All language subtitles for War.Paint.1953.1080p.ddd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,644 --> 00:00:36,514 [škripanje] 2 00:00:54,228 --> 00:00:55,055 [pucnjevi] 3 00:01:43,277 --> 00:01:44,104 [vrištanje] 4 00:01:46,802 --> 00:01:47,759 Jeb! 5 00:01:48,717 --> 00:01:49,500 [Jeb zastenje] 6 00:01:54,026 --> 00:01:56,246 Kirby. Kirby! 7 00:01:58,553 --> 00:02:00,424 Moje oči! Moje oči! 8 00:02:04,689 --> 00:02:06,561 Gdje možeš čujete li me, gospodine Kirby? 9 00:02:07,649 --> 00:02:09,346 Da, Jeb. 10 00:02:09,477 --> 00:02:12,697 Gospodine Kirby, molim vas, ne dopusti tom Inuncu uzmi me. 11 00:02:29,105 --> 00:02:30,150 [škripanje] 12 00:04:27,702 --> 00:04:29,356 Kad se vratimo u tvrđavu, Gospodine Clancy, 13 00:04:29,486 --> 00:04:31,836 Mislim da ću dati otkaz konjica. 14 00:04:31,967 --> 00:04:33,969 Što je konjica, Gospodine Allison? 15 00:04:34,099 --> 00:04:36,493 Konjica je pješadija svojim mozgom razbijena. 16 00:04:40,192 --> 00:04:42,325 Što je konj, Gospodine Allison? 17 00:04:42,456 --> 00:04:44,588 Konj je mazga to je izgubljeno njegova slatka priroda. 18 00:04:44,719 --> 00:04:45,502 [cereka se] 19 00:04:47,287 --> 00:04:49,550 [čovjek] Što je časnik, Gospodine Allison? 20 00:04:49,680 --> 00:04:52,466 Časnički tri riječi na štapiću. 21 00:04:52,553 --> 00:04:53,554 Zatvori. 22 00:04:55,947 --> 00:04:57,775 Shvaćate na što mislim? 23 00:04:57,862 --> 00:05:00,300 Smiri se. Ovo je još uvijek patrola dok ne dođemo do tvrđave. 24 00:05:14,618 --> 00:05:16,751 Izvuci ga kroz svoju čašu? 25 00:05:16,881 --> 00:05:18,579 Izgleda kao vojnik, gospodine. 26 00:05:18,709 --> 00:05:19,667 Odmorite se, naredniče. 27 00:05:20,407 --> 00:05:21,321 Sjahati! 28 00:05:32,680 --> 00:05:34,943 Način na koji jahanje vojnika, 29 00:05:35,073 --> 00:05:38,642 pomislili biste na sve Hrabri sivi oblak jurio za njim. 30 00:05:38,773 --> 00:05:42,124 Ako je to Grady, više je nego vjerojatno jedan od njegovih skvoa. 31 00:05:42,254 --> 00:05:45,562 To je vojnik Grady, gospodine, iz utvrde. 32 00:05:45,693 --> 00:05:48,260 -Misliš li-- -Siguran sam Ne znam, naredniče. 33 00:05:48,348 --> 00:05:51,351 Pretpostavljam da tvrđava Kirk istražuje zdravlje 48-satne patrole. 34 00:05:56,007 --> 00:05:58,183 Molim te, pusti sve budi dobro. 35 00:05:58,314 --> 00:06:00,142 Sve što tražim je to sve je u redu. 36 00:06:00,272 --> 00:06:03,275 Oh, naravno, ne budi prvi vojnik imati dijete. 37 00:06:03,406 --> 00:06:05,800 Ne, to je ono misliš. 38 00:06:05,930 --> 00:06:09,630 Večeras poljubiš ženu, poljubi dušo, pij ali, pasti. 39 00:06:09,717 --> 00:06:11,109 Sve će budi dobro. 40 00:06:11,240 --> 00:06:12,459 Budi dobar otac, Perkins, da. 41 00:06:17,420 --> 00:06:18,769 Poruka od Major Lane, gospodine. 42 00:06:20,118 --> 00:06:21,816 Hvala ti, Grady. 43 00:06:21,946 --> 00:06:22,991 Sve dobro u tvrđavi? 44 00:06:23,121 --> 00:06:24,949 Tiho kao Vojarna u Washingtonu, gospodine. 45 00:06:25,080 --> 00:06:29,519 Grady! Grady. Jesi li ćuo? Što je s Emily? 46 00:06:29,650 --> 00:06:32,783 -Emily? -Perkinsova supruga, dijete. 47 00:06:32,914 --> 00:06:35,699 O da. Sad sam čuo nešto o tome. 48 00:06:35,830 --> 00:06:38,659 - [sva galama] -Grad, molim te! 49 00:06:38,789 --> 00:06:40,922 Dječak od sedam i pol kilograma, a Emily je dobro. 50 00:06:41,052 --> 00:06:42,489 [svi navijaju] 51 00:06:42,619 --> 00:06:44,142 Sretno je imati sinčića. 52 00:06:44,273 --> 00:06:45,579 Sretno imati dječaka. 53 00:06:45,709 --> 00:06:47,189 Ali nisi vidjet ću ga. Ne još. 54 00:06:47,319 --> 00:06:49,104 Pa, zašto ne? 55 00:06:49,234 --> 00:06:53,021 Jer sam bio okupacijski sebe sinoć s Bonnie McNeal, 56 00:06:53,151 --> 00:06:55,937 kći Iana McNeala, majorov urednik. 57 00:06:56,024 --> 00:06:58,069 Kaže da je ovo patrola samo ću se okrenuti, 58 00:06:58,200 --> 00:07:00,420 vožnja do trgovačkog mjesta i pričekajte čaroliju. 59 00:07:00,550 --> 00:07:01,421 [sve gunđa] 60 00:07:06,904 --> 00:07:09,690 Skrasiti se. 61 00:07:09,820 --> 00:07:12,954 Bilo tko od vas pasjih vojnika imam bilo kakve planove za večeras, bolje da ih zaboravite. 62 00:07:13,084 --> 00:07:14,825 Uzimamo sebe vožnja na suncu. 63 00:07:14,956 --> 00:07:17,132 Ali dospjeli smo danas izvan patrole. 64 00:07:17,262 --> 00:07:19,482 Nema tamo nijedna druga vojska ali mi? 65 00:07:19,613 --> 00:07:21,092 Pa, trebali bismo biti ponosan. 66 00:07:21,223 --> 00:07:23,486 Poručnik Billings dobiva sve dobre poslove. 67 00:07:23,617 --> 00:07:25,749 Mi smo njegovi dječaci slave. 68 00:07:25,836 --> 00:07:28,099 [Clarke] Reći ću ti nešto, Tolsone, 69 00:07:28,230 --> 00:07:29,971 jedan način prosudbe časnik, 70 00:07:30,101 --> 00:07:31,842 koliko tučnjava bio si u i jesi li još uvijek živ. 71 00:07:33,627 --> 00:07:34,628 Još uvijek živiš. 72 00:07:35,759 --> 00:07:36,630 Montirati. 73 00:07:41,330 --> 00:07:43,114 Kad god jesi spremni, poručniče. 74 00:07:43,245 --> 00:07:45,769 Sigurni ste da je sve u redu sa mojim momcima slave? 75 00:07:45,856 --> 00:07:48,250 Usput, kaplare, Skoro sam zaboravio. 76 00:07:48,380 --> 00:07:50,731 Bonnie šalje ti njezina ljubav. 77 00:07:50,861 --> 00:07:52,123 Prošlu noć dala mi ga je. 78 00:07:52,254 --> 00:07:54,865 Sad prolazim to na vas. [smijeh] 79 00:07:54,996 --> 00:07:56,476 Mislila sam da ako ti ne trebam vas, gospodine, 80 00:07:56,606 --> 00:07:58,913 možda bih mogao jahati dalje natrag u tvrđavu danas. 81 00:07:59,043 --> 00:08:00,262 Ja nemam autoritet da to dopusti. 82 00:08:01,089 --> 00:08:03,570 Samo ovaj put? 83 00:08:03,700 --> 00:08:05,789 Ne postoji takva stvar kao i ovaj put, Trooper. 84 00:08:05,876 --> 00:08:08,618 Ovo je patrola. Mora ostati netaknuto. 85 00:08:08,749 --> 00:08:10,881 Pa, ako će te natjerati osjećati se bolje, 86 00:08:11,012 --> 00:08:13,188 ovaj je pohod jedan možeš reći sinu o tome kad odraste. 87 00:08:15,190 --> 00:08:17,148 Ovdje je članak. 88 00:08:17,235 --> 00:08:20,412 Ugovor koji Sivi oblak i svi njegovi poglavari čekaju. 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,414 Daje mu ono što želi za mir, ono što želimo. 90 00:08:24,068 --> 00:08:25,635 Povjerenika Kirbyja držeći ga dolje 91 00:08:25,766 --> 00:08:27,507 sve dok ugovor nije došao iz Washingtona. 92 00:08:27,594 --> 00:08:29,465 Sad će ga pokupiti na trgovačkom mjestu 93 00:08:29,596 --> 00:08:31,075 i dostaviti ga do Sivog oblaka. 94 00:08:31,206 --> 00:08:34,905 Uskoro nakon toga neće biti bilo kakve više ophodnje. 95 00:08:35,036 --> 00:08:36,428 Možete potrošiti Puno vremena tada s tvojim dječakom. 96 00:08:40,041 --> 00:08:40,998 Da gospodine. 97 00:08:42,739 --> 00:08:44,480 Razmišljat ću od vas pješčane buhe 98 00:08:44,611 --> 00:08:46,569 kad pijem moje pivo večeras. 99 00:08:46,700 --> 00:08:49,006 Padni, Trooper. Dodijeljeni ste ovoj patroli. 