00,044 --> 00:01:04,554 Prins Duncan Humphries van Balemont 4 00:01:04,908 --> 00:01:11,926 Terwijl aan de andere kant van de vijver in het knusse kleine landje Amerika 5 00:01:13,182 --> 00:01:16,690 een eenvoudige serveerster, genaamd Emma, heimelijk 6 00:01:16,741 --> 00:01:20,754 droomde van haar eigen droomprins en verliefd worden. 7 00:01:20,853 --> 00:01:24,864 Dit is hun verhaal. 8 00:01:26,894 --> 00:01:30,407 Een Prins Voor Kerstfeest 9 00:02:54,076 --> 00:02:56,683 Todd, ik heb nagedacht de laatste tijd. 10 00:02:58,480 --> 00:03:04,195 Ja, ik ook, Emma. - Dit hele jij en ik ding... 11 00:03:04,219 --> 00:03:08,533 Ja? - ...werkt gewoon niet. 12 00:03:08,579 --> 00:03:11,077 Wat zeg je me nou? ik dacht dat alles geweldig ging. 13 00:03:11,228 --> 00:03:13,784 Emma, ik ben klaar om de volgende stap met je te nemen. 14 00:03:13,925 --> 00:03:18,089 je weet wat ik bedoel: jij en ik bouwen hier aan een leven samen. 15 00:03:18,238 --> 00:03:22,399 Dat is het nou juist, Todd. Ik hou ook van deze plek, maar 16 00:03:22,828 --> 00:03:26,988 dat is niet genoeg, ik wil reizen, 17 00:03:27,012 --> 00:03:31,175 gaan naar plaatsen, dingen zien, dingen doen. 18 00:03:31,199 --> 00:03:37,726 Hier, kijk, deze, ze zijn geweldig! 19 00:03:37,894 --> 00:03:41,528 Ik zou het leuk vinden om die dingen te doen, 20 00:03:41,578 --> 00:03:44,236 maar we moeten realistisch zijn. Ik heb mijn bedrijf 21 00:03:44,284 --> 00:03:46,972 je vaders bedrijf. - en jij jouw eethuis. 22 00:03:47,006 --> 00:03:52,499 Todd, er moet toch meer in het leven zijn dan gehaktbrood op donderdag 23 00:03:52,549 --> 00:03:54,455 en koffiekopjes bijvullen. 24 00:03:54,555 --> 00:03:56,561 En hoe moet het met Alice, 25 00:03:58,104 --> 00:04:02,298 Jullie hadden het moeilijk de laatste tijd en ik bewonder je vechtlust, 26 00:04:02,348 --> 00:04:05,907 maar dat helpt je zus echt niet naar de universiteit. 27 00:04:06,461 --> 00:04:09,348 Ik kan daar wel voor zorgen. - Het spijt me, Todd. 28 00:04:09,378 --> 00:04:11,596 Ik ga niet met je trouwen om geld. 29 00:04:11,620 --> 00:04:17,637 Dit gaat niet om geld. Dit gaat over ons samen. 30 00:04:18,354 --> 00:04:21,685 Als je klaar bent om wakker te worden en stopt met dromen, bel me dan. 31 00:04:21,710 --> 00:04:27,255 maar niet te lang wachten. Kansen komen, kansen gaan. Timing is alles, babe. 32 00:04:39,559 --> 00:04:42,567 Todd, wacht! 33 00:05:48,141 --> 00:05:50,696 U bent niet scherp. Herinner wat ik gezegd heb. 34 00:05:50,947 --> 00:05:53,955 Instinct, instinct heeft altijd de overhand. 35 00:06:09,512 --> 00:06:15,137 Wat is er aan de hand? Wat zit er dwars 36 00:06:15,262 --> 00:06:18,545 Jeffrey, over een week moet ik trouwen met een wildvreemde, 37 00:06:18,595 --> 00:06:21,557 met duizenden andere onbekenden erbij. 38 00:06:21,607 --> 00:06:24,135 en jij vraagt wat me scheelt? 39 00:06:24,337 --> 00:06:29,511 Nou, ik denk dat dat een beetje overdreven is, maar ik snap het. 40 00:06:30,092 --> 00:06:33,471 Het gaat toch om ons, wie wil er nog zo'n gearrangeerd 41 00:06:33,521 --> 00:06:35,988 huwelijk in deze tijd, verdraaid nog toe. 42 00:06:36,038 --> 00:06:39,410 Isabelle, ja, ze is erg lief en zeker, ze is erg mooi, 43 00:06:39,410 --> 00:06:42,417 maar er is gewoon geen... - Vonk? 44 00:06:43,891 --> 00:06:48,075 Vonk. Precies. 45 00:06:48,866 --> 00:06:51,374 En hoe denkt uw toekomstige bruid hierover? 46 00:06:51,484 --> 00:06:57,103 Ik heb geen flauw idee. Ik weet alleen wat die stomme kranten over haar schrijven. 47 00:06:57,593 --> 00:07:00,058 Duncan, ik heb over je gewaakt, al vanaf je geboorte. 48 00:07:00,110 --> 00:07:04,081 Ik ben je vertrouweling en dienaar, maar nog belangrijker je vriend, 49 00:07:04,081 --> 00:07:09,165 en als zodanig raad ik je: volg je hart, niet wat traditie je voorschrijft, 50 00:07:09,165 --> 00:07:11,724 en zeker niet wat ministers zeggen. 51 00:07:12,034 --> 00:07:17,513 Je spreekt verraderlijke taal. - Ja, vloeiend. 52 00:07:44,020 --> 00:07:48,083 Hé Hallo, wil je bloemen kopen en een arm meisje op weg helpen naar New York? 53 00:07:48,134 --> 00:07:51,402 ik heb vandaag een speciale aanbieding voor grote zussen. 54 00:07:51,452 --> 00:07:54,511 Dank je kind, maar ik verdiende vandaag niet genoeg om de vaas te kopen 55 00:07:54,551 --> 00:07:57,578 laat staan ​​de bloemen zelf. - Oei, staan de zaken zo? 56 00:07:57,959 --> 00:08:02,114 En hoe ging het met de koning van de auto's? - Jakkes. 57 00:08:02,164 --> 00:08:06,668 - Oh niet goed dus. Maak je geen zorgen. Hij komt er wel overheen. 58 00:08:07,057 --> 00:08:12,070 Toen ik hem nee verkocht zei hij letterlijk: timing is alles, Babe 59 00:08:12,221 --> 00:08:15,830 Dat moet zeer gedaan hebben. - Yeahh 60 00:08:16,285 --> 00:08:20,666 Dus: de auto verkoop is wat ingezakt, maar zal wel weer aantrekken 61 00:08:20,716 --> 00:08:24,730 't is het seizoen om vrolijk te zijn fa-la-la-la-la-la-la-la-la 62 00:08:44,248 --> 00:08:51,326 Luister: Balemonts koninklijke familie is star en Middeleeuws. 63 00:08:51,781 --> 00:08:56,231 en het is tijd om een ​​echte, 21e eeuwse Republiek te creëren. 64 00:08:58,889 --> 00:09:01,980 Gelukkig hebben we nog steeds de steun van de minister-president. 65 00:09:02,030 --> 00:09:05,839 Dat was de minister-president. - Dan is het geregeld. 66 00:09:06,191 --> 00:09:10,423 Hij mag naast je moeder zitten tijdens de receptie. 67 00:09:10,464 --> 00:09:13,960 Gaat het wel goed met je? Je hebt je fazant niet eens aangeraakt. 68 00:09:15,149 --> 00:09:17,506 Ik wil dat jullie deze bruiloft afzeggen. 69 00:09:17,866 --> 00:09:20,174 Waarom in vredesnaam zou ik dat moeten? 70 00:09:21,577 --> 00:09:28,046 Dit wordt het mooiste Kersthuwelijk dat dit land ooit heeft gezien. 71 00:09:28,069 --> 00:09:33,059 Isabelle is een geweldige jonge vrouw en ze zal een ideale prinses zijn. 72 00:09:33,461 --> 00:09:35,518 Ik hou niet van haar. 73 00:09:35,717 --> 00:09:38,737 Oh dat, wat heeft liefde er nou mee te maken 74 00:09:38,837 --> 00:09:44,222 Vindt u liefde niet belangrijk? - Gekkie, het is maar een bruiloft. 75 00:09:44,222 --> 00:09:48,135 Vader, toen jij en mam trouwden hield je toen niet van elkaar? 76 00:09:48,796 --> 00:09:51,804 Nou ja, natuurlijk. We hadden erg veel geluk 77 00:09:54,553 --> 00:09:59,508 Ik herinner me nog altijd de eerste keer dat ik jou zag 78 00:09:59,558 --> 00:10:03,573 Op het bal van de Hertog van Noorwegen. 79 00:10:03,621 --> 00:10:08,736 Er was geen mooiere vrouw in heel Balemont, en nog steeds niet. 80 00:10:08,936 --> 00:10:13,085 Dat wil ik nou ook. Weten wat ware liefde is. Het zelf te ontdekken. 81 00:10:13,115 --> 00:10:16,249 Duncan, hier staan veel grotere dingen op het spel dan de liefde. 82 00:10:16,850 --> 00:10:21,874 Wist je dat na de bruiloft van prins William, de steun voor de Britse Royals 83 00:10:21,874 --> 00:10:25,173 met meer dan honderdvijftig procent steeg? 84 00:10:25,223 --> 00:10:29,257 Geef drie extra feestdagen op de kalender of verlaag de belastingen of zoiets. 85 00:10:29,306 --> 00:10:32,494 Dat kan ik niet en ik wil dit gesprek ook niet meer 86 00:10:32,518 --> 00:10:36,532 en ik gelast het huwelijk ook niet af en bovendien, 87 00:10:36,582 --> 00:10:41,556 heb ik het recht van uitzending verkocht aan kabel en internet. Kinderen. 88 00:10:44,191 --> 00:10:48,490 Daar, nou weet je het. 89 00:10:49,286 --> 00:10:52,494 Wat is er nou, is er een andere vrouw? - Nee. 90 00:10:53,746 --> 00:10:56,959 Een andere man? - Vader, alsjeblieft 91 00:10:59,466 --> 00:11:03,466 Wat is het probleem? Je had genoeg tijd om een ​​geschikt meisje te vinden. 92 00:11:03,517 --> 00:11:08,551 Weet ik. Ik ken veel vrouwen, maar ik vond er geen zonder wie ik niet kan leven. 93 00:11:08,821 --> 00:11:13,015 Is dat niet het belangrijkste? Dat je niet zonder haar kunt? 94 00:11:15,672 --> 00:11:23,115 Het is moeilijk uit te leggen, maar als het gebeurt, dan weet je het. 95 00:11:41,568 --> 00:11:44,576 Hier kan ik niet mee doorgaan. 96 00:11:45,605 --> 00:11:49,616 Kerst in Amerika: Een huisstijl traditie. 97 00:13:21,282 --> 00:13:24,229 Alice, ontbijt. 98 00:13:28,266 --> 00:13:32,276 Bedankt. Zo, grote zus. Ik heb eens nagedacht. 99 00:13:33,257 --> 00:13:37,661 Oh, niet al weer. - Haha, ​​erg grappig. 100 00:13:37,711 --> 00:13:41,722 Hoe dan ook, ik heb wat geld gespaard, 101 00:13:41,752 --> 00:13:46,706 En ik bedacht hoe saai deze plaats is. - En? 102 00:13:46,730 --> 00:13:50,743 Wat dacht je van een kerstboom? 103 00:13:50,918 --> 00:13:54,068 Kom op Emma, het is al drie jaar geleden. 104 00:13:54,092 --> 00:13:57,101 We hebben het er nog wel eens over. 105 00:13:58,311 --> 00:14:02,321 Dat zou kunnen, maar we doen het nooit. 