Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,760 --> 00:00:48,769
Ondertiteld en vertaald door
WeeNAH
2
00:00:51,015 --> 00:00:58,036
Eens, lang geleden in een ver land,
leefde een ongelukkige jonge man,
3
00:01:00,044 --> 00:01:04,554
Prins Duncan Humphries
van Balemont
4
00:01:04,908 --> 00:01:11,926
Terwijl aan de andere kant van de vijver
in het knusse kleine landje Amerika
5
00:01:13,182 --> 00:01:16,690
een eenvoudige serveerster,
genaamd Emma, heimelijk
6
00:01:16,741 --> 00:01:20,754
droomde van haar eigen droomprins
en verliefd worden.
7
00:01:20,853 --> 00:01:24,864
Dit is hun verhaal.
8
00:01:26,894 --> 00:01:30,407
Een Prins Voor Kerstfeest
9
00:02:54,076 --> 00:02:56,683
Todd, ik heb nagedacht de laatste tijd.
10
00:02:58,480 --> 00:03:04,195
Ja, ik ook, Emma.
- Dit hele jij en ik ding...
11
00:03:04,219 --> 00:03:08,533
Ja?
- ...werkt gewoon niet.
12
00:03:08,579 --> 00:03:11,077
Wat zeg je me nou?
ik dacht dat alles geweldig ging.
13
00:03:11,228 --> 00:03:13,784
Emma, ik ben klaar om
de volgende stap met je te nemen.
14
00:03:13,925 --> 00:03:18,089
je weet wat ik bedoel: jij en ik
bouwen hier aan een leven samen.
15
00:03:18,238 --> 00:03:22,399
Dat is het nou juist, Todd.
Ik hou ook van deze plek, maar
16
00:03:22,828 --> 00:03:26,988
dat is niet genoeg,
ik wil reizen,
17
00:03:27,012 --> 00:03:31,175
gaan naar plaatsen,
dingen zien, dingen doen.
18
00:03:31,199 --> 00:03:37,726
Hier, kijk, deze,
ze zijn geweldig!
19
00:03:37,894 --> 00:03:41,528
Ik zou het leuk vinden
om die dingen te doen,
20
00:03:41,578 --> 00:03:44,236
maar we moeten realistisch zijn.
Ik heb mijn bedrijf
21
00:03:44,284 --> 00:03:46,972
je vaders bedrijf.
- en jij jouw eethuis.
22
00:03:47,006 --> 00:03:52,499
Todd, er moet toch meer in het leven zijn
dan gehaktbrood op donderdag
23
00:03:52,549 --> 00:03:54,455
en koffiekopjes bijvullen.
24
00:03:54,555 --> 00:03:56,561
En hoe moet het met Alice,
25
00:03:58,104 --> 00:04:02,298
Jullie hadden het moeilijk de laatste tijd
en ik bewonder je vechtlust,
26
00:04:02,348 --> 00:04:05,907
maar dat helpt je zus
echt niet naar de universiteit.
27
00:04:06,461 --> 00:04:09,348
Ik kan daar wel voor zorgen.
- Het spijt me, Todd.
28
00:04:09,378 --> 00:04:11,596
Ik ga niet met je trouwen om geld.
29
00:04:11,620 --> 00:04:17,637
Dit gaat niet om geld.
Dit gaat over ons samen.
30
00:04:18,354 --> 00:04:21,685
Als je klaar bent om wakker te worden
en stopt met dromen, bel me dan.
31
00:04:21,710 --> 00:04:27,255
maar niet te lang wachten. Kansen komen,
kansen gaan. Timing is alles, babe.
32
00:04:39,559 --> 00:04:42,567
Todd, wacht!
33
00:05:48,141 --> 00:05:50,696
U bent niet scherp.
Herinner wat ik gezegd heb.
34
00:05:50,947 --> 00:05:53,955
Instinct, instinct
heeft altijd de overhand.
35
00:06:09,512 --> 00:06:15,137
Wat is er aan de hand?
Wat zit er dwars
36
00:06:15,262 --> 00:06:18,545
Jeffrey, over een week moet ik trouwen
met een wildvreemde,
37
00:06:18,595 --> 00:06:21,557
met duizenden andere
onbekenden erbij.
38
00:06:21,607 --> 00:06:24,135
en jij vraagt wat me scheelt?
39
00:06:24,337 --> 00:06:29,511
Nou, ik denk dat dat een beetje
overdreven is, maar ik snap het.
40
00:06:30,092 --> 00:06:33,471
Het gaat toch om ons,
wie wil er nog zo'n gearrangeerd
41
00:06:33,521 --> 00:06:35,988
huwelijk in deze tijd,
verdraaid nog toe.
42
00:06:36,038 --> 00:06:39,410
Isabelle, ja, ze is erg lief
en zeker, ze is erg mooi,
43
00:06:39,410 --> 00:06:42,417
maar er is gewoon geen...
- Vonk?
44
00:06:43,891 --> 00:06:48,075
Vonk.
Precies.
45
00:06:48,866 --> 00:06:51,374
En hoe denkt uw toekomstige
bruid hierover?
46
00:06:51,484 --> 00:06:57,103
Ik heb geen flauw idee. Ik weet alleen wat
die stomme kranten over haar schrijven.
47
00:06:57,593 --> 00:07:00,058
Duncan, ik heb over je gewaakt,
al vanaf je geboorte.
48
00:07:00,110 --> 00:07:04,081
Ik ben je vertrouweling en dienaar,
maar nog belangrijker je vriend,
49
00:07:04,081 --> 00:07:09,165
en als zodanig raad ik je: volg je hart,
niet wat traditie je voorschrijft,
50
00:07:09,165 --> 00:07:11,724
en zeker niet wat ministers zeggen.
51
00:07:12,034 --> 00:07:17,513
Je spreekt verraderlijke taal.
- Ja, vloeiend.
52
00:07:44,020 --> 00:07:48,083
Hé Hallo, wil je bloemen kopen en een
arm meisje op weg helpen naar New York?
53
00:07:48,134 --> 00:07:51,402
ik heb vandaag een speciale aanbieding
voor grote zussen.
54
00:07:51,452 --> 00:07:54,511
Dank je kind, maar ik verdiende vandaag
niet genoeg om de vaas te kopen
55
00:07:54,551 --> 00:07:57,578
laat staan de bloemen zelf.
- Oei, staan de zaken zo?
56
00:07:57,959 --> 00:08:02,114
En hoe ging het met de koning
van de auto's? - Jakkes.
57
00:08:02,164 --> 00:08:06,668
- Oh niet goed dus. Maak je geen zorgen.
Hij komt er wel overheen.
58
00:08:07,057 --> 00:08:12,070
Toen ik hem nee verkocht
zei hij letterlijk: timing is alles, Babe
59
00:08:12,221 --> 00:08:15,830
Dat moet zeer gedaan hebben.
- Yeahh
60
00:08:16,285 --> 00:08:20,666
Dus: de auto verkoop is wat ingezakt,
maar zal wel weer aantrekken
61
00:08:20,716 --> 00:08:24,730
't is het seizoen om vrolijk te zijn
fa-la-la-la-la-la-la-la-la
62
00:08:44,248 --> 00:08:51,326
Luister: Balemonts koninklijke familie
is star en Middeleeuws.
63
00:08:51,781 --> 00:08:56,231
en het is tijd om een echte,
21e eeuwse Republiek te creëren.
64
00:08:58,889 --> 00:09:01,980
Gelukkig hebben we nog steeds
de steun van de minister-president.
65
00:09:02,030 --> 00:09:05,839
Dat was de minister-president.
- Dan is het geregeld.
66
00:09:06,191 --> 00:09:10,423
Hij mag naast je moeder zitten
tijdens de receptie.
67
00:09:10,464 --> 00:09:13,960
Gaat het wel goed met je?
Je hebt je fazant niet eens aangeraakt.
68
00:09:15,149 --> 00:09:17,506
Ik wil dat jullie deze bruiloft afzeggen.
69
00:09:17,866 --> 00:09:20,174
Waarom in vredesnaam
zou ik dat moeten?
70
00:09:21,577 --> 00:09:28,046
Dit wordt het mooiste Kersthuwelijk
dat dit land ooit heeft gezien.
71
00:09:28,069 --> 00:09:33,059
Isabelle is een geweldige jonge vrouw
en ze zal een ideale prinses zijn.
72
00:09:33,461 --> 00:09:35,518
Ik hou niet van haar.
73
00:09:35,717 --> 00:09:38,737
Oh dat, wat heeft liefde
er nou mee te maken
74
00:09:38,837 --> 00:09:44,222
Vindt u liefde niet belangrijk?
- Gekkie, het is maar een bruiloft.
75
00:09:44,222 --> 00:09:48,135
Vader, toen jij en mam trouwden
hield je toen niet van elkaar?
76
00:09:48,796 --> 00:09:51,804
Nou ja, natuurlijk.
We hadden erg veel geluk
77
00:09:54,553 --> 00:09:59,508
Ik herinner me nog altijd
de eerste keer dat ik jou zag
78
00:09:59,558 --> 00:10:03,573
Op het bal van de Hertog van Noorwegen.
79
00:10:03,621 --> 00:10:08,736
Er was geen mooiere vrouw in heel
Balemont, en nog steeds niet.
80
00:10:08,936 --> 00:10:13,085
Dat wil ik nou ook. Weten wat
ware liefde is. Het zelf te ontdekken.
81
00:10:13,115 --> 00:10:16,249
Duncan, hier staan veel grotere dingen
op het spel dan de liefde.
82
00:10:16,850 --> 00:10:21,874
Wist je dat na de bruiloft van prins
William, de steun voor de Britse Royals
83
00:10:21,874 --> 00:10:25,173
met meer dan honderdvijftig procent steeg?
84
00:10:25,223 --> 00:10:29,257
Geef drie extra feestdagen op de kalender
of verlaag de belastingen of zoiets.
85
00:10:29,306 --> 00:10:32,494
Dat kan ik niet
en ik wil dit gesprek ook niet meer
86
00:10:32,518 --> 00:10:36,532
en ik gelast het huwelijk ook niet af
en bovendien,
87
00:10:36,582 --> 00:10:41,556
heb ik het recht van uitzending verkocht
aan kabel en internet. Kinderen.
88
00:10:44,191 --> 00:10:48,490
Daar, nou weet je het.
89
00:10:49,286 --> 00:10:52,494
Wat is er nou, is er een andere vrouw?
- Nee.
90
00:10:53,746 --> 00:10:56,959
Een andere man?
- Vader, alsjeblieft
91
00:10:59,466 --> 00:11:03,466
Wat is het probleem? Je had genoeg tijd
om een geschikt meisje te vinden.
92
00:11:03,517 --> 00:11:08,551
Weet ik. Ik ken veel vrouwen, maar ik vond
er geen zonder wie ik niet kan leven.
93
00:11:08,821 --> 00:11:13,015
Is dat niet het belangrijkste?
Dat je niet zonder haar kunt?
94
00:11:15,672 --> 00:11:23,115
Het is moeilijk uit te leggen,
maar als het gebeurt, dan weet je het.
95
00:11:41,568 --> 00:11:44,576
Hier kan ik niet mee doorgaan.
96
00:11:45,605 --> 00:11:49,616
Kerst in Amerika:
Een huisstijl traditie.
97
00:13:21,282 --> 00:13:24,229
Alice, ontbijt.
98
00:13:28,266 --> 00:13:32,276
Bedankt.
Zo, grote zus. Ik heb eens nagedacht.
99
00:13:33,257 --> 00:13:37,661
Oh, niet al weer.
- Haha, erg grappig.
100
00:13:37,711 --> 00:13:41,722
Hoe dan ook, ik heb wat geld gespaard,
101
00:13:41,752 --> 00:13:46,706
En ik bedacht hoe saai deze plaats is.
- En?
102
00:13:46,730 --> 00:13:50,743
Wat dacht je van een kerstboom?
103
00:13:50,918 --> 00:13:54,068
Kom op Emma, het is al drie jaar geleden.
104
00:13:54,092 --> 00:13:57,101
We hebben het er nog wel eens over.
