Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:42,869 --> 00:01:46,372
The Secretary of State for War has
today received the following dispatch
3
00:01:46,456 --> 00:01:47,748
from Lord Chelmsford,
4
00:01:47,874 --> 00:01:53,379
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
5
00:01:53,463 --> 00:01:55,965
"I regret to report
a very disastrous engagement
6
00:01:56,049 --> 00:01:58,842
"which took place on the morning
of the 22nd January
7
00:01:58,927 --> 00:02:02,012
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
8
00:02:02,097 --> 00:02:05,307
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
9
00:02:05,392 --> 00:02:08,268
"of the 1 st Battalion,
24th Regiment of Foot,
10
00:02:08,353 --> 00:02:10,521
"and one company of the 2nd Battalion,
11
00:02:10,605 --> 00:02:16,860
"a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
12
00:02:16,945 --> 00:02:21,115
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
13
00:02:21,199 --> 00:02:24,076
"on the slopes of the mountain
of Isandhlwana,
14
00:02:24,160 --> 00:02:25,869
"and in spite of gallant resistance..."
15
00:05:31,431 --> 00:05:34,099
What did he ask, Father?
16
00:05:34,225 --> 00:05:36,852
Whether a man of God like myself
was pleased
17
00:05:36,936 --> 00:05:42,441
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
18
00:05:42,567 --> 00:05:45,277
How can he imagine
it would please anyone?
19
00:05:45,403 --> 00:05:48,280
Do you think I said it pleased me,
daughter?
20
00:05:48,364 --> 00:05:51,617
I told him I was unhappy
to see so many brides
21
00:05:51,701 --> 00:05:53,911
who may soon become widows.
22
00:05:55,872 --> 00:05:58,540
That was a very good answer, Father.
23
00:08:06,210 --> 00:08:09,880
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
24
00:08:12,175 --> 00:08:16,178
It's a symbol of their chastity, daughter.
25
00:08:39,118 --> 00:08:44,498
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
26
00:08:45,625 --> 00:08:50,170
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?
27
00:08:50,254 --> 00:08:53,590
- "A man clothed in soft raiment?"
- Yes, Father.
28
00:09:36,175 --> 00:09:37,676
You must understand these things
29
00:09:37,760 --> 00:09:39,886
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
30
00:09:40,012 --> 00:09:41,930
That's why I brought you here.
31
00:09:42,014 --> 00:09:44,975
They are a great people, daughter.
32
00:09:45,059 --> 00:09:49,187
But how can they let themselves
be married in droves like this?
33
00:09:50,106 --> 00:09:53,900
Young girls to old men.
34
00:09:54,026 --> 00:09:59,114
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
35
00:09:59,198 --> 00:10:03,243
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
36
00:11:09,018 --> 00:11:10,393
Margareta.
37
00:11:12,688 --> 00:11:13,980
Wait.
38
00:11:14,732 --> 00:11:16,858
- All right.
- Father!
39
00:11:16,943 --> 00:11:18,860
Wait. Wait, Margareta.
40
00:11:31,624 --> 00:11:35,085
- Dear Lord in Heaven!
- What is it? Father?
41
00:11:35,169 --> 00:11:38,004
One thousand British soldiers
have been massacred.
42
00:11:38,089 --> 00:11:41,591
While I stood here talking peace,
a war has started.
43
00:11:42,009 --> 00:11:46,429
Ishiwan! Ishiwan!
44
00:11:46,514 --> 00:11:49,015
Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
45
00:11:49,100 --> 00:11:53,478
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
46
00:11:53,563 --> 00:11:56,398
- They're going to destroy it.
- Why?
47
00:11:56,482 --> 00:11:58,775
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
48
00:11:58,859 --> 00:12:01,236
- But it's only a handful.
- Come.
49
00:12:03,114 --> 00:12:07,576
- It is a hospital. Father, tell him.
- Do you think he will listen?
50
00:12:07,660 --> 00:12:10,954
We must get there.
There'll be a massacre.
51
00:12:20,756 --> 00:12:23,341
Father! Father!
52
00:13:18,648 --> 00:13:21,858
- All right, Corporal Allen.
- Sir. Corp? Let go.
53
00:14:39,603 --> 00:14:41,604
Right turn.
54
00:14:43,774 --> 00:14:45,483
Quick march.
55
00:15:00,249 --> 00:15:04,794
Colour Sergeant Bourne,
what's that shooting?
56
00:15:04,879 --> 00:15:06,629
A rifle, Hughes.
57
00:15:07,882 --> 00:15:11,593
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
58
00:15:11,677 --> 00:15:13,636
Yes, Colour Sergeant.
59
00:15:23,147 --> 00:15:26,149
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
60
00:15:27,443 --> 00:15:29,944
- Who do you think?
- Who do you think?
61
00:15:30,029 --> 00:15:32,363
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
62
00:15:32,448 --> 00:15:33,990
for the flaming officers' flaming dinner.
63
00:16:07,942 --> 00:16:10,693
I wish he'd bring us some fresh meat.
64
00:16:12,196 --> 00:16:14,113
I wonder what they're cooking
for supper.
65
00:16:14,198 --> 00:16:17,575
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
66
00:16:22,164 --> 00:16:24,499
Which one has got the bullet?
67
00:16:24,875 --> 00:16:29,838
She was as beautiful as a butterfly.
68
00:16:30,381 --> 00:16:34,342
She was as beautiful as a buttertly
69
00:16:34,426 --> 00:16:37,011
and as proud as a queen
70
00:16:37,763 --> 00:16:42,267
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green
71
00:16:42,351 --> 00:16:43,476
Shut up, you cripple!
72
00:16:43,561 --> 00:16:47,480
She was as beautiful as a buttertly
and as...
73
00:16:52,486 --> 00:16:54,445
Come on, make your mind up.
74
00:16:54,530 --> 00:16:55,905
It's turning blue.
75
00:16:55,990 --> 00:16:58,575
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
76
00:16:59,660 --> 00:17:01,536
It's under that one.
77
00:17:02,830 --> 00:17:07,584
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
78
00:17:07,668 --> 00:17:09,085
Five rounds!
79
00:17:09,795 --> 00:17:11,713
Independent! Fire!
80
00:17:11,797 --> 00:17:13,882
Stuff me with green apples.
81
00:17:13,966 --> 00:17:16,885
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
82
00:17:16,969 --> 00:17:19,304
Five rounds! Independent!
83
00:17:20,139 --> 00:17:21,347
Fire!
84
00:17:22,057 --> 00:17:24,350
Shut up, you rotten, sick...
85
00:17:24,768 --> 00:17:27,145
Why don't you leave him alone?
86
00:17:30,441 --> 00:17:32,483
He's sick enough. You'll kill him!
87
00:17:32,568 --> 00:17:34,527
Wouldn't bother Hookie,
would it, Hookie?
88
00:17:34,612 --> 00:17:37,155
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
89
00:17:37,239 --> 00:17:40,825
I don't care if you were all dead. Blimey!
90
00:17:42,036 --> 00:17:45,872
Rorke's Drift.
It'd take an Irishman to give his name
91
00:17:45,956 --> 00:17:49,584
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
92
00:18:18,906 --> 00:18:20,448
Hold that pont!
93
00:18:22,743 --> 00:18:24,911
- Corporal Allen?
- Sir?
94
00:18:27,998 --> 00:18:30,667
- Get some men in the water!
- Sir.
95
00:18:37,174 --> 00:18:38,257
Hey!
96
00:18:38,342 --> 00:18:41,928
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
97
00:19:01,907 --> 00:19:05,618
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
98
00:19:06,495 --> 00:19:09,163
- He's even got a voice like a corporal.
- Yeah.
99
00:19:09,248 --> 00:19:12,834
Sort of like a female hippopotamus
in labour.
100
00:19:42,614 --> 00:19:46,325
- Hot work?
- Damned hot work.
101
00:19:47,536 --> 00:19:50,621
Still, the river cools you off
a bit, though?
102
00:19:52,624 --> 00:19:56,294
- Who are you?
- John Chard. Royal Engineers.
103
00:19:57,212 --> 00:19:59,797
Bromhead. 24th.
104
00:20:00,632 --> 00:20:03,009
That's my post, up there.
105
00:20:05,012 --> 00:20:06,846
You've come down from the column?
106
00:20:06,972 --> 00:20:09,807
That's right.
They want a bridge across the river.
107
00:20:11,852 --> 00:20:14,187
Who said you could use my men?
108
00:20:15,689 --> 00:20:18,733
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
109
00:20:20,152 --> 00:20:22,528
Rather you asked first, old boy.
110
00:20:23,739 --> 00:20:26,532
I was told their officer was out hunting.
111
00:20:28,994 --> 00:20:30,161
Yes.
112
00:20:36,877 --> 00:20:39,504
I'll tell my man to clean your kit.
113
00:20:40,339 --> 00:20:43,299
- Don't bother.
- No bother.
114
00:20:43,383 --> 00:20:45,551
I'm not offering to clean it myself.
115
00:20:45,677 --> 00:20:49,138
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
116
00:20:49,223 --> 00:20:50,890
Don't you think?
117
00:20:51,517 --> 00:20:55,186
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
118
00:21:09,535 --> 00:21:10,701
You.
119
00:21:11,537 --> 00:21:13,621
- What's your name?
- Owen.
120
00:21:15,874 --> 00:21:16,999
Sir.
121
00:21:17,376 --> 00:21:20,211
- Are you supposed to be here?
- Yes, sir.
122
00:21:20,879 --> 00:21:27,176
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
123
00:21:29,346 --> 00:21:32,390
- I've got your what?
- 612 Williams, sir.
124
00:21:32,891 --> 00:21:35,643
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
125
00:21:35,727 --> 00:21:40,189
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
126
00:21:41,400 --> 00:21:44,318
Well, I hope he sings better
than he works.
127
00:21:45,320 --> 00:21:47,405
Oh, indeed, sir. He does.
128
00:21:52,744 --> 00:21:56,873
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
129
00:21:57,332 --> 00:22:01,169
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
130
00:22:04,173 --> 00:22:06,841
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
131
00:22:06,925 --> 00:22:09,427
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
132
00:22:09,553 --> 00:22:13,264
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
133
00:22:14,433 --> 00:22:16,559
There's no doubt of that.
134
00:22:17,519 --> 00:22:21,439
- And what do you sing?
- Me, sir? Baritone, sir.
135
00:22:22,191 --> 00:22:23,399
Good.
136
00:22:24,443 --> 00:22:27,778
I can find work for baritones
as well as tenors.
137
00:22:38,582 --> 00:22:41,542
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
138
00:22:41,627 --> 00:22:45,421
- Two riders.
- Gallopers from the column, sir?
139
00:22:46,757 --> 00:22:49,884
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
140
00:22:58,143 --> 00:23:00,228
- Corporal Allen?
- Sir?