100 00:08:49,137 --> 00:08:49,964 [svi se smiju] 101 00:08:50,094 --> 00:08:50,747 Tko sam ja? 102 00:08:53,097 --> 00:08:55,056 -Sjaši na konja, Grady. -Montirati. 103 00:08:56,753 --> 00:08:59,364 -U redu, naredniče. -Detalj! Ho! 104 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Perkins, ti i Charnofsky pokupiti konje ispod drveća. 105 00:09:42,712 --> 00:09:43,757 [Perkins] Da, gospodine. 106 00:09:43,887 --> 00:09:45,541 Grady, Allison, napraviti kamp u blizini zdenca. 107 00:09:45,672 --> 00:09:47,325 [oboje] Da, gospodine. 108 00:09:47,456 --> 00:09:48,979 Desetar Hamilton, donijeti zapisnik ažuriran na vašem grafikonu. 109 00:09:49,110 --> 00:09:50,502 Da gospodine. 110 00:09:50,590 --> 00:09:52,983 Tolson, Clancy, Martin, istovariti tovarne životinje. 111 00:09:53,070 --> 00:09:54,289 Da, gospodine. 112 00:09:54,419 --> 00:09:56,117 Naredniče, otpusti svoje ljude. 113 00:09:56,247 --> 00:09:57,945 Detalji, odbačeni. 114 00:10:04,473 --> 00:10:07,084 Zdravo. Lijep prizor vidjevši sve vas ljudi dođite odmah. 115 00:10:07,215 --> 00:10:08,651 Nije viđeno ništa kao to ovdje za mjesec dana. 116 00:10:10,044 --> 00:10:11,436 Što o tome Povjerenik Kirby? 117 00:10:11,567 --> 00:10:13,308 Oh, on i njegova pratnja bio ovdje prošlog mjeseca. 118 00:10:15,615 --> 00:10:17,268 Što mogu učiniti za vas gospodo? 119 00:10:17,399 --> 00:10:19,619 Trebat će nam malo zaliha za noć. Dajte mu popis, naredniče. 120 00:10:23,013 --> 00:10:24,536 Kažete da niste čuli iz Kirbyja na mjesec dana. 121 00:10:24,667 --> 00:10:26,451 Ne. 122 00:10:26,582 --> 00:10:28,845 Ali čujem Sivi oblak i njegovi poglavari opet razgovaraju o ratu. 123 00:10:28,976 --> 00:10:30,281 Što s tim, Poručnik? 124 00:10:30,368 --> 00:10:32,153 Bit će mira, 125 00:10:32,283 --> 00:10:34,764 ako dobije Sivi oblak njegov ugovor do 24.. 126 00:10:34,895 --> 00:10:36,461 Hmm. Ovo je koji dan u mjesecu? 127 00:10:37,767 --> 00:10:38,986 Drugo ili treće? 128 00:10:40,770 --> 00:10:41,771 Petnaesti je. 129 00:10:42,250 --> 00:10:43,643 [cereka se] 130 00:10:43,773 --> 00:10:45,340 Nekako, znate, izgubi ovdje trag. 131 00:10:46,689 --> 00:10:47,821 Jedino to razbija vrijeme 132 00:10:47,951 --> 00:10:49,692 pa to prepoznajete jesu ratovi. 133 00:10:49,779 --> 00:10:51,346 Kažete da je 15.. 134 00:10:53,391 --> 00:10:55,742 Recimo, ako Sivi oblak nemojte dobiti njegov ugovor za devet dana, 135 00:10:55,829 --> 00:10:57,004 bit će opet tučnjave. 136 00:10:57,134 --> 00:10:58,135 Dobit će ga, u redu. 137 00:10:59,006 --> 00:11:02,052 Poručnik... 138 00:11:02,183 --> 00:11:06,143 taj Indijanac, možda ako i mi dao mu malo duhana, pomogao bi nam da napravimo kamp. 139 00:11:06,274 --> 00:11:08,276 [čovjek] Taj novac nema posao za duhan, naredniče. 140 00:11:08,406 --> 00:11:11,018 On je Taslik, Sin sivog oblaka. 141 00:11:23,813 --> 00:11:26,033 Taslik, ovi ljudi jesu pitajući za prijateljem tvog oca. 142 00:11:28,035 --> 00:11:29,079 Povjerenik Kirby. 143 00:11:29,906 --> 00:11:31,299 Jesi li ga vidio? 144 00:11:31,386 --> 00:11:33,693 Mnogo je dana otkako je otišao mojim ljudima. 145 00:11:33,823 --> 00:11:35,912 Imamo važan papir za tvog oca. 146 00:11:36,043 --> 00:11:38,436 Sivi oblak je čekao. 147 00:11:38,567 --> 00:11:40,569 Koliko dana vožnje odavde do Selo sivog oblaka? 148 00:11:42,919 --> 00:11:43,746 Šest dana. 149 00:11:51,275 --> 00:11:54,844 Nema previše vremena lijevo da isporuči ugovor. 150 00:11:54,975 --> 00:11:56,759 Ako Kirby ne bude do jutra, odjahat ćemo mu u susret. 151 00:11:58,152 --> 00:11:59,544 Opskrba figurama još nekoliko dana. 152 00:12:00,328 --> 00:12:01,242 Da gospodine. 153 00:12:02,417 --> 00:12:03,113 [Billings] Taslik, 154 00:12:05,463 --> 00:12:07,727 ako se vozimo prema selo vašeg oca, 155 00:12:07,857 --> 00:12:08,945 zamolit ćemo vašu pomoć. 156 00:12:10,251 --> 00:12:11,469 Ja ću vam pokazati staza. 157 00:12:16,910 --> 00:12:18,607 On je neovisni psovac, zar ne? 158 00:12:19,521 --> 00:12:20,435 Indijanac je. 159 00:12:21,653 --> 00:12:22,742 Jednog dana, poglavar. 160 00:12:26,223 --> 00:12:30,445 ♪ Sve što radim je ♪ 161 00:12:30,619 --> 00:12:34,492 ♪ Pjevajte svoje ime ♪ 162 00:12:34,666 --> 00:12:41,325 la Elaine, moja slatka Elaine ♪ 163 00:12:43,806 --> 00:12:47,767 ♪ Kad zakoračite iz ♪ 164 00:12:47,941 --> 00:12:52,119 ♪ Vaš okvir za slike ♪ 165 00:12:52,206 --> 00:12:56,819 ♪ U moje ruke ♪ 166 00:12:56,993 --> 00:12:59,996 la Elaine ♪ 167 00:13:02,129 --> 00:13:05,697 ♪ Kad se nasmiješ ♪ 168 00:13:05,785 --> 00:13:10,050 ♪ I neko vrijeme ♪ 169 00:13:10,224 --> 00:13:16,926 ♪ Neću biti sam ♪ 170 00:13:18,841 --> 00:13:23,498 ♪ Dok ste ovdje ♪ 171 00:13:23,672 --> 00:13:27,763 ♪ Držat ću te draga ♪ 172 00:13:27,937 --> 00:13:29,765 Bon Moja Bonnie ♪ 173 00:13:29,939 --> 00:13:31,549 sweet Slatki moj ♪ 174 00:13:31,636 --> 00:13:35,336 ♪ Bonnie, oh ♪ 175 00:13:37,729 --> 00:13:41,733 ♪ Sve što radim je ♪ 176 00:13:41,908 --> 00:13:45,737 ♪ Izgovorite svoje ime ♪ 177 00:13:45,912 --> 00:13:52,092 la Elaine, moja slatka Elaine ♪ 178 00:13:54,355 --> 00:13:58,359 ♪ Kad zakoračite iz ♪ 179 00:13:58,533 --> 00:14:02,972 ♪ Vaš okvir za slike ♪ 180 00:14:03,146 --> 00:14:06,802 ♪ U moje ruke ♪ 181 00:14:06,976 --> 00:14:10,153 la Elaine ♪ 182 00:14:12,460 --> 00:14:14,549 [muškarci pjevuše] 183 00:14:14,679 --> 00:14:17,900 Znaš, Martine, sve za što živimo je veliki trenutak. 184 00:14:18,031 --> 00:14:19,989 Trenutak kad napokon uzimamo što želimo. 185 00:14:21,425 --> 00:14:22,862 Kamo ćeš naći u vojsci? 186 00:14:25,429 --> 00:14:27,475 Kad dođe vrijeme, samo uzmi. 187 00:14:30,391 --> 00:14:32,436 Pretpostavljam da Kirby neće ulazite večeras, gospodine? 188 00:14:34,743 --> 00:14:35,875 Jašemo se unutra jutro, dakle. 189 00:14:36,005 --> 00:14:37,006 Reći ću muškarcima. 190 00:14:37,137 --> 00:14:38,051 Jutro je uskoro. 191 00:14:41,141 --> 00:14:42,838 Je li poručnikova supruga povratak uskoro? 192 00:14:45,014 --> 00:14:48,365 Ne, naredniče, poručnikova supruga nije. 193 00:14:48,452 --> 00:14:50,541 Ona bi htjela poručnik da pridružite joj se na istoku. 194 00:14:51,760 --> 00:14:52,761 Prijenos? 195 00:14:55,198 --> 00:14:56,156 Još nisam pitao. 196 00:14:58,767 --> 00:15:00,595 Činilo bi se ovo nije život za ženu. 197 00:15:02,162 --> 00:15:04,338 Ima ih dosta natrag u tvrđavi, gospodine. 198 00:15:04,425 --> 00:15:05,861 Ne kao ovaj, čini se. 199 00:15:08,472 --> 00:15:09,430 Žao mi je, poručniče. 200 00:15:11,606 --> 00:15:12,476 I ja sam. 201 00:15:14,130 --> 00:15:15,392 Nešto za spavanje, zar ne? 202 00:15:18,221 --> 00:15:19,179 Laku noć, naredniče. 203 00:15:22,051 --> 00:15:22,791 Laku noć, gospodine. 204 00:15:23,879 --> 00:15:24,706 [muškarci i dalje pjevuše] 205 00:15:57,086 --> 00:15:59,349 Koliko traju ratni razgovori u selu vašeg oca? 206 00:16:00,698 --> 00:16:01,873 Pitati ćeš Kirbyja. 