Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,644 --> 00:00:36,514
[škripanje]
2
00:00:54,228 --> 00:00:55,055
[pucnjevi]
3
00:01:43,277 --> 00:01:44,104
[vrištanje]
4
00:01:46,802 --> 00:01:47,759
Jeb!
5
00:01:48,717 --> 00:01:49,500
[Jeb zastenje]
6
00:01:54,026 --> 00:01:56,246
Kirby. Kirby!
7
00:01:58,553 --> 00:02:00,424
Moje oči! Moje oči!
8
00:02:04,689 --> 00:02:06,561
Gdje možeš
čujete li me, gospodine Kirby?
9
00:02:07,649 --> 00:02:09,346
Da, Jeb.
10
00:02:09,477 --> 00:02:12,697
Gospodine Kirby, molim vas,
ne dopusti tom Inuncu
uzmi me.
11
00:02:29,105 --> 00:02:30,150
[škripanje]
12
00:04:27,702 --> 00:04:29,356
Kad se vratimo
u tvrđavu,
Gospodine Clancy,
13
00:04:29,486 --> 00:04:31,836
Mislim da ću dati otkaz
konjica.
14
00:04:31,967 --> 00:04:33,969
Što je konjica,
Gospodine Allison?
15
00:04:34,099 --> 00:04:36,493
Konjica je pješadija
svojim mozgom
razbijena.
16
00:04:40,192 --> 00:04:42,325
Što je konj,
Gospodine Allison?
17
00:04:42,456 --> 00:04:44,588
Konj je mazga
to je izgubljeno
njegova slatka priroda.
18
00:04:44,719 --> 00:04:45,502
[cereka se]
19
00:04:47,287 --> 00:04:49,550
[čovjek] Što je časnik,
Gospodine Allison?
20
00:04:49,680 --> 00:04:52,466
Časnički
tri riječi na štapiću.
21
00:04:52,553 --> 00:04:53,554
Zatvori.
22
00:04:55,947 --> 00:04:57,775
Shvaćate na što mislim?
23
00:04:57,862 --> 00:05:00,300
Smiri se.
Ovo je još uvijek patrola
dok ne dođemo do tvrđave.
24
00:05:14,618 --> 00:05:16,751
Izvuci ga
kroz svoju čašu?
25
00:05:16,881 --> 00:05:18,579
Izgleda kao
vojnik, gospodine.
26
00:05:18,709 --> 00:05:19,667
Odmorite se, naredniče.
27
00:05:20,407 --> 00:05:21,321
Sjahati!
28
00:05:32,680 --> 00:05:34,943
Način na koji
jahanje vojnika,
29
00:05:35,073 --> 00:05:38,642
pomislili biste na sve
Hrabri sivi oblak
jurio za njim.
30
00:05:38,773 --> 00:05:42,124
Ako je to Grady,
više je nego vjerojatno
jedan od njegovih skvoa.
31
00:05:42,254 --> 00:05:45,562
To je vojnik Grady, gospodine,
iz utvrde.
32
00:05:45,693 --> 00:05:48,260
-Misliš li--
-Siguran sam
Ne znam, naredniče.
33
00:05:48,348 --> 00:05:51,351
Pretpostavljam da tvrđava Kirk
istražuje zdravlje
48-satne patrole.
34
00:05:56,007 --> 00:05:58,183
Molim te, pusti sve
budi dobro.
35
00:05:58,314 --> 00:06:00,142
Sve što tražim je to
sve je u redu.
36
00:06:00,272 --> 00:06:03,275
Oh, naravno,
ne budi prvi vojnik
imati dijete.
37
00:06:03,406 --> 00:06:05,800
Ne, to je ono
misliš.
38
00:06:05,930 --> 00:06:09,630
Večeras poljubiš ženu,
poljubi dušo, pij ali,
pasti.
39
00:06:09,717 --> 00:06:11,109
Sve će
budi dobro.
40
00:06:11,240 --> 00:06:12,459
Budi dobar otac,
Perkins, da.
41
00:06:17,420 --> 00:06:18,769
Poruka od
Major Lane, gospodine.
42
00:06:20,118 --> 00:06:21,816
Hvala ti, Grady.
43
00:06:21,946 --> 00:06:22,991
Sve dobro
u tvrđavi?
44
00:06:23,121 --> 00:06:24,949
Tiho kao
Vojarna u Washingtonu, gospodine.
45
00:06:25,080 --> 00:06:29,519
Grady! Grady.