141
00:23:00,312 --> 00:23:03,064
- Get your party ashore at the double.
- Sir.
142
00:23:03,148 --> 00:23:05,149
All right, you heard
that Officer of Engineers.
143
00:23:05,275 --> 00:23:08,152
Make fast and back to the bank. Move.
144
00:23:09,780 --> 00:23:11,447
Come on, lad. Hop on it.
145
00:23:27,422 --> 00:23:30,508
- Trouble, sir?
- Could be.
146
00:23:30,592 --> 00:23:33,261
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
147
00:23:33,345 --> 00:23:36,347
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
148
00:23:36,431 --> 00:23:39,183
- No, sir. Beg your pardon, sir.
- Fall them in.
149
00:23:39,268 --> 00:23:41,811
We ain't finished the bridge, sir.
150
00:23:42,271 --> 00:23:44,855
- Fall them in, Corporal.
- Sir.
151
00:23:51,363 --> 00:23:56,158
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
152
00:23:56,785 --> 00:23:58,369
Left turn.
153
00:23:59,288 --> 00:24:02,039
Left wheel. By the left. Quick march.
154
00:24:03,333 --> 00:24:05,042
Left, left.
155
00:24:06,795 --> 00:24:11,716
Left, left, left, right, left. Left, left.
156
00:24:32,487 --> 00:24:35,406
Hey! Hey, you!
What's going on down there?
157
00:24:37,492 --> 00:24:39,076
They're building barricades
or something.
158
00:24:39,202 --> 00:24:40,661
What's that?
159
00:24:47,753 --> 00:24:51,422
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
160
00:24:54,885 --> 00:24:55,926
- Corporal.
- Sir.
161
00:24:56,053 --> 00:24:58,721
I want all these people out of here.
162
00:24:59,222 --> 00:25:00,931
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
163
00:25:01,016 --> 00:25:03,351
- But they've got soup in them, sir.
- Pour it on the fires.
164
00:25:03,435 --> 00:25:06,020
- And get yourself a rifle.
- A rifle, sir? But I don't...
165
00:25:06,104 --> 00:25:09,273
Mr Chard? Mr Chard?
166
00:25:09,775 --> 00:25:12,276
- Commissary Dalton, is it?
- That is correct.
167
00:25:12,361 --> 00:25:14,528
But Mr Chard,
you've just asked this man...
168
00:25:14,613 --> 00:25:17,365
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
169
00:25:17,449 --> 00:25:19,825
All these bags of maize
inside the perimeter.
170
00:25:19,910 --> 00:25:23,037
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
171
00:25:23,121 --> 00:25:24,997
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
172
00:25:25,082 --> 00:25:27,208
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
173
00:25:27,292 --> 00:25:30,628
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
174
00:25:30,712 --> 00:25:32,671
There's your own officer over there.
175
00:25:32,756 --> 00:25:35,216
- You go and speak with him.
- Yes, sir.
176
00:25:37,052 --> 00:25:38,219
Chard?
177
00:25:42,307 --> 00:25:46,143
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from Isandhlwana.
178
00:25:46,645 --> 00:25:48,604
Bromhead, 24th Foot.
179
00:25:49,481 --> 00:25:51,482
You've come from there?
180
00:25:53,276 --> 00:25:56,904
All right, man, is it true?
181
00:25:56,988 --> 00:26:00,449
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
182
00:26:03,829 --> 00:26:06,497
- What about the soup?
- Well, this gentleman, sir,
183
00:26:06,581 --> 00:26:08,791
said to put it on the fire.
184
00:26:10,168 --> 00:26:11,585
He did?
185
00:26:11,670 --> 00:26:13,754
We have thatched roofs here,
Bromhead.
186
00:26:13,839 --> 00:26:16,841
No need to make the Zulus
a present of fire.
187
00:26:18,468 --> 00:26:19,677
Yes.
188
00:26:20,846 --> 00:26:22,763
Then get on with it.
189
00:26:22,848 --> 00:26:26,851
- There's a good fellow.
- Well, am I to take a rifle, too, sir?
190
00:26:27,769 --> 00:26:29,520
The entire column.
191
00:26:31,440 --> 00:26:34,775
- It's damned impossible. 800 men?
- 1,200 men.
192
00:26:34,860 --> 00:26:37,528
There were 400 native levies also.
193
00:26:37,612 --> 00:26:40,531
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
194
00:26:42,659 --> 00:26:44,702
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
195
00:26:44,786 --> 00:26:46,954
They died on your side, didn't they?
196
00:26:47,038 --> 00:26:50,124
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
197
00:26:50,208 --> 00:26:52,168
the Grenadier Guards?
198
00:26:55,046 --> 00:26:57,506
What the deuce is the matter with him?
199
00:26:58,133 --> 00:27:03,888
- Adendorff? Are you staying?
- Is there anywhere else to go?
200
00:27:04,014 --> 00:27:08,058
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
201
00:27:23,408 --> 00:27:24,742
Did the runner bring orders?
202
00:27:24,868 --> 00:27:28,078
He brought orders
to the commander of this post.
203
00:27:28,914 --> 00:27:31,874
- To do what?
- To hold our ground.
204
00:27:35,086 --> 00:27:36,921
To hold our ground?
205
00:27:41,259 --> 00:27:43,719
What military genius
thought up that one?
206
00:27:44,387 --> 00:27:46,388
Somebody's son and heir
207
00:27:47,098 --> 00:27:50,059
who got a commission
before he learnt to shave?
208
00:27:51,102 --> 00:27:54,563
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
209
00:28:13,959 --> 00:28:16,168
- Who are they?
- The Witts.
210
00:28:16,294 --> 00:28:19,380
- Witts?
- The Swedish missionaries here.
211
00:28:19,464 --> 00:28:21,465
This is their station.
212
00:28:25,011 --> 00:28:28,639
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
213
00:28:48,118 --> 00:28:50,995
I think you better get them out of here.
214
00:28:51,121 --> 00:28:53,664
Are you giving me an order, old boy?
215
00:28:55,000 --> 00:28:56,333
Bromhead?
216
00:29:00,839 --> 00:29:04,550
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
217
00:29:04,676 --> 00:29:08,178
- I came here to build a bridge.
- Jolly lucky for you.
218
00:29:08,305 --> 00:29:09,930
I mean, otherwise,
you would've been chopped
219
00:29:10,015 --> 00:29:12,683
with the rest of the column,
wouldn't you?
220
00:29:14,185 --> 00:29:15,561
All right.
221
00:29:16,229 --> 00:29:18,856
What's the date of your commission?
222
00:29:20,483 --> 00:29:25,362
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
223
00:29:25,488 --> 00:29:28,032
1872. May.
224
00:29:29,868 --> 00:29:32,911
1872. February.
225
00:29:33,997 --> 00:29:38,250
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. If I may...
226
00:29:38,376 --> 00:29:40,085
Are you questioning my right
to command?
227
00:29:40,211 --> 00:29:43,547
Oh, not your right, old boy. Never mind.
228
00:29:44,674 --> 00:29:49,428
We can cooperate, as they say.
229
00:29:54,726 --> 00:29:57,394
- I'll be here, won't I?
- Bromhead?
230
00:30:04,235 --> 00:30:07,780
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
231
00:30:10,742 --> 00:30:13,243
Not since we've been chatting, no.
232
00:30:19,084 --> 00:30:21,627
I've started the barricades, though.
233
00:30:22,921 --> 00:30:25,214
I managed to think of that.
234
00:30:25,298 --> 00:30:27,883
Who's the sergeant with the muscles?
235
00:30:27,967 --> 00:30:30,761
Sgt Windridge. Good man.
236
00:30:35,767 --> 00:30:36,892
Not you again?
237
00:30:36,976 --> 00:30:39,937
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
238
00:30:40,063 --> 00:30:42,606
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
239
00:30:42,732 --> 00:30:44,817
Pretty terrible pain, sir.
240
00:30:45,777 --> 00:30:48,404
All right. Off with your vest.
241
00:30:49,531 --> 00:30:51,448
- Now, sir?
- Now, sir.
242
00:30:53,159 --> 00:30:54,451
Yes, sir.
243
00:30:58,540 --> 00:31:00,624
It's cruel to bend, sir.
244
00:31:02,544 --> 00:31:05,504
You know what you've got there,
my malingering Hector?
245
00:31:05,630 --> 00:31:08,674
No, sir. Hook's the name, sir.
246
00:31:08,800 --> 00:31:11,385
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
247
00:31:11,469 --> 00:31:15,097
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
248
00:31:15,181 --> 00:31:18,225
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
249
00:31:18,309 --> 00:31:20,352
but you'll certainly get more boils.
250
00:31:20,478 --> 00:31:24,606
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
251
00:31:24,691 --> 00:31:26,942
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
252
00:31:27,026 --> 00:31:29,361
Brandy's for heroes, Mr Hook.
253
00:31:29,487 --> 00:31:31,572
The rest of you will make do with boils
in your skin,
254
00:31:31,656 --> 00:31:34,992
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
255
00:31:35,744 --> 00:31:39,538
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
256
00:31:39,664 --> 00:31:41,373
I'm happy to say.
257
00:31:46,921 --> 00:31:51,925
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
258
00:31:52,010 --> 00:31:57,514
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
259
00:31:57,599 --> 00:32:00,893
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
260
00:32:01,019 --> 00:32:04,480
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
261
00:32:04,564 --> 00:32:07,232
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
262
00:32:09,027 --> 00:32:11,945
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
263
00:32:12,030 --> 00:32:14,281
I am a man of peace, sir.
264
00:32:14,365 --> 00:32:18,035
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
265
00:32:18,119 --> 00:32:21,997
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
266
00:32:22,081 --> 00:32:26,376
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
267
00:32:28,046 --> 00:32:32,716
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
268
00:32:34,385 --> 00:32:37,888
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
269
00:32:40,225 --> 00:32:42,142
What's our strength?
270
00:32:42,227 --> 00:32:45,771
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
271
00:32:45,897 --> 00:32:50,484
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
272
00:32:50,568 --> 00:32:55,239
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
273
00:32:55,740 --> 00:32:57,699
Not much of an army for you.
274
00:32:57,784 --> 00:33:00,869
There are 4,000 Zulus
coming against you.
275
00:33:00,954 --> 00:33:03,288
You must abandon this mission.
276
00:33:04,290 --> 00:33:05,582
Mr Chard?
277
00:33:07,919 --> 00:33:10,337
Adendorff sent his trooper
to Helpmekaar.
278
00:33:10,421 --> 00:33:12,172
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
279
00:33:12,257 --> 00:33:14,341
There was three days ago.
280
00:33:17,136 --> 00:33:21,557
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
281
00:33:21,641 --> 00:33:24,309
You will all be killed like those
this morning.
282
00:33:24,435 --> 00:33:27,521
And now the sick in their beds.
All of you.