207 00:16:04,398 --> 00:16:08,184 Jedan sin je kao imajući zdjelu juhe s jednim rezancem. 208 00:16:08,315 --> 00:16:10,795 U Poljskoj muškarac imaju 10, 15 sinova. 209 00:16:12,493 --> 00:16:14,495 Zašto si otišao Poljska, Charnofsky? 210 00:16:15,278 --> 00:16:16,758 [pljuva] 211 00:16:16,888 --> 00:16:18,194 Car želi stavi me u vojsku. 212 00:16:21,241 --> 00:16:23,373 Neki jednostavan detalj. 213 00:16:23,504 --> 00:16:26,768 Samo ću predati komad papira povjereniku. 214 00:16:26,898 --> 00:16:29,945 Ono što bih želio znati je, gdje je on? 215 00:16:30,032 --> 00:16:32,600 Poručnik kaže upoznat ćemo Kirbyja za par sati. 216 00:16:32,730 --> 00:16:34,906 Ne, taj poručnik. 217 00:16:35,037 --> 00:16:36,952 Ne bi li samo volim se ujahati Logor sivog oblaka 218 00:16:37,039 --> 00:16:39,041 i isporučiti to sam ugovor? 219 00:16:39,215 --> 00:16:42,914 ♪ Oh, nekad sam imao Djevojčica po imenu Nancy ♪ 220 00:16:43,089 --> 00:16:47,006 ♪ Tko je radio stvari vrlo lijepo ♪ 221 00:16:47,093 --> 00:16:48,833 ♪ Ali dao sam joj zrak ♪ 222 00:16:48,920 --> 00:16:51,097 ♪ Jer se nije uspoređivala ♪ 223 00:16:51,271 --> 00:16:56,145 ♪ S mojom novom djevojkom Bonnie, oh ♪ 224 00:16:56,319 --> 00:16:59,670 ♪ Nekad sam imao Djevojčica po imenu Nancy ♪ 225 00:16:59,801 --> 00:17:00,802 [pjevanje se nastavlja] 226 00:17:00,932 --> 00:17:03,065 To je ratna boja na onom Indijancu. 227 00:17:03,196 --> 00:17:04,197 znam kad to vidim. 228 00:17:04,327 --> 00:17:06,112 [ismijavanje] 229 00:17:06,242 --> 00:17:08,853 Sigurno nisi pronaći bilo koji viski natrag na trgovačkom mjestu? 230 00:17:08,940 --> 00:17:11,117 Ne, nisam potražite bilo koji. 231 00:17:11,204 --> 00:17:12,988 Ratnička boja. Da sam narednik-- 232 00:17:13,075 --> 00:17:14,424 Kojeg više nisi. 233 00:18:01,036 --> 00:18:02,168 Odmorite svoje ljude, Naredniče. 234 00:18:02,951 --> 00:18:04,431 Zaustaviti! 235 00:18:04,561 --> 00:18:05,606 Nema vode za konji. 236 00:18:06,868 --> 00:18:08,522 Nema vode za konji! 237 00:18:08,652 --> 00:18:10,306 Kaplare, donesite svoje karte do danas. 238 00:18:10,393 --> 00:18:11,264 Da gospodine. 239 00:18:23,145 --> 00:18:25,626 Nikomu ni traga. 240 00:18:25,713 --> 00:18:28,150 Gospodine, ako postoji nešto želiš to učiniti natrag u tvrđavi, 241 00:18:28,281 --> 00:18:29,760 Mogu uzeti odred dalje odavde. 242 00:18:32,241 --> 00:18:32,981 Taslik. 243 00:18:39,379 --> 00:18:41,468 To je tjedan dana vožnje ispred nas ako ne nađemo Kirbyja. 244 00:18:42,860 --> 00:18:44,253 Nadam se da si u pravu o toj vodi. 245 00:18:46,212 --> 00:18:47,430 Tu je izvor iza sljedećeg brda. 246 00:18:49,128 --> 00:18:50,216 Sutra će biti vode. 247 00:18:58,746 --> 00:18:59,660 Taslik. 248 00:19:01,531 --> 00:19:02,793 To je ratna boja, zar ne? 249 00:19:03,446 --> 00:19:04,447 Da. 250 00:19:04,578 --> 00:19:05,492 Za što sluzi? 251 00:19:08,321 --> 00:19:10,845 Govori o ratnicima Ubio sam. 252 00:19:10,975 --> 00:19:13,935 Oni koji su prekršili lovišta mojih ljudi. 253 00:19:14,065 --> 00:19:15,893 Što si naslikao za rat sada? Nema tučnjave. 254 00:19:17,112 --> 00:19:18,418 Ne nosiš li ratna odjeća? 255 00:19:31,213 --> 00:19:32,475 Pitam se što sve ovo je za? 256 00:19:33,694 --> 00:19:34,564 Pištolj? 257 00:19:35,913 --> 00:19:37,480 Poput teleskopa. 258 00:19:37,611 --> 00:19:40,091 Gledam kroz ovo kako bih mogao nacrtati kartu. 259 00:19:40,222 --> 00:19:42,137 Sljedeći put idemo kroz ovu zemlju, neće nam trebati vodič. 260 00:19:43,965 --> 00:19:44,879 [pucanj] 261 00:19:46,228 --> 00:19:47,142 Zauzmite zaklon. 262 00:19:50,101 --> 00:19:52,278 [Charnofsky] Pomozi mi, Pucam u prase. 263 00:19:52,365 --> 00:19:54,671 Ah, taj glupi Hunyak. 264 00:19:54,802 --> 00:19:56,586 Grady, pomozi mu! Možemo ga koristiti! 265 00:20:07,728 --> 00:20:08,555 Za što je to? 266 00:20:10,557 --> 00:20:11,732 Za one koji nas napadaju. 267 00:20:13,995 --> 00:20:15,475 Nije to bilo ništa. 268 00:20:15,605 --> 00:20:18,565 Tolsone, pogodili smo. Pogodili smo ga bogato! 269 00:20:20,697 --> 00:20:22,395 Izgled. Zlato. Debeo poput prsta. 270 00:20:22,525 --> 00:20:23,352 Začepi. 271 00:20:28,444 --> 00:20:31,621 Budalasto zlato. Ne vrijedi nikla. 272 00:20:31,752 --> 00:20:33,667 - [smijeh] - [Billings] Krenimo, Naredniče. 273 00:20:33,797 --> 00:20:34,885 [Clarke] Čuli ste ga! 274 00:20:35,495 --> 00:20:36,713 O da. 275 00:20:36,844 --> 00:20:37,845 Ha! Dođi. 276 00:20:55,428 --> 00:20:57,386 Hej, Perkins, ovo vrlo posebno. 277 00:20:57,517 --> 00:20:59,780 U Poljskoj, kad dijete dođe, 278 00:20:59,910 --> 00:21:02,522 čovjek pečena koza, imaju veliku gozbu. 279 00:21:02,652 --> 00:21:04,872 Ovo nije koza ali jednako dobro. 280 00:21:05,002 --> 00:21:06,090 Koje su to stvari? 281 00:21:06,221 --> 00:21:07,614 Papar. 282 00:21:07,744 --> 00:21:10,704 Dosta papra, sve ukus poput jarca. 283 00:21:11,922 --> 00:21:13,707 Joj, stani. 284 00:21:13,837 --> 00:21:15,143 -Ne tako puno od toga Charnofsky. -Polako, Charnofsky. 285 00:21:15,274 --> 00:21:16,971 Da, ali, naredniče, ovo čini meso ukusno je. 286 00:21:17,058 --> 00:21:18,407 Također će uspjeti i ti žedan. 287 00:21:22,237 --> 00:21:23,020 [muškarci se smiju] 288 00:21:24,805 --> 00:21:27,982 Pa ona kaže: "Nisam ne čuti ništa, "ali jesam. 289 00:21:28,112 --> 00:21:30,724 Sigurno kao pucanje, bio je njezin starac. 290 00:21:30,854 --> 00:21:34,249 Zaustavite svoje laži! Čuješ li me? Ostavite Bonnie na miru. 291 00:21:34,380 --> 00:21:36,643 Sad polako, kaplare. Nije govorio o Bonnie. 292 00:21:37,470 --> 00:21:39,515 A što da jesam? 293 00:21:39,602 --> 00:21:41,996 Ne bi imala bilo što s tobom. 294 00:21:42,126 --> 00:21:44,607 Vjenčat ćemo se kad izađem sljedeće godine. 295 00:21:44,738 --> 00:21:47,131 Pa, sad, moj termin nije gore dvije godine. 296 00:21:47,262 --> 00:21:49,090 Ne biste željeli skrati moje zadovoljstvo bi li? 297 00:21:56,489 --> 00:21:58,534 Morao bih pobijediti mozak vam je vani. 298 00:21:58,665 --> 00:22:00,493 U redu, što je to? 299 00:22:00,623 --> 00:22:02,059 Samo malo praksa sablja, gospodine. 300 00:22:04,366 --> 00:22:05,802 Pa, sačuvaj za paradni trg. 301 00:22:07,021 --> 00:22:07,804 Spakujte ruke. 302 00:22:08,544 --> 00:22:09,371 Da gospodine. 303 00:22:24,908 --> 00:22:27,041 Pravo slavlje, a, Charnofsky? 304 00:22:27,171 --> 00:22:30,827 Da, poručniče, Popravljam meso da ima okus koze. 305 00:22:33,961 --> 00:22:37,356 Ja, uh ... Pa, bit ću večerajući s moja supruga večeras, gospodine. 306 00:22:40,054 --> 00:22:41,360 Ona te čeka, zar ne? 307 00:22:42,926 --> 00:22:44,798 Bit će tamo kad se vratite. 308 00:22:44,928 --> 00:22:46,930 Oh, kad ćemo da se vratite, gospodine? 309 00:22:47,061 --> 00:22:50,543 Kad znamo Sivi oblak imat će ugovor na vrijeme. 