Jesi li ćuo?
Što je s Emily?
46
00:06:29,650 --> 00:06:32,783
-Emily?
-Perkinsova supruga, dijete.
47
00:06:32,914 --> 00:06:35,699
O da.
Sad sam čuo
nešto o tome.
48
00:06:35,830 --> 00:06:38,659
- [sva galama]
-Grad, molim te!
49
00:06:38,789 --> 00:06:40,922
Dječak od sedam i pol kilograma,
a Emily je dobro.
50
00:06:41,052 --> 00:06:42,489
[svi navijaju]
51
00:06:42,619 --> 00:06:44,142
Sretno je
imati sinčića.
52
00:06:44,273 --> 00:06:45,579
Sretno
imati dječaka.
53
00:06:45,709 --> 00:06:47,189
Ali nisi
vidjet ću ga.
Ne još.
54
00:06:47,319 --> 00:06:49,104
Pa, zašto ne?
55
00:06:49,234 --> 00:06:53,021
Jer sam bio okupacijski
sebe sinoć
s Bonnie McNeal,
56
00:06:53,151 --> 00:06:55,937
kći Iana McNeala,
majorov urednik.
57
00:06:56,024 --> 00:06:58,069
Kaže da je ovo patrola
samo ću se okrenuti,
58
00:06:58,200 --> 00:07:00,420
vožnja do trgovačkog mjesta
i pričekajte čaroliju.
59
00:07:00,550 --> 00:07:01,421
[sve gunđa]
60
00:07:06,904 --> 00:07:09,690
Skrasiti se.
61
00:07:09,820 --> 00:07:12,954
Bilo tko od vas pasjih vojnika
imam bilo kakve planove za večeras,
bolje da ih zaboravite.
62
00:07:13,084 --> 00:07:14,825
Uzimamo sebe
vožnja na suncu.
63
00:07:14,956 --> 00:07:17,132
Ali dospjeli smo
danas izvan patrole.
64
00:07:17,262 --> 00:07:19,482
Nema tamo
nijedna druga vojska
ali mi?
65
00:07:19,613 --> 00:07:21,092
Pa, trebali bismo
biti ponosan.
66
00:07:21,223 --> 00:07:23,486
Poručnik Billings
dobiva sve dobre poslove.
67
00:07:23,617 --> 00:07:25,749
Mi smo njegovi dječaci slave.
68
00:07:25,836 --> 00:07:28,099
[Clarke] Reći ću ti
nešto, Tolsone,
69
00:07:28,230 --> 00:07:29,971
jedan način prosudbe
časnik,
70
00:07:30,101 --> 00:07:31,842
koliko tučnjava
bio si u i
jesi li još uvijek živ.
71
00:07:33,627 --> 00:07:34,628
Još uvijek živiš.
72
00:07:35,759 --> 00:07:36,630
Montirati.
73
00:07:41,330 --> 00:07:43,114
Kad god jesi
spremni, poručniče.
74
00:07:43,245 --> 00:07:45,769
Sigurni ste da je sve u redu
sa mojim momcima slave?
75
00:07:45,856 --> 00:07:48,250
Usput, kaplare,
Skoro sam zaboravio.
76
00:07:48,380 --> 00:07:50,731
Bonnie šalje
ti njezina ljubav.
77
00:07:50,861 --> 00:07:52,123
Prošlu noć
dala mi ga je.
78
00:07:52,254 --> 00:07:54,865
Sad prolazim
to na vas.
[smijeh]
79
00:07:54,996 --> 00:07:56,476
Mislila sam da ako ti
ne trebam vas, gospodine,
80
00:07:56,606 --> 00:07:58,913
možda bih mogao jahati dalje
natrag u tvrđavu danas.
81
00:07:59,043 --> 00:08:00,262
Ja nemam autoritet
da to dopusti.
82
00:08:01,089 --> 00:08:03,570
Samo ovaj put?
83
00:08:03,700 --> 00:08:05,789
Ne postoji takva stvar
kao i ovaj put, Trooper.
84
00:08:05,876 --> 00:08:08,618
Ovo je patrola.
Mora ostati netaknuto.
85
00:08:08,749 --> 00:08:10,881
Pa, ako će te natjerati
osjećati se bolje,
86
00:08:11,012 --> 00:08:13,188
ovaj je pohod jedan
možeš reći sinu o tome
kad odraste.
87
00:08:15,190 --> 00:08:17,148
Ovdje je članak.