283
00:33:27,605 --> 00:33:29,606
I don't think so, Mr Witt.
284
00:33:29,691 --> 00:33:32,150
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
285
00:33:32,277 --> 00:33:36,780
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
286
00:33:38,283 --> 00:33:40,659
Sir, the Book says,
287
00:33:40,785 --> 00:33:45,080
"There is no king that can be saved
by the multitude of a host,
288
00:33:45,164 --> 00:33:46,540
"neither is any man..."
289
00:33:46,624 --> 00:33:47,958
Mr Witt?
290
00:33:49,043 --> 00:33:53,338
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
291
00:33:53,464 --> 00:33:54,673
then you may tell me my duty.
292
00:33:54,799 --> 00:33:57,926
It is not your duty to sacrifice the sick.
293
00:33:58,011 --> 00:34:00,596
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
294
00:34:00,680 --> 00:34:02,556
Are you a Christian?
295
00:34:04,309 --> 00:34:05,309
Sgt Windridge?
296
00:34:05,393 --> 00:34:07,603
It is your duty to let us
take those men away.
297
00:34:07,687 --> 00:34:09,813
Not that way, Miss Witt.
298
00:34:10,315 --> 00:34:12,190
- Sir.
- Come, daughter.
299
00:34:18,323 --> 00:34:23,160
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
300
00:34:23,244 --> 00:34:25,704
- Mr Bromhead, sir?
- Double up, damn it!
301
00:34:25,830 --> 00:34:28,332
Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
302
00:34:28,416 --> 00:34:29,875
Sir.
303
00:34:30,001 --> 00:34:31,793
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
304
00:34:31,878 --> 00:34:33,337
Mr Bromhead?
305
00:34:35,840 --> 00:34:39,843
You know, I had a calf like you once,
back home in Merioneth.
306
00:34:41,137 --> 00:34:44,222
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
307
00:34:45,224 --> 00:34:47,351
Would you like that, then?
308
00:34:49,687 --> 00:34:53,523
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
309
00:35:03,868 --> 00:35:05,202
Owen!
310
00:35:05,787 --> 00:35:07,621
Yes, Sergeant?
311
00:35:07,705 --> 00:35:10,415
- You've got a voice, haven't you?
- Yes, baritone, Sergeant.
312
00:35:10,500 --> 00:35:14,336
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
313
00:35:15,505 --> 00:35:16,797
You, too.
314
00:35:18,174 --> 00:35:21,551
And take your bandook,
you dozy Welshman!
315
00:35:31,938 --> 00:35:36,775
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffelo like this.
316
00:35:36,859 --> 00:35:41,321
The head, the horns and the loins.
317
00:35:41,864 --> 00:35:46,451
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet it,
318
00:35:46,536 --> 00:35:48,328
but it's only a feint.
319
00:35:48,413 --> 00:35:52,207
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
320
00:35:52,291 --> 00:35:55,085
and the enemy is drawn in on the loins.
321
00:35:55,169 --> 00:35:58,296
And the horns close in
on the back and sides.
322
00:36:01,551 --> 00:36:02,801
Finish.
323
00:36:06,472 --> 00:36:09,766
It looks jolly simple, doesn't it?
324
00:36:09,851 --> 00:36:13,061
Though it's jolly deadly, old boy.
325
00:36:14,981 --> 00:36:18,025
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
326
00:36:18,109 --> 00:36:20,569
No, thanks. I'm a Boer.
327
00:36:20,653 --> 00:36:24,781
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
328
00:36:24,866 --> 00:36:27,534
You don't object to our help, I hope?
329
00:36:27,994 --> 00:36:31,038
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
330
00:36:31,122 --> 00:36:34,583
All right. Hospital. Church.
331
00:36:35,168 --> 00:36:37,127
Cattle kraal. Stables.
332
00:36:37,211 --> 00:36:41,006
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
333
00:36:41,924 --> 00:36:44,968
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffelo head.
334
00:36:45,053 --> 00:36:46,094
We hold the outside perimeter.
335
00:36:46,179 --> 00:36:51,641
If and when that collapses,
we move back into this area here.
336
00:36:52,143 --> 00:36:54,102
How high can you build a wall there,
Bromhead?
337
00:36:54,187 --> 00:36:56,354
Well, it should be about shoulder high.
338
00:36:56,439 --> 00:36:59,066
But if the fuzzies moved out
of Isandhlwana immediately,
339
00:36:59,150 --> 00:37:01,735
they could be here, well, now.
340
00:37:02,361 --> 00:37:04,529
It's just a matter of time.
341
00:37:09,744 --> 00:37:11,203
Now, we'll have to make the time.
342
00:37:15,458 --> 00:37:19,002
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of mealie bags,
343
00:37:19,087 --> 00:37:21,171
and wait for the attack?
344
00:37:22,757 --> 00:37:25,634
That's right. We wait.
345
00:37:25,718 --> 00:37:29,596
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
346
00:37:29,680 --> 00:37:32,015
what chance have we with 100?
347
00:37:35,770 --> 00:37:38,688
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
348
00:37:38,773 --> 00:37:41,024
I know exactly how to disperse them.
349
00:37:42,276 --> 00:37:46,196
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
350
00:37:46,280 --> 00:37:49,407
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
351
00:37:49,492 --> 00:37:52,619
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
352
00:37:53,621 --> 00:37:57,040
And if they get over this, redoubt.
353
00:38:06,008 --> 00:38:07,509
And a final redoubt here.
354
00:38:29,824 --> 00:38:31,658
That, put it in the middle.
355
00:38:31,742 --> 00:38:33,869
What are you doing in here?
356
00:38:35,079 --> 00:38:39,416
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
357
00:38:39,500 --> 00:38:42,043
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
358
00:38:42,128 --> 00:38:44,254
And there's no chloroform.
359
00:38:44,338 --> 00:38:47,799
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
360
00:38:47,884 --> 00:38:52,387
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
361
00:38:53,598 --> 00:38:56,433
Don't take it too badly, Mr Witt.
362
00:38:56,517 --> 00:39:00,896
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
363
00:39:56,452 --> 00:40:00,080
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
364
00:40:00,164 --> 00:40:04,084
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
365
00:40:04,669 --> 00:40:06,795
All right, get on with it.
366
00:40:07,171 --> 00:40:10,924
I was praying that your officer
may turn to God's word.
367
00:40:11,008 --> 00:40:15,512
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
368
00:40:16,013 --> 00:40:19,349
- Have you prayed?
- There'll be a time for it, sir.
369
00:40:20,017 --> 00:40:21,810
What will you say?
370
00:40:23,354 --> 00:40:26,273
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
371
00:40:27,275 --> 00:40:31,486
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
372
00:40:32,154 --> 00:40:36,366
There was one that might have been
written for a soldier.
373
00:40:36,993 --> 00:40:40,620
Say it, man. Lift your voice to God.
374
00:40:41,205 --> 00:40:44,708
- Now, sir?
- Yes. Let them hear your voice.
375
00:40:44,792 --> 00:40:46,293
They know my voice
when they hear it, sir.
376
00:40:46,377 --> 00:40:48,461
Let them hear it now
in praise of the Lord.
377
00:40:48,546 --> 00:40:52,882
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
378
00:40:54,802 --> 00:40:58,972
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
379
00:40:59,890 --> 00:41:03,143
"He maketh wars to cease
in all the world,
380
00:41:03,227 --> 00:41:07,480
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
381
00:41:08,733 --> 00:41:10,150
Do you know it, sir?
382
00:41:10,234 --> 00:41:12,569
"I shall be exalted among the heathen,
383
00:41:12,695 --> 00:41:16,990
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
384
00:41:17,074 --> 00:41:18,658
That's it, sir.
385
00:41:26,917 --> 00:41:29,169
All right.
Nobody told you to stop working.
386
00:41:29,253 --> 00:41:31,921
You lead-backsided. Get sweating.
387
00:41:35,593 --> 00:41:39,596
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
388
00:41:40,598 --> 00:41:41,890
Company!
389
00:41:47,355 --> 00:41:49,689
What are you doing here, Miss?
390
00:41:52,568 --> 00:41:55,945
He doesn't need any help.
I'll look after him.
391
00:41:58,866 --> 00:42:00,116
Won't I?
392
00:42:04,580 --> 00:42:07,540
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
393
00:42:07,625 --> 00:42:09,542
- Who says?
- My father.
394
00:42:10,628 --> 00:42:13,713
That's nice, isn't it? Your father.
395
00:42:15,091 --> 00:42:18,551
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
396
00:42:21,097 --> 00:42:22,555
Here we are.
397
00:42:28,896 --> 00:42:32,774
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
398
00:42:33,442 --> 00:42:35,235
What are you doing?
399
00:42:36,153 --> 00:42:38,405
I'm making a loophole, see?
400
00:42:38,489 --> 00:42:41,324
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
401
00:42:41,450 --> 00:42:43,326
You're joking! I'm sick.
402
00:42:43,411 --> 00:42:46,913
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
403
00:42:46,997 --> 00:42:48,331
I'm getting out.
404
00:42:48,457 --> 00:42:50,291
- Private Hook!
- Yes?
405
00:42:52,461 --> 00:42:54,003
Yes, Sergeant.
406
00:42:59,844 --> 00:43:01,761
I know you, Hook.
407
00:43:01,846 --> 00:43:03,680
Yeah, you ought to.
408
00:43:04,181 --> 00:43:06,015
You're no good, Hook.
409
00:43:09,812 --> 00:43:13,481
They gave us you
because you are no good to anyone
410
00:43:13,566 --> 00:43:16,192
except the Queen and Sgt Maxfield.
411
00:43:17,528 --> 00:43:20,196
Thank you very much, the both of you.
412
00:43:24,577 --> 00:43:27,871
Take this rifle, Hook, and get to it!
413
00:43:28,998 --> 00:43:31,374
I'll make a soldier of you yet.
414
00:43:45,681 --> 00:43:50,518
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
415
00:43:50,603 --> 00:43:52,896
So what am I doing here?
416
00:43:53,022 --> 00:43:55,940
- You are here because you were a thief.
- Yeah.
417
00:43:56,066 --> 00:43:58,443
- And you still are one...
- Certainly.
418
00:43:58,569 --> 00:44:00,236
...Hook, my lad.
419
00:44:02,239 --> 00:44:06,784
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
420
00:44:07,536 --> 00:44:11,748
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
421
00:44:11,874 --> 00:44:13,458
Isn't that enough?
422
00:44:15,794 --> 00:44:18,588
Pick up the bayonet and help Williams.
423
00:44:25,429 --> 00:44:27,430
And put your tunic on!
424
00:45:10,266 --> 00:45:12,809
28 days' field punishment. No pay.
425
00:45:14,144 --> 00:45:17,689
You know what he did?
Sent money to my missus.
426
00:45:19,275 --> 00:45:21,317
What did you do that for?