310 00:22:50,673 --> 00:22:52,414 Želiš te Indijance penjanje tamo po zidovima? 311 00:22:53,676 --> 00:22:54,938 -Ne. -Onda radi svoj posao. 312 00:23:03,686 --> 00:23:07,342 Hamilton, pusti me ispraviti te na nečemu. 313 00:23:09,649 --> 00:23:13,000 Znate, postoji samo dvije pogreške koje čovjek može sklopiti sa ženom. 314 00:23:13,130 --> 00:23:16,307 Pitajući je prerano i reći joj "da" 315 00:23:16,438 --> 00:23:20,442 ili je prekasno pitati i reći joj "ne". 316 00:23:20,573 --> 00:23:25,099 E, to je pametna ljepotica tko zna kako odabrati svoje mjesto i kliznite točno između. 317 00:23:27,101 --> 00:23:28,711 Dakle, uzmi si vremena, ha? 318 00:23:29,495 --> 00:23:30,365 [glasno tutnjanje] 319 00:23:50,690 --> 00:23:52,126 Valjda je bilo moja krivnja, poručniče. 320 00:23:53,823 --> 00:23:55,346 Nisam trebao slagati zalihe ovdje. 321 00:23:58,567 --> 00:23:59,481 Vodu ćemo dobiti sutra. 322 00:24:01,918 --> 00:24:03,877 Pola obroka dok ne napravimo proljeće, naredniče. 323 00:24:05,400 --> 00:24:06,314 Da gospodine. 324 00:24:08,490 --> 00:24:09,709 U redu, dajmo ruku ovdje. 325 00:25:09,682 --> 00:25:10,596 Eno proljeća. 326 00:25:11,988 --> 00:25:12,989 Tačno po rasporedu. 327 00:25:29,005 --> 00:25:30,441 [Taslik] Vrućina ima osušila prije svog vremena. 328 00:25:36,926 --> 00:25:38,188 Ima li vode u blizini? 329 00:25:39,755 --> 00:25:41,714 Jednom, možda i dva dana vožnje. 330 00:25:46,022 --> 00:25:47,633 Pa, svi ćemo budi malo žedan. 331 00:25:48,590 --> 00:25:50,766 Izvor je presušio. 332 00:25:50,897 --> 00:25:53,116 Prijavi se naredniku Clarkeu s onim što je ostalo u svojim menzama. 333 00:25:53,247 --> 00:25:54,553 Ne pij više nego što vam treba. 334 00:25:58,252 --> 00:25:59,775 Tako sam žedna Mogla bih piti ... 335 00:26:01,429 --> 00:26:03,387 Charnofsky, glupi Hunyak! 336 00:26:03,518 --> 00:26:04,998 Ja sam Poljak, a ne Hunyak. 337 00:26:05,128 --> 00:26:08,001 -Ti i tvoj papar. -Pjeskovita buha. 338 00:26:08,131 --> 00:26:09,742 Ah, kad bismo pogodili proljetno pivo koje teče 339 00:26:09,872 --> 00:26:11,526 udario bi nogom jer nije bilo pereca. 340 00:26:11,657 --> 00:26:12,571 [smijeh] 341 00:26:15,965 --> 00:26:17,445 Želim vodene bačve ispred nas. 342 00:26:18,794 --> 00:26:19,621 Što? 343 00:26:20,883 --> 00:26:21,884 Daj mi šibicu. 344 00:26:34,897 --> 00:26:37,204 Zadržite ove vijesti za sebe. 345 00:26:37,291 --> 00:26:39,206 Ostalo je dovoljno da nas vrate na poštu, gospodine. 346 00:26:39,293 --> 00:26:41,034 Naredniče, da imam izbora, 347 00:26:41,164 --> 00:26:42,470 Prevalio bih 2000 milja daleko odavde. 348 00:26:44,603 --> 00:26:46,300 Ostao je tjedan dana da dobijem ugovor do Sivog oblaka. 349 00:26:47,780 --> 00:26:48,998 Kirby je još uvijek vani tamo negdje. 350 00:26:50,739 --> 00:26:52,698 Mora biti vode ispred. 351 00:26:52,828 --> 00:26:54,134 Mislim na ljudi, poručniče. Glasujem za povratak. 352 00:26:57,267 --> 00:26:58,791 To jest ako dobijem glas. 353 00:26:58,878 --> 00:26:59,966 Nemaš. 354 00:27:00,096 --> 00:27:01,097 Pratimo Indijanca. 355 00:27:01,924 --> 00:27:02,795 Da gospodine. 356 00:27:23,250 --> 00:27:24,338 [sova hukanje] 357 00:29:32,683 --> 00:29:33,859 [Billings] Što je palo tamo dolje? 358 00:29:34,903 --> 00:29:36,165 Oprema za mapiranje, gospodine. 359 00:29:36,296 --> 00:29:38,559 Zar nisi naučio kako se spakirati, kaplare? 360 00:29:40,213 --> 00:29:40,953 Pokreni se. 361 00:30:23,212 --> 00:30:24,344 Kako se to dogodilo? 362 00:30:24,474 --> 00:30:26,433 Pa, ne znam, gospodine. 363 00:30:26,563 --> 00:30:27,564 Sve sam provjerila ovo jutro. 364 00:30:27,651 --> 00:30:28,739 Što je s vašim kartama? 365 00:30:29,915 --> 00:30:30,741 Otišao, gospodine. 366 00:30:32,091 --> 00:30:33,092 [Clarke] Poručnik. 367 00:30:36,356 --> 00:30:38,662 Ove se trake nisu slomile. Izgleda kao rez nožem. 368 00:30:40,969 --> 00:30:42,318 Nema izbora, Naredniče. 369 00:30:44,930 --> 00:30:46,496 Taslik je naš jedini način do Sivog oblaka. 370 00:30:48,150 --> 00:30:49,673 Bez vode, mrtav je kao i mi. 371 00:30:51,893 --> 00:30:53,677 Dakle, shvatite kaiševe samo pukao. 372 00:30:53,808 --> 00:30:55,418 -Što? -Ali pazi ga odsada pa nadalje. 373 00:30:57,986 --> 00:30:58,944 Dobro ga gledajte. 374 00:31:24,534 --> 00:31:26,885 Kaplare, želite Bonnie tako loše, 375 00:31:27,015 --> 00:31:28,887 Dogovorit ću se s tobom. 376 00:31:29,017 --> 00:31:30,323 Daješ mi malo te vode 377 00:31:30,453 --> 00:31:31,715 i neću se mučiti s njom više. 378 00:31:37,460 --> 00:31:39,375 Taj Taslik bolji znati gdje je voda. 379 00:31:40,420 --> 00:31:42,248 Znam gdje nije. 380 00:31:42,378 --> 00:31:44,250 Pojačao sam vezivanje vodeni bačve jutros, 381 00:31:44,380 --> 00:31:45,991 gotovo je prazno. 382 00:31:46,078 --> 00:31:48,123 Sigurno nismo uzimajući bilo što od toga. 383 00:31:48,210 --> 00:31:50,386 Sva vremena Želio sam piće. Viski. 384 00:31:53,520 --> 00:31:54,521 [pucanj] 385 00:31:55,348 --> 00:31:56,262 Na duplo! 386 00:32:18,588 --> 00:32:20,242 Poručnik Richard Harper. 387 00:32:21,417 --> 00:32:22,897 Krenuo je prema Kirbyjevoj zabavi. 388 00:32:24,768 --> 00:32:25,900 Vjerojatno je ostalo bez vode. 389 00:32:26,031 --> 00:32:27,858 Mislim da nije. 390 00:32:27,989 --> 00:32:29,295 Ostali ne bi biti dovoljno jak da ih pokopaju. 391 00:32:30,470 --> 00:32:31,166 Taslik. 392 00:32:35,562 --> 00:32:36,911 Prije koliko vremena mislite da se ovo dogodilo? 393 00:32:43,874 --> 00:32:45,267 Tri tjedna. 394 00:32:46,355 --> 00:32:47,704 Možda Kirby nije dobio ni do Sivog oblaka. 395 00:32:52,100 --> 00:32:53,797 Mogli biste i dobiti navikao na tu ideju sada. 396 00:32:55,799 --> 00:32:57,714 Krenuli smo prema Selo sivog oblaka cijelim putem. 397 00:32:59,368 --> 00:33:01,588 Ako to ne bude sjedi predobro, 398 00:33:01,718 --> 00:33:03,372 neki od vas imaju obitelji natrag u tvrđavi. 399 00:33:05,548 --> 00:33:07,811 Svi vi imate prijatelje. 400 00:33:07,942 --> 00:33:10,031 Ako Sivi oblak ne dobije njegov ugovor za šest dana, 401 00:33:10,901 --> 00:33:12,512 Gospode pomozi im. 402 00:33:12,599 --> 00:33:13,904 Odsad u, olakšat ćemo teret. 403 00:33:15,384 --> 00:33:18,257 Riješiti se sav vaš višak opreme. 404 00:33:18,387 --> 00:33:20,172 U redu, zadržite svoje karabine, deke i menze. 405 00:33:20,302 --> 00:33:22,000 Sve ostalo ide. 406 00:33:22,130 --> 00:33:23,914 Zadržat će svoje sablje, naredniče, još uvijek su konjanici. 407 00:33:25,568 --> 00:33:26,482 Da gospodine. 408 00:33:30,573 --> 00:33:32,793 Limeni vojnik osjeća već rešetke njegova kapetana. 409 00:33:36,231 --> 00:33:38,929 Hej, netko vidi moja koncertina? 410 00:33:39,060 --> 00:33:40,714 Hej, ti i tvoja kutija za stiskanje. 411 00:33:40,844 --> 00:33:42,237 Ali ja to gubim. 412 00:33:42,368 --> 00:33:44,196 Dobro, istrunut će na stazi kao i mi ostali. 