106 00:14:04,097 --> 00:14:07,106 Ik zal erover nadenken, goed? 107 00:14:07,736 --> 00:14:12,631 Een kerstboom heeft onze ouders niet gedood, het was een auto. 108 00:14:20,154 --> 00:14:22,563 Vergeet je bloemen formulieren niet. 109 00:14:22,613 --> 00:14:26,664 Je moet een bedrag bij elkaar krijgen en mij helpen je schoolreis te betalen. 110 00:14:26,704 --> 00:14:30,715 Zit in mijn tas, geen zorgen. - Als grote zus is zorgen maken m'n taak. 111 00:14:31,718 --> 00:14:36,163 Kom op, anders zijn we nog te laat 112 00:14:46,069 --> 00:14:51,437 Waarom is er geen omelet en bloedworst? Ik ben hier toch de koning? 113 00:14:51,487 --> 00:14:57,465 Je wilt toch dat je gewaden passen? Hou het nou maar bij havermout. 114 00:14:58,917 --> 00:15:01,848 Uw Majesteiten. - Dank je Jeffrey, 115 00:15:01,898 --> 00:15:07,113 Haal je het Sportkatern eruit voor Duncan? Die wordt zo boos van de peilingen. 116 00:15:07,163 --> 00:15:11,543 Waar is Duncan? Hij is 15 minuten te laat. 117 00:15:11,593 --> 00:15:15,546 Ik ben bang dat de prins niet thuis is. Wat bedoel je daarmee? 118 00:15:16,148 --> 00:15:19,111 Hij is weg. - Weg? 119 00:15:19,161 --> 00:15:23,565 Precies. Vanochtend wilde ik hem wekken en ik merkte 120 00:15:23,615 --> 00:15:28,489 dat zijn bed niet was beslapen en zijn koffer en wat kleding ontbraken, 121 00:15:28,539 --> 00:15:33,405 Maar het huwelijk is over één week. Ik heb geen tijd voor deze nonsens. 122 00:15:33,469 --> 00:15:37,653 Integendeel Ariana, misschien is dit precies wat onze jongen nodig heeft: 123 00:15:37,703 --> 00:15:42,004 wat tijd alleen om na te denken. - Belachelijk! 124 00:15:42,609 --> 00:15:48,153 Hij is volwassen en dat laat hij nu zien. - Daar geloof ik niks van. 125 00:15:48,203 --> 00:15:54,069 Jeffrey, ga hem alsjeblieft zoeken. - Maar natuurlijk, uwe majesteiten. 126 00:15:58,785 --> 00:16:04,039 Eigenlijk ben ik wel benieuwd waar hij naar toe is gegaan. 127 00:16:15,432 --> 00:16:21,341 Over 100 voet rechtsaf, dan verder naar het Noorden over de New York Expressway 128 00:16:21,391 --> 00:16:25,300 Welke kant is noord? - Naar het noorden een halve mijl. 129 00:16:26,045 --> 00:16:30,536 Herberekenen. - Ja, dank u. - Herberekenen. 130 00:16:31,141 --> 00:16:34,740 Sla af naar het oosten, maak een U-bocht. 131 00:16:34,790 --> 00:16:40,806 Hoe kom ik bij de hoofdweg terug? - Ga verder, nog een 400 voet. 132 00:16:43,304 --> 00:16:48,038 Over 100 voet rechtsaf. 133 00:16:49,533 --> 00:16:53,847 Ga verder, nog een mijl - Hier zou ik niet moeten zijn. 134 00:16:55,099 --> 00:16:58,908 Oké, als ik hier nu dan toch ben, zou ik moeten kunnen gaan... 135 00:17:03,884 --> 00:17:06,896 U bent gearriveerd op uw bestemming. 136 00:17:11,597 --> 00:17:14,267 Bagger! 137 00:17:15,079 --> 00:17:19,089 Dit is gewoon te gek. Ja, bedankt. 138 00:17:32,921 --> 00:17:35,930 Zet hem hier maar neer. 139 00:17:46,751 --> 00:17:51,415 Bedankt voor de rit. - Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 140 00:17:51,415 --> 00:17:55,429 Goed nieuws is dat er weinig schade is, slechts een paar krassen. 141 00:17:55,479 --> 00:18:00,564 Fantastisch, en het slechte nieuws? - De hele onderkant van uw auto is kapot. 142 00:18:01,225 --> 00:18:04,714 Dat is slecht nieuws. Kunt u dit repareren? 143 00:18:04,714 --> 00:18:08,727 Nee, dit is een huurauto. Ik ben niet bevoegd ​​om die te herstellen. 144 00:18:09,068 --> 00:18:12,971 Dus, hoe gaat het nu verder? - Ze halen hem op, over een tijdje. 145 00:18:13,571 --> 00:18:16,910 Geweldig. Is hier een andere auto verhuurder? 146 00:18:16,960 --> 00:18:20,934 Sorry, nee. U moet een trein nemen naar de stad om een ander te krijgen. 147 00:18:20,984 --> 00:18:24,713 Dat kost maar een paar uur. Ik heb hier wel een schema. 148 00:18:24,763 --> 00:18:29,397 Ik zal het even nakijken. - Dank u. 149 00:18:51,213 --> 00:18:56,839 Waar heeft Kenny zich verstopt? Eh, die is ehm, binnen. 150 00:18:57,779 --> 00:19:01,994 Nou, ik verkoop kerstboeketten, en de opbrengst gaat naar het schoolorkest. 151 00:19:01,994 --> 00:19:05,193 voor de reis naar New York. Wilt u er een kopen? 152 00:19:09,326 --> 00:19:14,919 Het lijkt erop dat je uitverkocht bent. Nee gekkie, ik heb ze niet bij me. 153 00:19:14,920 --> 00:19:18,030 Je bestelt ze nu en dan worden ze aan huis bezorgd op kerstavond. 154 00:19:18,080 --> 00:19:22,603 Oh, nou, ik wil wel helpen, maar ik heb er helaas geen een nodig. 155 00:19:23,025 --> 00:19:27,268 Werkelijk? Ik kan bijna niet geloven dat iemand als u niemand heeft 156 00:19:27,309 --> 00:19:30,408 om mooie bloemen aan te geven. - Iemand zoals ik, hè? 157 00:19:31,169 --> 00:19:36,373 Ik ken iemand die maar wat graag een paar mooie bloemen wil krijgen 158 00:19:36,373 --> 00:19:37,727 van iemand als u op kerstavond. 159 00:19:37,777 --> 00:19:43,915 Nou, in dat geval neem ik er twee. - Dat maakt dan vijftig dollar. 160 00:19:43,966 --> 00:19:48,068 Maar zorg ervoor dat de juiste persoon ze krijgt op Kerstochtend, oké? - Komt goed 161 00:19:50,126 --> 00:19:56,483 Dus, ik heb u genoteerd voor twee stuks, meneer.. - eh, David. 162 00:19:56,533 --> 00:20:00,506 Alice, je hindert mijn klant toch niet? - Niet in het minst. 163 00:20:00,556 --> 00:20:04,665 De volgende trein gaat morgen pas. - Is het niet geweldig? 164 00:20:04,715 --> 00:20:08,228 Kan ik hier ergens een hapje eten met een kop thee erbij? 165 00:20:08,278 --> 00:20:12,498 Verderop in de straat is een eettent. Daar krijg je het beste eten in de stad. 166 00:20:12,803 --> 00:20:15,882 Fantastisch, dank je. Bedankt. 167 00:20:18,890 --> 00:20:20,402 Wat is er? 168 00:20:20,456 --> 00:20:25,861 Je speelt toch niet voor koppelaar voor je zus die al met Todd gaat? 169 00:20:25,941 --> 00:20:31,295 Ze ging met hem, maar nu is het weer uit. Net als een knipperlicht. 170 00:20:31,345 --> 00:20:34,354 'k Zie je nog wel. 171 00:20:47,633 --> 00:20:51,406 Denver omelet, met aardappelpannenkoek en gesmolten kaas. 172 00:20:52,598 --> 00:20:54,474 Dank je. Max. 173 00:20:54,525 --> 00:20:59,538 Niet wegkijken liefje. Moet ik hem voor je wegjagen? 174 00:21:02,989 --> 00:21:06,511 Nee, het is mijn rommel. Ik ruim het zelf op. 175 00:21:12,276 --> 00:21:17,873 Hey Emma, wat zie je er goed uit vandaag. 176 00:21:17,873 --> 00:21:22,978 Emma, wacht. Ik denk dat we ons nog een kans moeten geven. 177 00:21:23,028 --> 00:21:28,323 Je hebt een nacht kunnen nadenken dat ik de juiste man voor jou ben. 178 00:21:28,373 --> 00:21:30,630 En jij het juiste meisje voor mij. 179 00:21:30,680 --> 00:21:33,569 Als je niets besteld: ik moet een restaurant runnen. 180 00:21:33,818 --> 00:21:38,072 Hey Emma, ik heb mijn toast nog niet. - Sorry Jerry, ik kom eraan. 181 00:21:38,122 --> 00:21:39,929 Emma alsjeblieft, 182 00:21:40,690 --> 00:21:43,498 Maak nou niet de grootste fout van je leven. 183 00:21:44,727 --> 00:21:47,736 alles wat je ooit wilde, staat recht voor je. 184 00:21:48,001 --> 00:21:51,110 Ik moet echt weer aan het werk. 185 00:21:51,612 --> 00:21:55,855 Hey, wacht, Ik heb een voorstel. 186 00:21:56,005 --> 00:22:00,899 Kerst is over zeven dagen. Laten we het vrolijk maken. 187 00:22:01,299 --> 00:22:04,308 Ik kan niks beloven. - Denk er alleen over na. 188 00:22:04,358 --> 00:22:06,965 Ik spreek je later nog wel. 189 00:22:09,163 --> 00:22:14,018 Denk je dat hij niet de juiste is. - Op dit moment zeker niet. 190 00:22:28,901 --> 00:22:32,581 Oh, spijt me, dat was niet de bedoeling. 't Is al goed. 191 00:22:32,631 --> 00:22:37,306 Oh, ben jij het. Ik, hebben wij elkaar dan ontmoet? 192 00:22:37,357 --> 00:22:40,364 Ginds bij de garage. Je liep aan de overkant. 193 00:22:40,414 --> 00:22:42,411 Was u dat. 194 00:22:42,436 --> 00:22:45,343 Nou, ga maar zitten, dan komt zo wel iemand bij u. 195 00:22:45,393 --> 00:22:47,001 Bedankt. 196 00:22:47,025 --> 00:22:52,370 Emma, bestelling nummer drie is klaar. - Ik kom eraan! 197 00:22:59,051 --> 00:23:02,160 Grutten, grutten met kaassaus. 198 00:23:04,416 --> 00:23:09,231 Varkens in dekens. Bacon wafels. Dat kan alleen in Amerika. 199 00:23:09,281 --> 00:23:13,271 Welkom meneer. Hebt u meer tijd nodig om te kijken naar het menu? 200 00:23:13,321 --> 00:23:17,004 Nou, er is veel om uit te kiezen. Kunt u mij wat aanraden? 201 00:23:17,054 --> 00:23:20,062 Iedereen houdt van onze koekjes met jus. 202 00:23:20,112 --> 00:23:24,136 Koekjes met jus? Ja, koekjes met jus. 203 00:23:24,590 --> 00:23:28,501 Oh, ja ik zie het. ik geloof dat wij het scones noemen. 204 00:23:28,816 --> 00:23:32,009 Ehm, nou waarom niet, laten we dat maar proberen. 205 00:23:32,009 --> 00:23:36,189 en ik neem aan dat u er Majors Broken Leaf bij heeft? Thee? 206 00:23:36,189 --> 00:23:39,196 Ben zo weer terug. 207 00:23:45,417 --> 00:23:47,753 Dank u. - Koffie? 