427
00:45:22,319 --> 00:45:24,153
You hate him for it?
428
00:45:24,446 --> 00:45:27,240
What do you want me to do?
Cry me heart out?
429
00:45:27,324 --> 00:45:29,200
Give him a big kiss?
430
00:45:37,793 --> 00:45:40,295
I thought you might pray for him.
431
00:45:42,631 --> 00:45:44,966
Oh, she's a dry one. Very cool.
432
00:45:47,720 --> 00:45:49,804
You know what she needs.
433
00:45:50,222 --> 00:45:53,182
Play your cards right,
and it could be you.
434
00:46:04,695 --> 00:46:06,362
Can I help anyone?
435
00:46:08,073 --> 00:46:11,034
There will be wagons soon
to take you away.
436
00:46:12,494 --> 00:46:15,121
He's dying. There's nothing you can do.
437
00:46:15,205 --> 00:46:16,497
Nothing?
438
00:46:18,208 --> 00:46:20,043
There must be.
439
00:46:21,045 --> 00:46:23,254
- 'Shun!
- Now pay attention.
440
00:46:24,715 --> 00:46:27,634
Is there any walking sick without rifles?
441
00:46:28,552 --> 00:46:29,636
Me.
442
00:46:30,971 --> 00:46:34,140
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
443
00:46:34,224 --> 00:46:36,768
This is not my first action. Come on.
444
00:46:36,894 --> 00:46:39,479
Are you expecting sick men to fight?
445
00:46:52,409 --> 00:46:54,786
What's he going to do, 593?
446
00:46:54,912 --> 00:46:57,664
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
447
00:46:58,582 --> 00:47:01,959
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
448
00:47:02,086 --> 00:47:04,003
This is a Welsh regiment, man.
449
00:47:04,088 --> 00:47:07,006
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
450
00:47:07,091 --> 00:47:11,427
I am Jones from Bwlchgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
451
00:47:12,096 --> 00:47:14,847
There are four more Joneses
in C Company.
452
00:47:14,932 --> 00:47:17,266
Confusing, isn't it, Dutchy?
453
00:47:21,647 --> 00:47:23,648
What's your name, then?
454
00:47:24,108 --> 00:47:27,777
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
455
00:47:28,362 --> 00:47:32,448
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
456
00:47:32,950 --> 00:47:35,451
I belong to Natal Mounted Police.
457
00:47:36,286 --> 00:47:41,290
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
458
00:47:41,834 --> 00:47:44,127
What do you know about Zulus?
459
00:47:44,211 --> 00:47:46,379
Bunch of savages, isn't it?
460
00:47:50,551 --> 00:47:53,970
All right, how far can you red necks
march in a day?
461
00:47:54,054 --> 00:47:56,305
Oh, 15, 20 miles, is it?
462
00:47:56,390 --> 00:48:01,227
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
463
00:48:01,311 --> 00:48:03,229
Well, there's daft, it is then.
464
00:48:03,313 --> 00:48:06,649
I don't see no sense in running
to fight a battle.
465
00:48:11,822 --> 00:48:15,158
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
466
00:48:15,242 --> 00:48:17,744
No. Not until you have gone.
467
00:48:18,662 --> 00:48:22,582
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
468
00:48:22,666 --> 00:48:25,835
called Ripen At Noon.
469
00:48:27,504 --> 00:48:29,088
There's pretty.
470
00:48:29,840 --> 00:48:33,050
Hey, come on. Come on. Here.
471
00:48:33,177 --> 00:48:36,012
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
472
00:48:36,096 --> 00:48:37,847
Hey! Yeah! Come on!
473
00:49:13,884 --> 00:49:18,471
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
474
00:49:21,433 --> 00:49:24,352
- What is it, boyo?
- Flaming dust. What else?
475
00:49:24,436 --> 00:49:26,646
No, by damn, it's horses!
476
00:49:34,613 --> 00:49:35,738
The cavalry!
477
00:49:35,823 --> 00:49:39,450
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
478
00:49:48,919 --> 00:49:50,586
Colour Sergeant?
479
00:49:51,922 --> 00:49:53,172
Sir?
480
00:50:09,147 --> 00:50:10,773
Stephenson, Durnford's Horse.
481
00:50:10,858 --> 00:50:13,818
- Thank God you're here.
- I'm surprised you're still here.
482
00:50:13,902 --> 00:50:15,945
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
483
00:50:16,029 --> 00:50:18,948
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
484
00:50:19,032 --> 00:50:20,783
You know how the Zulus feel
about cavalry.
485
00:50:20,868 --> 00:50:24,120
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
486
00:50:24,204 --> 00:50:28,082
- Stephenson.
- Bromhead. What price, this?
487
00:50:28,166 --> 00:50:30,418
I know your whole regiment's gone.
488
00:50:30,502 --> 00:50:33,379
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
489
00:50:33,463 --> 00:50:35,673
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
490
00:50:35,757 --> 00:50:38,217
Stand fast. Stand fast, all of you!
491
00:50:38,302 --> 00:50:40,845
Where the hell are they going?
Get them back here!
492
00:50:40,929 --> 00:50:44,432
- Let go of my bridle!
- Get them back here!
493
00:50:44,516 --> 00:50:46,767
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
494
00:50:46,852 --> 00:50:49,812
You're the professionals.
You fight here if you want to.
495
00:50:49,897 --> 00:50:54,692
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
496
00:50:58,280 --> 00:51:01,782
We need you, damn you! We need you!
497
00:51:11,418 --> 00:51:13,920
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
498
00:51:14,004 --> 00:51:17,298
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
499
00:51:17,382 --> 00:51:21,344
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
500
00:52:12,729 --> 00:52:14,397
All right, then.
501
00:52:16,233 --> 00:52:18,734
Nobody told you to stop working.
502
00:52:27,077 --> 00:52:30,287
Brothers! Oh, brothers!
503
00:52:30,414 --> 00:52:33,624
The way of the Lord
has been shown to us.
504
00:52:33,750 --> 00:52:37,086
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
505
00:52:37,754 --> 00:52:41,257
Brothers! Oh, brothers!
506
00:52:42,009 --> 00:52:44,593
God's love is peace.
507
00:52:44,678 --> 00:52:47,596
- Colour Sergeant Bourne?
- Go in peace!
508
00:52:47,681 --> 00:52:52,435
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
509
00:52:59,317 --> 00:53:05,197
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
510
00:53:05,282 --> 00:53:08,868
Yea, we are all our brother's keeper.
511
00:53:12,456 --> 00:53:15,041
"The nations are but a drop of a bucket,
512
00:53:15,125 --> 00:53:19,003
"and are counted as the small dust
of the balance."
513
00:53:23,633 --> 00:53:25,134
Bring him along.
514
00:53:32,642 --> 00:53:35,478
Mr Witt, I'm getting you off this post.
515
00:53:35,562 --> 00:53:39,482
Sir, they've all hopped it. All of them.
516
00:53:44,154 --> 00:53:47,364
Give me those wagons
and I will save the sick.
517
00:53:51,870 --> 00:53:53,704
You want the wagons?
518
00:53:54,414 --> 00:53:55,831
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
519
00:53:55,916 --> 00:53:57,041
Sir.
520
00:53:58,168 --> 00:54:02,088
God loves a sinner
come to his understanding.
521
00:54:19,022 --> 00:54:20,773
Hey, we're in luck.
522
00:54:21,900 --> 00:54:25,444
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
523
00:54:47,050 --> 00:54:48,259
Heave!
524
00:55:00,397 --> 00:55:02,523
Right, lads. Heave.
525
00:55:03,775 --> 00:55:05,025
Heave.
526
00:55:30,886 --> 00:55:33,179
Oh, Lord, God, give me strength!
527
00:55:35,432 --> 00:55:38,100
Oh, God! God forgive me.
528
00:55:39,394 --> 00:55:43,981
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
529
00:55:45,066 --> 00:55:47,359
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
530
00:55:51,156 --> 00:55:53,282
Oh, God, forgive me.
531
00:55:54,242 --> 00:55:56,285
Get him away from here.
532
00:56:03,543 --> 00:56:06,587
Leave him alone! Leave him alone!
533
00:56:06,671 --> 00:56:08,047
Miss Witt!
534
00:56:10,217 --> 00:56:14,011
Animals! All of you! Animals!
535
00:56:14,095 --> 00:56:16,013
- Sgt Woodridge.
- Sir!
536
00:56:16,097 --> 00:56:20,100
We shall not go. If you send us away,
we shall come back.
537
00:56:20,185 --> 00:56:21,769
Lock him up. Lock him in the storeroom.
538
00:56:21,853 --> 00:56:23,145
- Put a man on the door.
- Sir.
539
00:56:23,230 --> 00:56:25,898
All right, you men, get back to work.
540
00:56:26,566 --> 00:56:27,942
And you.
541
00:56:29,945 --> 00:56:31,362
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
542
00:56:31,446 --> 00:56:32,571
Sir.
543
00:56:56,304 --> 00:56:59,431
It was sad, you know. And sick.
544
00:57:00,100 --> 00:57:02,226
Had a battle coming, see?
545
00:57:02,978 --> 00:57:05,354
Animals are very sensitive to noise,
you know.
546
00:57:05,438 --> 00:57:06,814
Why worry about a calf?
547
00:57:06,898 --> 00:57:10,401
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
548
00:57:11,611 --> 00:57:13,487
But when you look at it,
549
00:57:13,571 --> 00:57:17,658
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
550
00:57:17,742 --> 00:57:19,785
Not really green, like.
551
00:57:21,705 --> 00:57:23,247
And the soil.
552
00:57:28,128 --> 00:57:30,254
There's no moisture in it.
553
00:57:32,590 --> 00:57:35,217
Nothing to hold a man in his grave.
554
00:57:49,482 --> 00:57:53,235
Chard? One of my men, Hook.
555
00:57:53,320 --> 00:57:55,529
- Do you know him?
- No.
556
00:57:55,613 --> 00:57:58,157
In the hospital, malingering,
under arrest.
557
00:57:58,241 --> 00:58:02,453
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
558
00:58:02,537 --> 00:58:05,414
- And you've given him a rifle.
- What?
559
00:58:05,498 --> 00:58:08,751
In Queen's regulations,
it specifically states...
560
00:58:21,556 --> 00:58:22,973
Damn funny.
561
00:58:24,351 --> 00:58:29,063
Like a... Like a train in the distance.
562
00:59:01,096 --> 00:59:03,263
You were saying about Hook?
563
00:59:10,814 --> 00:59:13,357
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
564
00:59:13,441 --> 00:59:15,275
- Colour Sergeant?
- Sir.
565
00:59:15,360 --> 00:59:17,903
- You have something to report?
- Sir?
566
00:59:18,363 --> 00:59:19,863
Then tell me.
567
00:59:23,201 --> 00:59:24,743
Very good, sir.