88
00:08:17,235 --> 00:08:20,412
Ugovor koji Sivi oblak
i svi njegovi poglavari
čekaju.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,414
Daje mu ono što želi
za mir, ono što želimo.
90
00:08:24,068 --> 00:08:25,635
Povjerenika Kirbyja
držeći ga dolje
91
00:08:25,766 --> 00:08:27,507
sve dok ugovor nije došao
iz Washingtona.
92
00:08:27,594 --> 00:08:29,465
Sad će ga pokupiti
na trgovačkom mjestu
93
00:08:29,596 --> 00:08:31,075
i dostaviti ga
do Sivog oblaka.
94
00:08:31,206 --> 00:08:34,905
Uskoro nakon toga
neće biti
bilo kakve više ophodnje.
95
00:08:35,036 --> 00:08:36,428
Možete potrošiti
Puno vremena
tada s tvojim dječakom.
96
00:08:40,041 --> 00:08:40,998
Da gospodine.
97
00:08:42,739 --> 00:08:44,480
Razmišljat ću
od vas pješčane buhe
98
00:08:44,611 --> 00:08:46,569
kad pijem
moje pivo večeras.
99
00:08:46,700 --> 00:08:49,006
Padni, Trooper.
Dodijeljeni ste
ovoj patroli.
100
00:08:49,137 --> 00:08:49,964
[svi se smiju]
101
00:08:50,094 --> 00:08:50,747
Tko sam ja?
102
00:08:53,097 --> 00:08:55,056
-Sjaši na konja, Grady.
-Montirati.
103
00:08:56,753 --> 00:08:59,364
-U redu, naredniče.
-Detalj! Ho!
104
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Perkins, ti i Charnofsky
pokupiti konje
ispod drveća.
105
00:09:42,712 --> 00:09:43,757
[Perkins] Da, gospodine.
106
00:09:43,887 --> 00:09:45,541
Grady, Allison,
napraviti kamp u blizini zdenca.
107
00:09:45,672 --> 00:09:47,325
[oboje] Da, gospodine.
108
00:09:47,456 --> 00:09:48,979
Desetar Hamilton,
donijeti zapisnik
ažuriran na vašem grafikonu.
109
00:09:49,110 --> 00:09:50,502
Da gospodine.
110
00:09:50,590 --> 00:09:52,983
Tolson, Clancy, Martin,
istovariti tovarne životinje.
111
00:09:53,070 --> 00:09:54,289
Da, gospodine.
112
00:09:54,419 --> 00:09:56,117
Naredniče,
otpusti svoje ljude.
113
00:09:56,247 --> 00:09:57,945
Detalji, odbačeni.
114
00:10:04,473 --> 00:10:07,084
Zdravo. Lijep prizor
vidjevši sve vas ljudi
dođite odmah.
115
00:10:07,215 --> 00:10:08,651
Nije viđeno
ništa kao to
ovdje za mjesec dana.
116
00:10:10,044 --> 00:10:11,436
Što o tome
Povjerenik Kirby?
117
00:10:11,567 --> 00:10:13,308
Oh, on i njegova pratnja
bio ovdje prošlog mjeseca.
118
00:10:15,615 --> 00:10:17,268
Što mogu učiniti
za vas gospodo?
119
00:10:17,399 --> 00:10:19,619
Trebat će nam malo zaliha
za noć.
Dajte mu popis, naredniče.
120
00:10:23,013 --> 00:10:24,536
Kažete da niste čuli
iz Kirbyja na mjesec dana.
121
00:10:24,667 --> 00:10:26,451
Ne.
122
00:10:26,582 --> 00:10:28,845
Ali čujem Sivi oblak
i njegovi poglavari
opet razgovaraju o ratu.
123
00:10:28,976 --> 00:10:30,281
Što s tim,
Poručnik?
124
00:10:30,368 --> 00:10:32,153
Bit će mira,
125
00:10:32,283 --> 00:10:34,764
ako dobije Sivi oblak
njegov ugovor do 24..
126
00:10:34,895 --> 00:10:36,461
Hmm. Ovo je
koji dan u mjesecu?
127
00:10:37,767 --> 00:10:38,986
Drugo ili treće?
128
00:10:40,770 --> 00:10:41,771
Petnaesti je.
129
00:10:42,250 --> 00:10:43,643
[cereka se]
130
00:10:43,773 --> 00:10:45,340
Nekako, znate,
izgubi ovdje trag.