208 00:23:47,803 --> 00:23:50,441 Nee, dank je, Emma, ik houd het bij thee. 209 00:23:50,492 --> 00:23:52,499 Hoe weet u mijn naam? 210 00:23:52,579 --> 00:23:55,557 Nou, omdat iedereen je Emma noemt. 211 00:23:57,588 --> 00:23:59,995 En het staat op jouw naamplaatje. - Oh. 212 00:24:03,048 --> 00:24:06,057 Oh, en ik heet David. 213 00:24:10,095 --> 00:24:12,903 Je komt niet uit deze buurt, nietwaar, David? 214 00:24:12,953 --> 00:24:16,482 Ik wist niet dat het zo duidelijk was. Nee, ik kom uit Europa. 215 00:24:16,506 --> 00:24:20,197 Welk land? - Gewoon, Europa. 216 00:24:20,251 --> 00:24:23,318 Het lijkt één gigantisch land tegenwoordig, weet je. 217 00:24:23,860 --> 00:24:28,464 Ja, ik las het in de reisbrochures. - In de reisbrochures? 218 00:24:28,464 --> 00:24:31,542 Ik ben van plan om erheen te gaan, ooit, wanneer het lukt. 219 00:24:31,592 --> 00:24:34,495 Oh, dat moet je doen. Ik denk dat je het geweldig zult vinden. 220 00:24:34,872 --> 00:24:41,431 En, wat bracht jou hier? Ging je auto stuk? - Dat kun je wel zeggen, ja 221 00:24:41,632 --> 00:24:44,250 Ik vertrek morgen met de trein. 222 00:24:44,700 --> 00:24:47,388 Oh, dat is jammer... 223 00:24:47,813 --> 00:24:50,101 ...van die auto. 224 00:24:50,216 --> 00:24:53,859 Ja, nou ja, niet alles was zo slecht. 225 00:24:57,228 --> 00:24:59,493 Juist. 226 00:25:04,208 --> 00:25:08,149 Lekker He? - Mmm, verrukkelijk. 227 00:25:08,673 --> 00:25:12,687 Nou, laat me weten als ik nog iets anders voor je kan halen. 228 00:25:12,737 --> 00:25:18,543 Bedankt. Omdat je het zo lief aanbiedt: ik zoek nog een plek voor vannacht. 229 00:25:19,794 --> 00:25:22,221 Ik bedoel een hotel natuurlijk. Niet ehm... 230 00:25:22,271 --> 00:25:26,785 Juist. Er is een B&B verderop. Op Mainstreet rechts. 231 00:25:27,245 --> 00:25:29,252 Dank je. 232 00:26:26,730 --> 00:26:29,137 Hallo, kan ik u helpen? 233 00:26:29,197 --> 00:26:32,236 Goede middag Nancy. Ik wil graag een kamer alstublieft. 234 00:26:32,406 --> 00:26:36,738 Dat kan. Voor hoeveel nachten? - Slechts 1. Morgen neem ik de trein. 235 00:26:37,641 --> 00:26:42,956 Waar gaat u naartoe? - Waar het lot me maar heen voert. 236 00:26:43,261 --> 00:26:47,591 Haha, het lot. Ik herinner me dat het lot mij hier bracht. 237 00:26:48,141 --> 00:26:51,392 Wat er gebeurde er? - Twee kinderen en een hypotheek. 238 00:26:51,442 --> 00:26:56,029 Je zult je verbazen. Deze stad kent manieren om mensen vast te houden. 239 00:26:56,079 --> 00:26:59,056 Nou, mij niet. - Wat je maar zegt. 240 00:26:59,106 --> 00:27:02,616 Ik wil graag een identificatie en een creditcard zien. - Natuurlijk. 241 00:27:03,881 --> 00:27:09,085 Oh my! Ik heb nog nooit een zwart exemplaar hiervan gezien. 242 00:27:09,136 --> 00:27:12,114 Nou, eigenlijk... - Is er een probleem? 243 00:27:12,164 --> 00:27:15,773 Kan ik ook contant afrekenen? - Ik gebruik dit alleen voor de gegevens. 244 00:27:15,823 --> 00:27:18,914 Dan nog doe ik u liever een aanbetaling als het u niet uitmaakt. 245 00:27:18,965 --> 00:27:20,969 U hebt toch geen problemen? 246 00:27:21,019 --> 00:27:24,661 Nee, helemaal niet, ik wil de hoge wisselkoersen vermijden. 247 00:27:24,711 --> 00:27:28,142 Ah, natuurlijk. Dat wordt dan $ 85. - Geweldig. 248 00:27:29,196 --> 00:27:32,303 En u bent ingeboekt. Dank u wel. 249 00:27:33,134 --> 00:27:36,788 U ziet er bekend uit. Heeft u hier eerder gelogeerd? 250 00:27:37,189 --> 00:27:40,146 Ik ben voor het eerst in Aurora. - Oh. 251 00:27:40,446 --> 00:27:45,461 Ik heb gewoon een van die gezichten. - Misschien is dat het. 252 00:28:33,604 --> 00:28:36,552 Heb je al gegeten? Ik heb wat voor je meegebracht. 253 00:28:36,603 --> 00:28:38,608 Dank je, maar ik nam al wat ontbijtgranen. 254 00:28:38,658 --> 00:28:41,567 Uh-ooh, ik laat je niet opgroeien tot een van die kinderen. 255 00:28:41,617 --> 00:28:43,623 Het bevat eiwitten! - Pinda's? 256 00:28:43,647 --> 00:28:45,655 Pinda's tellen ook mee. 257 00:28:46,706 --> 00:28:50,720 En, hoe was jouw dag vandaag, interessant? 258 00:28:50,770 --> 00:28:52,933 Ik weet wat je bedoelt. 259 00:28:53,039 --> 00:28:59,068 Kom op, je moet toegeven dat hij lang en knap was en zo'n mooi accent had. 260 00:28:59,119 --> 00:29:04,073 Alice, ik waardeer de gedachte, maar echt, wat weten we nou van hem. 261 00:29:04,575 --> 00:29:07,283 Ik weet dat hij geen ring droeg. 262 00:29:07,333 --> 00:29:11,806 Nou, en? Je hebt geen idee welke donkere geheimen hij kan verbergen. 263 00:29:12,057 --> 00:29:14,765 Nou, er is maar één manier om daar achter te komen. 264 00:29:14,815 --> 00:29:17,803 Niemand komt terug naar het eethuis om te ontbijten morgen. 265 00:29:17,854 --> 00:29:21,506 Hou nou maar op, intrigant. Je weet dat ik morgen niet hoef te werken. 266 00:29:22,357 --> 00:29:26,216 Sorry, ik dacht niet na. - Wat lees je? 267 00:29:27,693 --> 00:29:31,606 Het gaat over een geheimzinnige edelman die een alleenstaande vrouw 268 00:29:31,656 --> 00:29:36,487 meeneemt naar zijn mooie huis om gouvernante te worden voor zijn dochtertje. 269 00:29:39,128 --> 00:29:42,446 Jij zou wel willen dat dat mij overkwam, is het niet? 270 00:29:42,497 --> 00:29:45,475 En deze man blijkt een vampier te zijn? 271 00:29:45,675 --> 00:29:49,448 Ik vind het interessant dat er een lange, donkere en knappe man naar de stad komt, 272 00:29:49,499 --> 00:29:53,559 net terwijl jij breekt met de autokoning. Het lijkt alsof het voorbestemd was. 273 00:29:54,423 --> 00:29:58,412 Sorry, ik hoef geen relatie advies van een zeventien-jarige. 274 00:29:58,462 --> 00:30:02,096 Denk dan aan: Timing is alles, kindje. 275 00:30:02,146 --> 00:30:05,154 Eigenlijk moet je die troep niet lezen. 276 00:30:05,204 --> 00:30:09,214 Het is geen troep. Het is een Gothic-roman. 277 00:30:21,961 --> 00:30:26,976 Bericht van Toelating 278 00:30:46,765 --> 00:30:50,014 Wilt u uitchecken? - Dank u, ja. 279 00:30:50,064 --> 00:30:55,539 Het was leuk dat u hier verbleef,... ...Prins Duncan! 280 00:30:56,765 --> 00:30:59,703 Neem me niet kwalijk? - ik heb uw credit card naam opgezocht. 281 00:30:59,803 --> 00:31:02,361 ik wist gewoon dat u bekend was, ik wist het gewoon. 282 00:31:02,512 --> 00:31:05,912 Ik ben bang dat u zich vergist. - ik mis nooit een uitgave. 283 00:31:05,962 --> 00:31:12,099 Ik snap het. Vertel het niemand. Laat mij - Oh nee, geen denken aan! 284 00:31:12,170 --> 00:31:17,015 Weet u het zeker? - Hoe graag ik ook over deze zaken lees 285 00:31:18,146 --> 00:31:21,158 Uw geheim is veilig bij mij. 286 00:31:22,690 --> 00:31:26,058 Maar, wanneer dit allemaal voorbij is, 287 00:31:26,108 --> 00:31:32,409 Misschien wilt u dan iedereen vertelt over - het leuke B&B dat ik hier ontdekte. 288 00:31:32,410 --> 00:31:34,666 Dat gewoon geweldig zijn. 289 00:31:34,717 --> 00:31:37,535 Natuurlijk. - Hoop u gauw weer terug te zien. 290 00:31:37,585 --> 00:31:42,459 We hebben een prachtige bruidssuite. Ik zeg het maar gewoon. 291 00:32:19,697 --> 00:32:26,027 En we leveren op kerstavond. Morgen Alice, hoe gaat de verkoop? 292 00:32:26,077 --> 00:32:31,362 Tot nu heb ik er 6 verkocht. - Dan ben je al een heel eind op weg. 293 00:32:31,422 --> 00:32:35,657 Dankzij mensen zoals jij. - Ik dacht dat je een trein moesten halen. 294 00:32:35,707 --> 00:32:40,221 Ik heb nog wat tijd over. - Koffie? - Als je in Rome bent... 295 00:32:41,052 --> 00:32:45,926 En, hoe laat gaat de trein? - Over een tijdje, hoezo? 296 00:32:46,928 --> 00:32:50,540 Ik zou niet willen dat je hem miste. 297 00:32:50,541 --> 00:32:55,322 Nou, dat gaat wel lukken. En, heb jij nog spannende plannen voor vandaag? 298 00:32:55,956 --> 00:32:59,857 Nee, ik niet. - En je zus? 299 00:32:59,907 --> 00:33:03,818 Nee, ze werkt vandaag niet. 300 00:33:04,770 --> 00:33:12,763 Ze werkt nooit op 19 december. - Oh, dat is jammer. 301 00:33:12,814 --> 00:33:19,074 Ik hoopte haar nog te kunnen groeten. - Nou, dat is aardig. -Dank je. 302 00:33:19,725 --> 00:33:23,184 Hebt u honger? - Uitgehongerd. 303 00:33:23,234 --> 00:33:27,418 Wilt u wat varkens in een deken? Over hoeveel varkens hebben we het? 304 00:33:27,442 --> 00:33:30,049 Moet ik onder de deken kijken. 305 00:34:07,446 --> 00:34:11,177 Een keer goed nieuws voor de verandering. 306 00:34:13,333 --> 00:34:16,412 Alice is toegelaten tot de Staats Universiteit. 307 00:34:16,462 --> 00:34:22,481 Ik weet dat dat jullie grote wens was. Ze heeft er zo hard voor gewerkt. 308 00:34:23,954 --> 00:34:29,903 Het probleem is dat ik een beetje krap bij kas ben op dit moment. 309 00:34:29,953 --> 00:34:33,833 zo'n dertigduizend dollar zeker. 310 00:34:35,559 --> 00:34:40,823 Ik moet dus wat hele zware beslissingen nemen. 