568
00:59:24,828 --> 00:59:29,123
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
569
00:59:37,340 --> 00:59:40,050
All right, Colour Sergeant, stand to.
570
00:59:47,142 --> 00:59:49,893
Stand to!
571
01:00:17,797 --> 01:00:20,674
Look to your front. Mark the orders.
572
01:00:21,509 --> 01:00:25,345
Mark the target when it comes.
Look to your front.
573
01:00:25,430 --> 01:00:29,308
Mark your target when it comes.
Look to your front.
574
01:00:29,392 --> 01:00:33,020
Look to your front.
Mark your target when it comes.
575
01:00:34,189 --> 01:00:36,857
Mark your target. Look to your front.
576
01:00:39,944 --> 01:00:43,280
- Hitch, do your tunic up.
- My tunic?
577
01:00:43,364 --> 01:00:46,325
Do it up.
Where do you think you are, man?
578
01:00:47,035 --> 01:00:48,202
Look to your front.
579
01:00:49,204 --> 01:00:52,247
Mark your target when it comes.
To your front.
580
01:00:52,332 --> 01:00:55,626
- Mark your target when it comes.
- Look to your front.
581
01:00:55,710 --> 01:00:59,880
Mark the orders.
Mark your target when it comes.
582
01:01:01,049 --> 01:01:03,425
- Look to your front.
- Mark your target when it comes.
583
01:01:15,188 --> 01:01:17,898
Boy? You hear me, boy?
584
01:01:19,192 --> 01:01:21,985
Will you be Cain and kill your brother?
585
01:01:22,612 --> 01:01:25,405
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
586
01:01:25,907 --> 01:01:28,867
You believe in the Lord's word,
don't you?
587
01:01:30,453 --> 01:01:34,039
Obey the word, boy. Obey the Lord.
588
01:01:35,875 --> 01:01:37,793
Go to the others.
589
01:01:37,877 --> 01:01:40,671
Boy, go to the others.
590
01:01:47,345 --> 01:01:48,637
He's...
591
01:01:50,014 --> 01:01:53,225
- Mr Witt says...
- Never mind him, boy.
592
01:02:01,234 --> 01:02:04,695
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
593
01:02:04,779 --> 01:02:06,113
Yes, sir.
594
01:02:15,915 --> 01:02:20,252
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
595
01:02:20,878 --> 01:02:22,671
You'll upset the lads.
596
01:02:41,816 --> 01:02:44,860
- You know my father was at Waterloo.
- He was?
597
01:02:45,612 --> 01:02:48,030
He got his colonelcy after that.
598
01:02:49,324 --> 01:02:50,532
Did he?
599
01:02:52,201 --> 01:02:54,786
And my great-grandfather,
600
01:02:54,871 --> 01:02:58,332
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
601
01:02:59,459 --> 01:03:01,877
Did they make him a colonel too?
602
01:03:03,880 --> 01:03:06,673
No, you don't see what I'm driving at.
603
01:03:09,177 --> 01:03:12,304
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
604
01:03:12,388 --> 01:03:15,057
No. What I mean is...
605
01:03:15,808 --> 01:03:21,021
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
606
01:03:22,065 --> 01:03:24,858
like Hook or Hitch.
607
01:03:26,235 --> 01:03:28,070
You're not, are you?
608
01:03:28,529 --> 01:03:31,031
You're an officer and a gentleman.
609
01:03:32,533 --> 01:03:33,825
Listen.
610
01:03:35,912 --> 01:03:38,038
That damned train again.
611
01:04:31,134 --> 01:04:36,805
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
612
01:04:36,889 --> 01:04:39,599
"I will be exalted among the heathen.
613
01:04:40,810 --> 01:04:43,311
"I will be exalted in the earth.
614
01:04:44,564 --> 01:04:46,982
"The Lord of hosts is with us."
615
01:04:48,317 --> 01:04:51,820
I hope so. As I live and die, I hope so.
616
01:05:09,839 --> 01:05:12,966
Company will fix bayonets!
617
01:05:14,635 --> 01:05:15,677
Fix!
618
01:05:18,848 --> 01:05:20,182
Bayonets!
619
01:05:24,687 --> 01:05:27,522
Attention!
620
01:05:31,194 --> 01:05:34,154
You slovenly soldier, Hitch.
621
01:08:29,121 --> 01:08:30,497
Load!
622
01:10:20,816 --> 01:10:23,318
North rampart, stand fast!
623
01:10:25,654 --> 01:10:29,616
South rampart at 100 yards!
624
01:10:32,286 --> 01:10:33,828
Volley fire!
625
01:10:34,830 --> 01:10:36,164
Present!
626
01:10:55,684 --> 01:10:56,851
Fire!
627
01:10:57,353 --> 01:10:58,603
Reload!
628
01:11:09,115 --> 01:11:14,994
Fire!
629
01:11:15,371 --> 01:11:16,704
Reload!
630
01:11:17,206 --> 01:11:20,500
Independent, fire at will!
631
01:11:21,544 --> 01:11:23,336
That's very nice of him.
632
01:11:48,195 --> 01:11:49,821
They're just standing there asking for it.
633
01:11:49,905 --> 01:11:51,489
Keep firing, soldier.
634
01:11:51,574 --> 01:11:54,075
Mark your targets before you fire.
635
01:11:59,415 --> 01:12:01,666
Adendorff, what's wrong with them?
636
01:12:01,750 --> 01:12:05,336
- Why don't they fight?
- They're counting your guns.
637
01:12:05,421 --> 01:12:06,504
What?
638
01:12:06,589 --> 01:12:09,090
Can't you see that old boy up
on the hill?
639
01:12:09,216 --> 01:12:11,009
He's counting your guns.
640
01:12:11,093 --> 01:12:14,846
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
641
01:12:30,279 --> 01:12:31,779
Cease firing!
642
01:12:42,124 --> 01:12:44,626
- Well?
- They'll be back.
643
01:12:47,046 --> 01:12:48,546
Stand fast!
644
01:12:50,257 --> 01:12:53,301
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
645
01:12:53,427 --> 01:12:55,637
That leaves only 3,940.
646
01:12:56,555 --> 01:13:01,726
"Rise up, my love, my fair one,
and come away.
647
01:13:02,937 --> 01:13:06,564
"Behold, thou art fair, my love!"
648
01:13:07,608 --> 01:13:08,900
How long?
649
01:13:09,818 --> 01:13:12,570
Ten, 15 minutes. Maybe less.
650
01:13:13,447 --> 01:13:15,073
As soon as they've regrouped.
651
01:13:15,157 --> 01:13:19,744
"Thy lips are like a thread of scarlet,
652
01:13:20,246 --> 01:13:23,331
"and thy speech is comely."
653
01:13:24,500 --> 01:13:26,000
He can't be!
654
01:13:26,794 --> 01:13:30,004
He is. Drunk as a Lord.
655
01:13:31,966 --> 01:13:34,801
- Fifteen minutes.
- If we're lucky.
656
01:13:37,471 --> 01:13:38,763
Colour Sergeant Bourne?
657
01:13:38,847 --> 01:13:43,184
"Many waters cannot quench love,
658
01:13:43,269 --> 01:13:47,188
"neither can the floods drown it."
659
01:13:47,314 --> 01:13:49,983
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
660
01:13:50,776 --> 01:13:52,527
Then get him out of here.
661
01:13:52,653 --> 01:13:55,780
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
662
01:13:55,864 --> 01:13:57,198
The sooner we get rid of them
the better.
663
01:13:57,324 --> 01:13:58,491
Sir.
664
01:14:02,621 --> 01:14:06,207
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
665
01:14:07,376 --> 01:14:09,210
They're Witt's parishioners, aren't they?
666
01:14:09,336 --> 01:14:12,463
But the woman,
do you want to see her killed?
667
01:14:13,465 --> 01:14:15,216
Do you, Bromhead?
668
01:14:15,634 --> 01:14:18,970
Because you will
if we don't get them out of here.
669
01:14:28,522 --> 01:14:31,399
Come along, sir.
There's a good gentleman.
670
01:14:38,198 --> 01:14:40,199
All right, pick him up.
671
01:14:47,082 --> 01:14:51,085
"I have sinned against heaven,
and before thee."
672
01:14:56,592 --> 01:14:57,884
Oh, no!
673
01:15:11,023 --> 01:15:12,273
Father!
674
01:15:19,365 --> 01:15:22,075
"Peace be within thy walls..."
675
01:15:23,702 --> 01:15:24,952
Father!
676
01:15:30,084 --> 01:15:33,961
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
677
01:15:34,046 --> 01:15:35,380
Sergeant!
678
01:15:35,881 --> 01:15:38,633
- Father!
- Leave me alone!
679
01:15:41,804 --> 01:15:44,263
Try to understand him, Miss Witt.
680
01:15:45,140 --> 01:15:47,058
Death awaits you!
681
01:15:47,810 --> 01:15:52,271
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
682
01:15:52,940 --> 01:15:55,316
You're all going to die!
683
01:15:56,193 --> 01:15:57,985
Don't you realise?
684
01:15:58,654 --> 01:16:00,154
Can't you see?
685
01:16:01,281 --> 01:16:03,825
You're all going to die!
686
01:16:07,830 --> 01:16:09,622
Die!
687
01:16:12,334 --> 01:16:15,753
- Death awaits you all!
- He's right.
688
01:16:15,838 --> 01:16:17,130
Die!
689
01:16:18,006 --> 01:16:19,507
Why is it us?
690
01:16:19,967 --> 01:16:21,634
- Die!
- Why us?
691
01:16:23,011 --> 01:16:26,681
Because we're here, lad,
and nobody else.
692
01:16:29,476 --> 01:16:30,685
Just us.
693
01:16:37,443 --> 01:16:39,193
Colour Sergeant.
694
01:16:39,278 --> 01:16:42,530
Right, now get back to your posts.
At the double.
695
01:17:47,429 --> 01:17:49,514
Here they come again!
696
01:17:53,769 --> 01:17:55,269
Volley!
697
01:17:56,021 --> 01:17:57,230
Fire!
698
01:18:05,239 --> 01:18:08,866
- I can't see a bloody one now.
- They've gone to ground.
699
01:18:11,203 --> 01:18:12,578
Reload!
700
01:19:06,758 --> 01:19:08,342
There they go!
701
01:19:09,386 --> 01:19:11,762
Eyes front. Look to the front!
702
01:19:12,514 --> 01:19:14,640
What the devil's going on?
703
01:19:16,727 --> 01:19:19,270
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
704
01:19:19,354 --> 01:19:21,272
They're on both sides!
705
01:19:21,356 --> 01:19:23,107
We haven't enough men
at the north wall.
706
01:19:23,191 --> 01:19:25,651
Can't you take some from the south?
707
01:19:25,736 --> 01:19:27,695
How will we hold that if we do?