131
00:10:46,689 --> 00:10:47,821
Jedino to
razbija vrijeme
132
00:10:47,951 --> 00:10:49,692
pa to prepoznajete
jesu ratovi.
133
00:10:49,779 --> 00:10:51,346
Kažete da je 15..
134
00:10:53,391 --> 00:10:55,742
Recimo, ako Sivi oblak
nemojte dobiti njegov ugovor
za devet dana,
135
00:10:55,829 --> 00:10:57,004
bit će opet tučnjave.
136
00:10:57,134 --> 00:10:58,135
Dobit će ga, u redu.
137
00:10:59,006 --> 00:11:02,052
Poručnik...
138
00:11:02,183 --> 00:11:06,143
taj Indijanac, možda ako i mi
dao mu malo duhana,
pomogao bi nam da napravimo kamp.
139
00:11:06,274 --> 00:11:08,276
[čovjek] Taj novac nema
posao za duhan, naredniče.
140
00:11:08,406 --> 00:11:11,018
On je Taslik,
Sin sivog oblaka.
141
00:11:23,813 --> 00:11:26,033
Taslik, ovi ljudi jesu
pitajući za prijateljem
tvog oca.
142
00:11:28,035 --> 00:11:29,079
Povjerenik Kirby.
143
00:11:29,906 --> 00:11:31,299
Jesi li ga vidio?
144
00:11:31,386 --> 00:11:33,693
Mnogo je dana
otkako je otišao
mojim ljudima.
145
00:11:33,823 --> 00:11:35,912
Imamo važan papir
za tvog oca.
146
00:11:36,043 --> 00:11:38,436
Sivi oblak je čekao.
147
00:11:38,567 --> 00:11:40,569
Koliko dana vožnje
odavde do
Selo sivog oblaka?
148
00:11:42,919 --> 00:11:43,746
Šest dana.
149
00:11:51,275 --> 00:11:54,844
Nema previše vremena
lijevo da isporuči ugovor.
150
00:11:54,975 --> 00:11:56,759
Ako Kirby ne bude do jutra,
odjahat ćemo mu u susret.
151
00:11:58,152 --> 00:11:59,544
Opskrba figurama
još nekoliko dana.
152
00:12:00,328 --> 00:12:01,242
Da gospodine.
153
00:12:02,417 --> 00:12:03,113
[Billings] Taslik,
154
00:12:05,463 --> 00:12:07,727
ako se vozimo prema
selo vašeg oca,
155
00:12:07,857 --> 00:12:08,945
zamolit ćemo vašu pomoć.
156
00:12:10,251 --> 00:12:11,469
Ja ću vam pokazati
staza.
157
00:12:16,910 --> 00:12:18,607
On je neovisni psovac,
zar ne?
158
00:12:19,521 --> 00:12:20,435
Indijanac je.
159
00:12:21,653 --> 00:12:22,742
Jednog dana, poglavar.
160
00:12:26,223 --> 00:12:30,445
♪ Sve što radim je ♪
161
00:12:30,619 --> 00:12:34,492
♪ Pjevajte svoje ime ♪
162
00:12:34,666 --> 00:12:41,325
la Elaine, moja slatka Elaine ♪
163
00:12:43,806 --> 00:12:47,767
♪ Kad zakoračite iz ♪
164
00:12:47,941 --> 00:12:52,119
♪ Vaš okvir za slike ♪
165
00:12:52,206 --> 00:12:56,819
♪ U moje ruke ♪
166
00:12:56,993 --> 00:12:59,996
la Elaine ♪
167
00:13:02,129 --> 00:13:05,697
♪ Kad se nasmiješ ♪
168
00:13:05,785 --> 00:13:10,050
♪ I neko vrijeme ♪
169
00:13:10,224 --> 00:13:16,926
♪ Neću biti sam ♪
170
00:13:18,841 --> 00:13:23,498
♪ Dok ste ovdje ♪
171
00:13:23,672 --> 00:13:27,763
♪ Držat ću te draga ♪
172
00:13:27,937 --> 00:13:29,765
Bon Moja Bonnie ♪
173
00:13:29,939 --> 00:13:31,549
sweet Slatki moj ♪
174
00:13:31,636 --> 00:13:35,336
♪ Bonnie, oh ♪
175
00:13:37,729 --> 00:13:41,733
♪ Sve što radim je ♪
176
00:13:41,908 --> 00:13:45,737
♪ Izgovorite svoje ime ♪
177
00:13:45,912 --> 00:13:52,092
la Elaine, moja slatka Elaine ♪
178
00:13:54,355 --> 00:13:58,359
♪ Kad zakoračite iz ♪
179
00:13:58,533 --> 00:14:02,972
♪ Vaš okvir za slike ♪
180
00:14:03,146 --> 00:14:06,802
♪ U moje ruke ♪
181
00:14:06,976 --> 00:14:10,153
la Elaine ♪
182
00:14:12,460 --> 00:14:14,549
[muškarci pjevuše]
183
00:14:14,679 --> 00:14:17,900
Znaš, Martine,
sve za što živimo
je veliki trenutak.