311 00:34:41,235 --> 00:34:45,248 Vergeef me alsjeblieft voor wat ik straks ga doen. 312 00:35:03,371 --> 00:35:09,167 Emma! 313 00:35:09,468 --> 00:35:13,800 David, wat doe jij hier? 314 00:35:13,824 --> 00:35:17,634 Ik ging wat wandelen en zo kom ik jou nu tegen. 315 00:35:17,684 --> 00:35:20,212 Ik dacht dat je een trein moesten halen. 316 00:35:20,261 --> 00:35:24,535 Moet ook, maar ik had wat tijd over en ik dacht nog iets interessants te kunnen zien. 317 00:35:24,585 --> 00:35:26,751 En, is dat gelukt? - Ik denk van wel. 318 00:35:26,801 --> 00:35:32,458 Het spijt me, ik val je maar lastig. - Nee het is oké. Ik ben in orde. 319 00:35:32,508 --> 00:35:38,304 Zeker weten? In dat geval heb ik nog een paar blokken conditie over. 320 00:35:38,562 --> 00:35:41,169 Misschien wil je me een tijdje vergezellen? 321 00:35:41,373 --> 00:35:43,376 Zeker. Kom maar mee. - Geweldig. 322 00:35:47,078 --> 00:35:51,179 Dit is Aurora. Vier vierkante blokken. 323 00:35:51,238 --> 00:35:58,711 Opgericht in 1876. Bevolking, tja. 324 00:36:00,818 --> 00:36:05,431 Het is hier wel mooi. - Het is altijd een familie stad geweest. 325 00:36:05,481 --> 00:36:09,675 Mensen zijn hun hele leven hier. Ze zijn hier geboren, hier getrouwd 326 00:36:09,725 --> 00:36:11,954 ze voeden hun kinderen hier op. 327 00:36:12,073 --> 00:36:14,397 En jij? - Hier geboren en opgegroeid. 328 00:36:14,501 --> 00:36:16,514 En je ouders? 329 00:36:20,551 --> 00:36:24,160 Ik was nog maar een klein kind en het gebeurde ver voordat jij kwam. 330 00:36:25,081 --> 00:36:27,779 Het spijt me dat ik dat niet goed besefte. 331 00:36:27,803 --> 00:36:31,813 - Is goed. Dus nu zijn alleen Alice en ik over. 332 00:36:32,309 --> 00:36:36,333 Toen we nog klein waren namen onze ouders ons mee hierheen. 333 00:36:36,383 --> 00:36:39,391 en dan maakten we samen sneeuwpoppen en sneeuwengelen. 334 00:36:40,446 --> 00:36:43,694 Oh kom op. Zeg niet dat je nooit sneeuwengelen maakt waar je vandaan komt. 335 00:36:43,894 --> 00:36:46,964 Ik heb geen flauw idee wat je bedoelt. - Je meent het? 336 00:36:47,013 --> 00:36:50,905 Mijn familie trekt de natuur in met een Alpenrit in een warme touringcar. 337 00:36:50,955 --> 00:36:54,895 Wacht, ben je naar de Alpen geweest? - Elk voorjaar, zonder mankeren. 338 00:36:54,945 --> 00:36:57,887 Wow, en je hebt nog nooit een sneeuwengel gemaakt? 339 00:36:58,089 --> 00:37:01,045 Ik ben bang dat dat plezier me compleet is ontgaan. 340 00:37:01,069 --> 00:37:04,979 Dat is gewoon onaanvaardbaar. 341 00:37:06,062 --> 00:37:08,748 Helemaal mee eens. - Laten we dat rechtzetten. 342 00:37:08,772 --> 00:37:10,780 Juist, goed idee. 343 00:37:11,404 --> 00:37:14,213 Oké, ga hier staan. Zet je tas neer. 344 00:37:16,171 --> 00:37:21,707 Doe je ogen stijf dicht en strek je armen als een vogel. 345 00:37:21,757 --> 00:37:24,765 Ik voel me heel belachelijk. - Perfect. Kin omhoog. 346 00:37:26,492 --> 00:37:29,500 Wat nu? 347 00:37:30,902 --> 00:37:36,120 Waar was dat nou voor nodig? - Nu wil ik dat je ze beweegt zoals ik. 348 00:37:38,123 --> 00:37:41,656 Kijk eens aan, je maakt hem. - Ikke? Maak ik nu een sneeuwengel? 349 00:37:41,680 --> 00:37:43,683 De beste ooit. 350 00:37:45,966 --> 00:37:48,868 Ik kan niet geloven dat je als kind nog nooit in de sneeuw hebt gespeeld. 351 00:37:48,918 --> 00:37:51,926 Ik speelde wel in de sneeuw. - Sneeuwbal gevechten, IJsforten, huh? 352 00:37:52,778 --> 00:37:57,482 Niet helemaal. Ik was captain van het curling team op de universiteit. 353 00:37:57,983 --> 00:38:00,991 Curling. Dat klinkt als een vrij serieuze zaak, mannetje. 354 00:38:00,991 --> 00:38:03,999 Ik wil graag dat je weet dat het zeer serieus is. 355 00:38:04,049 --> 00:38:08,523 Goed ontworpen om de eer van de familie hoog te houden natuurlijk. 356 00:38:08,573 --> 00:38:11,459 Weet dat ik zoveel van mijn tijd bezig was om hen tevreden te stellen. 357 00:38:11,460 --> 00:38:16,366 dat ik nooit gelegenheid had om mijn eigen ding te doen, risico's te nemen 358 00:38:16,366 --> 00:38:19,889 om een echte relatie te hebben. Weet je, ik was nooit goed genoeg. 359 00:38:21,931 --> 00:38:25,393 Wow, en ik had nog wel medelijden met mezelf. 360 00:38:29,678 --> 00:38:32,316 Vertrouw je mij? 361 00:38:32,366 --> 00:38:35,513 Weet ik niet, zou dat moeten? 362 00:38:36,005 --> 00:38:41,732 Helemaal niet. Maar dat komt nog wel. - Daar gaan we weer. 363 00:38:42,436 --> 00:38:46,584 Oké, ik wil gewoon dat je je ontspant. - Goed. 364 00:38:46,635 --> 00:38:53,938 Kom gewoon wat los en houd me vast, oké? Heb je dit echt nog nooit gedaan? 365 00:38:53,988 --> 00:38:56,977 Zoals ik al zei, zijn mijn ouders nogal conservatief. 366 00:38:57,027 --> 00:39:00,268 Je zei toch dat je wat risico wilde? - Juist ja. 367 00:39:00,318 --> 00:39:02,271 Je maakt je toch geen zorgen? 368 00:39:02,321 --> 00:39:05,674 Een helling afsuizen in een op hol geslagen slee, zonder rem, behalve 369 00:39:05,724 --> 00:39:08,661 wat bomen. Waar moet ik bang voor zijn? 370 00:39:08,735 --> 00:39:11,267 Blij dat je er zo over denkt. Geef me je telefoon. 371 00:39:18,702 --> 00:39:22,891 Voor het geval we dit niet overleven. Lachen. - Voor het geval? Tjee. 372 00:39:24,758 --> 00:39:27,265 Klaar? 373 00:39:27,315 --> 00:39:29,823 Een 374 00:39:29,873 --> 00:39:32,380 Twee 375 00:39:32,430 --> 00:39:34,437 Drie 376 00:39:52,961 --> 00:39:59,651 David! David, ben je Oké? David? 377 00:40:09,511 --> 00:40:13,941 Weet je zeker dat je in orde bent? Gaat wel, een oude wond speelt op. 378 00:40:13,991 --> 00:40:17,473 Ik zeg het niet gauw, maar ik zat een paar jaar in het leger. 379 00:40:17,523 --> 00:40:20,532 Echt? Hoe kwam dat nou? 380 00:40:21,374 --> 00:40:24,455 Nationale dienstplicht. Verplicht in mijn land, 381 00:40:24,505 --> 00:40:27,037 ongeacht wat je ouders denken dat het beste voor je is. 382 00:40:27,087 --> 00:40:29,555 Was je dan een commando of zo? 383 00:40:29,610 --> 00:40:34,716 Nee, ik was cornet in de cavalerie. - Oh, cornet. 384 00:40:34,740 --> 00:40:38,724 2e luitenant te paard. Net wat ik zei. 385 00:40:40,131 --> 00:40:42,499 Cupcakes. 386 00:40:43,560 --> 00:40:45,927 Waarom ook niet? 387 00:40:46,107 --> 00:40:49,716 Twee koffie en twee Cotta slagroom, dank je Wendy. - Komt eraan. 388 00:40:55,086 --> 00:41:00,521 Blij dat ik tijd nam om dit stadje te zien. Het is precies wat je zei. 389 00:41:00,571 --> 00:41:05,696 Ik zou je niet zomaar rondleiden, tenzij we meer tijd hadden. 390 00:41:08,805 --> 00:41:13,249 Met al die sneeuw en ijspegels en al die kleine lampjes. 391 00:41:13,349 --> 00:41:17,519 moeten jullie wel magisch mooie kerstvieringen hebben gehad hier. 392 00:41:19,857 --> 00:41:24,729 Zo was het wel. Maar de laatste tijd niet. 393 00:41:27,762 --> 00:41:32,877 Je weet hoe dat gaat, Het is niet altijd feest. 394 00:41:32,927 --> 00:41:35,324 Tja, jouw eigen zaak kost veel tijd. 395 00:41:35,746 --> 00:41:39,459 Het eethuis was mijn vaders' droom, 396 00:41:40,736 --> 00:41:45,120 maar maakt nu nauwelijks genoeg om de lichten aan te houden. 397 00:41:45,171 --> 00:41:48,129 Ik heb doorgebikkeld om Pa's droom in leven te houden. 398 00:41:49,134 --> 00:41:52,120 en die keuze kostte jou je eigen dromen. 399 00:41:52,571 --> 00:41:56,079 En Alice, wil zij geen echt Kerstfeest vieren? 400 00:41:56,131 --> 00:42:01,145 Dat wil ze, en dat zal ze krijgen. 401 00:42:02,472 --> 00:42:04,489 Dank u wel. 402 00:42:07,020 --> 00:42:11,735 Maar wat ik echt wil, is gaan kijken hoe het in andere plaatsen toegaat. 403 00:42:12,111 --> 00:42:15,470 Dat lijkt mij zo fascinerend, zo anders. 404 00:42:15,520 --> 00:42:18,328 Ik bedoel, ik hou van dit kleine stadje, echt waar, 405 00:42:18,378 --> 00:42:23,703 maar ik weet dat er een grote, oude wereld is, die op me wacht. 406 00:42:28,418 --> 00:42:31,426 Ik zou willen dat ik jou die wereld kon laten zien. 407 00:42:35,368 --> 00:42:38,828 Ik denk dat je je trein gemist hebt. 408 00:42:38,878 --> 00:42:41,164 Er komt vast nog wel een. 409 00:42:42,945 --> 00:42:45,754 Mag ik je morgen misschien weer zien? 410 00:42:46,841 --> 00:42:49,477 Misschien. 411 00:43:00,614 --> 00:43:06,210 Te Koop 412 00:43:32,586 --> 00:43:34,593 Alstublieft. 413 00:43:35,254 --> 00:43:38,262 Ach, ze is heel mooi, vindt u niet? 414 00:43:39,167 --> 00:43:41,975 Ja, dat is ze. Erg mooi. 415 00:43:42,601 --> 00:43:45,007 Iemand ziet er gelukkig uit. 416 00:43:45,114 --> 00:43:48,041 Ik denk dat u geluk verwart met doodsangst. 417 00:43:51,753 --> 00:43:56,509 Zeg me, is hier iets gaande? Ik weet het niet. 418 00:43:56,559 --> 00:43:59,567 Ik ben een beetje onbekend met dit alles. 419 00:44:00,207 --> 00:44:04,050 En mijn timing was ook geweldig, met vandaag dat haar,... je weet wel. 420 00:44:04,100 --> 00:44:08,000 Ja, ik weet het. Haar ouders waren lieve mensen. 