105
00:13:58,311 --> 00:14:02,321
Dat zou kunnen,
maar we doen het nooit.
106
00:14:04,097 --> 00:14:07,106
Ik zal erover nadenken, goed?
107
00:14:07,736 --> 00:14:12,631
Een kerstboom heeft onze ouders
niet gedood, het was een auto.
108
00:14:20,154 --> 00:14:22,563
Vergeet je bloemen formulieren niet.
109
00:14:22,613 --> 00:14:26,664
Je moet een bedrag bij elkaar krijgen
en mij helpen je schoolreis te betalen.
110
00:14:26,704 --> 00:14:30,715
Zit in mijn tas, geen zorgen.
- Als grote zus is zorgen maken m'n taak.
111
00:14:31,718 --> 00:14:36,163
Kom op, anders zijn we nog te laat
112
00:14:46,069 --> 00:14:51,437
Waarom is er geen omelet en bloedworst?
Ik ben hier toch de koning?
113
00:14:51,487 --> 00:14:57,465
Je wilt toch dat je gewaden passen?
Hou het nou maar bij havermout.
114
00:14:58,917 --> 00:15:01,848
Uw Majesteiten.
- Dank je Jeffrey,
115
00:15:01,898 --> 00:15:07,113
Haal je het Sportkatern eruit voor Duncan?
Die wordt zo boos van de peilingen.
116
00:15:07,163 --> 00:15:11,543
Waar is Duncan?
Hij is 15 minuten te laat.
117
00:15:11,593 --> 00:15:15,546
Ik ben bang dat de prins niet thuis is.
Wat bedoel je daarmee?
118
00:15:16,148 --> 00:15:19,111
Hij is weg.
- Weg?
119
00:15:19,161 --> 00:15:23,565
Precies. Vanochtend wilde ik hem wekken
en ik merkte
120
00:15:23,615 --> 00:15:28,489
dat zijn bed niet was beslapen
en zijn koffer en wat kleding ontbraken,
121
00:15:28,539 --> 00:15:33,405
Maar het huwelijk is over één week.
Ik heb geen tijd voor deze nonsens.
122
00:15:33,469 --> 00:15:37,653
Integendeel Ariana, misschien is dit
precies wat onze jongen nodig heeft:
123
00:15:37,703 --> 00:15:42,004
wat tijd alleen om na te denken.
- Belachelijk!
124
00:15:42,609 --> 00:15:48,153
Hij is volwassen en dat laat hij nu zien.
- Daar geloof ik niks van.
125
00:15:48,203 --> 00:15:54,069
Jeffrey, ga hem alsjeblieft zoeken.
- Maar natuurlijk, uwe majesteiten.
126
00:15:58,785 --> 00:16:04,039
Eigenlijk ben ik wel benieuwd
waar hij naar toe is gegaan.
127
00:16:15,432 --> 00:16:21,341
Over 100 voet rechtsaf, dan verder naar
het Noorden over de New York Expressway
128
00:16:21,391 --> 00:16:25,300
Welke kant is noord?
- Naar het noorden een halve mijl.
129
00:16:26,045 --> 00:16:30,536
Herberekenen. - Ja, dank u.
- Herberekenen.
130
00:16:31,141 --> 00:16:34,740
Sla af naar het oosten, maak een U-bocht.
131
00:16:34,790 --> 00:16:40,806
Hoe kom ik bij de hoofdweg terug?
- Ga verder, nog een 400 voet.
132
00:16:43,304 --> 00:16:48,038
Over 100 voet rechtsaf.
133
00:16:49,533 --> 00:16:53,847
Ga verder, nog een mijl
- Hier zou ik niet moeten zijn.
134
00:16:55,099 --> 00:16:58,908
Oké, als ik hier nu dan toch ben,
zou ik moeten kunnen gaan...
135
00:17:03,884 --> 00:17:06,896
U bent gearriveerd op uw bestemming.
136
00:17:11,597 --> 00:17:14,267
Bagger!
137
00:17:15,079 --> 00:17:19,089
Dit is gewoon te gek.
Ja, bedankt.
138
00:17:32,921 --> 00:17:35,930
Zet hem hier maar neer.
139
00:17:46,751 --> 00:17:51,415
Bedankt voor de rit.
- Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
140
00:17:51,415 --> 00:17:55,429
Goed nieuws is dat er weinig schade is,
slechts een paar krassen.
141
00:17:55,479 --> 00:18:00,564
Fantastisch, en het slechte nieuws?
- De hele onderkant van uw auto is kapot.
142
00:18:01,225 --> 00:18:04,714
Dat is slecht nieuws.
Kunt u dit repareren?
143
00:18:04,714 --> 00:18:08,727
Nee, dit is een huurauto.
Ik ben niet bevoegd om die te herstellen.
144
00:18:09,068 --> 00:18:12,971
Dus, hoe gaat het nu verder?
- Ze halen hem op, over een tijdje.
145
00:18:13,571 --> 00:18:16,910
Geweldig.
Is hier een andere auto verhuurder?
146
00:18:16,960 --> 00:18:20,934
Sorry, nee. U moet een trein nemen
naar de stad om een ander te krijgen.
147
00:18:20,984 --> 00:18:24,713
Dat kost maar een paar uur.
Ik heb hier wel een schema.
148
00:18:24,763 --> 00:18:29,397
Ik zal het even nakijken.
- Dank u.
149
00:18:51,213 --> 00:18:56,839
Waar heeft Kenny zich verstopt?
Eh, die is ehm, binnen.
150
00:18:57,779 --> 00:19:01,994
Nou, ik verkoop kerstboeketten, en de
opbrengst gaat naar het schoolorkest.
151
00:19:01,994 --> 00:19:05,193
voor de reis naar New York.
Wilt u er een kopen?
152
00:19:09,326 --> 00:19:14,919
Het lijkt erop dat je uitverkocht bent.
Nee gekkie, ik heb ze niet bij me.
153
00:19:14,920 --> 00:19:18,030
Je bestelt ze nu en dan worden ze
aan huis bezorgd op kerstavond.
154
00:19:18,080 --> 00:19:22,603
Oh, nou, ik wil wel helpen,
maar ik heb er helaas geen een nodig.
155
00:19:23,025 --> 00:19:27,268
Werkelijk? Ik kan bijna niet geloven
dat iemand als u niemand heeft
156
00:19:27,309 --> 00:19:30,408
om mooie bloemen aan te geven.
- Iemand zoals ik, hè?
157
00:19:31,169 --> 00:19:36,373
Ik ken iemand die maar wat graag
een paar mooie bloemen wil krijgen
158
00:19:36,373 --> 00:19:37,727
van iemand als u op kerstavond.
159
00:19:37,777 --> 00:19:43,915
Nou, in dat geval neem ik er twee.
- Dat maakt dan vijftig dollar.
160
00:19:43,966 --> 00:19:48,068
Maar zorg ervoor dat de juiste persoon ze
krijgt op Kerstochtend, oké? - Komt goed
161
00:19:50,126 --> 00:19:56,483
Dus, ik heb u genoteerd voor twee stuks,
meneer.. - eh, David.
162
00:19:56,533 --> 00:20:00,506
Alice, je hindert mijn klant toch niet?
- Niet in het minst.
163
00:20:00,556 --> 00:20:04,665
De volgende trein gaat morgen pas.
- Is het niet geweldig?
164
00:20:04,715 --> 00:20:08,228
Kan ik hier ergens een hapje eten
met een kop thee erbij?
165
00:20:08,278 --> 00:20:12,498
Verderop in de straat is een eettent.
Daar krijg je het beste eten in de stad.
166
00:20:12,803 --> 00:20:15,882
Fantastisch, dank je.
Bedankt.
167
00:20:18,890 --> 00:20:20,402
Wat is er?
168
00:20:20,456 --> 00:20:25,861
Je speelt toch niet voor koppelaar
voor je zus die al met Todd gaat?
169
00:20:25,941 --> 00:20:31,295
Ze ging met hem, maar nu is het weer uit.
Net als een knipperlicht.
170
00:20:31,345 --> 00:20:34,354
'k Zie je nog wel.
171
00:20:47,633 --> 00:20:51,406
Denver omelet, met aardappelpannenkoek
en gesmolten kaas.
172
00:20:52,598 --> 00:20:54,474
Dank je. Max.
173
00:20:54,525 --> 00:20:59,538
Niet wegkijken liefje.
Moet ik hem voor je wegjagen?
174
00:21:02,989 --> 00:21:06,511
Nee, het is mijn rommel.
Ik ruim het zelf op.
175
00:21:12,276 --> 00:21:17,873
Hey Emma,
wat zie je er goed uit vandaag.
176
00:21:17,873 --> 00:21:22,978
Emma, wacht. Ik denk dat we ons
nog een kans moeten geven.
177
00:21:23,028 --> 00:21:28,323
Je hebt een nacht kunnen nadenken
dat ik de juiste man voor jou ben.
178
00:21:28,373 --> 00:21:30,630
En jij het juiste meisje voor mij.
179
00:21:30,680 --> 00:21:33,569
Als je niets besteld:
ik moet een restaurant runnen.
180
00:21:33,818 --> 00:21:38,072
Hey Emma, ik heb mijn toast nog niet.
- Sorry Jerry, ik kom eraan.
181
00:21:38,122 --> 00:21:39,929
Emma alsjeblieft,
182
00:21:40,690 --> 00:21:43,498
Maak nou niet
de grootste fout van je leven.
183
00:21:44,727 --> 00:21:47,736
alles wat je ooit wilde,
staat recht voor je.
184
00:21:48,001 --> 00:21:51,110
Ik moet echt weer aan het werk.
185
00:21:51,612 --> 00:21:55,855
Hey, wacht,
Ik heb een voorstel.
186
00:21:56,005 --> 00:22:00,899
Kerst is over zeven dagen.
Laten we het vrolijk maken.
187
00:22:01,299 --> 00:22:04,308
Ik kan niks beloven.
- Denk er alleen over na.
188
00:22:04,358 --> 00:22:06,965
Ik spreek je later nog wel.
189
00:22:09,163 --> 00:22:14,018
Denk je dat hij niet de juiste is.
- Op dit moment zeker niet.
190
00:22:28,901 --> 00:22:32,581
Oh, spijt me, dat was niet de bedoeling.
't Is al goed.
191
00:22:32,631 --> 00:22:37,306
Oh, ben jij het.
Ik, hebben wij elkaar dan ontmoet?
192
00:22:37,357 --> 00:22:40,364
Ginds bij de garage.
Je liep aan de overkant.
193
00:22:40,414 --> 00:22:42,411
Was u dat.
194
00:22:42,436 --> 00:22:45,343
Nou, ga maar zitten,
dan komt zo wel iemand bij u.
195
00:22:45,393 --> 00:22:47,001
Bedankt.
196
00:22:47,025 --> 00:22:52,370
Emma, bestelling nummer drie is klaar.
- Ik kom eraan!
197
00:22:59,051 --> 00:23:02,160
Grutten, grutten met kaassaus.
198
00:23:04,416 --> 00:23:09,231
Varkens in dekens. Bacon wafels.
Dat kan alleen in Amerika.
199
00:23:09,281 --> 00:23:13,271
Welkom meneer. Hebt u meer tijd nodig
om te kijken naar het menu?
200
00:23:13,321 --> 00:23:17,004
Nou, er is veel om uit te kiezen.
Kunt u mij wat aanraden?
201
00:23:17,054 --> 00:23:20,062
Iedereen houdt van onze koekjes met jus.
202
00:23:20,112 --> 00:23:24,136
Koekjes met jus?
Ja, koekjes met jus.
203
00:23:24,590 --> 00:23:28,501
Oh, ja ik zie het.
ik geloof dat wij het scones noemen.
204
00:23:28,816 --> 00:23:32,009
Ehm, nou waarom niet,
laten we dat maar proberen.
205
00:23:32,009 --> 00:23:36,189
en ik neem aan dat u er
Majors Broken Leaf bij heeft? Thee?
206
00:23:36,189 --> 00:23:39,196
Ben zo weer terug.