413 00:33:44,283 --> 00:33:45,240 [mrmljanje] 414 00:33:45,371 --> 00:33:46,067 [podrugljivo se smije] 415 00:34:20,319 --> 00:34:21,146 [konji rđaju] 416 00:34:30,590 --> 00:34:33,071 Pomislila sam na onu rupu za vodu bio odmah iza ovog nereda. 417 00:34:33,201 --> 00:34:35,377 Natrag na brda, budi voda sutra. 418 00:34:43,298 --> 00:34:45,474 Trebao bi zataknuti rešetke na onom Indijancu i završite s tim. 419 00:35:05,146 --> 00:35:06,147 [rzanje konja] 420 00:35:08,628 --> 00:35:09,585 [konji u galopu] 421 00:35:15,025 --> 00:35:17,332 Konji! Konji su nestali! 422 00:35:30,302 --> 00:35:32,042 Što je s tim, Taslik? 423 00:35:32,173 --> 00:35:33,957 Otišao je i moj konj. 424 00:35:34,088 --> 00:35:36,177 Prvo vodeni bačve. 425 00:35:36,308 --> 00:35:38,266 Zatim suho proljeće. Zatim pucanje remena. 426 00:35:38,397 --> 00:35:39,354 Sad konji. 427 00:35:40,399 --> 00:35:41,530 Ratnička boja! 428 00:35:46,840 --> 00:35:47,710 [pucanj] 429 00:35:49,190 --> 00:35:49,930 Gore. 430 00:35:54,282 --> 00:35:55,109 Neću promašiti! 431 00:36:01,942 --> 00:36:03,030 Pokušava nas ubiti. 432 00:36:07,469 --> 00:36:08,427 Sad ti. 433 00:36:09,384 --> 00:36:10,080 Zašto? 434 00:36:10,907 --> 00:36:11,647 Zašto si to napravio? 435 00:36:16,348 --> 00:36:18,611 Imate tri sekunde razgovarati prije nego što vam dam natrag do njih. 436 00:36:20,656 --> 00:36:23,006 Sivi oblak nikada neće uzeti vaš ugovor o lažima. 437 00:36:23,137 --> 00:36:25,313 To mu daje sve što traži. 438 00:36:25,444 --> 00:36:27,750 Nikad neće vidjeti bijelog čovjeka papir laži. 439 00:36:27,881 --> 00:36:28,838 Što više želi? 440 00:36:32,538 --> 00:36:33,974 Moji se ljudi mogu spasiti 441 00:36:34,061 --> 00:36:36,150 samo ako se udruže boriti se protiv bijelca. 442 00:36:38,370 --> 00:36:41,460 Moj otac vjeruje u čast bijelca. 443 00:36:41,590 --> 00:36:43,940 Ali ja znam, kad vam nije potreban, 444 00:36:44,071 --> 00:36:44,898 prekršit ćete ugovor. 445 00:36:46,029 --> 00:36:48,249 A kad zavapimo za hranom, 446 00:36:48,380 --> 00:36:49,685 vi ćete nam reći jesti travu. 447 00:36:51,383 --> 00:36:52,558 Ja sam sin sivog oblaka, 448 00:36:53,950 --> 00:36:55,474 ali zadržat ću bijelac napolje. 449 00:36:57,215 --> 00:36:58,085 Kao Kirby? 450 00:36:58,912 --> 00:36:59,782 Da. 451 00:37:03,743 --> 00:37:06,049 Uzimam ugovor kroz, s tobom ili bez tebe. 452 00:37:06,180 --> 00:37:08,400 Ovdje možete umrijeti, ili pođite i pokaži nam vodu. 453 00:37:08,530 --> 00:37:10,010 Jesi li lud? 454 00:37:10,140 --> 00:37:11,751 Možete li nam pokazati vode, naredniče? 455 00:37:11,881 --> 00:37:13,187 Ovisite o njemu, a nitko od nas neće makni se odavde živ. 456 00:37:13,274 --> 00:37:14,536 Još se snalazim ovaj detalj. 457 00:37:15,972 --> 00:37:16,799 Što će biti? 458 00:37:17,670 --> 00:37:18,584 Smrt ili voda? 459 00:37:52,531 --> 00:37:54,097 Pauza za vodom. 460 00:37:54,228 --> 00:37:56,622 Možda nismo pazi dovoljno blizu. 461 00:37:56,752 --> 00:37:58,101 Jedva smo nešto dobili iz te bačve. 462 00:38:00,974 --> 00:38:02,367 Bačva je curila za dane. 463 00:38:07,023 --> 00:38:07,894 Možete mu zahvaliti. 464 00:38:54,375 --> 00:38:54,897 Zmija! 465 00:38:55,028 --> 00:38:55,681 [zmijske zvečke] 466 00:39:03,558 --> 00:39:04,385 Hvala poručniče. 467 00:39:27,582 --> 00:39:29,018 To nije potrebno, Poručnik. 468 00:39:30,890 --> 00:39:31,978 Ali jeste, naredniče. 469 00:39:42,467 --> 00:39:43,381 Što si želio? 470 00:39:45,295 --> 00:39:47,297 Jedan čovjek živ ili dvoje mrtvih od žeđi? 471 00:39:50,257 --> 00:39:51,476 U redu, idemo dalje. 472 00:39:59,919 --> 00:40:01,616 Jednom kad sam pročitao puno knjiga o čovječanstvu. 473 00:40:02,530 --> 00:40:04,227 Sve pogrešno. 474 00:40:04,358 --> 00:40:05,838 Kad se vratimo, napisat ćemo novi. 475 00:41:02,982 --> 00:41:04,723 Vodili ste nas u krug. 476 00:41:06,507 --> 00:41:07,421 [pucanj] 477 00:41:15,255 --> 00:41:16,169 Svi vi... 478 00:41:18,780 --> 00:41:19,955 uskoro mrtva. 479 00:41:30,357 --> 00:41:32,707 Možda možeš pronaći vodu lako kao što ste pronašli taj okidač. 480 00:41:39,801 --> 00:41:40,715 Slijedit ćemo ovaj smjer. 481 00:42:26,152 --> 00:42:27,022 Poručnik. 482 00:42:32,419 --> 00:42:35,291 Poručniče, to Hamiltonovo dijete neće trajati još dugo. 483 00:42:37,772 --> 00:42:38,947 Nitko od ostalih od nas, bilo. 484 00:42:43,735 --> 00:42:45,084 Moja krv je pretvarajući se u pijesak. 485 00:42:45,214 --> 00:42:46,172 Ne može biti sve suho. 486 00:42:47,739 --> 00:42:48,957 Sigurno je negdje voda. 487 00:42:55,485 --> 00:42:56,443 Naredniče. 488 00:42:58,619 --> 00:43:00,055 Naredniče, pogledajte. 489 00:43:01,187 --> 00:43:01,927 Baš tamo. Vidjeti? 490 00:43:03,537 --> 00:43:06,409 Dim. Sivi oblak. Što bi drugo moglo biti? 491 00:43:13,155 --> 00:43:14,243 Nije tako daleko. 492 00:43:15,331 --> 00:43:16,332 Samo dobra šetnja. 493 00:43:19,553 --> 00:43:20,380 Hvala vam gospodine. 494 00:43:21,424 --> 00:43:22,382 Nikad nećemo stići tamo. 495 00:43:23,818 --> 00:43:25,603 Nismo svi. Ne ovako. 496 00:43:27,822 --> 00:43:28,910 [Clarke] U pravu je, Poručnik. 497 00:43:31,217 --> 00:43:32,261 Onda jedan čovjek. 498 00:43:33,915 --> 00:43:36,265 Dosta vode putovati brzo. Donesite pomoć. 499 00:43:42,271 --> 00:43:43,446 Bolje da krenem. 500 00:43:43,577 --> 00:43:45,405 Hvala. 501 00:43:45,535 --> 00:43:46,711 ali zelim te sa mnom, naredniče. 502 00:43:49,583 --> 00:43:50,802 Pa, tko će to biti? 503 00:43:58,984 --> 00:44:00,072 U lijepom sam dobra forma, gospodine. 504 00:44:03,815 --> 00:44:05,643 Daj mi svoj menza, Clancy. 505 00:44:05,773 --> 00:44:06,818 Dosta mi je, gospodine. Trebat će im-- 506 00:44:06,948 --> 00:44:08,820 To je zapovijed. 507 00:44:08,950 --> 00:44:10,299 Ako ne uspijete, nitko od nas neće. 508 00:45:03,439 --> 00:45:04,876 Što bismo trebali raditi, piti kamenje? 509 00:45:04,963 --> 00:45:05,964 Tako je. 510 00:45:07,879 --> 00:45:09,663 Pa, ovo što imam neće stvoriti bilo koja razlika u svakom slučaju. 511 00:45:27,246 --> 00:45:28,682 Dajte ovaj ugovor do Sivog oblaka. 512 00:45:29,814 --> 00:45:30,945 Reci mu to je ono što je želio. 513 00:45:31,685 --> 00:45:32,599 Da gospodine, 514 00:45:33,600 --> 00:45:34,906 Neću dugo. 515 00:45:35,036 --> 00:45:36,429 Slijedit ćemo čim se ohladi. 516 00:45:38,561 --> 00:45:40,476 Sretno ... naredniče. 517 00:45:46,004 --> 00:45:47,005 Sretno, Clancy. 518 00:45:48,484 --> 00:45:49,485 Doviđenja, Clancy. 519 00:46:35,183 --> 00:46:36,576 Stani. Nemoj shvatiti sami naduti. 520 00:46:39,100 --> 00:46:40,058 Stani! 521 00:46:45,890 --> 00:46:47,456 Pusti me da pijem! 522 00:46:47,587 --> 00:46:50,024 Koristite glavu. Voda je možda loša. 523 00:46:50,155 --> 00:46:51,069 Poručnik. 524 00:46:58,728 --> 00:46:59,817 Sva Kirbyjeva zabava. 525 00:47:01,949 --> 00:47:03,777 Nijedna druga ophodnja ikad ušao u ova zemlja. 