421 00:44:09,456 --> 00:44:13,746 Het is zo triest. - Wat is er met hen gebeurd? 422 00:44:13,770 --> 00:44:16,582 Het was een auto-ongeluk, Vandaag vier jaar geleden. 423 00:44:16,632 --> 00:44:23,218 Ze hadden net hun kerstboom gekocht en reden naar huis toen ze op ijzel kwamen. 424 00:44:23,268 --> 00:44:26,547 Emma en Alice lagen behoorlijk in de kreukels, 425 00:44:27,588 --> 00:44:30,837 maar Perce en Julie hebben het niet gered. 426 00:44:30,837 --> 00:44:33,279 Ik vind dit verschrikkelijk. - Mmh. 427 00:44:33,329 --> 00:44:38,244 Het is altijd erg om een ​​ouder te verliezen, maar allebei tegelijk, 428 00:44:38,294 --> 00:44:42,308 en dan de manier waarop, en in de Kersttijd. 429 00:44:42,731 --> 00:44:45,240 Dat is zo diep tragisch. 430 00:44:47,258 --> 00:44:52,008 Dit wist ik allemaal niet. En nu brengt Emma haar zus Alice groot. 431 00:44:52,079 --> 00:44:56,970 Ja, ze heeft haar eigen leven in de wacht gezet om voor haar zusje te zorgen. 432 00:44:57,020 --> 00:45:03,370 dat, en haar vaders' eethuis openhouden, dat is wat haar dagelijks drijft. 433 00:45:04,522 --> 00:45:08,075 Emma is een opmerkelijk meisje. 434 00:45:08,770 --> 00:45:12,078 Maar, hoe kent u haar? 435 00:45:12,078 --> 00:45:15,792 We ontmoetten elkaar in het eethuis. Ze leidde me vanmiddag rond. 436 00:45:19,390 --> 00:45:24,455 Kan het iets te maken hebben met dat u uw trein miste vandaag? 437 00:45:24,505 --> 00:45:26,632 Dat zou best kunnen, ja. 438 00:45:29,340 --> 00:45:36,020 Ik weet dat het mij niet aangaat, maar, laten we zeggen hypothetisch: 439 00:45:36,521 --> 00:45:42,007 Als er iemand geïnteresseerd was in Emma en ze vroegen mijn advies. 440 00:45:45,177 --> 00:45:50,142 Nou, met alles wat ze heeft meegemaakt, denk ik dat ze het 441 00:45:50,741 --> 00:45:55,686 erg op prijs zou stellen, als iemand haar voor de verandering eens wat hulp aanbood. 442 00:45:58,959 --> 00:46:01,916 Hypothetisch. - Natuurlijk. 443 00:46:02,817 --> 00:46:05,825 Bedankt voor de thee. 444 00:46:29,968 --> 00:46:33,639 Uwe Majesteit? - Nog nieuws? 445 00:46:33,889 --> 00:46:36,566 Hij is hier nog steeds. - Hij zou toch met de trein? 446 00:46:36,616 --> 00:46:39,324 Hij stapte niet in. - Waarom niet? 447 00:46:39,348 --> 00:46:42,360 Ik waag te zeggen dat hij nogal sterk was afgeleid. 448 00:46:42,486 --> 00:46:46,496 Wat voor soort afleiding? - Eén meter drieënzeventig. Blauwe ogen. 449 00:46:49,889 --> 00:46:53,578 Goed gedaan, Jeffrey. - Wilt u dat ik ingrijp, meneer? 450 00:46:54,603 --> 00:46:57,010 Jaag ze maar niet op, nog niet. 451 00:46:57,060 --> 00:47:00,063 Blijf maar gewoon ​​in de buurt voor het geval hij je nodig heeft. 452 00:47:00,087 --> 00:47:02,774 en houdt me op de hoogte. - Doe ik. 453 00:47:02,824 --> 00:47:09,390 Wat moet ik tegen de koningin zeggen? - Laten we dit voorlopig tussen ons houden. 454 00:47:09,440 --> 00:47:15,153 Begrepen majesteit. Een goedenacht gewenst. Oh ja, goedenacht. 455 00:47:18,582 --> 00:47:22,795 Ja 456 00:47:29,233 --> 00:47:35,149 Ah, daar ben je schat. - Is er nieuws over Duncan. 457 00:47:35,199 --> 00:47:38,500 Nee, schat, nog niets. 458 00:47:38,824 --> 00:47:43,185 Ik weet dat het allemaal mijn schuld is. Ik heb hem weggejaagd. Zo simpel ligt het. 459 00:47:44,841 --> 00:47:48,110 Een zo grote huwelijksplechtigheid zou voor iedereen stressvol zijn. 460 00:47:48,160 --> 00:47:51,262 het zou niet van deze omvang zijn als ik het niet gewild had, 461 00:47:51,312 --> 00:47:54,370 Ik bedoel, je trouwt maar één keer, en 462 00:47:54,420 --> 00:47:58,803 ik gunde ons de meest perfecte bruiloft en nu riskeren we alles kwijt te raken. 463 00:48:01,208 --> 00:48:06,109 Ariana, het zijn maar gewoon titels, dat is alles, 464 00:48:06,163 --> 00:48:10,673 Ooit had ik Duncans' leeftijd en ik weet wat hij doormaakt 465 00:48:10,724 --> 00:48:14,455 Hij heeft gewoon tijd nodig, dat is alles. - Echt? 466 00:48:14,505 --> 00:48:18,316 Denk niet dat ik geen bedenkingen had, zelfs over onze bruiloft. 467 00:48:18,366 --> 00:48:24,276 Dat is waar ook. En we kwamen er toen samen goed uit, nietwaar? - Ja, inderdaad. 468 00:48:25,107 --> 00:48:31,394 En dat kwam omdat niemand ons dwong te trouwen. We trouwden omdat we zelf wilden. 469 00:48:31,454 --> 00:48:36,773 en ik beloof je: alles komt goed, en Duncan komt weer thuis. 470 00:48:36,823 --> 00:48:39,892 Het wordt zelfs nog beter. 471 00:48:49,477 --> 00:48:51,754 Ik moet hier iets afleveren. 472 00:48:53,384 --> 00:48:56,643 Oh, die zijn echt mooi, laat me eens kijken. 473 00:48:56,693 --> 00:49:01,838 Oh, ze voor jou, van je weet wel. 474 00:49:15,997 --> 00:49:20,077 Ik weet dat je bedenktijd nodig hebt, maar laat het niet te lang duren. 475 00:49:20,361 --> 00:49:25,827 Nog vijf dagen tot Santa je onder mijn boom legt, liefs Todd. 476 00:49:29,359 --> 00:49:31,566 Hier, neem mee. 477 00:49:36,968 --> 00:49:42,714 Goedemorgen. Ik begin te denken dat je niet echt een trein moet halen. 478 00:49:42,784 --> 00:49:46,036 Waarom is er een te koop bord buiten? 479 00:49:46,086 --> 00:49:49,195 Ik denk dat het tijd is om wakker te worden en te beseffen 480 00:49:49,245 --> 00:49:53,104 dat het zo niet door kan gaan, en het geld zou van pas komen. 481 00:49:53,154 --> 00:49:55,641 Misschien kan ik je helpen, - Wat? 482 00:49:55,666 --> 00:49:58,633 Emma, het is Kerst. Deze plek zou stampvol moeten zitten. 483 00:49:58,683 --> 00:50:01,650 en is echt zo leeg als een weeshuis op Moederdag, 484 00:50:01,700 --> 00:50:05,460 maar wat ik probeer te zeggen is: misschien is verkoop niet de enige optie. 485 00:50:05,510 --> 00:50:09,864 misschien kunnen we de zaak een beetje opleuken, althans een poging doen. 486 00:50:10,497 --> 00:50:14,559 We? Ja, laat me jouw klanten kennismaken 487 00:50:14,610 --> 00:50:19,825 met wat nieuwe gerechten. Ietsje meer exclusief. Wat heb je te verliezen? 488 00:50:20,815 --> 00:50:22,893 Je meent het. Absoluut. 489 00:50:24,722 --> 00:50:28,432 Goed. Wat had je bedacht? Hier is wat ik dacht. 490 00:50:37,938 --> 00:50:45,400 Hier is het. Alles op je lijst, behalve niervet. Niemand hier weet wat dat is. 491 00:50:45,450 --> 00:50:47,906 Mooi, bedankt voor het proberen, Max. 492 00:50:48,531 --> 00:50:51,339 Ik ben zo benieuwd wat je gaat doen met al deze spullen. 493 00:50:51,389 --> 00:50:55,513 Ik ken zo een paar trucjes. Vind je de internationale keuken leuk? 494 00:50:55,830 --> 00:50:58,968 Ik kook graag voor mensen als je dat bedoelt. 495 00:50:59,018 --> 00:51:03,833 Deze hamburgertent is maar tijdelijk, totdat ik mijn eigen stek heb. 496 00:51:03,884 --> 00:51:05,900 Zo, je eigen plek? 497 00:51:05,950 --> 00:51:08,457 Het wordt het enige gastronomische restaurant in heel Aurora. 498 00:51:09,813 --> 00:51:14,434 Maar eerst moet ik het toelatingsexamen van de culinaire school halen. 499 00:51:14,814 --> 00:51:19,098 Wat houd je tegen? - Helaas, school was nooit mijn ding. 500 00:51:19,148 --> 00:51:21,475 dus hier ben ik, uitsmijters bakkend. 501 00:51:21,926 --> 00:51:25,568 Nou, ik kan je helpen als je wilt. - Hebt u daar dan tijd voor? 502 00:51:25,739 --> 00:51:27,766 Ik maak er tijd voor. 503 00:51:36,108 --> 00:51:38,406 Zes. - Precies. 504 00:51:38,457 --> 00:51:42,167 Weet je, de beste raad die iemand me ooit gaf was: 505 00:51:42,191 --> 00:51:44,947 Vertrouw op je instinct. Je bent er klaar voor, Max. 506 00:51:47,801 --> 00:51:52,536 Ik ben bijna bang om te vragen. - David helpt me met mijn toelatingsexamen 507 00:51:52,586 --> 00:51:56,940 Da's te gek. - Goed, nou de volgende. 508 00:51:57,020 --> 00:52:01,244 24. Wacht. 34. 509 00:52:01,268 --> 00:52:04,175 Goed, en onthoud wat je moet optellen bij de nieuwe rij. 510 00:52:04,225 --> 00:52:08,466 Maak je geen zorgen, Dave. Ik snap het. 511 00:52:08,546 --> 00:52:11,664 Je moet aantikken. Kom op, tik 'em aan. 512 00:52:12,817 --> 00:52:16,828 Tik aan, explodeer en laat het regenen. Daar moet ik nog op oefenen. 513 00:52:19,066 --> 00:52:21,079 Kom op. 514 00:52:23,111 --> 00:52:25,488 - Dit heb je vaker gespeeld. 515 00:52:34,201 --> 00:52:37,029 Jouw beurt. - Nou, ik denk dat ik hier wat tekort... 516 00:52:37,079 --> 00:52:39,786 Kom op, ​​je moet ooit Pool hebben gespeeld. 517 00:52:40,819 --> 00:52:42,925 Vroeger, waar ik op school ging, heette het Snooker. 518 00:52:42,975 --> 00:52:45,382 Kop dicht en schiet. - Goed dan. 519 00:52:48,661 --> 00:52:50,928 Ja 520 00:52:50,928 --> 00:52:55,051 Kom Kom Kom Kom. - Jaag me niet op, dit is een zeer nauwkeurige sport. 521 00:52:55,051 --> 00:52:58,060 uh Huh 522 00:52:59,472 --> 00:53:02,825 Ik weet niet wat voor soort Snooker jij speelde maar, 523 00:53:02,875 --> 00:53:06,966 Dat was een zogeheten opwarmstoot. - Zeker. 