207
00:23:45,417 --> 00:23:47,753
Dank u.
- Koffie?
208
00:23:47,803 --> 00:23:50,441
Nee, dank je, Emma,
ik houd het bij thee.
209
00:23:50,492 --> 00:23:52,499
Hoe weet u mijn naam?
210
00:23:52,579 --> 00:23:55,557
Nou, omdat iedereen
je Emma noemt.
211
00:23:57,588 --> 00:23:59,995
En het staat op jouw naamplaatje.
- Oh.
212
00:24:03,048 --> 00:24:06,057
Oh, en ik heet David.
213
00:24:10,095 --> 00:24:12,903
Je komt niet uit deze buurt,
nietwaar, David?
214
00:24:12,953 --> 00:24:16,482
Ik wist niet dat het zo duidelijk was.
Nee, ik kom uit Europa.
215
00:24:16,506 --> 00:24:20,197
Welk land?
- Gewoon, Europa.
216
00:24:20,251 --> 00:24:23,318
Het lijkt één gigantisch land
tegenwoordig, weet je.
217
00:24:23,860 --> 00:24:28,464
Ja, ik las het in de reisbrochures.
- In de reisbrochures?
218
00:24:28,464 --> 00:24:31,542
Ik ben van plan om erheen te gaan,
ooit, wanneer het lukt.
219
00:24:31,592 --> 00:24:34,495
Oh, dat moet je doen.
Ik denk dat je het geweldig zult vinden.
220
00:24:34,872 --> 00:24:41,431
En, wat bracht jou hier? Ging je auto stuk?
- Dat kun je wel zeggen, ja
221
00:24:41,632 --> 00:24:44,250
Ik vertrek morgen met de trein.
222
00:24:44,700 --> 00:24:47,388
Oh, dat is jammer...
223
00:24:47,813 --> 00:24:50,101
...van die auto.
224
00:24:50,216 --> 00:24:53,859
Ja, nou ja, niet alles was zo slecht.
225
00:24:57,228 --> 00:24:59,493
Juist.
226
00:25:04,208 --> 00:25:08,149
Lekker He?
- Mmm, verrukkelijk.
227
00:25:08,673 --> 00:25:12,687
Nou, laat me weten als ik nog iets
anders voor je kan halen.
228
00:25:12,737 --> 00:25:18,543
Bedankt. Omdat je het zo lief aanbiedt:
ik zoek nog een plek voor vannacht.
229
00:25:19,794 --> 00:25:22,221
Ik bedoel een hotel natuurlijk.
Niet ehm...
230
00:25:22,271 --> 00:25:26,785
Juist. Er is een B&B verderop.
Op Mainstreet rechts.
231
00:25:27,245 --> 00:25:29,252
Dank je.
232
00:26:26,730 --> 00:26:29,137
Hallo, kan ik u helpen?
233
00:26:29,197 --> 00:26:32,236
Goede middag Nancy.
Ik wil graag een kamer alstublieft.
234
00:26:32,406 --> 00:26:36,738
Dat kan. Voor hoeveel nachten?
- Slechts 1. Morgen neem ik de trein.
235
00:26:37,641 --> 00:26:42,956
Waar gaat u naartoe?
- Waar het lot me maar heen voert.
236
00:26:43,261 --> 00:26:47,591
Haha, het lot. Ik herinner me
dat het lot mij hier bracht.
237
00:26:48,141 --> 00:26:51,392
Wat er gebeurde er?
- Twee kinderen en een hypotheek.
238
00:26:51,442 --> 00:26:56,029
Je zult je verbazen. Deze stad kent
manieren om mensen vast te houden.
239
00:26:56,079 --> 00:26:59,056
Nou, mij niet.
- Wat je maar zegt.
240
00:26:59,106 --> 00:27:02,616
Ik wil graag een identificatie en een
creditcard zien. - Natuurlijk.
241
00:27:03,881 --> 00:27:09,085
Oh my! Ik heb nog nooit een zwart
exemplaar hiervan gezien.
242
00:27:09,136 --> 00:27:12,114
Nou, eigenlijk...
- Is er een probleem?
243
00:27:12,164 --> 00:27:15,773
Kan ik ook contant afrekenen?
- Ik gebruik dit alleen voor de gegevens.
244
00:27:15,823 --> 00:27:18,914
Dan nog doe ik u liever een aanbetaling
als het u niet uitmaakt.
245
00:27:18,965 --> 00:27:20,969
U hebt toch geen problemen?
246
00:27:21,019 --> 00:27:24,661
Nee, helemaal niet, ik wil de hoge
wisselkoersen vermijden.
247
00:27:24,711 --> 00:27:28,142
Ah, natuurlijk. Dat wordt dan $ 85.
- Geweldig.
248
00:27:29,196 --> 00:27:32,303
En u bent ingeboekt.
Dank u wel.
249
00:27:33,134 --> 00:27:36,788
U ziet er bekend uit.
Heeft u hier eerder gelogeerd?
250
00:27:37,189 --> 00:27:40,146
Ik ben voor het eerst in Aurora.
- Oh.
251
00:27:40,446 --> 00:27:45,461
Ik heb gewoon een van die gezichten.
- Misschien is dat het.
252
00:28:33,604 --> 00:28:36,552
Heb je al gegeten?
Ik heb wat voor je meegebracht.
253
00:28:36,603 --> 00:28:38,608
Dank je, maar ik nam al wat ontbijtgranen.
254
00:28:38,658 --> 00:28:41,567
Uh-ooh, ik laat je niet opgroeien
tot een van die kinderen.
255
00:28:41,617 --> 00:28:43,623
Het bevat eiwitten!
- Pinda's?
256
00:28:43,647 --> 00:28:45,655
Pinda's tellen ook mee.
257
00:28:46,706 --> 00:28:50,720
En, hoe was jouw dag vandaag,
interessant?
258
00:28:50,770 --> 00:28:52,933
Ik weet wat je bedoelt.
259
00:28:53,039 --> 00:28:59,068
Kom op, je moet toegeven dat hij lang
en knap was en zo'n mooi accent had.
260
00:28:59,119 --> 00:29:04,073
Alice, ik waardeer de gedachte,
maar echt, wat weten we nou van hem.
261
00:29:04,575 --> 00:29:07,283
Ik weet dat hij geen ring droeg.
262
00:29:07,333 --> 00:29:11,806
Nou, en? Je hebt geen idee welke
donkere geheimen hij kan verbergen.
263
00:29:12,057 --> 00:29:14,765
Nou, er is maar één manier
om daar achter te komen.
264
00:29:14,815 --> 00:29:17,803
Niemand komt terug naar het eethuis
om te ontbijten morgen.
265
00:29:17,854 --> 00:29:21,506
Hou nou maar op, intrigant.
Je weet dat ik morgen niet hoef te werken.
266
00:29:22,357 --> 00:29:26,216
Sorry, ik dacht niet na.
- Wat lees je?
267
00:29:27,693 --> 00:29:31,606
Het gaat over een geheimzinnige
edelman die een alleenstaande vrouw
268
00:29:31,656 --> 00:29:36,487
meeneemt naar zijn mooie huis om
gouvernante te worden voor zijn dochtertje.
269
00:29:39,128 --> 00:29:42,446
Jij zou wel willen dat
dat mij overkwam, is het niet?
270
00:29:42,497 --> 00:29:45,475
En deze man blijkt een vampier te zijn?
271
00:29:45,675 --> 00:29:49,448
Ik vind het interessant dat er een lange,
donkere en knappe man naar de stad komt,
272
00:29:49,499 --> 00:29:53,559
net terwijl jij breekt met de autokoning.
Het lijkt alsof het voorbestemd was.
273
00:29:54,423 --> 00:29:58,412
Sorry, ik hoef geen relatie advies
van een zeventien-jarige.
274
00:29:58,462 --> 00:30:02,096
Denk dan aan: Timing is alles, kindje.
275
00:30:02,146 --> 00:30:05,154
Eigenlijk moet je die troep niet lezen.
276
00:30:05,204 --> 00:30:09,214
Het is geen troep. Het is een Gothic-roman.
277
00:30:21,961 --> 00:30:26,976
Bericht van Toelating
278
00:30:46,765 --> 00:30:50,014
Wilt u uitchecken?
- Dank u, ja.
279
00:30:50,064 --> 00:30:55,539
Het was leuk dat u hier verbleef,...
...Prins Duncan!
280
00:30:56,765 --> 00:30:59,703
Neem me niet kwalijk?
- ik heb uw credit card naam opgezocht.
281
00:30:59,803 --> 00:31:02,361
ik wist gewoon dat u
bekend was, ik wist het gewoon.
282
00:31:02,512 --> 00:31:05,912
Ik ben bang dat u zich vergist.
- ik mis nooit een uitgave.
283
00:31:05,962 --> 00:31:12,099
Ik snap het. Vertel het niemand. Laat mij
- Oh nee, geen denken aan!
284
00:31:12,170 --> 00:31:17,015
Weet u het zeker?
- Hoe graag ik ook over deze zaken lees
285
00:31:18,146 --> 00:31:21,158
Uw geheim is veilig bij mij.
286
00:31:22,690 --> 00:31:26,058
Maar, wanneer dit allemaal voorbij is,
287
00:31:26,108 --> 00:31:32,409
Misschien wilt u dan iedereen vertelt over
- het leuke B&B dat ik hier ontdekte.
288
00:31:32,410 --> 00:31:34,666
Dat gewoon geweldig zijn.
289
00:31:34,717 --> 00:31:37,535
Natuurlijk.
- Hoop u gauw weer terug te zien.
290
00:31:37,585 --> 00:31:42,459
We hebben een prachtige bruidssuite.
Ik zeg het maar gewoon.
291
00:32:19,697 --> 00:32:26,027
En we leveren op kerstavond.
Morgen Alice, hoe gaat de verkoop?
292
00:32:26,077 --> 00:32:31,362
Tot nu heb ik er 6 verkocht.
- Dan ben je al een heel eind op weg.
293
00:32:31,422 --> 00:32:35,657
Dankzij mensen zoals jij.
- Ik dacht dat je een trein moesten halen.
294
00:32:35,707 --> 00:32:40,221
Ik heb nog wat tijd over.
- Koffie? - Als je in Rome bent...
295
00:32:41,052 --> 00:32:45,926
En, hoe laat gaat de trein?
- Over een tijdje, hoezo?
296
00:32:46,928 --> 00:32:50,540
Ik zou niet willen dat je hem miste.
297
00:32:50,541 --> 00:32:55,322
Nou, dat gaat wel lukken. En, heb jij nog
spannende plannen voor vandaag?
298
00:32:55,956 --> 00:32:59,857
Nee, ik niet.
- En je zus?
299
00:32:59,907 --> 00:33:03,818
Nee, ze werkt vandaag niet.
300
00:33:04,770 --> 00:33:12,763
Ze werkt nooit op 19 december.
- Oh, dat is jammer.
301
00:33:12,814 --> 00:33:19,074
Ik hoopte haar nog te kunnen groeten.
- Nou, dat is aardig. -Dank je.
302
00:33:19,725 --> 00:33:23,184
Hebt u honger?
- Uitgehongerd.
303
00:33:23,234 --> 00:33:27,418
Wilt u wat varkens in een deken?
Over hoeveel varkens hebben we het?
304
00:33:27,442 --> 00:33:30,049
Moet ik onder de deken kijken.
305
00:34:07,446 --> 00:34:11,177
Een keer goed nieuws
voor de verandering.
306
00:34:13,333 --> 00:34:16,412
Alice is toegelaten tot
de Staats Universiteit.
307
00:34:16,462 --> 00:34:22,481
Ik weet dat dat jullie grote wens was.
Ze heeft er zo hard voor gewerkt.
308
00:34:23,954 --> 00:34:29,903
Het probleem is dat ik een beetje
krap bij kas ben op dit moment.
309
00:34:29,953 --> 00:34:33,833
zo'n dertigduizend dollar zeker.
310
00:34:35,559 --> 00:34:40,823
Ik moet dus wat hele
zware beslissingen nemen.