708
01:19:27,779 --> 01:19:29,447
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
709
01:19:29,531 --> 01:19:30,948
Are they going to hit us
everywhere at once?
710
01:19:31,033 --> 01:19:34,201
I told you, remember.
The horns of the buffelo.
711
01:19:34,286 --> 01:19:36,495
The south could have been a feint.
712
01:19:36,580 --> 01:19:39,582
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
713
01:19:39,708 --> 01:19:40,916
Right?
714
01:19:48,216 --> 01:19:52,553
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
715
01:19:54,389 --> 01:19:56,557
Reinforce the north wall.
716
01:19:56,642 --> 01:19:58,851
But if they do come
from the south again?
717
01:19:58,935 --> 01:20:01,979
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
718
01:20:03,190 --> 01:20:05,733
Colour Sergeant Bourne,
I want every other man
719
01:20:05,859 --> 01:20:09,111
from sections one, three and five
over at the north wall.
720
01:20:13,241 --> 01:20:15,493
Come on, then, at the double.
721
01:20:16,411 --> 01:20:17,787
First two.
722
01:20:19,956 --> 01:20:21,415
Follow me.
723
01:20:23,960 --> 01:20:25,961
Where would you like me?
724
01:20:27,255 --> 01:20:29,256
You pick your own ground.
725
01:20:29,925 --> 01:20:32,176
It's your country, isn't it?
726
01:21:35,157 --> 01:21:37,408
Hey, who left the door open?
727
01:21:46,001 --> 01:21:47,710
Blazes!
Where the deuce did they get those?
728
01:21:47,794 --> 01:21:50,296
I'd say, off the bodies of your regiment
at Isandhlwana.
729
01:21:50,380 --> 01:21:53,007
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
730
01:22:06,354 --> 01:22:08,272
Keep your heads down.
731
01:22:12,027 --> 01:22:13,611
- Corporal Allen!
- Sir.
732
01:22:13,695 --> 01:22:15,321
- This is your section now.
- Sir.
733
01:22:15,405 --> 01:22:17,239
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
734
01:22:17,365 --> 01:22:18,908
Can't see none of them, sir.
735
01:22:18,992 --> 01:22:21,202
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
736
01:22:21,286 --> 01:22:24,163
- Keep them pinned down, not us.
- Sir.
737
01:22:25,916 --> 01:22:27,708
Fire at the smoke.
738
01:22:57,155 --> 01:22:58,739
Mr Bromhead!
739
01:23:04,162 --> 01:23:06,914
- Not the best of shots, are they?
- Get a platoon together.
740
01:23:07,040 --> 01:23:09,583
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
741
01:23:09,668 --> 01:23:13,254
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
742
01:23:13,338 --> 01:23:15,840
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
743
01:23:15,924 --> 01:23:18,050
- It's still a holding action, is it?
- That's right.
744
01:23:18,134 --> 01:23:20,594
Your job is to plug the gaps
from the inside.
745
01:23:20,679 --> 01:23:23,764
- And get yourself a good sergeant.
- Yes, sir!
746
01:23:59,301 --> 01:24:00,718
Hitch! Get down from there!
747
01:24:00,802 --> 01:24:02,970
How can I shoot them
if I can't see them?
748
01:24:07,392 --> 01:24:09,476
- Hitch!
- My leg! Corp!
749
01:24:34,002 --> 01:24:35,169
Corp?
750
01:24:37,005 --> 01:24:41,091
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
751
01:24:56,107 --> 01:24:57,858
Stretcher bearers!
752
01:25:02,447 --> 01:25:04,573
Come on, attack, damn you!
753
01:25:12,749 --> 01:25:14,583
Here they come!
754
01:25:16,378 --> 01:25:19,213
North wall, volley fire! Present!
755
01:25:19,297 --> 01:25:20,923
At 100 yards!
756
01:25:23,343 --> 01:25:24,635
Fire!
757
01:25:24,719 --> 01:25:26,053
Reload!
758
01:25:26,137 --> 01:25:28,764
Independent, fire at will!
759
01:27:07,030 --> 01:27:09,323
- Bromhead!
- Follow me!
760
01:27:12,869 --> 01:27:14,453
Bromhead!
761
01:28:32,866 --> 01:28:35,075
Mr Chard, I'll get you help.
762
01:29:03,104 --> 01:29:05,772
Keep our squad on the wall, Sergeant.
763
01:29:10,320 --> 01:29:13,280
Chard! Are you all right?
764
01:29:15,158 --> 01:29:19,077
Take command.
765
01:29:22,040 --> 01:29:23,373
Corporal!
766
01:29:24,584 --> 01:29:26,668
You're the professional.
767
01:29:27,754 --> 01:29:30,589
- Take command.
- Lance Corporal!
768
01:29:30,673 --> 01:29:33,592
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
769
01:29:33,676 --> 01:29:37,471
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
770
01:29:38,264 --> 01:29:40,057
Get him to Surgeon Reynolds.
771
01:29:40,141 --> 01:29:43,018
Take command. You want it, don't you?
772
01:29:43,102 --> 01:29:45,145
- Sergeant Windridge!
- Sir!
773
01:30:07,293 --> 01:30:08,585
Scalpel.
774
01:30:14,300 --> 01:30:17,469
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
775
01:30:19,013 --> 01:30:20,222
Fan it!
776
01:30:20,974 --> 01:30:24,059
Damn you, Chard!
Damn all you butchers!
777
01:30:38,157 --> 01:30:40,784
Why? Why?
778
01:30:42,787 --> 01:30:43,996
Why?
779
01:30:46,207 --> 01:30:49,001
- Why?
- It's all right, boy, you sleep.
780
01:30:49,085 --> 01:30:51,586
I'm damned if I can tell you why.
781
01:30:57,885 --> 01:30:59,636
You know this boy?
782
01:30:59,721 --> 01:31:02,681
Name of Cole, sir.
He was a paperhanger.
783
01:31:04,767 --> 01:31:07,060
He's a dead paperhanger now.
784
01:31:07,895 --> 01:31:09,229
Orderlies!
785
01:31:24,120 --> 01:31:25,912
Are you all right?
786
01:31:45,725 --> 01:31:48,018
There they go, boys. After them!
787
01:31:48,102 --> 01:31:51,813
Stand fast! They're retiring, sir.
788
01:31:51,898 --> 01:31:54,066
North wall, hold your fire.
789
01:31:55,151 --> 01:31:56,360
Down!
790
01:32:01,199 --> 01:32:03,450
What is it now? Another blasted trick?
791
01:32:03,534 --> 01:32:05,827
They're forming up on the south plain
again, sir.
792
01:32:05,953 --> 01:32:09,456
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
793
01:32:09,540 --> 01:32:12,834
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
794
01:32:12,919 --> 01:32:15,629
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
795
01:32:15,713 --> 01:32:17,964
for fear of hitting down to his own men.
796
01:32:18,049 --> 01:32:20,634
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
797
01:32:20,718 --> 01:32:23,178
while he keeps the other one
pinned down.
798
01:32:23,262 --> 01:32:24,554
Oh, yes.
799
01:32:35,817 --> 01:32:38,235
They're on the move, sir!
800
01:32:38,319 --> 01:32:41,738
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
801
01:32:41,823 --> 01:32:44,324
South wall, volley fire!
802
01:32:44,450 --> 01:32:45,700
Present!
803
01:32:51,332 --> 01:32:52,541
Fire!
804
01:32:53,459 --> 01:32:54,543
Reload!
805
01:32:57,672 --> 01:33:00,715
- Hookie, come on, boy, do something!
- I'm excused duty.
806
01:33:00,800 --> 01:33:04,302
- Well, I haven't excused you, have I?
- You want some help.
807
01:33:04,387 --> 01:33:06,596
Well, why didn't you say so?
808
01:33:24,157 --> 01:33:27,159
This rifle! Honestly, I can't manage it.
809
01:33:27,243 --> 01:33:30,787
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
810
01:33:30,872 --> 01:33:35,375
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
811
01:33:36,461 --> 01:33:38,545
Careful! Pop that chap, somebody!
812
01:33:43,551 --> 01:33:46,386
Good fellow. Good fellow. You see?
813
01:33:48,473 --> 01:33:49,764
Sir!
814
01:33:50,892 --> 01:33:52,058
Sir.
815
01:34:21,631 --> 01:34:23,673
Now, you're doing fine.
816
01:34:24,592 --> 01:34:25,800
Where...
817
01:34:27,011 --> 01:34:29,262
You want to rest here a bit?
818
01:34:36,479 --> 01:34:37,812
Watch it!
819
01:34:44,111 --> 01:34:45,904
Can you move your leg?
820
01:34:45,988 --> 01:34:48,198
- If you want me to dance.
- I want you to crawl.
821
01:34:48,282 --> 01:34:51,785
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
822
01:34:59,293 --> 01:35:01,378
It's all right, sir, we'll do that for you.
823
01:35:01,462 --> 01:35:02,546
I'm all right.
824
01:35:02,630 --> 01:35:05,131
You better get along to the surgeon, sir.
825
01:35:05,216 --> 01:35:07,259
I'll try to get someone to help you, sir.
826
01:35:07,343 --> 01:35:08,843
I can manage.
827
01:35:14,725 --> 01:35:24,317
Here.
828
01:35:29,865 --> 01:35:33,034
Hold them! Hold them!
829
01:35:37,248 --> 01:35:40,000
Hey, Noel, Tommy, look!
830
01:35:43,170 --> 01:35:44,546
Oh, my God!
831
01:35:44,672 --> 01:35:49,175
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
832
01:35:49,260 --> 01:35:51,511
But I... Yes, sir, of course.
833
01:35:53,180 --> 01:35:54,264
Sir.
834
01:35:55,016 --> 01:35:57,642
- Well done, Corporal. Stand by.
- Sir.
835
01:36:06,235 --> 01:36:08,278
Colour Sergeant Bourne!
836
01:36:11,282 --> 01:36:13,575
Sir? Are you all right, sir?
837
01:36:15,202 --> 01:36:17,120
Thank you, Mr Bourne.
838
01:36:19,081 --> 01:36:21,207
The men on the church roof,
839
01:36:22,001 --> 01:36:24,461
have them support your fire
against the hillside.
840
01:36:24,545 --> 01:36:26,046
- Corporal?
- Sir.
841
01:36:26,547 --> 01:36:30,508
Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
842
01:36:30,593 --> 01:36:32,302
Fire at the smoke.
843
01:36:32,386 --> 01:36:34,346
- The men on the hospital loopholes...
- Sir.
844
01:36:34,430 --> 01:36:37,015
...they've nothing to fire at.
845
01:36:37,099 --> 01:36:39,976
Bring them to the front windows
to support the north wall.
846
01:36:40,061 --> 01:36:41,227
Sir.
847
01:36:41,312 --> 01:36:43,146
Colour Sergeant?
848
01:36:43,230 --> 01:36:44,898
- Sir.