524 00:53:07,666 --> 00:53:10,674 Kijk hier maar eens naar. 525 00:53:13,685 --> 00:53:16,694 Hallo Todd. 526 00:53:22,974 --> 00:53:26,433 Dat was gewoon mazzel. 527 00:53:27,134 --> 00:53:31,107 Wie is die nieuwe? - Die heb ik een paar dagen geleden binnengesleept. 528 00:53:31,532 --> 00:53:33,538 Goed verdiend aan zijn huurauto. 529 00:53:35,851 --> 00:53:39,801 Je houdt hem helemaal verkeerd vast. 530 00:53:40,192 --> 00:53:46,693 Hier, hij moet tussen deze twee vingers, zo. 531 00:53:56,983 --> 00:53:59,709 Wat slooft ze zich uit, niet? 532 00:54:03,403 --> 00:54:05,961 Jij wilt dat het meisje jou laat zien hoe je het moet spelen? 533 00:54:06,011 --> 00:54:07,614 Ga weg, Todd. 534 00:54:07,664 --> 00:54:11,106 Nee, nee, ik wil zien hoe doctor Who hier zijn schot maakt. 535 00:54:11,531 --> 00:54:13,537 Emma, kom op. 536 00:54:15,015 --> 00:54:19,078 Jij kunt niet serieus geïnteresseerd zijn in meneertje mooie broek. 537 00:54:19,128 --> 00:54:21,435 Ik geloof dat mevrouw je vroeg weg te gaan. 538 00:54:21,485 --> 00:54:24,482 Geloof maar wat je wilt vriend, maar blijf gewoon uit mijn buurt. 539 00:54:24,543 --> 00:54:28,704 Todd alsjeblieft, - Waarom loop je niet gewoon weg. 540 00:54:28,754 --> 00:54:32,355 Of wat? Gooi je me er dan uit? -Ja. Als het moet. 541 00:54:32,405 --> 00:54:34,711 Je zet jezelf voor schut, Todd. 542 00:54:36,701 --> 00:54:40,170 Heeft Emma toevallig ook gezegd dat ze met mij is verloofd? 543 00:54:40,782 --> 00:54:42,866 Wij zijn niet verloofd 544 00:54:43,417 --> 00:54:46,424 Dat komt nog, met Kerst. 545 00:54:46,475 --> 00:54:51,716 Dus waarom ga jij niet gewoon, weet je wel, wieberen? 546 00:54:51,806 --> 00:54:55,996 Zoals jullie lui dat noemen, niet? Zo, ik heb genoeg van jou, dank je. 547 00:55:02,897 --> 00:55:05,675 Inhouden, da's niet jullie gevecht, terug. 548 00:55:06,426 --> 00:55:09,738 Kom op, Steek je vuisten op en sta stil. - Zo goed? 549 00:55:33,427 --> 00:55:36,695 Het is mijn zaak niet, maar zou je uit kunnen leggen wat er is gebeurd? 550 00:55:36,897 --> 00:55:43,146 Todd is geen kwaaie kerel, hij was gewoon gekwetst en dat maakt een man soms gek. 551 00:55:44,448 --> 00:55:47,456 Je ging vroeger dus uit met die knaap? 552 00:55:48,762 --> 00:55:51,770 Dat klopt, we zijn samen opgegroeid. 553 00:55:53,516 --> 00:55:58,390 Als je in zo'n klein dorp leeft, merk je dat er niet zoveel vissen in de zee zijn. 554 00:55:58,440 --> 00:56:03,625 zodat een gezin vormen nog een hele opgave wordt. 555 00:56:04,497 --> 00:56:08,005 Emma, hoor je jezelf wel? - Ik weet het. 556 00:56:14,778 --> 00:56:16,845 En zo... 557 00:56:17,647 --> 00:56:22,922 ... Na een tijdje besef je dat er niemand komt opdagen op een wit paard 558 00:56:23,121 --> 00:56:28,426 die je van je sokken blaast, er is geen droomprins. 559 00:56:36,353 --> 00:56:38,356 Emma 560 00:56:39,886 --> 00:56:41,893 Ja? 561 00:56:46,329 --> 00:56:50,092 Die jeugddroom kan nog werkelijkheid worden, ooit. 562 00:56:51,949 --> 00:56:57,233 Niet voor mij, helaas. Ik moet een paar grote beslissingen nemen. 563 00:56:58,527 --> 00:57:02,309 Voor Alices toekomst denk dat ik het doe. - Er is geen haast bij, Emma. 564 00:57:02,359 --> 00:57:04,506 Je hebt alles nog mee. Je bent jong, je bent mooi. 565 00:57:04,535 --> 00:57:06,667 Nu moet je geen besluit nemen waar je later spijt van krijgt. 566 00:57:06,717 --> 00:57:10,229 Da's makkelijk gezegd door jou, die over de hele wereld reist. 567 00:57:10,279 --> 00:57:16,126 Schermen en curling. Je had het goed. Ik wil alles ruilen voor een normaal leven. 568 00:57:16,176 --> 00:57:21,671 Ja, zeker. - Ik meen het. Weet je, deze stad, de sneeuw, de lichtjes. 569 00:57:24,722 --> 00:57:27,734 de mensen 570 00:57:29,747 --> 00:57:34,029 Sneeuw smelt, David, Lichtjes worden weggehaald. 571 00:57:36,568 --> 00:57:39,576 Het is allemaal maar een illusie. 572 00:57:41,954 --> 00:57:46,167 Nancy vertelde me over je ouders. - Babbelkous. 573 00:57:46,217 --> 00:57:50,258 Emma, je kunt zo veel. En als ik je zo hoor praten over berusten 574 00:57:50,312 --> 00:57:53,470 dan denk ik dat de wereld nooit zal zien, wat jij allemaal kunt. 575 00:57:56,778 --> 00:58:00,910 Ik moet om Alices collegegeld denken. Mijn ouders' hypotheek afbetalen. 576 00:58:01,711 --> 00:58:06,145 een failliete zaak dumpen. Ik krijg die droom misschien niet meer. 577 00:58:06,570 --> 00:58:08,577 Heb je daar wel eens aan gedacht? 578 00:58:13,918 --> 00:58:15,926 Nee 579 00:58:16,505 --> 00:58:19,514 Misschien had ik dat moeten doen. 580 00:58:21,421 --> 00:58:25,431 Vertrouw je mij? Oh-Ooh. 581 00:58:25,480 --> 00:58:30,357 Je wilt een gelijkmaker, zeker? Laat me je ophalen om 5 uur morgenmiddag. 582 00:58:33,889 --> 00:58:36,896 Dag, Emma. 583 00:58:56,796 --> 00:58:59,263 Emma, - Hierzo. 584 00:58:59,313 --> 00:59:01,316 En, hoe ging het gisteren? 585 00:59:04,288 --> 00:59:06,351 Wat is dat nou? 586 00:59:06,375 --> 00:59:10,689 Ik weet dat je nog maar 17 bent, maar ik denk dat je dit wel kunt uitvogelen. 587 00:59:11,656 --> 00:59:14,194 Ik bedoel, hoe is hij hier binnengekomen? 588 00:59:14,218 --> 00:59:17,230 Ik heb nagedacht over wat je zei. Je had gelijk. 589 00:59:17,280 --> 00:59:21,800 Het is gewoon een boom. - Heeft David je omver gepraat? 590 00:59:21,826 --> 00:59:26,351 Nee. Misschien. Help je me met het optuigen? 591 00:59:26,392 --> 00:59:28,688 Oh ja. 592 00:59:32,952 --> 00:59:39,279 Wacht even, prins. Wat is er gebeurd? U was toch op doorreis, het lot achterna? 593 00:59:39,329 --> 00:59:42,377 Geloof het of niet, ik denk dat mijn lot mij hierheen gevoerd heeft. 594 00:59:42,427 --> 00:59:45,399 Bovendien, u was degene die zei dat ik wel een beetje hulp kon gebruiken. 595 00:59:46,100 --> 00:59:50,784 Ik dacht meer aan zoiets als een tegoedbon voor een massage of zo. 596 00:59:50,973 --> 00:59:53,411 Een volgende keer moet u misschien ietsje duidelijker zijn. 597 00:59:53,461 --> 00:59:56,320 Het klinkt alsof er iets opbloeit tussen jou en David 598 00:59:56,344 --> 00:59:59,312 Ik vind hem leuk. Gewoon als vriend. 599 00:59:59,362 --> 01:00:02,871 Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet. - Hij is beleefd. 600 01:00:02,921 --> 01:00:06,399 en de meisjes in mijn omgeving en zeker degenen die ik ken, zijn gewoon zo... 601 01:00:06,450 --> 01:00:08,967 Netjes? - Saai. 602 01:00:09,017 --> 01:00:15,188 Maar Emma is anders. Ze is slim, ze is grappig, ze is onafhankelijk, 603 01:00:15,238 --> 01:00:17,506 Ontwikkeld - een vrije geest - Galant 604 01:00:17,556 --> 01:00:20,023 Ze kan scherp aanvallen - meedogend 605 01:00:20,047 --> 01:00:22,053 onbaatzuchtig. - goed bereisd, 606 01:00:22,077 --> 01:00:24,083 hardwerkend, - volwassen 607 01:00:24,107 --> 01:00:26,178 Ze drinkt zelfs bier en speelt Snooker. 608 01:00:26,228 --> 01:00:29,235 Hij zei dat hij mij straks wil verrassen. 609 01:00:29,285 --> 01:00:32,756 Wat is het probleem dan? - Ik kan niet langer wachten. 610 01:00:32,806 --> 01:00:35,353 Ik moet naar huis, binnenkort. 611 01:00:35,403 --> 01:00:39,195 Als hij vertrekt moeten we terug naar Todd en de monster truck rally's. 612 01:00:39,246 --> 01:00:43,435 Ik had nooit gedacht dat pa en ma er niet meer zouden zijn. 613 01:00:43,483 --> 01:00:46,355 Wie weet hoe lang iemand heeft? 614 01:00:46,379 --> 01:00:50,344 Wat voor tijd het ook is, hoe kort het ook maar duurt: 615 01:00:50,394 --> 01:00:53,451 Geniet ervan. Beloof je dat? 616 01:00:59,226 --> 01:01:02,413 Ik heb je overal gezocht. - Is iets aan de hand? 617 01:01:02,453 --> 01:01:06,748 Kijk eens: 8,5 Ik ben geslaagd! - Wat? 618 01:01:07,790 --> 01:01:10,628 Ik deed de test gisteren na het werk en vanmorgen kreeg ik de uitslag. 619 01:01:10,678 --> 01:01:13,375 Ik ben toegelaten. - Fantastisch, Max, goed gedaan. 620 01:01:13,425 --> 01:01:16,134 Dat was me niet gelukt zonder jou, bro. 621 01:01:16,184 --> 01:01:19,101 Ik heb je alleen de juiste richting gewezen, Jij deed zelf de rest. 622 01:01:20,276 --> 01:01:23,625 Ja, ik geloof het ook, dat ik dat toch voor mekaar kreeg. 623 01:01:24,631 --> 01:01:28,450 Kom op, bro, tik 'em aan. - Eh, bijna goed. 624 01:01:29,686 --> 01:01:34,515 Ik ben blij dat je hier bent. Ik vroeg me net af of je me helpen kan met iets. 625 01:01:34,565 --> 01:01:37,253 Natuurlijk. Wat heb je nodig? - Je kent Emma's zus, Alice? 626 01:01:37,303 --> 01:01:39,310 Natuurlijk. - Oké dan, luister 627 01:01:55,611 --> 01:01:58,447 Alice - Kom binnen. 628 01:02:01,256 --> 01:02:05,226 Is de dame van het huis aanwezig? - Dat hangt er van af. 629 01:02:05,276 --> 01:02:11,015 Is dat voor mij? - Ik ben bang van niet, maar deze wel. 630 01:02:12,339 --> 01:02:14,375 Alice. 631 01:02:18,298 --> 01:02:20,886 Je ziet er betoverend uit. - Dank je. 632 01:02:21,237 --> 01:02:24,445 Zelf zie je er ook goed uit. - Dank je. 633 01:02:25,037 --> 01:02:28,044 Wow, de kerstboom. 