311
00:34:41,235 --> 00:34:45,248
Vergeef me alsjeblieft voor
wat ik straks ga doen.
312
00:35:03,371 --> 00:35:09,167
Emma!
313
00:35:09,468 --> 00:35:13,800
David, wat doe jij hier?
314
00:35:13,824 --> 00:35:17,634
Ik ging wat wandelen en
zo kom ik jou nu tegen.
315
00:35:17,684 --> 00:35:20,212
Ik dacht dat je een trein moesten halen.
316
00:35:20,261 --> 00:35:24,535
Moet ook, maar ik had wat tijd over en ik
dacht nog iets interessants te kunnen zien.
317
00:35:24,585 --> 00:35:26,751
En, is dat gelukt?
- Ik denk van wel.
318
00:35:26,801 --> 00:35:32,458
Het spijt me, ik val je maar lastig.
- Nee het is oké. Ik ben in orde.
319
00:35:32,508 --> 00:35:38,304
Zeker weten? In dat geval heb ik
nog een paar blokken conditie over.
320
00:35:38,562 --> 00:35:41,169
Misschien wil je me
een tijdje vergezellen?
321
00:35:41,373 --> 00:35:43,376
Zeker. Kom maar mee.
- Geweldig.
322
00:35:47,078 --> 00:35:51,179
Dit is Aurora.
Vier vierkante blokken.
323
00:35:51,238 --> 00:35:58,711
Opgericht in 1876.
Bevolking, tja.
324
00:36:00,818 --> 00:36:05,431
Het is hier wel mooi.
- Het is altijd een familie stad geweest.
325
00:36:05,481 --> 00:36:09,675
Mensen zijn hun hele leven hier.
Ze zijn hier geboren, hier getrouwd
326
00:36:09,725 --> 00:36:11,954
ze voeden hun kinderen hier op.
327
00:36:12,073 --> 00:36:14,397
En jij?
- Hier geboren en opgegroeid.
328
00:36:14,501 --> 00:36:16,514
En je ouders?
329
00:36:20,551 --> 00:36:24,160
Ik was nog maar een klein kind
en het gebeurde ver voordat jij kwam.
330
00:36:25,081 --> 00:36:27,779
Het spijt me dat ik
dat niet goed besefte.
331
00:36:27,803 --> 00:36:31,813
- Is goed.
Dus nu zijn alleen Alice en ik over.
332
00:36:32,309 --> 00:36:36,333
Toen we nog klein waren
namen onze ouders ons mee hierheen.
333
00:36:36,383 --> 00:36:39,391
en dan maakten we samen
sneeuwpoppen en sneeuwengelen.
334
00:36:40,446 --> 00:36:43,694
Oh kom op. Zeg niet dat je nooit
sneeuwengelen maakt waar je vandaan komt.
335
00:36:43,894 --> 00:36:46,964
Ik heb geen flauw idee wat je bedoelt.
- Je meent het?
336
00:36:47,013 --> 00:36:50,905
Mijn familie trekt de natuur in met
een Alpenrit in een warme touringcar.
337
00:36:50,955 --> 00:36:54,895
Wacht, ben je naar de Alpen geweest?
- Elk voorjaar, zonder mankeren.
338
00:36:54,945 --> 00:36:57,887
Wow, en je hebt nog nooit
een sneeuwengel gemaakt?
339
00:36:58,089 --> 00:37:01,045
Ik ben bang dat dat plezier
me compleet is ontgaan.
340
00:37:01,069 --> 00:37:04,979
Dat is gewoon
onaanvaardbaar.
341
00:37:06,062 --> 00:37:08,748
Helemaal mee eens.
- Laten we dat rechtzetten.
342
00:37:08,772 --> 00:37:10,780
Juist, goed idee.
343
00:37:11,404 --> 00:37:14,213
Oké, ga hier staan.
Zet je tas neer.
344
00:37:16,171 --> 00:37:21,707
Doe je ogen stijf dicht en
strek je armen als een vogel.
345
00:37:21,757 --> 00:37:24,765
Ik voel me heel belachelijk.
- Perfect. Kin omhoog.
346
00:37:26,492 --> 00:37:29,500
Wat nu?
347
00:37:30,902 --> 00:37:36,120
Waar was dat nou voor nodig?
- Nu wil ik dat je ze beweegt zoals ik.
348
00:37:38,123 --> 00:37:41,656
Kijk eens aan, je maakt hem.
- Ikke? Maak ik nu een sneeuwengel?
349
00:37:41,680 --> 00:37:43,683
De beste ooit.
350
00:37:45,966 --> 00:37:48,868
Ik kan niet geloven dat je als kind
nog nooit in de sneeuw hebt gespeeld.
351
00:37:48,918 --> 00:37:51,926
Ik speelde wel in de sneeuw.
- Sneeuwbal gevechten, IJsforten, huh?
352
00:37:52,778 --> 00:37:57,482
Niet helemaal. Ik was captain
van het curling team op de universiteit.
353
00:37:57,983 --> 00:38:00,991
Curling. Dat klinkt als een
vrij serieuze zaak, mannetje.
354
00:38:00,991 --> 00:38:03,999
Ik wil graag dat je weet
dat het zeer serieus is.
355
00:38:04,049 --> 00:38:08,523
Goed ontworpen om de eer van
de familie hoog te houden natuurlijk.
356
00:38:08,573 --> 00:38:11,459
Weet dat ik zoveel van mijn tijd
bezig was om hen tevreden te stellen.
357
00:38:11,460 --> 00:38:16,366
dat ik nooit gelegenheid had om mijn
eigen ding te doen, risico's te nemen
358
00:38:16,366 --> 00:38:19,889
om een echte relatie te hebben.
Weet je, ik was nooit goed genoeg.
359
00:38:21,931 --> 00:38:25,393
Wow, en ik had nog wel
medelijden met mezelf.
360
00:38:29,678 --> 00:38:32,316
Vertrouw je mij?
361
00:38:32,366 --> 00:38:35,513
Weet ik niet, zou dat moeten?
362
00:38:36,005 --> 00:38:41,732
Helemaal niet. Maar dat komt nog wel.
- Daar gaan we weer.
363
00:38:42,436 --> 00:38:46,584
Oké, ik wil gewoon dat je je ontspant.
- Goed.
364
00:38:46,635 --> 00:38:53,938
Kom gewoon wat los en houd me vast, oké?
Heb je dit echt nog nooit gedaan?
365
00:38:53,988 --> 00:38:56,977
Zoals ik al zei, zijn mijn ouders
nogal conservatief.
366
00:38:57,027 --> 00:39:00,268
Je zei toch dat je wat risico wilde?
- Juist ja.
367
00:39:00,318 --> 00:39:02,271
Je maakt je toch geen zorgen?
368
00:39:02,321 --> 00:39:05,674
Een helling afsuizen in een op hol
geslagen slee, zonder rem, behalve
369
00:39:05,724 --> 00:39:08,661
wat bomen. Waar moet ik bang voor zijn?
370
00:39:08,735 --> 00:39:11,267
Blij dat je er zo over denkt.
Geef me je telefoon.
371
00:39:18,702 --> 00:39:22,891
Voor het geval we dit niet overleven.
Lachen. - Voor het geval? Tjee.
372
00:39:24,758 --> 00:39:27,265
Klaar?
373
00:39:27,315 --> 00:39:29,823
Een
374
00:39:29,873 --> 00:39:32,380
Twee
375
00:39:32,430 --> 00:39:34,437
Drie
376
00:39:52,961 --> 00:39:59,651
David!
David, ben je Oké? David?
377
00:40:09,511 --> 00:40:13,941
Weet je zeker dat je in orde bent?
Gaat wel, een oude wond speelt op.
378
00:40:13,991 --> 00:40:17,473
Ik zeg het niet gauw, maar
ik zat een paar jaar in het leger.
379
00:40:17,523 --> 00:40:20,532
Echt?
Hoe kwam dat nou?
380
00:40:21,374 --> 00:40:24,455
Nationale dienstplicht.
Verplicht in mijn land,
381
00:40:24,505 --> 00:40:27,037
ongeacht wat je ouders denken
dat het beste voor je is.
382
00:40:27,087 --> 00:40:29,555
Was je dan een commando of zo?
383
00:40:29,610 --> 00:40:34,716
Nee, ik was cornet in de cavalerie.
- Oh, cornet.
384
00:40:34,740 --> 00:40:38,724
2e luitenant te paard.
Net wat ik zei.
385
00:40:40,131 --> 00:40:42,499
Cupcakes.
386
00:40:43,560 --> 00:40:45,927
Waarom ook niet?
387
00:40:46,107 --> 00:40:49,716
Twee koffie en twee Cotta slagroom,
dank je Wendy. - Komt eraan.
388
00:40:55,086 --> 00:41:00,521
Blij dat ik tijd nam om dit stadje
te zien. Het is precies wat je zei.
389
00:41:00,571 --> 00:41:05,696
Ik zou je niet zomaar rondleiden,
tenzij we meer tijd hadden.
390
00:41:08,805 --> 00:41:13,249
Met al die sneeuw en ijspegels
en al die kleine lampjes.
391
00:41:13,349 --> 00:41:17,519
moeten jullie wel magisch mooie
kerstvieringen hebben gehad hier.
392
00:41:19,857 --> 00:41:24,729
Zo was het wel.
Maar de laatste tijd niet.
393
00:41:27,762 --> 00:41:32,877
Je weet hoe dat gaat,
Het is niet altijd feest.
394
00:41:32,927 --> 00:41:35,324
Tja, jouw eigen zaak kost veel tijd.
395
00:41:35,746 --> 00:41:39,459
Het eethuis was mijn vaders' droom,
396
00:41:40,736 --> 00:41:45,120
maar maakt nu nauwelijks genoeg
om de lichten aan te houden.
397
00:41:45,171 --> 00:41:48,129
Ik heb doorgebikkeld om
Pa's droom in leven te houden.
398
00:41:49,134 --> 00:41:52,120
en die keuze kostte jou
je eigen dromen.
399
00:41:52,571 --> 00:41:56,079
En Alice, wil zij geen
echt Kerstfeest vieren?
400
00:41:56,131 --> 00:42:01,145
Dat wil ze,
en dat zal ze krijgen.
401
00:42:02,472 --> 00:42:04,489
Dank u wel.
402
00:42:07,020 --> 00:42:11,735
Maar wat ik echt wil, is gaan kijken
hoe het in andere plaatsen toegaat.
403
00:42:12,111 --> 00:42:15,470
Dat lijkt mij zo fascinerend, zo anders.
404
00:42:15,520 --> 00:42:18,328
Ik bedoel, ik hou van
dit kleine stadje, echt waar,
405
00:42:18,378 --> 00:42:23,703
maar ik weet dat er een grote,
oude wereld is, die op me wacht.
406
00:42:28,418 --> 00:42:31,426
Ik zou willen dat ik jou
die wereld kon laten zien.
407
00:42:35,368 --> 00:42:38,828
Ik denk dat je je trein gemist hebt.
408
00:42:38,878 --> 00:42:41,164
Er komt vast nog wel een.
409
00:42:42,945 --> 00:42:45,754
Mag ik je morgen misschien weer zien?
410
00:42:46,841 --> 00:42:49,477
Misschien.
411
00:43:00,614 --> 00:43:06,210
Te Koop
412
00:43:32,586 --> 00:43:34,593
Alstublieft.
413
00:43:35,254 --> 00:43:38,262
Ach, ze is heel mooi, vindt u niet?
414
00:43:39,167 --> 00:43:41,975
Ja, dat is ze. Erg mooi.
415
00:43:42,601 --> 00:43:45,007
Iemand ziet er gelukkig uit.
416
00:43:45,114 --> 00:43:48,041
Ik denk dat u geluk verwart
met doodsangst.
417
00:43:51,753 --> 00:43:56,509
Zeg me, is hier iets gaande?
Ik weet het niet.
418
00:43:56,559 --> 00:43:59,567
Ik ben een beetje onbekend
met dit alles.
419
00:44:00,207 --> 00:44:04,050
En mijn timing was ook geweldig,
met vandaag dat haar,... je weet wel.