- I want half your men now.
849
01:36:45,024 --> 01:36:47,233
An even number, sir?
850
01:36:47,318 --> 01:36:49,903
- Form two lines on the double.
- Sir!
851
01:37:02,708 --> 01:37:07,545
Company!
852
01:37:20,601 --> 01:37:23,103
Fall back! Clear the line of fire!
853
01:37:25,773 --> 01:37:27,899
Front rank! Fire!
854
01:37:28,693 --> 01:37:32,362
Rear rank! Fire! Advance!
855
01:37:34,407 --> 01:37:35,824
Rear rank!
856
01:37:36,450 --> 01:37:38,576
Fire! Advance!
857
01:37:40,121 --> 01:37:49,045
Rear rank! Fire! Advance!
858
01:37:50,715 --> 01:37:52,215
Rear rank!
859
01:37:53,134 --> 01:37:55,343
Fire! Advance!
860
01:37:56,971 --> 01:38:00,849
Rear rank! Fire! Advance!
861
01:38:00,933 --> 01:38:02,308
Rear rank!
862
01:38:03,144 --> 01:38:05,311
Fire! Advance!
863
01:38:08,274 --> 01:38:12,193
Rear rank! Fire! Advance!
864
01:38:13,279 --> 01:38:14,571
Rear rank!
865
01:38:15,281 --> 01:38:16,823
Fire! Advance!
866
01:38:16,907 --> 01:38:18,992
Independent, fire at will!
867
01:38:41,974 --> 01:38:43,475
Cease firing!
868
01:39:40,199 --> 01:39:43,618
- Hey, Thomas. There's some water.
- Oh, thank God!
869
01:40:02,263 --> 01:40:06,057
- Hey, 470 Davies was hit, you know.
- No!
870
01:40:06,141 --> 01:40:08,226
Aye, in the throat.
871
01:40:10,396 --> 01:40:11,938
What a pity.
872
01:40:12,398 --> 01:40:14,941
The man is a great bass baritone.
873
01:40:16,026 --> 01:40:17,777
In the throat, is it?
874
01:40:17,862 --> 01:40:18,987
Aye.
875
01:40:19,613 --> 01:40:21,364
Hey, where are you going?
876
01:40:21,448 --> 01:40:22,949
I'm going to see that calf, man.
877
01:40:23,033 --> 01:40:25,827
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
878
01:40:25,911 --> 01:40:27,120
Tommy!
879
01:40:29,039 --> 01:40:33,209
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
880
01:40:33,961 --> 01:40:36,004
They're very tired, sir.
881
01:40:37,506 --> 01:40:39,299
I don't give a damn.
882
01:40:39,842 --> 01:40:43,428
I want this nine foot high,
firing steps inside.
883
01:40:44,430 --> 01:40:46,973
Form details to clear away
the Zulu bodies.
884
01:40:47,099 --> 01:40:50,476
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
885
01:40:52,271 --> 01:40:54,606
- Do you understand?
- Yes, sir.
886
01:40:55,024 --> 01:40:56,649
Very good, sir.
887
01:41:03,616 --> 01:41:05,992
All right, lads, keep it moving.
888
01:41:16,670 --> 01:41:19,589
We're next, boys. This is the blind spot.
889
01:41:22,635 --> 01:41:26,888
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
890
01:41:28,599 --> 01:41:31,893
- Come on, Howarth, put your money up.
- Have you gone stupid?
891
01:41:31,977 --> 01:41:34,479
What bloody good you think
it will do you if you do win?
892
01:41:34,563 --> 01:41:35,605
We're all goners!
893
01:41:35,689 --> 01:41:38,608
Well, it don't matter if you lose, does it?
894
01:41:41,445 --> 01:41:42,904
Hey, Hookie.
895
01:41:44,490 --> 01:41:45,740
Hughsie.
896
01:41:47,993 --> 01:41:51,162
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
897
01:41:51,246 --> 01:41:53,539
- It's locked up down that end.
- Kick it down, then.
898
01:41:53,624 --> 01:41:56,042
Hey, that's company punishment.
899
01:41:57,169 --> 01:41:58,586
Company punishment.
900
01:41:58,671 --> 01:42:00,546
On the right.
901
01:42:00,714 --> 01:42:03,049
Form close columns of platoons.
902
01:42:04,051 --> 01:42:07,220
- By the right!
- You lucky bastard!
903
01:42:24,363 --> 01:42:26,239
Oh dear. Oh dear.
904
01:42:27,616 --> 01:42:31,536
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
905
01:42:51,390 --> 01:42:53,099
Stand to!
906
01:42:53,183 --> 01:42:55,852
All right, all right, I can hear you.
907
01:44:57,224 --> 01:45:00,059
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
908
01:45:14,741 --> 01:45:17,243
Quick! Thousands of them! 612!
909
01:45:29,256 --> 01:45:31,299
Knock a hole in that wall!
910
01:46:00,662 --> 01:46:02,747
Better get down now, sir.
911
01:46:06,960 --> 01:46:08,044
Sir!
912
01:46:10,297 --> 01:46:11,964
Get down now, sir!
913
01:46:19,973 --> 01:46:22,058
No! Jones, it's me!
914
01:46:22,142 --> 01:46:24,685
Come on, get through,
you bloody Englishman!
915
01:46:40,702 --> 01:46:43,871
Get out! Get out! Get out!
916
01:47:06,395 --> 01:47:08,062
Jonesy!
917
01:47:20,993 --> 01:47:22,660
Come on up!
918
01:47:38,176 --> 01:47:41,012
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
919
01:47:55,402 --> 01:47:56,694
Hook!
920
01:47:57,612 --> 01:47:59,071
I know you!
921
01:48:00,574 --> 01:48:02,658
What about the money
you sent my old woman?
922
01:48:02,743 --> 01:48:03,951
Hook!
923
01:48:22,763 --> 01:48:24,430
That's it, Hook, my lad!
924
01:48:24,556 --> 01:48:26,307
That's it, soldier!
925
01:48:35,609 --> 01:48:36,942
Hookie!
926
01:48:44,576 --> 01:48:46,827
Stay where you are, Maxfield!
927
01:48:50,290 --> 01:48:52,833
Hookie! Hookie!
928
01:48:52,959 --> 01:48:54,418
Get out! Get out, man.
929
01:48:57,798 --> 01:49:00,049
That's my boy, Hook!
930
01:49:00,133 --> 01:49:03,803
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
931
01:49:03,929 --> 01:49:06,097
Where's my bloody sergeant?
932
01:49:25,367 --> 01:49:27,118
Get out! Come on!
933
01:49:37,462 --> 01:49:38,504
- Is everybody out?
- Yes, sir.
934
01:49:38,630 --> 01:49:40,047
On the wall.
935
01:49:41,675 --> 01:49:46,303
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
936
01:50:07,200 --> 01:50:09,869
Hookie! That's a flogging offence!
937
01:50:15,000 --> 01:50:17,334
Get out, for God's sake, man!
938
01:50:28,722 --> 01:50:31,098
- Everybody out?
- Everybody that will get out.
939
01:50:35,228 --> 01:50:40,441
- Abandon the outside ramparts.
- Bugler! Retire to this wall!
940
01:51:56,017 --> 01:51:57,601
- Colour Sergeant.
- Sir.
941
01:51:57,686 --> 01:52:00,980
- Carry on building the inner redoubt.
- Sir!
942
01:52:01,064 --> 01:52:04,066
All right, nobody told you
to stop working!
943
01:52:25,505 --> 01:52:27,089
Look at that.
944
01:52:29,509 --> 01:52:32,177
- Do you think he wanted it that way?
- Look at it burn!
945
01:52:42,063 --> 01:52:43,856
Any more in there?
946
01:52:47,402 --> 01:52:50,571
Then we'll have to take them
from the outside walls.
947
01:52:54,451 --> 01:52:56,869
- Colour Sergeant Bourne.
- Sir?
948
01:53:00,749 --> 01:53:02,124
Hey, Owen?
949
01:53:04,419 --> 01:53:06,962
- Are you awake, man?
- What is it?
950
01:53:07,797 --> 01:53:10,674
I didn't think it was going to die though.
951
01:53:10,759 --> 01:53:14,762
- Can you see something?
- No, the calf, I'm talking about.
952
01:53:16,264 --> 01:53:18,057
There's sorry I am.
953
01:53:18,433 --> 01:53:19,600
Aye.
954
01:53:20,393 --> 01:53:22,144
Seems a pity, doesn't it?
955
01:53:28,068 --> 01:53:31,070
How many times have they come
since sunset do you reckon?
956
01:53:31,154 --> 01:53:32,655
I don't know.
957
01:53:33,907 --> 01:53:35,407
Do you reckon they'll come again?
958
01:53:39,788 --> 01:53:43,082
I think they've got more guts
than we have, boyo.
959
01:53:47,087 --> 01:53:48,337
Soldiers!
960
01:54:05,480 --> 01:54:07,690
All right, back to your posts.
961
01:54:07,774 --> 01:54:11,110
You, hold there.
Orderly, see to these men.
962
01:54:56,322 --> 01:54:57,990
Colour Sergeant.
963
01:54:59,993 --> 01:55:04,163
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
964
01:55:07,167 --> 01:55:08,876
I was asleep, sir.
965
01:55:10,587 --> 01:55:12,337
You let me sleep?
966
01:55:13,673 --> 01:55:15,883
You shouldn't have done that.
967
01:55:23,016 --> 01:55:24,850
Is there any water?
968
01:55:25,769 --> 01:55:27,895
I sent what was left to Reynolds.
969
01:55:28,021 --> 01:55:29,563
Yes, of course.
970
01:55:31,733 --> 01:55:34,359
It's fear dries the mouth, isn't it?
971
01:55:36,029 --> 01:55:38,405
When a man's as thirsty as this.
972
01:55:40,575 --> 01:55:42,743
I could have drunk a river.
973
01:55:48,625 --> 01:55:50,876
Thank you for what you said.
974
01:55:53,755 --> 01:55:56,882
Oh, you mean about our needing you?
975
01:55:57,717 --> 01:56:01,386
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
976
01:56:04,057 --> 01:56:05,140
Sir?
977
01:56:07,143 --> 01:56:08,644
Come with me.
978
01:56:17,445 --> 01:56:21,448
Get in the redoubt, my lucky lads.
Make a move.
979
01:56:23,409 --> 01:56:25,077
Come on. Come on.
980
01:57:07,453 --> 01:57:10,789
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
981
01:57:10,874 --> 01:57:12,791
Keep your heads down.
982
01:57:34,522 --> 01:57:36,690
- How old are you, boy?
- Sir?
983
01:57:38,568 --> 01:57:40,319
It doesn't matter.
984
01:57:40,653 --> 01:57:42,654
You know how to sound?
985
01:57:42,906 --> 01:57:44,197
Yes, sir.