634 01:02:29,520 --> 01:02:32,768 Ben je klaar? 635 01:02:32,792 --> 01:02:36,004 Leid me de weg. 636 01:02:36,281 --> 01:02:38,284 Oh, mijn hemeltje! 637 01:02:43,753 --> 01:02:48,394 Ik weet niet wat ik zeggen moet. 638 01:02:48,444 --> 01:02:51,346 Het is net iets uit een sprookje. 639 01:02:51,396 --> 01:02:54,332 Het leven zelf is het mooiste sprookje. 640 01:02:58,978 --> 01:03:01,181 Uw koets staat klaar. 641 01:04:11,490 --> 01:04:15,469 Dit is geweldig. Ik wou hier altijd al graag een keertje naartoe. 642 01:04:15,523 --> 01:04:18,571 maar we konden het ons nooit veroorloven. - Het werd sterk aanbevolen, 643 01:04:18,596 --> 01:04:21,402 en vanavond is het hele restaurant voor jou. 644 01:04:22,402 --> 01:04:25,359 Dat meen je niet. - Omdat jij de wereld nog niet hebt bereisd 645 01:04:25,409 --> 01:04:29,999 breng ik de wereld gewoon naar jou. - Maar waarom? 646 01:04:30,049 --> 01:04:33,962 Elk meisje mag zich een prinses voelen, in ieder geval één keer in haar leven. 647 01:04:34,011 --> 01:04:39,397 Laten we maar zeggen, Jij was ver over tijd. 648 01:04:41,678 --> 01:04:44,747 Ik hou hier wel van. Wat gebeurt er verder? 649 01:04:44,797 --> 01:04:46,803 Misschien moet je dat de chef-kok vragen. 650 01:04:49,642 --> 01:04:51,679 Oh, mijn... 651 01:04:51,729 --> 01:04:54,812 We beginnen met een kleine kom soep, geserveerd met gepocheerd ei 652 01:04:54,862 --> 01:04:58,491 gevolgd door rauwe ham, koel geserveerd, met croutons. 653 01:04:59,782 --> 01:05:03,302 Heb jij dat allemaal zelf gemaakt? - Ik gaf Max een paar oude familierecepten. 654 01:05:03,401 --> 01:05:08,156 Als hoofdgerecht: gestoofde kalfslende gevuld met een zwarte truffel dressing 655 01:05:08,207 --> 01:05:11,869 en met een warme béchamel saus aan de kant. - Mmm 656 01:05:11,919 --> 01:05:14,051 Eet smakelijk. - Dank je wel. 657 01:05:17,486 --> 01:05:20,846 Ik ben sprakeloos. - Waar woorden tekortschieten, 658 01:05:20,896 --> 01:05:22,903 spreekt muziek. 659 01:05:29,216 --> 01:05:35,325 Oh, mijn lieve hemel 660 01:05:35,938 --> 01:05:38,725 Wat vind je ervan? 661 01:05:40,612 --> 01:05:46,708 Dit is wondermooi. Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan. 662 01:05:47,029 --> 01:05:51,092 Proost. 663 01:05:54,232 --> 01:05:57,239 't Is alsof ik droom. 664 01:06:01,242 --> 01:06:04,250 Je weet toch, soms komen dromen uit. 665 01:06:06,869 --> 01:06:09,876 Wat probeer je te zeggen? 666 01:06:11,422 --> 01:06:14,430 Ik ben gewoon blij dat je het leuk vindt 667 01:06:46,446 --> 01:06:49,123 Kan ik ergens mee helpen, Todd? 668 01:06:49,134 --> 01:06:52,633 Dat kunt u. Is die vreemdeling hier nog steeds? 669 01:06:52,683 --> 01:06:55,630 Dat klopt ja. - Ik wil graag een woordje met hem spreken. 670 01:06:55,680 --> 01:07:01,400 Goed, ik kijk of hij er is, maar ik wil hier geen problemen, begrijp je? 671 01:07:01,991 --> 01:07:04,198 Begrepen. 672 01:07:32,151 --> 01:07:35,490 Hij is hier niet. Todd? 673 01:07:46,120 --> 01:07:50,765 Dank je wel, voor alles. 674 01:07:50,965 --> 01:07:53,272 Graag gedaan. 675 01:07:56,304 --> 01:07:59,713 Godzijdank, je bent weer thuis. - Wat is er met jou aan de hand? 676 01:07:59,763 --> 01:08:01,821 Je ziet eruit alsof je een geest hebt gezien. 677 01:08:01,870 --> 01:08:04,403 Het is nogal belangrijk. 678 01:08:04,452 --> 01:08:09,217 Oh, goed dan. Goede nacht. 679 01:08:16,410 --> 01:08:19,418 Ook goeie nacht. 680 01:08:26,257 --> 01:08:30,774 Nou paard, ik kan niet zeggen dat het goed afliep. 681 01:08:34,984 --> 01:08:39,227 Wat doe jij hier? Ik zag je auto niet. - Ik sta achter het huis geparkeerd. 682 01:08:39,277 --> 01:08:41,443 Emma, je kunt maar beter even gaan zitten. 683 01:08:41,493 --> 01:08:44,923 Ik hoop dat er een reden is voor al deze geheimzinnigheid. 684 01:08:44,973 --> 01:08:47,310 Hoeveel weet je nu echt over deze man, David, 685 01:08:47,334 --> 01:08:52,159 of moet ik zeggen: Prins Duncan Humphries van Balemont. 686 01:08:52,209 --> 01:08:57,624 Wat? - En het wordt nog mooier. Kijk hier maar. 687 01:09:01,139 --> 01:09:04,251 Hij gaat over een paar dagen trouwen. - Nee. 688 01:09:05,303 --> 01:09:08,886 Ik vind het heel erg. Dit is allemaal mijn schuld. 689 01:09:08,936 --> 01:09:13,346 Als ik jou niet zo had gepusht, als ik hem niet naar het eethuis had gestuurd. 690 01:09:13,396 --> 01:09:17,318 Hij zei dat zijn ouders streng waren, dat ze... 691 01:09:17,343 --> 01:09:21,757 een familiebedrijf hadden, maar dit... 692 01:09:21,808 --> 01:09:25,031 Hij wil gewoon nog één laatste verzetje voordat hij zich vastlegt. 693 01:09:25,071 --> 01:09:27,078 Mijn huis uit! 694 01:09:33,035 --> 01:09:35,071 Goed, 695 01:09:35,121 --> 01:09:38,160 Kerstmis is al over een paar dagen - Eruit. 696 01:09:41,719 --> 01:09:43,727 Je zult te kijk staan als dom ding. 697 01:09:46,173 --> 01:09:48,330 Emma, - Ik moet nu even alleen zijn. 698 01:10:05,311 --> 01:10:07,344 Goedemorgen. 699 01:10:07,394 --> 01:10:11,207 Vandaag zal de Ontbijt Speciaal bestaan uit echte internationale ingrediënten 700 01:10:11,257 --> 01:10:13,896 gepocheerde eieren, kippers en - Spaar me, Duncan. 701 01:10:17,960 --> 01:10:22,093 Dat komt er nou van. Emma, het spijt me. 702 01:10:22,117 --> 01:10:24,123 Is dat het beste wat je hebt? 703 01:10:25,430 --> 01:10:30,906 Ik wilde het je wel vertellen. - Wat, dat je loog over wie je bent. 704 01:10:30,956 --> 01:10:35,736 Ik heb nooit gezegd dat ik geen prins was. - Je hebt wel lef. 705 01:10:36,137 --> 01:10:42,053 Nee, je liet maar een paar kleine details weg. Familiebedrijf? 706 01:10:42,103 --> 01:10:45,112 Ik dacht dat jij anders was. 707 01:10:49,409 --> 01:10:53,368 Ik vertrouwde je. - Laat het me uitleggen. 708 01:10:55,399 --> 01:11:01,119 Trouwen op eerste kerstdag. Wanneer zou je me dat hebben verteld? 709 01:11:01,670 --> 01:11:03,716 Nadat je jouw pleziertje hier hebt gehad? 710 01:11:05,204 --> 01:11:12,747 Ik weet dat dit er slecht uitziet en het spijt me echt werkelijk heel erg. 711 01:11:12,907 --> 01:11:17,380 en de waarheid is dat ik, niet helemaal open ben geweest naar jou, 712 01:11:17,430 --> 01:11:21,090 maar ik wilde je eerlijk zeggen dat je me moet geloven dat ik het huis verliet 713 01:11:21,140 --> 01:11:24,081 omdat ik niet gedwongen wil trouwen met een vrouw waar ik niet van houd 714 01:11:24,131 --> 01:11:27,349 Ik ben hier gekomen om aan al die dingen te ontsnappen. 715 01:11:27,399 --> 01:11:33,116 Ontsnappen? - Ik had nooit gedacht hier verliefd te worden. 716 01:11:35,147 --> 01:11:37,153 En toch gebeurde dat. 717 01:11:39,284 --> 01:11:43,017 Toen ik dat besefte, kon ik geen manier meer bedenken om je 718 01:11:43,067 --> 01:11:47,491 de waarheid te vertellen zonder - Mij pijn te doen. 719 01:11:48,001 --> 01:11:51,009 Ik wilde het je vertellen, zo vaak. 720 01:11:51,691 --> 01:11:57,240 en hoe lang zou het duren, totdat je het nodig vond om te ontsnappen aan mij? 721 01:11:58,322 --> 01:12:03,326 Dat is niet hetzelfde. Als ik jou gelijk gezegd had 722 01:12:03,376 --> 01:12:05,582 wie ik was, zou je mij anders hebben behandeld. 723 01:12:05,632 --> 01:12:08,813 Hoe zou ik ooit weten dat je om me gaf om wie ik ben. 724 01:12:08,863 --> 01:12:15,193 Je bent een prins, je woont in een kasteel. Je hebt je eigen land. 725 01:12:15,244 --> 01:12:20,289 Je gaat hier nooit aarden. - Emma alsjeblieft. 726 01:12:20,340 --> 01:12:25,188 Moet je niet gaan? Ik weet zeker dat je veel belangrijker dingen te doen hebt. 727 01:12:25,238 --> 01:12:27,455 Met het plannen van je koninklijk huwelijk. 728 01:12:27,505 --> 01:12:31,137 Ik wil niet dat het zo eindigt. - Hoe dwaas zie ik er nu uit? 729 01:12:31,187 --> 01:12:37,013 Twee mannen in mijn leven en de eerlijke blijkt de verkoper van auto's te zijn. 730 01:12:39,683 --> 01:12:42,691 Wat zijn de kansen? 731 01:12:45,934 --> 01:12:51,528 Ik denk dat je weg moet. - Als jij dat echt wilt. 732 01:13:03,241 --> 01:13:05,799 Succes met je opleiding, Max. 733 01:13:39,861 --> 01:13:44,131 Dus hier had je je verborgen? Erg rustig. 734 01:13:44,182 --> 01:13:47,444 Jeffrey. - Je kast daar in het paleis is zelfs nog groter dan dit. 735 01:13:47,494 --> 01:13:53,247 Hoe heb je me gevonden? - Je bent niet echt een meesterspion. 736 01:13:53,297 --> 01:14:00,099 Contant betalen was een goed idee. De huurauto met je creditcard was minder, 737 01:14:00,149 --> 01:14:03,724 En nu maar weer naar mijn ouders? - Je vader is van alles op de hoogte, 738 01:14:03,774 --> 01:14:09,726 En ik moet zeggen dat hij het aanmoedigde. Hij begrijpt je beter dan je denkt Duncan. 739 01:14:09,776 --> 01:14:13,465 Het spijt me van de jonge dame, ze lijkt erg aardig. 