420
00:44:04,100 --> 00:44:08,000
Ja, ik weet het.
Haar ouders waren lieve mensen.
421
00:44:09,456 --> 00:44:13,746
Het is zo triest.
- Wat is er met hen gebeurd?
422
00:44:13,770 --> 00:44:16,582
Het was een auto-ongeluk,
Vandaag vier jaar geleden.
423
00:44:16,632 --> 00:44:23,218
Ze hadden net hun kerstboom gekocht
en reden naar huis toen ze op ijzel kwamen.
424
00:44:23,268 --> 00:44:26,547
Emma en Alice lagen
behoorlijk in de kreukels,
425
00:44:27,588 --> 00:44:30,837
maar Perce en Julie hebben het niet gered.
426
00:44:30,837 --> 00:44:33,279
Ik vind dit verschrikkelijk.
- Mmh.
427
00:44:33,329 --> 00:44:38,244
Het is altijd erg om een ouder
te verliezen, maar allebei tegelijk,
428
00:44:38,294 --> 00:44:42,308
en dan de manier waarop,
en in de Kersttijd.
429
00:44:42,731 --> 00:44:45,240
Dat is zo diep tragisch.
430
00:44:47,258 --> 00:44:52,008
Dit wist ik allemaal niet.
En nu brengt Emma haar zus Alice groot.
431
00:44:52,079 --> 00:44:56,970
Ja, ze heeft haar eigen leven in de wacht
gezet om voor haar zusje te zorgen.
432
00:44:57,020 --> 00:45:03,370
dat, en haar vaders' eethuis openhouden,
dat is wat haar dagelijks drijft.
433
00:45:04,522 --> 00:45:08,075
Emma is een opmerkelijk meisje.
434
00:45:08,770 --> 00:45:12,078
Maar, hoe kent u haar?
435
00:45:12,078 --> 00:45:15,792
We ontmoetten elkaar in het eethuis.
Ze leidde me vanmiddag rond.
436
00:45:19,390 --> 00:45:24,455
Kan het iets te maken hebben met
dat u uw trein miste vandaag?
437
00:45:24,505 --> 00:45:26,632
Dat zou best kunnen, ja.
438
00:45:29,340 --> 00:45:36,020
Ik weet dat het mij niet aangaat,
maar, laten we zeggen hypothetisch:
439
00:45:36,521 --> 00:45:42,007
Als er iemand geïnteresseerd was
in Emma en ze vroegen mijn advies.
440
00:45:45,177 --> 00:45:50,142
Nou, met alles wat ze heeft
meegemaakt, denk ik dat ze het
441
00:45:50,741 --> 00:45:55,686
erg op prijs zou stellen, als iemand haar
voor de verandering eens wat hulp aanbood.
442
00:45:58,959 --> 00:46:01,916
Hypothetisch.
- Natuurlijk.
443
00:46:02,817 --> 00:46:05,825
Bedankt voor de thee.
444
00:46:29,968 --> 00:46:33,639
Uwe Majesteit?
- Nog nieuws?
445
00:46:33,889 --> 00:46:36,566
Hij is hier nog steeds.
- Hij zou toch met de trein?
446
00:46:36,616 --> 00:46:39,324
Hij stapte niet in.
- Waarom niet?
447
00:46:39,348 --> 00:46:42,360
Ik waag te zeggen dat hij nogal
sterk was afgeleid.
448
00:46:42,486 --> 00:46:46,496
Wat voor soort afleiding?
- Eén meter drieënzeventig. Blauwe ogen.
449
00:46:49,889 --> 00:46:53,578
Goed gedaan, Jeffrey.
- Wilt u dat ik ingrijp, meneer?
450
00:46:54,603 --> 00:46:57,010
Jaag ze maar niet op, nog niet.
451
00:46:57,060 --> 00:47:00,063
Blijf maar gewoon in de buurt
voor het geval hij je nodig heeft.
452
00:47:00,087 --> 00:47:02,774
en houdt me op de hoogte.
- Doe ik.
453
00:47:02,824 --> 00:47:09,390
Wat moet ik tegen de koningin zeggen?
- Laten we dit voorlopig tussen ons houden.
454
00:47:09,440 --> 00:47:15,153
Begrepen majesteit. Een goedenacht gewenst.
Oh ja, goedenacht.
455
00:47:18,582 --> 00:47:22,795
Ja
456
00:47:29,233 --> 00:47:35,149
Ah, daar ben je schat.
- Is er nieuws over Duncan.
457
00:47:35,199 --> 00:47:38,500
Nee, schat, nog niets.
458
00:47:38,824 --> 00:47:43,185
Ik weet dat het allemaal mijn schuld is.
Ik heb hem weggejaagd. Zo simpel ligt het.
459
00:47:44,841 --> 00:47:48,110
Een zo grote huwelijksplechtigheid
zou voor iedereen stressvol zijn.
460
00:47:48,160 --> 00:47:51,262
het zou niet van deze omvang zijn
als ik het niet gewild had,
461
00:47:51,312 --> 00:47:54,370
Ik bedoel, je trouwt maar één keer, en
462
00:47:54,420 --> 00:47:58,803
ik gunde ons de meest perfecte bruiloft
en nu riskeren we alles kwijt te raken.
463
00:48:01,208 --> 00:48:06,109
Ariana, het zijn maar gewoon
titels, dat is alles,
464
00:48:06,163 --> 00:48:10,673
Ooit had ik Duncans' leeftijd
en ik weet wat hij doormaakt
465
00:48:10,724 --> 00:48:14,455
Hij heeft gewoon tijd nodig, dat is alles.
- Echt?
466
00:48:14,505 --> 00:48:18,316
Denk niet dat ik geen bedenkingen had,
zelfs over onze bruiloft.
467
00:48:18,366 --> 00:48:24,276
Dat is waar ook. En we kwamen er toen
samen goed uit, nietwaar? - Ja, inderdaad.
468
00:48:25,107 --> 00:48:31,394
En dat kwam omdat niemand ons dwong te
trouwen. We trouwden omdat we zelf wilden.
469
00:48:31,454 --> 00:48:36,773
en ik beloof je: alles komt goed,
en Duncan komt weer thuis.
470
00:48:36,823 --> 00:48:39,892
Het wordt zelfs nog beter.
471
00:48:49,477 --> 00:48:51,754
Ik moet hier iets afleveren.
472
00:48:53,384 --> 00:48:56,643
Oh, die zijn echt mooi,
laat me eens kijken.
473
00:48:56,693 --> 00:49:01,838
Oh, ze voor jou, van je weet wel.
474
00:49:15,997 --> 00:49:20,077
Ik weet dat je bedenktijd nodig hebt,
maar laat het niet te lang duren.
475
00:49:20,361 --> 00:49:25,827
Nog vijf dagen tot Santa je
onder mijn boom legt, liefs Todd.
476
00:49:29,359 --> 00:49:31,566
Hier, neem mee.
477
00:49:36,968 --> 00:49:42,714
Goedemorgen. Ik begin te denken dat je
niet echt een trein moet halen.
478
00:49:42,784 --> 00:49:46,036
Waarom is er een te koop bord buiten?
479
00:49:46,086 --> 00:49:49,195
Ik denk dat het tijd is om wakker
te worden en te beseffen
480
00:49:49,245 --> 00:49:53,104
dat het zo niet door kan gaan,
en het geld zou van pas komen.
481
00:49:53,154 --> 00:49:55,641
Misschien kan ik je helpen,
- Wat?
482
00:49:55,666 --> 00:49:58,633
Emma, het is Kerst.
Deze plek zou stampvol moeten zitten.
483
00:49:58,683 --> 00:50:01,650
en is echt zo leeg als een
weeshuis op Moederdag,
484
00:50:01,700 --> 00:50:05,460
maar wat ik probeer te zeggen is:
misschien is verkoop niet de enige optie.
485
00:50:05,510 --> 00:50:09,864
misschien kunnen we de zaak een beetje
opleuken, althans een poging doen.
486
00:50:10,497 --> 00:50:14,559
We?
Ja, laat me jouw klanten kennismaken
487
00:50:14,610 --> 00:50:19,825
met wat nieuwe gerechten. Ietsje meer
exclusief. Wat heb je te verliezen?
488
00:50:20,815 --> 00:50:22,893
Je meent het.
Absoluut.
489
00:50:24,722 --> 00:50:28,432
Goed. Wat had je bedacht?
Hier is wat ik dacht.
490
00:50:37,938 --> 00:50:45,400
Hier is het. Alles op je lijst, behalve
niervet. Niemand hier weet wat dat is.
491
00:50:45,450 --> 00:50:47,906
Mooi, bedankt voor het proberen, Max.
492
00:50:48,531 --> 00:50:51,339
Ik ben zo benieuwd wat je gaat doen
met al deze spullen.
493
00:50:51,389 --> 00:50:55,513
Ik ken zo een paar trucjes.
Vind je de internationale keuken leuk?
494
00:50:55,830 --> 00:50:58,968
Ik kook graag voor mensen
als je dat bedoelt.
495
00:50:59,018 --> 00:51:03,833
Deze hamburgertent is maar tijdelijk,
totdat ik mijn eigen stek heb.
496
00:51:03,884 --> 00:51:05,900
Zo, je eigen plek?
497
00:51:05,950 --> 00:51:08,457
Het wordt het enige gastronomische
restaurant in heel Aurora.
498
00:51:09,813 --> 00:51:14,434
Maar eerst moet ik het toelatingsexamen
van de culinaire school halen.
499
00:51:14,814 --> 00:51:19,098
Wat houd je tegen?
- Helaas, school was nooit mijn ding.
500
00:51:19,148 --> 00:51:21,475
dus hier ben ik, uitsmijters bakkend.
501
00:51:21,926 --> 00:51:25,568
Nou, ik kan je helpen als je wilt.
- Hebt u daar dan tijd voor?
502
00:51:25,739 --> 00:51:27,766
Ik maak er tijd voor.
503
00:51:36,108 --> 00:51:38,406
Zes.
- Precies.
504
00:51:38,457 --> 00:51:42,167
Weet je, de beste raad die
iemand me ooit gaf was:
505
00:51:42,191 --> 00:51:44,947
Vertrouw op je instinct.
Je bent er klaar voor, Max.
506
00:51:47,801 --> 00:51:52,536
Ik ben bijna bang om te vragen.
- David helpt me met mijn toelatingsexamen
507
00:51:52,586 --> 00:51:56,940
Da's te gek.
- Goed, nou de volgende.
508
00:51:57,020 --> 00:52:01,244
24. Wacht. 34.
509
00:52:01,268 --> 00:52:04,175
Goed, en onthoud wat je moet
optellen bij de nieuwe rij.
510
00:52:04,225 --> 00:52:08,466
Maak je geen zorgen, Dave.
Ik snap het.
511
00:52:08,546 --> 00:52:11,664
Je moet aantikken. Kom op, tik 'em aan.
512
00:52:12,817 --> 00:52:16,828
Tik aan, explodeer en laat het regenen.
Daar moet ik nog op oefenen.
513
00:52:19,066 --> 00:52:21,079
Kom op.
514
00:52:23,111 --> 00:52:25,488
- Dit heb je vaker gespeeld.
515
00:52:34,201 --> 00:52:37,029
Jouw beurt.
- Nou, ik denk dat ik hier wat tekort...
516
00:52:37,079 --> 00:52:39,786
Kom op, je moet ooit
Pool hebben gespeeld.
517
00:52:40,819 --> 00:52:42,925
Vroeger, waar ik op school ging,
heette het Snooker.
518
00:52:42,975 --> 00:52:45,382
Kop dicht en schiet.
- Goed dan.
519
00:52:48,661 --> 00:52:50,928
Ja
520
00:52:50,928 --> 00:52:55,051
Kom Kom Kom Kom. - Jaag me niet op,
dit is een zeer nauwkeurige sport.
521
00:52:55,051 --> 00:52:58,060
uh Huh
522
00:52:59,472 --> 00:53:02,825
Ik weet niet wat voor soort
Snooker jij speelde maar,
523
00:53:02,875 --> 00:53:06,966
Dat was een zogeheten opwarmstoot.