526 00:47:05,735 --> 00:47:06,998 Mogli su umro od bilo čega. 527 00:47:10,044 --> 00:47:12,394 Ako je otrovan, zašto ih nema više kostura? 528 00:47:12,525 --> 00:47:13,831 Može biti ostali nisu pili. 529 00:47:15,484 --> 00:47:16,616 Samo igram na sigurno. 530 00:47:18,748 --> 00:47:20,228 Možda je voda dobra, nakon svega. 531 00:47:22,709 --> 00:47:23,536 Uskoro ćemo znati. 532 00:47:25,712 --> 00:47:26,844 -Dobro. -Da gospodine. 533 00:47:29,368 --> 00:47:31,283 Pogledajte tamo. 534 00:47:31,413 --> 00:47:33,241 Pogledajte možete li ih naći metaka, strelica, bilo čega. 535 00:47:35,156 --> 00:47:36,027 Da gospodine. 536 00:47:40,335 --> 00:47:41,467 Ne umirem žeđi. 537 00:47:41,597 --> 00:47:42,685 [stenjanje] 538 00:47:46,124 --> 00:47:46,994 Što nije u redu? 539 00:47:49,257 --> 00:47:50,302 Ništa. 540 00:47:52,782 --> 00:47:53,871 Što je bilo sa svima vama? 541 00:47:55,176 --> 00:47:56,395 Voda je u redu. 542 00:47:56,525 --> 00:47:57,265 [cviljenje] 543 00:48:03,184 --> 00:48:04,316 Možda malo slankasto. 544 00:48:05,099 --> 00:48:06,535 Naravno. 545 00:48:06,622 --> 00:48:08,102 [Grady] Poručnik! 546 00:48:08,233 --> 00:48:09,669 Nema strelica! Ništa! 547 00:48:09,799 --> 00:48:10,670 Začepi! 548 00:48:13,803 --> 00:48:14,892 Nema ništa loše. 549 00:48:17,068 --> 00:48:18,678 U redu je, kažem ti. [stenje] 550 00:48:30,777 --> 00:48:31,821 Otrovan. 551 00:48:34,346 --> 00:48:35,260 Ne pij. 552 00:48:39,481 --> 00:48:42,267 Smrdljiv ugovor. 553 00:48:48,577 --> 00:48:50,101 Clancy se vraća sutra. 554 00:48:53,843 --> 00:48:55,454 Indijanci znaju kako izliječiti ove stvari. 555 00:48:58,065 --> 00:48:59,110 Zar ne, poručniče? 556 00:49:01,764 --> 00:49:02,896 Sutra sve bit će u redu. 557 00:49:03,679 --> 00:49:04,637 [stenjanje] 558 00:49:15,126 --> 00:49:17,215 Tamo je nesto Želim ti reći. 559 00:49:20,305 --> 00:49:23,569 Kako kad smo uzeli ugovor ... 560 00:49:26,137 --> 00:49:27,486 bila si samo mala ... 561 00:49:30,097 --> 00:49:31,185 samo beba ... 562 00:49:33,709 --> 00:49:35,407 uzeo ugovor do Sivog oblaka ... 563 00:49:42,501 --> 00:49:43,850 Nisam te još ni vidio. 564 00:49:46,157 --> 00:49:50,509 Oh, sjajno. Žedan sam. 565 00:49:53,294 --> 00:49:56,428 Uvijek sam ti htio reći ... 566 00:49:56,558 --> 00:49:57,429 [cviljenje] 567 00:49:58,386 --> 00:49:59,387 [plač] 568 00:50:35,728 --> 00:50:36,642 [pucanj] 569 00:52:02,858 --> 00:52:03,903 [vrištanje] 570 00:52:44,073 --> 00:52:44,987 [pucanj] 571 00:53:46,745 --> 00:53:47,441 [žena stenje] 572 00:53:50,749 --> 00:53:51,619 [žena stenje] 573 00:53:53,926 --> 00:53:54,709 Što je? 574 00:53:56,145 --> 00:53:57,582 Nešto čuo. 575 00:53:57,712 --> 00:53:58,583 Oh, ti si lud. 576 00:54:00,802 --> 00:54:02,456 Nešto čuo. 577 00:54:02,587 --> 00:54:03,762 [stenjanje se nastavlja] 578 00:54:03,892 --> 00:54:04,763 Ovdje. 579 00:54:19,734 --> 00:54:20,518 [žena tiho zastenje] 580 00:54:27,176 --> 00:54:28,134 Koji vrag? 581 00:54:29,744 --> 00:54:31,006 Indijanac! 582 00:54:31,137 --> 00:54:32,530 Poručnik. Poručnik! 583 00:54:32,617 --> 00:54:34,053 -Curica je! -Nisam slijep. 584 00:54:34,967 --> 00:54:36,185 Pričekaj dok je Grady ne vidi. 585 00:54:38,971 --> 00:54:39,885 Što se događa? 586 00:54:48,023 --> 00:54:49,068 Izgleda kao metak naborala je. 587 00:54:52,767 --> 00:54:54,247 Razumiješ engleski? 588 00:54:54,378 --> 00:54:55,988 Voda. Pitajte ju gdje je voda. 589 00:54:57,685 --> 00:54:59,644 Indijanke nemaju putujte sami, poručniče. 590 00:54:59,774 --> 00:55:00,732 Jedna po jedna stvar. 591 00:55:02,864 --> 00:55:04,649 Bolje pokušajte ustati. 592 00:55:04,779 --> 00:55:06,520 Nećemo te ozlijediti. 593 00:55:06,607 --> 00:55:08,043 Ona razumije, u redu. 594 00:55:11,046 --> 00:55:12,047 Treba nam voda. 595 00:55:18,315 --> 00:55:19,490 Idemo dalje. 596 00:55:21,274 --> 00:55:22,493 Povest ću je sa sobom. 597 00:55:23,885 --> 00:55:26,279 Nema na čemu do naše vode. 598 00:55:26,410 --> 00:55:28,629 Svaka posljednja kap nemamo. 599 00:55:28,760 --> 00:55:30,327 Što ona radi ovdje vani, svejedno? 600 00:55:39,292 --> 00:55:40,206 Stani. 601 00:55:50,608 --> 00:55:51,913 Clancy. On je mrtav. 602 00:56:05,492 --> 00:56:08,582 To nije učinio nijedan hrabar. Još uvijek ima svoje vlasište. 603 00:56:10,932 --> 00:56:11,846 Prazan. 604 00:56:14,066 --> 00:56:15,241 Sigurno je već pucao. 605 00:56:28,167 --> 00:56:29,255 Dovedi je ovamo. 606 00:56:36,523 --> 00:56:37,394 Tko si ti? 607 00:56:43,225 --> 00:56:44,357 Zašto ste ga ubili? 608 00:56:49,014 --> 00:56:49,841 Tolson, 609 00:56:51,886 --> 00:56:52,713 udariti šibicu. 610 00:57:00,939 --> 00:57:01,896 Bliže. 611 00:57:03,115 --> 00:57:04,638 Spali je. 612 00:57:04,769 --> 00:57:06,597 Ona zna gdje voda je. Spalite joj oči. 613 00:57:07,902 --> 00:57:08,947 Tko si ti? 614 00:57:12,864 --> 00:57:13,734 Wanima. 615 00:57:17,216 --> 00:57:18,086 Taslikova sestra. 616 00:57:21,176 --> 00:57:22,047 Zašto ste ga ubili? 617 00:57:24,789 --> 00:57:27,400 Zašto bijelac nositi laži Sivom oblaku? 618 00:57:31,622 --> 00:57:33,537 Bila je s nama otkako smo otišli trgovačko mjesto. 619 00:57:35,756 --> 00:57:37,541 [Tolson] Klizište, konji. 620 00:57:38,716 --> 00:57:41,675 Sivi Oblak želi taj ugovor loš, 621 00:57:41,762 --> 00:57:43,155 ili ne bi imali pokušao nas zaustaviti. 622 00:57:45,592 --> 00:57:46,593 Morali bismo te ubiti. 623 00:57:47,246 --> 00:57:48,116 Zašto ne? 624 00:57:48,203 --> 00:57:49,466 Ubila je Clancyja. 625 00:57:51,250 --> 00:57:52,556 Ugovor je na snazi za tri dana. 626 00:57:54,166 --> 00:57:55,472 Ako ne napravimo to na vrijeme, 627 00:57:56,908 --> 00:57:58,692 ona je živi dokaz želimo mir. 628 00:58:41,474 --> 00:58:42,388 [vrištanje] 629 00:58:43,041 --> 00:58:45,522 Ne! Ne! 630 00:58:45,652 --> 00:58:46,914 [vrištanje] 631 00:58:47,567 --> 00:58:48,742 Pomozi mi! 632 00:58:49,743 --> 00:58:51,005 Čudovišta! 633 00:58:51,136 --> 00:58:51,963 [vrištanje] 634 00:58:53,355 --> 00:58:54,661 Ne dopusti im da me uhvate! 635 00:59:02,103 --> 00:59:03,278 Pomozi mi! 636 00:59:14,986 --> 00:59:15,813 Žao mi je. 637 00:59:16,944 --> 00:59:17,771 [plač] 638 00:59:33,657 --> 00:59:34,919 Voda. 639 00:59:35,049 --> 00:59:37,095 Mora imati vode. 640 00:59:37,225 --> 00:59:39,358 Izvući ću to iz nje. Molit će se da ti kaže gdje je voda. 641 00:59:39,488 --> 00:59:41,665 Uskoro svi idemo poput Hamiltona. 642 00:59:41,795 --> 00:59:42,709 Ne možemo dalje, Poručnik. 643 00:59:45,930 --> 00:59:47,018 Samo imamo još dva dana. 644 00:59:48,541 --> 00:59:49,629 -Žao mi je. -[pucanj] 645 01:00:05,950 --> 01:00:06,733 [cvrčanje ptica] 646 01:00:15,437 --> 01:00:16,569 Samo naprijed. Ja ću sustići. 647 01:01:03,311 --> 01:01:04,051 [koraci se približavaju] 648 01:01:05,096 --> 01:01:05,923 Tko je to? 649 01:01:06,924 --> 01:01:07,968 Tko ide tamo? 650 01:01:08,099 --> 01:01:08,969 Allison. 