184
00:14:18,031 --> 00:14:19,989
Trenutak kad
napokon uzimamo
što želimo.
185
00:14:21,425 --> 00:14:22,862
Kamo ćeš
naći u vojsci?
186
00:14:25,429 --> 00:14:27,475
Kad dođe vrijeme,
samo uzmi.
187
00:14:30,391 --> 00:14:32,436
Pretpostavljam da Kirby neće
ulazite večeras, gospodine?
188
00:14:34,743 --> 00:14:35,875
Jašemo se unutra
jutro, dakle.
189
00:14:36,005 --> 00:14:37,006
Reći ću muškarcima.
190
00:14:37,137 --> 00:14:38,051
Jutro je
uskoro.
191
00:14:41,141 --> 00:14:42,838
Je li poručnikova supruga
povratak uskoro?
192
00:14:45,014 --> 00:14:48,365
Ne, naredniče,
poručnikova
supruga nije.
193
00:14:48,452 --> 00:14:50,541
Ona bi htjela
poručnik da
pridružite joj se na istoku.
194
00:14:51,760 --> 00:14:52,761
Prijenos?
195
00:14:55,198 --> 00:14:56,156
Još nisam pitao.
196
00:14:58,767 --> 00:15:00,595
Činilo bi se
ovo nije život
za ženu.
197
00:15:02,162 --> 00:15:04,338
Ima ih dosta
natrag u tvrđavi, gospodine.
198
00:15:04,425 --> 00:15:05,861
Ne kao ovaj,
čini se.
199
00:15:08,472 --> 00:15:09,430
Žao mi je, poručniče.
200
00:15:11,606 --> 00:15:12,476
I ja sam.
201
00:15:14,130 --> 00:15:15,392
Nešto za spavanje,
zar ne?
202
00:15:18,221 --> 00:15:19,179
Laku noć, naredniče.
203
00:15:22,051 --> 00:15:22,791
Laku noć, gospodine.
204
00:15:23,879 --> 00:15:24,706
[muškarci i dalje pjevuše]
205
00:15:57,086 --> 00:15:59,349
Koliko traju ratni razgovori
u selu vašeg oca?
206
00:16:00,698 --> 00:16:01,873
Pitati ćeš Kirbyja.
207
00:16:04,398 --> 00:16:08,184
Jedan sin je kao
imajući zdjelu juhe
s jednim rezancem.
208
00:16:08,315 --> 00:16:10,795
U Poljskoj muškarac
imaju 10, 15 sinova.
209
00:16:12,493 --> 00:16:14,495
Zašto si otišao
Poljska, Charnofsky?
210
00:16:15,278 --> 00:16:16,758
[pljuva]
211
00:16:16,888 --> 00:16:18,194
Car želi
stavi me u vojsku.
212
00:16:21,241 --> 00:16:23,373
Neki jednostavan detalj.
213
00:16:23,504 --> 00:16:26,768
Samo ću predati
komad papira
povjereniku.
214
00:16:26,898 --> 00:16:29,945
Ono što bih želio znati je,
gdje je on?
215
00:16:30,032 --> 00:16:32,600
Poručnik kaže
upoznat ćemo Kirbyja
za par sati.
216
00:16:32,730 --> 00:16:34,906
Ne, taj poručnik.
217
00:16:35,037 --> 00:16:36,952
Ne bi li samo
volim se ujahati
Logor sivog oblaka
218
00:16:37,039 --> 00:16:39,041
i isporučiti to
sam ugovor?