- Zeker.
524
00:53:07,666 --> 00:53:10,674
Kijk hier maar eens naar.
525
00:53:13,685 --> 00:53:16,694
Hallo Todd.
526
00:53:22,974 --> 00:53:26,433
Dat was gewoon mazzel.
527
00:53:27,134 --> 00:53:31,107
Wie is die nieuwe? - Die heb ik
een paar dagen geleden binnengesleept.
528
00:53:31,532 --> 00:53:33,538
Goed verdiend aan zijn huurauto.
529
00:53:35,851 --> 00:53:39,801
Je houdt hem helemaal verkeerd vast.
530
00:53:40,192 --> 00:53:46,693
Hier, hij moet tussen
deze twee vingers, zo.
531
00:53:56,983 --> 00:53:59,709
Wat slooft ze zich uit, niet?
532
00:54:03,403 --> 00:54:05,961
Jij wilt dat het meisje jou laat zien
hoe je het moet spelen?
533
00:54:06,011 --> 00:54:07,614
Ga weg, Todd.
534
00:54:07,664 --> 00:54:11,106
Nee, nee, ik wil zien hoe
doctor Who hier zijn schot maakt.
535
00:54:11,531 --> 00:54:13,537
Emma, kom op.
536
00:54:15,015 --> 00:54:19,078
Jij kunt niet serieus geïnteresseerd zijn
in meneertje mooie broek.
537
00:54:19,128 --> 00:54:21,435
Ik geloof dat mevrouw je vroeg weg te gaan.
538
00:54:21,485 --> 00:54:24,482
Geloof maar wat je wilt vriend,
maar blijf gewoon uit mijn buurt.
539
00:54:24,543 --> 00:54:28,704
Todd alsjeblieft,
- Waarom loop je niet gewoon weg.
540
00:54:28,754 --> 00:54:32,355
Of wat? Gooi je me er dan uit?
-Ja. Als het moet.
541
00:54:32,405 --> 00:54:34,711
Je zet jezelf voor schut, Todd.
542
00:54:36,701 --> 00:54:40,170
Heeft Emma toevallig ook gezegd
dat ze met mij is verloofd?
543
00:54:40,782 --> 00:54:42,866
Wij zijn niet verloofd
544
00:54:43,417 --> 00:54:46,424
Dat komt nog, met Kerst.
545
00:54:46,475 --> 00:54:51,716
Dus waarom ga jij niet gewoon,
weet je wel, wieberen?
546
00:54:51,806 --> 00:54:55,996
Zoals jullie lui dat noemen, niet?
Zo, ik heb genoeg van jou, dank je.
547
00:55:02,897 --> 00:55:05,675
Inhouden, da's niet jullie gevecht, terug.
548
00:55:06,426 --> 00:55:09,738
Kom op, Steek je vuisten op en sta stil.
- Zo goed?
549
00:55:33,427 --> 00:55:36,695
Het is mijn zaak niet, maar zou je
uit kunnen leggen wat er is gebeurd?
550
00:55:36,897 --> 00:55:43,146
Todd is geen kwaaie kerel, hij was gewoon
gekwetst en dat maakt een man soms gek.
551
00:55:44,448 --> 00:55:47,456
Je ging vroeger dus uit met die knaap?
552
00:55:48,762 --> 00:55:51,770
Dat klopt, we zijn samen opgegroeid.
553
00:55:53,516 --> 00:55:58,390
Als je in zo'n klein dorp leeft, merk je
dat er niet zoveel vissen in de zee zijn.
554
00:55:58,440 --> 00:56:03,625
zodat een gezin vormen
nog een hele opgave wordt.
555
00:56:04,497 --> 00:56:08,005
Emma, hoor je jezelf wel?
- Ik weet het.
556
00:56:14,778 --> 00:56:16,845
En zo...
557
00:56:17,647 --> 00:56:22,922
... Na een tijdje besef je dat er
niemand komt opdagen op een wit paard
558
00:56:23,121 --> 00:56:28,426
die je van je sokken blaast,
er is geen droomprins.
559
00:56:36,353 --> 00:56:38,356
Emma
560
00:56:39,886 --> 00:56:41,893
Ja?
561
00:56:46,329 --> 00:56:50,092
Die jeugddroom kan nog
werkelijkheid worden, ooit.
562
00:56:51,949 --> 00:56:57,233
Niet voor mij, helaas.
Ik moet een paar grote beslissingen nemen.
563
00:56:58,527 --> 00:57:02,309
Voor Alices toekomst denk dat ik het doe.
- Er is geen haast bij, Emma.
564
00:57:02,359 --> 00:57:04,506
Je hebt alles nog mee.
Je bent jong, je bent mooi.
565
00:57:04,535 --> 00:57:06,667
Nu moet je geen besluit nemen
waar je later spijt van krijgt.
566
00:57:06,717 --> 00:57:10,229
Da's makkelijk gezegd door jou,
die over de hele wereld reist.
567
00:57:10,279 --> 00:57:16,126
Schermen en curling. Je had het goed.
Ik wil alles ruilen voor een normaal leven.
568
00:57:16,176 --> 00:57:21,671
Ja, zeker. - Ik meen het. Weet je,
deze stad, de sneeuw, de lichtjes.
569
00:57:24,722 --> 00:57:27,734
de mensen
570
00:57:29,747 --> 00:57:34,029
Sneeuw smelt, David,
Lichtjes worden weggehaald.
571
00:57:36,568 --> 00:57:39,576
Het is allemaal maar een illusie.
572
00:57:41,954 --> 00:57:46,167
Nancy vertelde me over je ouders.
- Babbelkous.
573
00:57:46,217 --> 00:57:50,258
Emma, je kunt zo veel. En als ik
je zo hoor praten over berusten
574
00:57:50,312 --> 00:57:53,470
dan denk ik dat de wereld nooit
zal zien, wat jij allemaal kunt.
575
00:57:56,778 --> 00:58:00,910
Ik moet om Alices collegegeld denken.
Mijn ouders' hypotheek afbetalen.
576
00:58:01,711 --> 00:58:06,145
een failliete zaak dumpen.
Ik krijg die droom misschien niet meer.
577
00:58:06,570 --> 00:58:08,577
Heb je daar wel eens aan gedacht?
578
00:58:13,918 --> 00:58:15,926
Nee
579
00:58:16,505 --> 00:58:19,514
Misschien had ik dat moeten doen.
580
00:58:21,421 --> 00:58:25,431
Vertrouw je mij?
Oh-Ooh.
581
00:58:25,480 --> 00:58:30,357
Je wilt een gelijkmaker, zeker?
Laat me je ophalen om 5 uur morgenmiddag.
582
00:58:33,889 --> 00:58:36,896
Dag, Emma.
583
00:58:56,796 --> 00:58:59,263
Emma,
- Hierzo.
584
00:58:59,313 --> 00:59:01,316
En, hoe ging het gisteren?
585
00:59:04,288 --> 00:59:06,351
Wat is dat nou?
586
00:59:06,375 --> 00:59:10,689
Ik weet dat je nog maar 17 bent, maar
ik denk dat je dit wel kunt uitvogelen.
587
00:59:11,656 --> 00:59:14,194
Ik bedoel, hoe is hij
hier binnengekomen?
588
00:59:14,218 --> 00:59:17,230
Ik heb nagedacht over wat je zei.
Je had gelijk.
589
00:59:17,280 --> 00:59:21,800
Het is gewoon een boom.
- Heeft David je omver gepraat?
590
00:59:21,826 --> 00:59:26,351
Nee. Misschien.
Help je me met het optuigen?
591
00:59:26,392 --> 00:59:28,688
Oh ja.
592
00:59:32,952 --> 00:59:39,279
Wacht even, prins. Wat is er gebeurd?
U was toch op doorreis, het lot achterna?
593
00:59:39,329 --> 00:59:42,377
Geloof het of niet, ik denk dat mijn lot
mij hierheen gevoerd heeft.
594
00:59:42,427 --> 00:59:45,399
Bovendien, u was degene die zei dat
ik wel een beetje hulp kon gebruiken.
595
00:59:46,100 --> 00:59:50,784
Ik dacht meer aan zoiets als een
tegoedbon voor een massage of zo.
596
00:59:50,973 --> 00:59:53,411
Een volgende keer moet u misschien
ietsje duidelijker zijn.
597
00:59:53,461 --> 00:59:56,320
Het klinkt alsof er iets opbloeit
tussen jou en David
598
00:59:56,344 --> 00:59:59,312
Ik vind hem leuk.
Gewoon als vriend.
599
00:59:59,362 --> 01:00:02,871
Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet.
- Hij is beleefd.
600
01:00:02,921 --> 01:00:06,399
en de meisjes in mijn omgeving en zeker
degenen die ik ken, zijn gewoon zo...
601
01:00:06,450 --> 01:00:08,967
Netjes?
- Saai.
602
01:00:09,017 --> 01:00:15,188
Maar Emma is anders. Ze is slim,
ze is grappig, ze is onafhankelijk,
603
01:00:15,238 --> 01:00:17,506
Ontwikkeld
- een vrije geest - Galant
604
01:00:17,556 --> 01:00:20,023
Ze kan scherp aanvallen
- meedogend
605
01:00:20,047 --> 01:00:22,053
onbaatzuchtig.
- goed bereisd,
606
01:00:22,077 --> 01:00:24,083
hardwerkend,
- volwassen
607
01:00:24,107 --> 01:00:26,178
Ze drinkt zelfs bier en speelt Snooker.
608
01:00:26,228 --> 01:00:29,235
Hij zei dat hij mij straks wil verrassen.
609
01:00:29,285 --> 01:00:32,756
Wat is het probleem dan?
- Ik kan niet langer wachten.
610
01:00:32,806 --> 01:00:35,353
Ik moet naar huis, binnenkort.
611
01:00:35,403 --> 01:00:39,195
Als hij vertrekt moeten we terug
naar Todd en de monster truck rally's.
612
01:00:39,246 --> 01:00:43,435
Ik had nooit gedacht dat pa en ma
er niet meer zouden zijn.
613
01:00:43,483 --> 01:00:46,355
Wie weet hoe lang iemand heeft?
614
01:00:46,379 --> 01:00:50,344
Wat voor tijd het ook is,
hoe kort het ook maar duurt:
615
01:00:50,394 --> 01:00:53,451
Geniet ervan.
Beloof je dat?
616
01:00:59,226 --> 01:01:02,413
Ik heb je overal gezocht.
- Is iets aan de hand?
617
01:01:02,453 --> 01:01:06,748
Kijk eens: 8,5 Ik ben geslaagd!
- Wat?
618
01:01:07,790 --> 01:01:10,628
Ik deed de test gisteren na het werk
en vanmorgen kreeg ik de uitslag.
619
01:01:10,678 --> 01:01:13,375
Ik ben toegelaten.
- Fantastisch, Max, goed gedaan.
620
01:01:13,425 --> 01:01:16,134
Dat was me niet gelukt zonder jou, bro.
621
01:01:16,184 --> 01:01:19,101
Ik heb je alleen de juiste richting
gewezen, Jij deed zelf de rest.
622
01:01:20,276 --> 01:01:23,625
Ja, ik geloof het ook, dat ik
dat toch voor mekaar kreeg.
623
01:01:24,631 --> 01:01:28,450
Kom op, bro, tik 'em aan.
- Eh, bijna goed.
624
01:01:29,686 --> 01:01:34,515
Ik ben blij dat je hier bent. Ik vroeg me
net af of je me helpen kan met iets.
625
01:01:34,565 --> 01:01:37,253
Natuurlijk. Wat heb je nodig?
- Je kent Emma's zus, Alice?
626
01:01:37,303 --> 01:01:39,310
Natuurlijk.
- Oké dan, luister
627
01:01:55,611 --> 01:01:58,447
Alice
- Kom binnen.
628
01:02:01,256 --> 01:02:05,226
Is de dame van het huis aanwezig?
- Dat hangt er van af.
629
01:02:05,276 --> 01:02:11,015
Is dat voor mij?
- Ik ben bang van niet, maar deze wel.