651 01:01:20,502 --> 01:01:21,416 Pokopan je. 652 01:01:24,289 --> 01:01:25,116 Troje mrtvih. 653 01:01:29,120 --> 01:01:30,077 Gdje je Billings? 654 01:01:42,655 --> 01:01:44,222 Hamilton nije morao umrijeti. 655 01:01:46,615 --> 01:01:47,791 Nitko nije morao umrijeti. 656 01:01:49,531 --> 01:01:51,490 Samo indijski. 657 01:01:51,620 --> 01:01:53,753 Taslik je umro kao da se borio s nama. Poput kojota. 658 01:01:54,798 --> 01:01:56,364 Govorim o svom narodu. 659 01:01:57,409 --> 01:01:58,323 Ne moj brat. 660 01:02:00,151 --> 01:02:01,326 Tko plače za nama? 661 01:02:03,328 --> 01:02:05,286 Nudimo vam mir ovdje na ovom radu. 662 01:02:07,158 --> 01:02:07,941 Mir. 663 01:02:10,074 --> 01:02:11,553 S ratom u srcu. 664 01:02:11,684 --> 01:02:13,294 Zašto to govoriš? 665 01:02:13,425 --> 01:02:14,469 Slušaj me, vojniče. 666 01:02:16,123 --> 01:02:17,559 Znam ovaj mir govoriš o. 667 01:02:19,126 --> 01:02:22,390 Jednom moji ljudi bili veliki osvajači. 668 01:02:22,521 --> 01:02:25,263 Kad sam bila djevojčica Čuo sam ratnike kako govore hrabrosti i slave. 669 01:02:27,482 --> 01:02:29,310 Bojna hrabrost i smrtna slava. 670 01:02:31,008 --> 01:02:32,749 Kad su sklopili mir, to je bio njihov mir. 671 01:02:34,489 --> 01:02:36,753 U njihovim srcima, uvijek je bio rat. 672 01:02:36,883 --> 01:02:39,016 Ovaj mir je tvoj otac stvara. 673 01:02:39,146 --> 01:02:40,408 Njegove želje su na papiru. 674 01:02:50,636 --> 01:02:51,463 Vas. 675 01:02:53,204 --> 01:02:54,248 Imaš ženu? 676 01:02:57,686 --> 01:02:59,558 I ona vjeruje sve u što vjeruješ? 677 01:03:02,300 --> 01:03:03,214 Ne. 678 01:03:07,392 --> 01:03:09,220 Onda je moraš mrziti kao što me mrziš. 679 01:03:12,571 --> 01:03:13,659 Ona je žena. 680 01:03:16,401 --> 01:03:17,445 Ni ubojica. 681 01:03:19,752 --> 01:03:20,797 Nikoga nije ubila. 682 01:03:22,276 --> 01:03:23,712 Zatim je zamolite za vodu. 683 01:03:24,975 --> 01:03:26,367 Borim se jer Ja sam žena. 684 01:03:29,718 --> 01:03:30,458 Bez sažaljenja. 685 01:03:32,243 --> 01:03:34,723 Naučio sam sažaljenje nad škola vašeg bijelca. 686 01:03:36,682 --> 01:03:37,944 I od vojnika. 687 01:03:39,903 --> 01:03:41,426 Nikad neću očistiti sebe od njih. 688 01:03:44,342 --> 01:03:45,952 Nikad nećete vidjeti opet tvoja žena. 689 01:03:49,347 --> 01:03:50,739 hoću ono zbog čega sam došao. 690 01:03:55,135 --> 01:03:56,093 Ja ću napraviti mir. 691 01:03:58,225 --> 01:04:00,358 Da. 692 01:04:00,488 --> 01:04:03,840 Tvoj veliki bijeli otac piše na svom papiru i kaže: "Ovo je moja riječ. 693 01:04:05,232 --> 01:04:07,060 Poslao sam svoje vojnike s papirom ". 694 01:04:08,583 --> 01:04:11,238 Potpisano. To je kako vi želite. 695 01:04:13,675 --> 01:04:15,329 Ali nije riječ njegovih ljudi. 696 01:04:17,941 --> 01:04:21,901 Uskoro će i ostali bijelci dođi i pljuni na papir kad su naši ljudi slabi. 697 01:04:22,032 --> 01:04:24,338 Kad ti je pušaka mnogo a naše bebe idu bez mlijeka. 698 01:04:25,818 --> 01:04:27,994 Uskoro ćemo biti gurnut u kut 699 01:04:28,081 --> 01:04:30,692 i naše kosti izbijelit će travu a mi nećemo biti ništa. 700 01:05:37,455 --> 01:05:38,456 Voda? 701 01:05:39,152 --> 01:05:40,110 Nema vode. 702 01:05:41,285 --> 01:05:42,242 Samo žuto željezo. 703 01:05:43,896 --> 01:05:45,767 Zlato? 704 01:05:45,898 --> 01:05:48,640 Ah, ne bi dopustili bilo kakvo polaganje okolo. 705 01:05:48,727 --> 01:05:51,077 Možete li to popiti ako jesu? 706 01:05:51,208 --> 01:05:53,732 Pogledajte, pobrinite se nema vode. 707 01:06:12,272 --> 01:06:15,449 Tko god je radio ovaj rudnik mora imati vodu odnekud. 708 01:06:18,800 --> 01:06:19,888 Pogledajte tamo. 709 01:06:20,672 --> 01:06:21,499 Allison. 710 01:06:33,380 --> 01:06:35,469 Samo jednom prije nego što umrem, Želim biti bogat. 711 01:06:37,123 --> 01:06:38,820 Ne bi nas dovela ovdje da je bilo vode. 712 01:06:46,741 --> 01:06:47,960 Suha poput kosti. 713 01:06:50,093 --> 01:06:51,181 Ovdje nema ničega. 714 01:06:53,922 --> 01:06:55,489 Što rudnik radi u ovoj zemlji? 715 01:06:58,623 --> 01:07:00,103 Došli su Španjolci Prije mnogo godina. 716 01:07:01,800 --> 01:07:03,019 Moji ljudi su ih ubili. 717 01:07:03,715 --> 01:07:05,847 Zašto? 718 01:07:05,978 --> 01:07:08,024 Jer bijelčeve ludilo donosi smrt. 719 01:07:21,341 --> 01:07:23,126 [cereka se] 720 01:07:23,213 --> 01:07:26,216 Za jednu čašu vode, Sve ovo zlato bih platio. 721 01:07:27,782 --> 01:07:29,610 Zlato? Gdje? 722 01:07:32,048 --> 01:07:33,962 Zlato! Pogledajte samo! 723 01:07:34,093 --> 01:07:35,747 To nije ne zlato budale. 724 01:07:35,834 --> 01:07:37,879 Veliki trenutak. 725 01:07:38,010 --> 01:07:40,926 Dobit ćeš svoju želju, Grady. Umrijet ćeš bogat. 726 01:07:53,112 --> 01:07:54,113 Zlato. 727 01:07:54,244 --> 01:07:55,245 [Wanima se smije] 728 01:08:03,514 --> 01:08:05,603 Neću sada umrijeti. 729 01:08:05,690 --> 01:08:08,301 Oh, ne, ne sada, nisam. 730 01:08:08,432 --> 01:08:09,215 [Wanima se nastavlja smijati] 731 01:08:17,745 --> 01:08:19,095 -Voda. -[vrištanje] 732 01:08:21,140 --> 01:08:22,010 Voda! 733 01:08:51,257 --> 01:08:52,780 Gdje je? 734 01:08:52,867 --> 01:08:55,914 Gdje je? Reci mi. Reci mi gdje je. 735 01:09:02,355 --> 01:09:03,139 Voda. 736 01:09:14,498 --> 01:09:16,152 -Gdje je? Gdje je? -Dobro! 737 01:09:23,507 --> 01:09:25,030 rekao sam ti Želio sam je živu. 738 01:09:27,032 --> 01:09:27,815 [pucanj] 739 01:09:31,776 --> 01:09:33,299 Svi ste poludjeli. 740 01:09:34,735 --> 01:09:36,389 Moramo imati vode ako je to ludo. 741 01:09:36,476 --> 01:09:39,653 Nema nikoga zaustavljajući je od govoreći nam gdje je. 742 01:09:39,784 --> 01:09:42,395 Rekao sam da ćemo je dovesti do Sivog oblaka da pokažemo da želimo mir. 743 01:09:44,658 --> 01:09:46,791 Stavi pištolj. 744 01:09:46,878 --> 01:09:48,793 Znam koliko je bilo teško ali ostavi djevojku na miru. 745 01:09:50,229 --> 01:09:52,057 Mi samo želimo živjeti, poručniče. 746 01:09:52,188 --> 01:09:53,624 Uzmi je, Grady. 747 01:09:53,754 --> 01:09:54,929 Ne. Hoću odvesti te u vodu. 748 01:09:57,845 --> 01:09:59,412 Umro bi sam za papir. 749 01:10:00,805 --> 01:10:02,372 Znam da to neće donijeti što želi. 750 01:10:04,939 --> 01:10:06,419 Ali neću ga vidjeti kako umire. 751 01:10:11,250 --> 01:10:12,991 Ti si još uvijek glavni. 752 01:10:13,121 --> 01:10:14,340 Recite im da slijede kamo ja vodim. 753 01:10:18,649 --> 01:10:20,477 U redu. 754 01:10:20,607 --> 01:10:21,478 Kad ovo završi i gotovo, 755 01:10:23,480 --> 01:10:25,046 čim se Clarke vrati iseljavamo. 756 01:10:59,646 --> 01:11:01,605 Ah, što sam ti rekao? Znao sam da ona zna. 757 01:11:03,520 --> 01:11:06,000 Da. Sad ste dobili nema razloga za brigu ... 758 01:11:07,306 --> 01:11:07,959 ali njega. 759 01:11:12,006 --> 01:11:14,313 Umočit ću se skroz do kraja. 