986
01:57:45,158 --> 01:57:46,533
Stay by me.
987
02:01:06,692 --> 02:01:09,945
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
988
02:01:10,029 --> 02:01:13,365
Well, they've got a very good
bass section, mind,
989
02:01:14,117 --> 02:01:16,743
but no top tenors, that's for sure.
990
02:01:27,588 --> 02:01:31,633
Men of Harlech
stop your dreaming
991
02:01:32,051 --> 02:01:36,221
Can't you see
their spear points gleaming
992
02:01:36,556 --> 02:01:40,767
See their warrior pennants streaming
993
02:01:40,893 --> 02:01:44,396
To this battlefield
994
02:01:44,564 --> 02:01:45,605
Sing!
995
02:01:45,731 --> 02:01:49,109
Men of Harlech stand ye steady
996
02:01:49,235 --> 02:01:50,777
Come on, sing!
997
02:01:50,903 --> 02:01:53,822
It cannot be ever said ye
998
02:01:54,073 --> 02:01:58,410
For the battle were not ready
999
02:01:58,494 --> 02:02:01,621
Welshmen never yield
1000
02:02:15,011 --> 02:02:19,139
The mighty force surrounding
1001
02:02:19,348 --> 02:02:23,602
Men of Harlech on to glory
1002
02:02:23,686 --> 02:02:27,606
This will ever be your story
1003
02:02:27,690 --> 02:02:33,361
Keep these burning words before ye
1004
02:02:33,446 --> 02:02:37,782
Welshmen will not yield
1005
02:03:25,331 --> 02:03:27,415
At 100 yards!
1006
02:03:29,001 --> 02:03:31,086
Volley fire! Present!
1007
02:03:34,006 --> 02:03:36,841
Aim! Fire!
1008
02:03:48,020 --> 02:03:50,313
Right, stand by. Lips dry?
1009
02:03:51,607 --> 02:03:53,692
- Sergeant!
- Prepare!
1010
02:03:59,031 --> 02:04:00,156
Now!
1011
02:04:01,617 --> 02:04:03,201
Spit, boy, spit!
1012
02:04:12,378 --> 02:04:13,920
Redoubt party!
1013
02:04:14,922 --> 02:04:16,089
Fire!
1014
02:04:21,512 --> 02:04:23,346
Volley by ranks!
1015
02:04:23,431 --> 02:04:25,515
Front rank, fire!
1016
02:04:25,599 --> 02:04:28,518
Second rank, fire!
1017
02:04:28,602 --> 02:04:30,520
Third rank, fire!
1018
02:04:30,604 --> 02:04:32,689
First rank, fire!
1019
02:04:33,232 --> 02:04:35,525
Second rank, fire!
1020
02:04:35,860 --> 02:04:38,153
Third rank, fire!
1021
02:04:38,279 --> 02:04:40,447
First rank, fire!
1022
02:04:40,948 --> 02:04:43,450
Second rank, fire!
1023
02:04:43,534 --> 02:04:45,910
Third rank, fire!
1024
02:04:46,746 --> 02:04:53,209
Fire! Fire!
1025
02:04:56,547 --> 02:04:58,048
Cease firing!
1026
02:05:45,971 --> 02:05:48,807
Three hours
and they haven't come again.
1027
02:05:53,729 --> 02:05:55,271
Mr Chard, sir.
1028
02:05:55,940 --> 02:05:59,651
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1029
02:06:02,738 --> 02:06:04,322
It's a miracle!
1030
02:06:05,825 --> 02:06:07,409
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1031
02:06:07,493 --> 02:06:10,829
it's a short chamber
Boxer-Henry.45 calibre miracle.
1032
02:06:10,913 --> 02:06:13,998
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1033
02:06:17,628 --> 02:06:20,171
- Fall them in. Call the roll.
- Sir.
1034
02:06:21,841 --> 02:06:23,716
Well, you did it.
1035
02:06:23,801 --> 02:06:25,093
Me?
1036
02:06:36,230 --> 02:06:37,772
- Abel?
- Sir.
1037
02:06:38,774 --> 02:06:40,066
Adams?
1038
02:06:42,903 --> 02:06:44,070
Adam?
1039
02:06:49,660 --> 02:06:51,161
- Barry?
- Sir.
1040
02:06:52,580 --> 02:06:54,998
- Beckett?
- He's wounded, sir.
1041
02:06:55,082 --> 02:06:57,417
- He's dying, sir.
- It's sad.
1042
02:06:58,878 --> 02:07:00,795
Keep your voices down.
1043
02:07:02,673 --> 02:07:03,882
Byrne?
1044
02:07:07,386 --> 02:07:09,179
- Camp?
- Sir.
1045
02:07:11,140 --> 02:07:12,390
Chick?
1046
02:07:17,188 --> 02:07:18,438
Cole?
1047
02:07:21,984 --> 02:07:23,026
- Colin.
- Sir.
1048
02:07:31,452 --> 02:07:34,162
- Who was left in here?
- I don't know.
1049
02:07:36,248 --> 02:07:38,041
They had names, they had faces.
They were our men.
1050
02:07:38,125 --> 02:07:40,585
- What do you mean, you don't know?
- Chard!
1051
02:07:44,840 --> 02:07:46,174
All right.
1052
02:07:46,258 --> 02:07:48,176
470 Davies?
1053
02:07:54,391 --> 02:07:57,143
- 363 Davies?
- Sir.
1054
02:07:59,897 --> 02:08:01,189
Well,
1055
02:08:03,400 --> 02:08:05,485
you've fought your first action.
1056
02:08:05,569 --> 02:08:08,446
Does everyone feel like this afterwards?
1057
02:08:08,989 --> 02:08:10,657
How do you feel?
1058
02:08:11,992 --> 02:08:13,159
Sick.
1059
02:08:16,247 --> 02:08:19,123
Well, you have to be alive to feel sick.
1060
02:08:19,500 --> 02:08:21,543
You asked me, I told you.
1061
02:08:24,421 --> 02:08:25,463
There's something else.
1062
02:08:28,551 --> 02:08:30,134
I feel ashamed.
1063
02:08:33,931 --> 02:08:37,267
Was that how it was for you?
The first time?
1064
02:08:39,103 --> 02:08:40,687
The first time?
1065
02:08:42,398 --> 02:08:45,900
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1066
02:08:48,237 --> 02:08:49,779
I didn't know.
1067
02:08:52,283 --> 02:08:53,783
I told you.
1068
02:08:55,160 --> 02:08:57,620
I came up here to build a bridge.
1069
02:09:01,375 --> 02:09:02,625
Fagan?
1070
02:09:06,964 --> 02:09:09,465
Green, 459?
1071
02:09:10,301 --> 02:09:11,509
Sir.
1072
02:09:12,386 --> 02:09:15,221
- Hughes?
- Excused duty.
1073
02:09:18,684 --> 02:09:20,768
No comedians, please.
1074
02:09:21,937 --> 02:09:24,355
- Hughes?
- Yes, Colour Sergeant.
1075
02:09:25,065 --> 02:09:27,984
Say "sir." Officer on parade.
1076
02:09:28,861 --> 02:09:29,986
Sir!
1077
02:09:33,157 --> 02:09:34,449
Hayden?
1078
02:09:37,328 --> 02:09:38,536
Hitch?
1079
02:09:39,455 --> 02:09:43,082
Hitch, I saw you. You're alive.
1080
02:09:43,167 --> 02:09:45,543
I am? Oh, thanks very much.
1081
02:09:45,628 --> 02:09:48,713
- Answer the roll. Say "sir."
- Sir!
1082
02:09:49,465 --> 02:09:53,259
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1083
02:09:54,303 --> 02:09:56,220
- Hook?
- Yes, sir, me too, sir.
1084
02:09:56,305 --> 02:09:58,389
Stay where you are, Hook!
1085
02:10:02,895 --> 02:10:06,981
Well, we haven't done too badly.
1086
02:10:17,618 --> 02:10:19,035
Oh, my God!
1087
02:11:08,001 --> 02:11:11,212
Adendorff, why have they stopped?
1088
02:11:12,673 --> 02:11:14,966
God damn you!
1089
02:11:15,676 --> 02:11:18,469
- I want an answer!
- Haven't you had enough?
1090
02:11:18,554 --> 02:11:21,931
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1091
02:11:22,015 --> 02:11:24,726
Your bloody egos
don't matter any more!
1092
02:11:25,310 --> 02:11:26,728
We're dead!
1093
02:11:29,398 --> 02:11:31,482
What are you waiting for?
1094
02:11:32,901 --> 02:11:36,821
Come on. Come on.
1095
02:12:17,571 --> 02:12:20,031
Those bastards!
1096
02:12:21,325 --> 02:12:23,117
They're taunting us!
1097
02:12:26,747 --> 02:12:27,872
No.
1098
02:12:28,999 --> 02:12:32,668
No. You couldn't be more wrong.
1099
02:12:33,629 --> 02:12:36,047
They're... They're saluting you.
1100
02:12:39,301 --> 02:12:42,094
They're saluting fellow braves.
1101
02:12:44,640 --> 02:12:46,516
They're saluting you.
1102
02:13:46,785 --> 02:13:49,787
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1103
02:14:26,950 --> 02:14:29,744
In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1104
02:14:29,828 --> 02:14:31,662
for valour and extreme courage
1105
02:14:31,747 --> 02:14:36,167
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1106
02:14:36,293 --> 02:14:40,254
only 1,344 have been awarded.
1107
02:14:40,339 --> 02:14:43,507
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1108
02:14:43,592 --> 02:14:50,306
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1109
02:14:56,146 --> 02:14:59,941
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1110
02:15:00,692 --> 02:15:05,029
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1111
02:15:05,113 --> 02:15:09,283
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1112
02:15:16,124 --> 02:15:19,710
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1113
02:15:19,836 --> 02:15:22,171
Army Commissariat Department.
1114
02:15:27,386 --> 02:15:31,055
612 John Williams, Private, B Company,
1115
02:15:31,139 --> 02:15:33,641
2nd Battalion, 24th Foot.
1116
02:15:34,893 --> 02:15:37,061
716 Robert Jones,
1117
02:15:37,896 --> 02:15:41,649
593 William Jones,
Privates, B Company,
1118
02:15:41,733 --> 02:15:44,151
2nd Battalion, 24th Foot.
1119
02:15:45,404 --> 02:15:50,449
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1120
02:15:54,955 --> 02:15:59,417
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1121
02:16:08,051 --> 02:16:10,344
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1122
02:16:10,429 --> 02:16:14,098
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1123
02:16:14,224 --> 02:16:16,267
South Wales Borderers.
1124
02:16:40,292 --> 02:16:43,294
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1125
02:16:43,420 --> 02:16:48,632
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
1126
02:16:49,305 --> 02:17:49,657
Watch free HD Movies and TV Shows at
StreamingSites.com
83727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.