630
01:02:12,339 --> 01:02:14,375
Alice.
631
01:02:18,298 --> 01:02:20,886
Je ziet er betoverend uit.
- Dank je.
632
01:02:21,237 --> 01:02:24,445
Zelf zie je er ook goed uit.
- Dank je.
633
01:02:25,037 --> 01:02:28,044
Wow, de kerstboom.
634
01:02:29,520 --> 01:02:32,768
Ben je klaar?
635
01:02:32,792 --> 01:02:36,004
Leid me de weg.
636
01:02:36,281 --> 01:02:38,284
Oh, mijn hemeltje!
637
01:02:43,753 --> 01:02:48,394
Ik weet niet wat ik zeggen moet.
638
01:02:48,444 --> 01:02:51,346
Het is net iets uit een sprookje.
639
01:02:51,396 --> 01:02:54,332
Het leven zelf is het mooiste sprookje.
640
01:02:58,978 --> 01:03:01,181
Uw koets staat klaar.
641
01:04:11,490 --> 01:04:15,469
Dit is geweldig. Ik wou hier altijd al
graag een keertje naartoe.
642
01:04:15,523 --> 01:04:18,571
maar we konden het ons nooit veroorloven.
- Het werd sterk aanbevolen,
643
01:04:18,596 --> 01:04:21,402
en vanavond is het
hele restaurant voor jou.
644
01:04:22,402 --> 01:04:25,359
Dat meen je niet.
- Omdat jij de wereld nog niet hebt bereisd
645
01:04:25,409 --> 01:04:29,999
breng ik de wereld gewoon naar jou.
- Maar waarom?
646
01:04:30,049 --> 01:04:33,962
Elk meisje mag zich een prinses voelen,
in ieder geval één keer in haar leven.
647
01:04:34,011 --> 01:04:39,397
Laten we maar zeggen,
Jij was ver over tijd.
648
01:04:41,678 --> 01:04:44,747
Ik hou hier wel van.
Wat gebeurt er verder?
649
01:04:44,797 --> 01:04:46,803
Misschien moet je dat
de chef-kok vragen.
650
01:04:49,642 --> 01:04:51,679
Oh, mijn...
651
01:04:51,729 --> 01:04:54,812
We beginnen met een kleine kom soep,
geserveerd met gepocheerd ei
652
01:04:54,862 --> 01:04:58,491
gevolgd door rauwe ham,
koel geserveerd, met croutons.
653
01:04:59,782 --> 01:05:03,302
Heb jij dat allemaal zelf gemaakt?
- Ik gaf Max een paar oude familierecepten.
654
01:05:03,401 --> 01:05:08,156
Als hoofdgerecht: gestoofde kalfslende
gevuld met een zwarte truffel dressing
655
01:05:08,207 --> 01:05:11,869
en met een warme béchamel saus aan de kant.
- Mmm
656
01:05:11,919 --> 01:05:14,051
Eet smakelijk.
- Dank je wel.
657
01:05:17,486 --> 01:05:20,846
Ik ben sprakeloos.
- Waar woorden tekortschieten,
658
01:05:20,896 --> 01:05:22,903
spreekt muziek.
659
01:05:29,216 --> 01:05:35,325
Oh, mijn lieve hemel
660
01:05:35,938 --> 01:05:38,725
Wat vind je ervan?
661
01:05:40,612 --> 01:05:46,708
Dit is wondermooi.
Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan.
662
01:05:47,029 --> 01:05:51,092
Proost.
663
01:05:54,232 --> 01:05:57,239
't Is alsof ik droom.
664
01:06:01,242 --> 01:06:04,250
Je weet toch,
soms komen dromen uit.
665
01:06:06,869 --> 01:06:09,876
Wat probeer je te zeggen?
666
01:06:11,422 --> 01:06:14,430
Ik ben gewoon blij dat je het leuk vindt
667
01:06:46,446 --> 01:06:49,123
Kan ik ergens mee helpen, Todd?
668
01:06:49,134 --> 01:06:52,633
Dat kunt u.
Is die vreemdeling hier nog steeds?
669
01:06:52,683 --> 01:06:55,630
Dat klopt ja.
- Ik wil graag een woordje met hem spreken.
670
01:06:55,680 --> 01:07:01,400
Goed, ik kijk of hij er is, maar
ik wil hier geen problemen, begrijp je?
671
01:07:01,991 --> 01:07:04,198
Begrepen.
672
01:07:32,151 --> 01:07:35,490
Hij is hier niet.
Todd?
673
01:07:46,120 --> 01:07:50,765
Dank je wel, voor alles.
674
01:07:50,965 --> 01:07:53,272
Graag gedaan.
675
01:07:56,304 --> 01:07:59,713
Godzijdank, je bent weer thuis.
- Wat is er met jou aan de hand?
676
01:07:59,763 --> 01:08:01,821
Je ziet eruit alsof je
een geest hebt gezien.
677
01:08:01,870 --> 01:08:04,403
Het is nogal belangrijk.
678
01:08:04,452 --> 01:08:09,217
Oh, goed dan.
Goede nacht.
679
01:08:16,410 --> 01:08:19,418
Ook goeie nacht.
680
01:08:26,257 --> 01:08:30,774
Nou paard,
ik kan niet zeggen dat het goed afliep.
681
01:08:34,984 --> 01:08:39,227
Wat doe jij hier? Ik zag je auto niet.
- Ik sta achter het huis geparkeerd.
682
01:08:39,277 --> 01:08:41,443
Emma, je kunt maar beter even gaan zitten.
683
01:08:41,493 --> 01:08:44,923
Ik hoop dat er een reden is
voor al deze geheimzinnigheid.
684
01:08:44,973 --> 01:08:47,310
Hoeveel weet je nu echt
over deze man, David,
685
01:08:47,334 --> 01:08:52,159
of moet ik zeggen:
Prins Duncan Humphries van Balemont.
686
01:08:52,209 --> 01:08:57,624
Wat?
- En het wordt nog mooier. Kijk hier maar.
687
01:09:01,139 --> 01:09:04,251
Hij gaat over een paar dagen trouwen.
- Nee.
688
01:09:05,303 --> 01:09:08,886
Ik vind het heel erg.
Dit is allemaal mijn schuld.
689
01:09:08,936 --> 01:09:13,346
Als ik jou niet zo had gepusht, als ik
hem niet naar het eethuis had gestuurd.
690
01:09:13,396 --> 01:09:17,318
Hij zei dat zijn ouders streng waren,
dat ze...
691
01:09:17,343 --> 01:09:21,757
een familiebedrijf hadden, maar dit...
692
01:09:21,808 --> 01:09:25,031
Hij wil gewoon nog één laatste verzetje
voordat hij zich vastlegt.
693
01:09:25,071 --> 01:09:27,078
Mijn huis uit!
694
01:09:33,035 --> 01:09:35,071
Goed,
695
01:09:35,121 --> 01:09:38,160
Kerstmis is al over een paar dagen
- Eruit.
696
01:09:41,719 --> 01:09:43,727
Je zult te kijk staan als dom ding.
697
01:09:46,173 --> 01:09:48,330
Emma,
- Ik moet nu even alleen zijn.
698
01:10:05,311 --> 01:10:07,344
Goedemorgen.
699
01:10:07,394 --> 01:10:11,207
Vandaag zal de Ontbijt Speciaal bestaan
uit echte internationale ingrediënten
700
01:10:11,257 --> 01:10:13,896
gepocheerde eieren, kippers en
- Spaar me, Duncan.
701
01:10:17,960 --> 01:10:22,093
Dat komt er nou van.
Emma, het spijt me.
702
01:10:22,117 --> 01:10:24,123
Is dat het beste wat je hebt?
703
01:10:25,430 --> 01:10:30,906
Ik wilde het je wel vertellen.
- Wat, dat je loog over wie je bent.
704
01:10:30,956 --> 01:10:35,736
Ik heb nooit gezegd dat ik geen prins was.
- Je hebt wel lef.
705
01:10:36,137 --> 01:10:42,053
Nee, je liet maar een paar
kleine details weg. Familiebedrijf?
706
01:10:42,103 --> 01:10:45,112
Ik dacht dat jij anders was.
707
01:10:49,409 --> 01:10:53,368
Ik vertrouwde je.
- Laat het me uitleggen.
708
01:10:55,399 --> 01:11:01,119
Trouwen op eerste kerstdag.
Wanneer zou je me dat hebben verteld?
709
01:11:01,670 --> 01:11:03,716
Nadat je jouw pleziertje hier hebt gehad?
710
01:11:05,204 --> 01:11:12,747
Ik weet dat dit er slecht uitziet
en het spijt me echt werkelijk heel erg.
711
01:11:12,907 --> 01:11:17,380
en de waarheid is dat ik, niet helemaal
open ben geweest naar jou,
712
01:11:17,430 --> 01:11:21,090
maar ik wilde je eerlijk zeggen dat je
me moet geloven dat ik het huis verliet
713
01:11:21,140 --> 01:11:24,081
omdat ik niet gedwongen wil trouwen
met een vrouw waar ik niet van houd
714
01:11:24,131 --> 01:11:27,349
Ik ben hier gekomen om aan
al die dingen te ontsnappen.
715
01:11:27,399 --> 01:11:33,116
Ontsnappen? - Ik had nooit
gedacht hier verliefd te worden.
716
01:11:35,147 --> 01:11:37,153
En toch gebeurde dat.
717
01:11:39,284 --> 01:11:43,017
Toen ik dat besefte, kon ik geen
manier meer bedenken om je
718
01:11:43,067 --> 01:11:47,491
de waarheid te vertellen zonder
- Mij pijn te doen.
719
01:11:48,001 --> 01:11:51,009
Ik wilde het je vertellen, zo vaak.
720
01:11:51,691 --> 01:11:57,240
en hoe lang zou het duren, totdat je
het nodig vond om te ontsnappen aan mij?
721
01:11:58,322 --> 01:12:03,326
Dat is niet hetzelfde.
Als ik jou gelijk gezegd had
722
01:12:03,376 --> 01:12:05,582
wie ik was, zou je mij
anders hebben behandeld.
723
01:12:05,632 --> 01:12:08,813
Hoe zou ik ooit weten dat je
om me gaf om wie ik ben.
724
01:12:08,863 --> 01:12:15,193
Je bent een prins, je woont
in een kasteel. Je hebt je eigen land.
725
01:12:15,244 --> 01:12:20,289
Je gaat hier nooit aarden.
- Emma alsjeblieft.
726
01:12:20,340 --> 01:12:25,188
Moet je niet gaan? Ik weet zeker dat je
veel belangrijker dingen te doen hebt.
727
01:12:25,238 --> 01:12:27,455
Met het plannen van je koninklijk huwelijk.
728
01:12:27,505 --> 01:12:31,137
Ik wil niet dat het zo eindigt.
- Hoe dwaas zie ik er nu uit?
729
01:12:31,187 --> 01:12:37,013
Twee mannen in mijn leven en de eerlijke
blijkt de verkoper van auto's te zijn.
730
01:12:39,683 --> 01:12:42,691
Wat zijn de kansen?
731
01:12:45,934 --> 01:12:51,528
Ik denk dat je weg moet.
- Als jij dat echt wilt.
732
01:13:03,241 --> 01:13:05,799
Succes met je opleiding, Max.
733
01:13:39,861 --> 01:13:44,131
Dus hier had je je verborgen? Erg rustig.
734
01:13:44,182 --> 01:13:47,444
Jeffrey. - Je kast daar in het paleis
is zelfs nog groter dan dit.
735
01:13:47,494 --> 01:13:53,247
Hoe heb je me gevonden?
- Je bent niet echt een meesterspion.
736
01:13:53,297 --> 01:14:00,099
Contant betalen was een goed idee.
De huurauto met je creditcard was minder,
737
01:14:00,149 --> 01:14:03,724
En nu maar weer naar mijn ouders?
- Je vader is van alles op de hoogte,
738
01:14:03,774 --> 01:14:09,726
En ik moet zeggen dat hij het aanmoedigde.
Hij begrijpt je beter dan je denkt Duncan.