740 01:14:13,515 --> 01:14:20,967 Dus dat weet je ook al. - Kom op maatje, het is tijd dat we gaan. 741 01:14:25,856 --> 01:14:28,865 Je kon wel eens gelijk hebben. 742 01:15:11,051 --> 01:15:13,989 Goed nieuws is dat we in staat waren om alles weer op de rails te zetten. 743 01:15:14,039 --> 01:15:18,399 Reuzefijn. En hoe staat het met de gasten? 744 01:15:18,449 --> 01:15:25,627 We verloren een paar politici en de Amerikaanse president gaat nu golfen. 745 01:15:25,677 --> 01:15:27,893 maar voor het grootste deel zijn we helemaal klaar. 746 01:15:27,943 --> 01:15:32,557 En het allerbeste: al onze ratings zijn buitengewoon. 747 01:15:32,607 --> 01:15:37,410 Ah, excellent. Wat zeg je ervan, Duncan. 748 01:15:39,467 --> 01:15:42,650 Hoe was je reis naar Amerika lieverd? 749 01:15:42,700 --> 01:15:47,514 Die was karaktervormend. 750 01:15:50,143 --> 01:15:54,630 Wilt u mij excuseren? - Ja, zeker 751 01:16:14,714 --> 01:16:16,911 Wat doe je nou? 752 01:16:17,332 --> 01:16:19,930 Waar lijkt het op? Hier hebben we personeel voor. 753 01:16:19,980 --> 01:16:22,588 Zij hebben niet eens gegeten, verdraaid, - Onzin. 754 01:16:22,638 --> 01:16:25,916 En ze hebben nog niet kunnen zitten. Mensen, ga toch eten in de eetkamer. 755 01:16:25,967 --> 01:16:28,474 In de koninklijke eetkamer. - Dat durf ik niet, meneer. 756 01:16:28,498 --> 01:16:32,427 Alsjeblieft. Ik sta erop dat jullie je maaltijd afeten in de koninklijke eetzaal. 757 01:16:32,477 --> 01:16:40,100 Dank u, meneer. - Jij bent een prins en je kunt je maar beter zo gaan gedragen. 758 01:16:40,150 --> 01:16:47,682 En hoe is dat precies? Onbeleefd, verwaand? Ik was gelukkig in Aurora en de mensen daar 759 01:16:47,732 --> 01:16:53,742 gaven om me, niet vanwege een kroon of omdat het moest, maar om wie ik zelf ben. 760 01:16:55,900 --> 01:16:58,627 Ik hou niet van Isabelle, ik heb nooit van haar gehouden. 761 01:16:58,677 --> 01:17:01,691 En uw mega bruiloft verandert daar niets aan. 762 01:17:05,304 --> 01:17:09,607 Duncan heeft gelijk, Ariana. Wij hebben geluk gehad, 763 01:17:09,657 --> 01:17:13,668 maar we mogen niet verwachten dat hij gelukkig is alleen maar omdat wij dat zijn. 764 01:17:13,718 --> 01:17:17,547 Soms moeten we naar ons hart luisteren. 765 01:17:19,006 --> 01:17:23,686 Ik geef er niet om dat ze geen hertogin is en dat ze niet naar Oxford ging. 766 01:17:25,824 --> 01:17:29,922 Zij is de slimste, hardst werkende, 767 01:17:29,972 --> 01:17:34,787 meest onafhankelijke, vrij denkende vrouw die ik ooit heb ontmoet. 768 01:17:35,838 --> 01:17:38,847 en de waarheid is dat ik verliefd op haar ben. 769 01:17:40,869 --> 01:17:43,786 Waarom sta je hier dan nog? Je moet bij haar zijn. 770 01:17:43,836 --> 01:17:46,514 het zou wreed zijn om jullie uit elkaar te houden. 771 01:17:46,564 --> 01:17:50,927 Ik weet het niet. Ik vond haar nog mooier toen ze de waarheid over me ontdekte. 772 01:17:53,074 --> 01:18:00,236 Het weerhield je eerder niet. Je kunt het op zijn minst nog eens proberen 773 01:18:00,317 --> 01:18:02,763 Wat heb je te verliezen? 774 01:18:02,814 --> 01:18:06,578 Maak je geen zorgen, ik zal Isabelles' familie bellen. 775 01:18:06,902 --> 01:18:09,461 Ik zal ze voorzichtig inlichten. 776 01:18:10,867 --> 01:18:12,893 Bedankt mam. 777 01:18:17,004 --> 01:18:23,325 Oh, - Dank je Pa, - Maak maar liever deze zaak af. 778 01:18:28,589 --> 01:18:32,653 Onze kleine jongen. 779 01:18:43,805 --> 01:18:48,038 Als je nog wat wilt, bestel dan snel. Want ik ga vandaag vroeg sluiten. 780 01:18:48,089 --> 01:18:52,450 Kun je in ieder geval wat blijer kijken? Het is kerstavond. 781 01:18:54,394 --> 01:19:00,572 Sorry, ik heb gewoon teveel aan mijn hoofd. - Je moet stoppen met aan hem denken. 782 01:19:02,008 --> 01:19:07,779 Het blijkt dat hij een gekke achterneef heeft opgesloten in een torenkamer. 783 01:19:07,829 --> 01:19:11,597 Je had gelijk: hij bleek een vampier te zijn. 784 01:19:18,719 --> 01:19:20,751 Hij bleek een prins te zijn. 785 01:19:22,167 --> 01:19:26,201 hij wilde nog wat bloemetjes buiten zetten, die jij hem verkocht 786 01:19:26,251 --> 01:19:30,260 als jij niet voor hem gevallen was. Dat is wat er gebeurde. 787 01:19:30,601 --> 01:19:34,982 Maar hij zei dat hij van je hield. - Mannen zeggen zoveel. 788 01:19:35,032 --> 01:19:41,632 Maar hield jij ook van hem? - Ja, dat deed ik. 789 01:19:42,683 --> 01:19:46,427 Hoe weet je dat het echte liefde was en niet alleen maar 790 01:19:46,477 --> 01:19:50,705 het chique restaurant en een mooi accent? 791 01:19:51,756 --> 01:19:57,141 Het was alsof elke keer dat we samen waren, eindeloos mocht duren. 792 01:19:57,191 --> 01:20:04,914 Nooit meer afscheid nemen, gewoon doorgaan en nooit meer ophouden. 793 01:20:05,132 --> 01:20:09,443 Emma, als hij nou precies hetzelfde voelde als jij? 794 01:20:11,711 --> 01:20:13,748 Ik denk dat we dat nooit zullen weten. 795 01:20:15,885 --> 01:20:20,099 Lieverd, elk schoolmeisje droomt er van om Assepoester te zijn, 796 01:20:20,149 --> 01:20:22,466 verliefd te worden op hun droomprins, 797 01:20:23,878 --> 01:20:27,591 Ik ontmoet hem in het echt en ik heb hem weggegooid als afval. 798 01:20:27,641 --> 01:20:32,176 Zo. Ik heb het gezegd. Ben je nou gelukkig? - In extase. 799 01:20:33,077 --> 01:20:36,485 Nu, als je het niet erg vind, 800 01:20:36,535 --> 01:20:40,928 moet je met mij naar het station rijden. Het station? 801 01:20:40,979 --> 01:20:45,233 De bloemen. Ze komen vandaag en wij moeten ze ophalen, herinner je? 802 01:20:45,283 --> 01:20:47,386 Helemaal vergeten. Sorry. 803 01:20:47,791 --> 01:20:52,072 Goed dat je langs kwam. - Timing is alles, babe. 804 01:21:04,708 --> 01:21:07,716 Ik kan niet wachten om ze te zien, de bloemen. 805 01:21:29,371 --> 01:21:34,346 Ik geloof dat hij stilstaat. Daar moeten we zijn, kom op. 806 01:21:38,107 --> 01:21:40,113 Misschien is het deze. 807 01:21:40,838 --> 01:21:43,846 Bloemen aflevering. - Hallo. 808 01:21:44,901 --> 01:21:47,609 Dank je. -Hier. 809 01:21:54,916 --> 01:21:58,616 Ze zijn prachtig. - Dat heb je goed gedaan, kind. 810 01:22:06,349 --> 01:22:09,357 Wow. Emma. 811 01:22:34,772 --> 01:22:37,784 Emma. 812 01:22:41,012 --> 01:22:42,638 Ik ben gekomen om ze op te halen. 813 01:22:42,638 --> 01:22:45,646 Wat? - Ik heb betaald voor twee boeketten. 814 01:22:47,199 --> 01:22:50,781 Wanneer de koninklijke familie iets betaald dan nemen we dat ook af. 815 01:22:50,880 --> 01:22:54,890 Oh. Nou, je bent net op tijd. Je kunt nog kiezen. 816 01:22:55,917 --> 01:22:58,925 Mijn beslissing heb ik al gemaakt. 817 01:23:00,611 --> 01:23:03,678 Het is de roos die ​​voor mij staat. 818 01:23:11,542 --> 01:23:14,049 Jij kunt toch een betere partij krijgen dan mij. 819 01:23:14,100 --> 01:23:17,108 Ik heb in wel duizend zomertuinen gezocht, 820 01:23:17,839 --> 01:23:21,151 maar de roos waar ik naar verlang bloeit alleen in de sneeuw. 821 01:23:23,094 --> 01:23:25,491 Ik heb je lief, Emma 822 01:23:25,491 --> 01:23:27,949 en ik geloof dat jij ook van mij houdt. 823 01:23:29,104 --> 01:23:31,720 Dit is niet John's: Je hebt het maar te nemen. 824 01:23:34,452 --> 01:23:36,459 Hou jij van mij? 825 01:23:36,483 --> 01:23:38,486 Ja. 826 01:23:38,536 --> 01:23:42,510 Maar, ik kan dit niet doen. Ik moet om Alice denken. 827 01:23:44,730 --> 01:23:49,043 Vlieg op met je Alice. De lessen beginnen pas volgend najaar. 828 01:23:51,046 --> 01:23:55,020 Ik geloof dat jij jouw bruidsmeisje hebt en ik heb mijn beste man. 829 01:24:00,395 --> 01:24:03,404 Onze trein vertrekt over 30 minuten, Wat zeg je ervan? 830 01:24:09,009 --> 01:24:14,024 Nee, Wat wil jij? 831 01:24:18,061 --> 01:24:22,725 Ik hou van jou, Emma. Wil je met me trouwen? 832 01:24:25,356 --> 01:24:27,364 Ja. 833 01:24:52,597 --> 01:24:55,609 Einde. 834 01:25:01,705 --> 01:25:07,721 Na zijn diploma Culinaire School bouwde Max het eethuis om 835 01:25:07,761 --> 01:25:12,776 tot een eigen Gourmet Bistro, waarbij hij lovende recensies kreeg. 836 01:25:15,284 --> 01:25:19,798 Alice studeerde aan het Staats College met een Muziek beurs. 837 01:25:19,848 --> 01:25:24,563 Ze verhuisde daarna naar Europa en speelt bij het Filharmonisch Orkest. 838 01:25:27,240 --> 01:25:31,753 Nadat zijn vader aftrad, werd Todd officieel gekroond tot Auto Koning. 839 01:25:31,804 --> 01:25:36,319 Hij vond het geluk bij een meisje van Tweede Hands Onderdelen. 840 01:25:36,357 --> 01:25:40,367 Emma en Duncan zijn druk met het voorbereiden van hun Koninklijke Bruiloft. 841 01:25:40,412 --> 01:25:44,424 Ze maken een tocht door de Alpen in hun verwarmde touringcar. 842 01:25:44,479 --> 01:25:46,986 onderweg naar 'Ze leefden nog lang en gelukkig' 843 01:25:47,488 --> 01:25:52,503 Ondertiteld en vertaald door WeeNAH 74686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.