760 01:11:18,535 --> 01:11:20,885 Nikad nisam mislio Ikad bih pronašla bilo što što bih voljela bolje od žene. 761 01:11:27,152 --> 01:11:30,024 Gospodine, to pucanje ovo poslijepodne. 762 01:11:30,155 --> 01:11:31,287 Žao mi je, Bio sam pomiješan u tome. 763 01:11:32,636 --> 01:11:34,159 Rekao sam da je gotovo, Allison. 764 01:11:35,943 --> 01:11:36,509 Hvala poručniče. 765 01:11:55,006 --> 01:11:57,313 Što mislite o svojim životima vrijede li se vratiti u tvrđavu? 766 01:11:57,443 --> 01:11:59,924 Pobuna, neposlušnost, napadajući oficira. 767 01:12:00,011 --> 01:12:02,274 Ali poručnik kaže on ne podiže optužbe, Tolsone. 768 01:12:02,405 --> 01:12:04,015 Pa, što drugo je li mogao reći? 769 01:12:04,145 --> 01:12:06,322 Pa, nisam ga upucao. 770 01:12:06,452 --> 01:12:08,411 Ne. Možete reći vojni sud upravo si držao pištolj na njemu. 771 01:12:10,195 --> 01:12:12,066 A što je s ovim? 772 01:12:12,197 --> 01:12:15,287 Eno cijele mine pun zlata čekajući tamo. 773 01:12:15,418 --> 01:12:18,029 S ovakvom rudom, svatko od nas mogao je izvršiti bogatstvo. 774 01:12:19,422 --> 01:12:20,074 Da. 775 01:12:21,902 --> 01:12:22,816 S Billingsom s puta. 776 01:12:23,817 --> 01:12:25,819 [Charnofsky] Što kažete? 777 01:12:25,950 --> 01:12:27,691 Možemo biti bogati i budite i vi heroji. 778 01:12:27,821 --> 01:12:29,736 Isporuči ugovor i ispričati našu vlastitu priču natrag u tvrđavi. 779 01:12:29,867 --> 01:12:31,651 Naravno. Zašto ne? 780 01:12:31,782 --> 01:12:33,392 Ne. Pogriješio si. Poručnik dobar čovjek. 781 01:12:33,523 --> 01:12:34,741 -Začepi. -Poručnik-- 782 01:12:34,872 --> 01:12:35,699 [prigušeno gunđanje] 783 01:12:45,448 --> 01:12:46,362 Hajde idemo uzmi ostale. 784 01:12:46,492 --> 01:12:47,188 Ne. 785 01:12:48,494 --> 01:12:49,365 Kad spavaju. 786 01:12:51,236 --> 01:12:52,542 -Riješi ga se. -Dođi. 787 01:13:17,088 --> 01:13:19,220 Pa ja mislim Predat ću se, gospodine. 788 01:13:22,702 --> 01:13:24,400 Sutra, Sivi oblak. 789 01:13:26,489 --> 01:13:28,578 Sutra. 790 01:13:28,708 --> 01:13:30,318 -Laku noć, gospodine. -Laku noć, naredniče. 791 01:13:35,715 --> 01:13:36,716 Pokazali ste nam vodu ... 792 01:13:39,110 --> 01:13:40,851 ali još uvijek ne vjeruješ pomoći ćemo tvojim ljudima. 793 01:13:42,374 --> 01:13:43,680 Svi nisu poput vas. 794 01:13:45,159 --> 01:13:46,247 Ne znam. 795 01:13:47,466 --> 01:13:48,467 Ne znam kakav sam. 796 01:13:50,556 --> 01:13:52,297 Netko tko je znao dobro sam rekao da jesam 797 01:13:53,211 --> 01:13:54,604 sav vojnik, sav posao. 798 01:13:56,519 --> 01:13:57,433 Mrzila je to. 799 01:13:58,738 --> 01:14:00,261 -Vaša žena? -Da. 800 01:14:01,915 --> 01:14:03,003 Ona je u tvrđavi? 801 01:14:05,310 --> 01:14:06,616 Je li to razlog? bojite se rata? 802 01:14:07,573 --> 01:14:08,748 Ne. Ona je daleko. 803 01:14:11,229 --> 01:14:13,536 Jednog dana rekla je da jeste bolestan do smrti zbog ubojstava. 804 01:14:15,538 --> 01:14:17,061 Sva ubojstva na obje strane. 805 01:14:19,455 --> 01:14:20,804 Rekla je da ću i mene ubiti. 806 01:14:23,371 --> 01:14:24,285 Otišla je. 807 01:14:25,330 --> 01:14:26,331 A ti? 808 01:14:27,898 --> 01:14:29,465 Bio sam ljut, Nisam razumio. 809 01:14:31,554 --> 01:14:32,729 Sada razumijem. 810 01:14:35,166 --> 01:14:37,255 Kad se vratim Mislim da možemo riješiti stvari. 811 01:14:41,433 --> 01:14:42,478 Tada će biti sretna. 812 01:14:45,829 --> 01:14:47,657 Kako ćete se osjećati kad Sivi oblak dobiva svoj ugovor? 813 01:14:51,356 --> 01:14:52,705 ići ću s tobom u selo. 814 01:14:56,143 --> 01:14:58,145 Ali naše misli su jednako različiti kao zemlja i voda. 815 01:15:02,106 --> 01:15:03,281 Bolje da odspavamo. 816 01:15:12,420 --> 01:15:13,944 -Hej, Grady. -Ha? 817 01:15:14,031 --> 01:15:14,988 Grady, to je tvoj čuvar. 818 01:15:15,815 --> 01:15:17,295 Oh, oh, da. 819 01:15:18,644 --> 01:15:19,906 Je li sve u redu? 820 01:15:20,820 --> 01:15:22,169 Sigurno ste užasno umorni. 821 01:15:24,084 --> 01:15:24,824 Samo me pusti da spavam-- 822 01:15:26,913 --> 01:15:28,349 [pucanj] 823 01:15:28,480 --> 01:15:29,481 -Rekao sam ti zgrabi mu pištolj. -Kako bih mogao? 824 01:15:29,612 --> 01:15:30,526 Dođi. 825 01:15:35,400 --> 01:15:36,314 Allison! 826 01:15:37,576 --> 01:15:38,534 Tolson? 827 01:15:39,665 --> 01:15:41,449 Grady? 828 01:15:41,580 --> 01:15:42,973 Moji ljudi nemaju napad noću. 829 01:15:45,453 --> 01:15:46,585 Naš je, u redu. 830 01:15:47,891 --> 01:15:48,848 Sigurno imaju dobio Allison. 831 01:15:49,719 --> 01:15:50,546 Ovdje. 832 01:16:25,363 --> 01:16:27,147 Prijeđimo na drugo strana izvora. Blokiraj ih. 833 01:17:01,660 --> 01:17:03,009 Ostatak njih možda na vrhu. 834 01:17:27,425 --> 01:17:29,253 Martine! Tolsone! 835 01:17:29,906 --> 01:17:30,863 Ovdje! 836 01:17:34,475 --> 01:17:36,347 Tamo. Svi oni. 837 01:17:38,741 --> 01:17:39,916 Uzmi djevojku. Ustani stazom. 838 01:17:41,613 --> 01:17:43,223 Ova zabava je za samo uvršteni muškarci. 839 01:17:44,877 --> 01:17:46,618 Idi gore. 840 01:17:46,749 --> 01:17:47,750 Ja ću ih pokriti odavde. 841 01:17:58,499 --> 01:17:59,413 [Tolson] Grady! 842 01:18:02,460 --> 01:18:03,679 Gdje su? 843 01:18:03,809 --> 01:18:05,506 Oni su tamo. Dno staze. 844 01:18:05,637 --> 01:18:06,682 Saberi se. 845 01:18:32,620 --> 01:18:33,447 [Clarke viče] 846 01:18:35,232 --> 01:18:35,928 Pomozite! 847 01:18:39,671 --> 01:18:40,585 [pucanj] 848 01:18:51,988 --> 01:18:53,119 Kako ćemo odlazi odavde? 849 01:18:53,250 --> 01:18:54,077 Ti čuvaj glavu. 850 01:18:54,817 --> 01:18:55,731 [pucanj] 851 01:19:10,746 --> 01:19:11,790 Ostani ovdje i privući im vatru. 852 01:19:12,791 --> 01:19:13,749 [pucanj] 853 01:19:29,590 --> 01:19:30,548 [kamenje lupa] 854 01:20:07,280 --> 01:20:08,238 Gubite krv. 855 01:20:09,761 --> 01:20:10,893 Bit ću dobro. 856 01:20:13,330 --> 01:20:14,766 Uzmi je i idi do Sivog oblaka. 857 01:20:16,724 --> 01:20:18,161 I ostaviti vas na miru? 858 01:20:18,291 --> 01:20:19,510 Otišla su samo dvojica. 859 01:20:20,641 --> 01:20:22,252 Ovdje gore imam prednost. 860 01:20:23,122 --> 01:20:23,949 Bojim se da ne. 861 01:20:27,126 --> 01:20:28,127 Slušajte, gospodine. 862 01:20:30,173 --> 01:20:33,176 Za taj vaš ugovor, Skoro sam umro od žeđi, 863 01:20:33,306 --> 01:20:35,308 poludio od vrućine, 864 01:20:35,439 --> 01:20:37,789 Zavjeren sam protiv, pucao u, i želim da bude isporučeno. 865 01:20:40,357 --> 01:20:42,576 Sada zaustavite krvarenje svuda po meni i krenite. 866 01:20:48,931 --> 01:20:50,019 Vidimo se u selu, naredniče. 867 01:20:56,025 --> 01:20:57,374 Reci im da stavite juhu. 868 01:21:22,486 --> 01:21:23,356 [pucnjevi] 869 01:22:24,417 --> 01:22:26,202 [bubnjevi udaraju] 870 01:22:42,696 --> 01:22:43,523 Ratni bubnjevi. 871 01:22:45,090 --> 01:22:45,830 Oni... 872 01:24:48,039 --> 01:24:49,910 [bubnjevi i dalje udaraju] 56605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.