739
01:14:09,776 --> 01:14:13,465
Het spijt me van de jonge dame,
ze lijkt erg aardig.
740
01:14:13,515 --> 01:14:20,967
Dus dat weet je ook al.
- Kom op maatje, het is tijd dat we gaan.
741
01:14:25,856 --> 01:14:28,865
Je kon wel eens gelijk hebben.
742
01:15:11,051 --> 01:15:13,989
Goed nieuws is dat we in staat waren
om alles weer op de rails te zetten.
743
01:15:14,039 --> 01:15:18,399
Reuzefijn. En hoe staat het met de gasten?
744
01:15:18,449 --> 01:15:25,627
We verloren een paar politici en de
Amerikaanse president gaat nu golfen.
745
01:15:25,677 --> 01:15:27,893
maar voor het grootste deel
zijn we helemaal klaar.
746
01:15:27,943 --> 01:15:32,557
En het allerbeste:
al onze ratings zijn buitengewoon.
747
01:15:32,607 --> 01:15:37,410
Ah, excellent. Wat zeg je ervan, Duncan.
748
01:15:39,467 --> 01:15:42,650
Hoe was je reis naar Amerika lieverd?
749
01:15:42,700 --> 01:15:47,514
Die was karaktervormend.
750
01:15:50,143 --> 01:15:54,630
Wilt u mij excuseren?
- Ja, zeker
751
01:16:14,714 --> 01:16:16,911
Wat doe je nou?
752
01:16:17,332 --> 01:16:19,930
Waar lijkt het op?
Hier hebben we personeel voor.
753
01:16:19,980 --> 01:16:22,588
Zij hebben niet eens gegeten, verdraaid,
- Onzin.
754
01:16:22,638 --> 01:16:25,916
En ze hebben nog niet kunnen zitten.
Mensen, ga toch eten in de eetkamer.
755
01:16:25,967 --> 01:16:28,474
In de koninklijke eetkamer.
- Dat durf ik niet, meneer.
756
01:16:28,498 --> 01:16:32,427
Alsjeblieft. Ik sta erop dat jullie je
maaltijd afeten in de koninklijke eetzaal.
757
01:16:32,477 --> 01:16:40,100
Dank u, meneer. - Jij bent een prins
en je kunt je maar beter zo gaan gedragen.
758
01:16:40,150 --> 01:16:47,682
En hoe is dat precies? Onbeleefd, verwaand?
Ik was gelukkig in Aurora en de mensen daar
759
01:16:47,732 --> 01:16:53,742
gaven om me, niet vanwege een kroon of
omdat het moest, maar om wie ik zelf ben.
760
01:16:55,900 --> 01:16:58,627
Ik hou niet van Isabelle,
ik heb nooit van haar gehouden.
761
01:16:58,677 --> 01:17:01,691
En uw mega bruiloft verandert
daar niets aan.
762
01:17:05,304 --> 01:17:09,607
Duncan heeft gelijk, Ariana.
Wij hebben geluk gehad,
763
01:17:09,657 --> 01:17:13,668
maar we mogen niet verwachten dat hij
gelukkig is alleen maar omdat wij dat zijn.
764
01:17:13,718 --> 01:17:17,547
Soms moeten we naar ons hart luisteren.
765
01:17:19,006 --> 01:17:23,686
Ik geef er niet om dat ze geen hertogin is
en dat ze niet naar Oxford ging.
766
01:17:25,824 --> 01:17:29,922
Zij is de slimste, hardst werkende,
767
01:17:29,972 --> 01:17:34,787
meest onafhankelijke, vrij denkende vrouw
die ik ooit heb ontmoet.
768
01:17:35,838 --> 01:17:38,847
en de waarheid is dat ik verliefd
op haar ben.
769
01:17:40,869 --> 01:17:43,786
Waarom sta je hier dan nog?
Je moet bij haar zijn.
770
01:17:43,836 --> 01:17:46,514
het zou wreed zijn om jullie
uit elkaar te houden.
771
01:17:46,564 --> 01:17:50,927
Ik weet het niet. Ik vond haar nog mooier
toen ze de waarheid over me ontdekte.
772
01:17:53,074 --> 01:18:00,236
Het weerhield je eerder niet.
Je kunt het op zijn minst nog eens proberen
773
01:18:00,317 --> 01:18:02,763
Wat heb je te verliezen?
774
01:18:02,814 --> 01:18:06,578
Maak je geen zorgen,
ik zal Isabelles' familie bellen.
775
01:18:06,902 --> 01:18:09,461
Ik zal ze voorzichtig inlichten.
776
01:18:10,867 --> 01:18:12,893
Bedankt mam.
777
01:18:17,004 --> 01:18:23,325
Oh, - Dank je Pa,
- Maak maar liever deze zaak af.
778
01:18:28,589 --> 01:18:32,653
Onze kleine jongen.
779
01:18:43,805 --> 01:18:48,038
Als je nog wat wilt, bestel dan snel.
Want ik ga vandaag vroeg sluiten.
780
01:18:48,089 --> 01:18:52,450
Kun je in ieder geval wat blijer kijken?
Het is kerstavond.
781
01:18:54,394 --> 01:19:00,572
Sorry, ik heb gewoon teveel aan mijn hoofd.
- Je moet stoppen met aan hem denken.
782
01:19:02,008 --> 01:19:07,779
Het blijkt dat hij een gekke achterneef
heeft opgesloten in een torenkamer.
783
01:19:07,829 --> 01:19:11,597
Je had gelijk: hij bleek een vampier te zijn.
784
01:19:18,719 --> 01:19:20,751
Hij bleek een prins te zijn.
785
01:19:22,167 --> 01:19:26,201
hij wilde nog wat bloemetjes
buiten zetten, die jij hem verkocht
786
01:19:26,251 --> 01:19:30,260
als jij niet voor hem gevallen was.
Dat is wat er gebeurde.
787
01:19:30,601 --> 01:19:34,982
Maar hij zei dat hij van je hield.
- Mannen zeggen zoveel.
788
01:19:35,032 --> 01:19:41,632
Maar hield jij ook van hem?
- Ja, dat deed ik.
789
01:19:42,683 --> 01:19:46,427
Hoe weet je dat het echte liefde was
en niet alleen maar
790
01:19:46,477 --> 01:19:50,705
het chique restaurant en een mooi accent?
791
01:19:51,756 --> 01:19:57,141
Het was alsof elke keer dat we
samen waren, eindeloos mocht duren.
792
01:19:57,191 --> 01:20:04,914
Nooit meer afscheid nemen,
gewoon doorgaan en nooit meer ophouden.
793
01:20:05,132 --> 01:20:09,443
Emma, als hij nou
precies hetzelfde voelde als jij?
794
01:20:11,711 --> 01:20:13,748
Ik denk dat we dat nooit zullen weten.
795
01:20:15,885 --> 01:20:20,099
Lieverd, elk schoolmeisje droomt er van
om Assepoester te zijn,
796
01:20:20,149 --> 01:20:22,466
verliefd te worden op hun droomprins,
797
01:20:23,878 --> 01:20:27,591
Ik ontmoet hem in het echt
en ik heb hem weggegooid als afval.
798
01:20:27,641 --> 01:20:32,176
Zo. Ik heb het gezegd. Ben je nou gelukkig?
- In extase.
799
01:20:33,077 --> 01:20:36,485
Nu, als je het niet erg vind,
800
01:20:36,535 --> 01:20:40,928
moet je met mij naar het station rijden.
Het station?
801
01:20:40,979 --> 01:20:45,233
De bloemen. Ze komen vandaag en
wij moeten ze ophalen, herinner je?
802
01:20:45,283 --> 01:20:47,386
Helemaal vergeten.
Sorry.
803
01:20:47,791 --> 01:20:52,072
Goed dat je langs kwam.
- Timing is alles, babe.
804
01:21:04,708 --> 01:21:07,716
Ik kan niet wachten om ze te zien,
de bloemen.
805
01:21:29,371 --> 01:21:34,346
Ik geloof dat hij stilstaat.
Daar moeten we zijn, kom op.
806
01:21:38,107 --> 01:21:40,113
Misschien is het deze.
807
01:21:40,838 --> 01:21:43,846
Bloemen aflevering.
- Hallo.
808
01:21:44,901 --> 01:21:47,609
Dank je.
-Hier.
809
01:21:54,916 --> 01:21:58,616
Ze zijn prachtig.
- Dat heb je goed gedaan, kind.
810
01:22:06,349 --> 01:22:09,357
Wow.
Emma.
811
01:22:34,772 --> 01:22:37,784
Emma.
812
01:22:41,012 --> 01:22:42,638
Ik ben gekomen om ze op te halen.
813
01:22:42,638 --> 01:22:45,646
Wat?
- Ik heb betaald voor twee boeketten.
814
01:22:47,199 --> 01:22:50,781
Wanneer de koninklijke familie iets betaald
dan nemen we dat ook af.
815
01:22:50,880 --> 01:22:54,890
Oh. Nou, je bent net op tijd.
Je kunt nog kiezen.
816
01:22:55,917 --> 01:22:58,925
Mijn beslissing heb ik al gemaakt.
817
01:23:00,611 --> 01:23:03,678
Het is de roos die voor mij staat.
818
01:23:11,542 --> 01:23:14,049
Jij kunt toch een betere
partij krijgen dan mij.
819
01:23:14,100 --> 01:23:17,108
Ik heb in wel duizend
zomertuinen gezocht,
820
01:23:17,839 --> 01:23:21,151
maar de roos waar ik naar verlang
bloeit alleen in de sneeuw.
821
01:23:23,094 --> 01:23:25,491
Ik heb je lief, Emma
822
01:23:25,491 --> 01:23:27,949
en ik geloof dat jij ook van mij houdt.
823
01:23:29,104 --> 01:23:31,720
Dit is niet John's:
Je hebt het maar te nemen.
824
01:23:34,452 --> 01:23:36,459
Hou jij van mij?
825
01:23:36,483 --> 01:23:38,486
Ja.
826
01:23:38,536 --> 01:23:42,510
Maar, ik kan dit niet doen.
Ik moet om Alice denken.
827
01:23:44,730 --> 01:23:49,043
Vlieg op met je Alice.
De lessen beginnen pas volgend najaar.
828
01:23:51,046 --> 01:23:55,020
Ik geloof dat jij jouw bruidsmeisje hebt
en ik heb mijn beste man.
829
01:24:00,395 --> 01:24:03,404
Onze trein vertrekt over 30 minuten,
Wat zeg je ervan?
830
01:24:09,009 --> 01:24:14,024
Nee,
Wat wil jij?
831
01:24:18,061 --> 01:24:22,725
Ik hou van jou, Emma.
Wil je met me trouwen?
832
01:24:25,356 --> 01:24:27,364
Ja.
833
01:24:52,597 --> 01:24:55,609
Einde.
834
01:25:01,705 --> 01:25:07,721
Na zijn diploma Culinaire School
bouwde Max het eethuis om
835
01:25:07,761 --> 01:25:12,776
tot een eigen Gourmet Bistro,
waarbij hij lovende recensies kreeg.
836
01:25:15,284 --> 01:25:19,798
Alice studeerde aan het Staats College
met een Muziek beurs.
837
01:25:19,848 --> 01:25:24,563
Ze verhuisde daarna naar Europa en
speelt bij het Filharmonisch Orkest.
838
01:25:27,240 --> 01:25:31,753
Nadat zijn vader aftrad, werd Todd
officieel gekroond tot Auto Koning.
839
01:25:31,804 --> 01:25:36,319
Hij vond het geluk bij een meisje
van Tweede Hands Onderdelen.
840
01:25:36,357 --> 01:25:40,367
Emma en Duncan zijn druk met het
voorbereiden van hun Koninklijke Bruiloft.
841
01:25:40,412 --> 01:25:44,424
Ze maken een tocht door de Alpen
in hun verwarmde touringcar.
842
01:25:44,479 --> 01:25:46,986
onderweg naar
'Ze leefden nog lang en gelukkig'
843
01:25:47,488 --> 01:25:52,503
Ondertiteld en vertaald door
WeeNAH
74686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.