219
00:16:39,215 --> 00:16:42,914
♪ Oh, nekad sam imao
Djevojčica po imenu Nancy ♪
220
00:16:43,089 --> 00:16:47,006
♪ Tko je radio stvari vrlo lijepo ♪
221
00:16:47,093 --> 00:16:48,833
♪ Ali dao sam joj zrak ♪
222
00:16:48,920 --> 00:16:51,097
♪ Jer se nije uspoređivala ♪
223
00:16:51,271 --> 00:16:56,145
♪ S mojom novom djevojkom Bonnie, oh ♪
224
00:16:56,319 --> 00:16:59,670
♪ Nekad sam imao
Djevojčica po imenu Nancy ♪
225
00:16:59,801 --> 00:17:00,802
[pjevanje se nastavlja]
226
00:17:00,932 --> 00:17:03,065
To je ratna boja
na onom Indijancu.
227
00:17:03,196 --> 00:17:04,197
znam
kad to vidim.
228
00:17:04,327 --> 00:17:06,112
[ismijavanje]
229
00:17:06,242 --> 00:17:08,853
Sigurno nisi
pronaći bilo koji viski
natrag na trgovačkom mjestu?
230
00:17:08,940 --> 00:17:11,117
Ne, nisam
potražite bilo koji.
231
00:17:11,204 --> 00:17:12,988
Ratnička boja.
Da sam narednik--
232
00:17:13,075 --> 00:17:14,424
Kojeg više nisi.
233
00:18:01,036 --> 00:18:02,168
Odmorite svoje ljude,
Naredniče.
234
00:18:02,951 --> 00:18:04,431
Zaustaviti!
235
00:18:04,561 --> 00:18:05,606
Nema vode za
konji.
236
00:18:06,868 --> 00:18:08,522
Nema vode za
konji!
237
00:18:08,652 --> 00:18:10,306
Kaplare, donesite svoje
karte do danas.
238
00:18:10,393 --> 00:18:11,264
Da gospodine.
239
00:18:23,145 --> 00:18:25,626
Nikomu ni traga.
240
00:18:25,713 --> 00:18:28,150
Gospodine, ako postoji nešto
želiš to učiniti
natrag u tvrđavi,
241
00:18:28,281 --> 00:18:29,760
Mogu uzeti odred
dalje odavde.
242
00:18:32,241 --> 00:18:32,981
Taslik.
243
00:18:39,379 --> 00:18:41,468
To je tjedan dana vožnje
ispred nas
ako ne nađemo Kirbyja.
244
00:18:42,860 --> 00:18:44,253
Nadam se da si u pravu
o toj vodi.
245
00:18:46,212 --> 00:18:47,430
Tu je izvor
iza sljedećeg brda.
246
00:18:49,128 --> 00:18:50,216
Sutra će biti vode.
247
00:18:58,746 --> 00:18:59,660
Taslik.
248
00:19:01,531 --> 00:19:02,793
To je ratna boja, zar ne?
249
00:19:03,446 --> 00:19:04,447
Da.
250
00:19:04,578 --> 00:19:05,492
Za što sluzi?
251
00:19:08,321 --> 00:19:10,845
Govori o ratnicima
Ubio sam.
252
00:19:10,975 --> 00:19:13,935
Oni koji su prekršili
lovišta
mojih ljudi.
253
00:19:14,065 --> 00:19:15,893
Što si naslikao
za rat sada?
Nema tučnjave.
254
00:19:17,112 --> 00:19:18,418
Ne nosiš li
ratna odjeća?
255
00:19:31,213 --> 00:19:32,475
Pitam se što
sve ovo je za?
256
00:19:33,694 --> 00:19:34,564
Pištolj?
257
00:19:35,913 --> 00:19:37,480
Poput teleskopa.
258
00:19:37,611 --> 00:19:40,091
Gledam kroz ovo
kako bih mogao nacrtati kartu.
259
00:19:40,222 --> 00:19:42,137
Sljedeći put idemo
kroz ovu zemlju,
neće nam trebati vodič.
260
00:19:43,965 --> 00:19:44,879
[pucanj]
261
00:19:46,228 --> 00:19:47,142
Zauzmite zaklon.
262
00:19:50,101 --> 00:19:52,278
[Charnofsky] Pomozi mi,
Pucam u prase.
263
00:19:52,365 --> 00:19:54,671
Ah, taj glupi Hunyak.
264
00:19:54,802 --> 00:19:56,586
Grady, pomozi mu!
Možemo ga koristiti!
265
00:20:07,728 --> 00:20:08,555
Za što je to?
266
00:20:10,557 --> 00:20:11,732
Za one
koji nas napadaju.
267
00:20:13,995 --> 00:20:15,475
Nije to bilo ništa.
268
00:20:15,605 --> 00:20:18,565
Tolsone, pogodili smo.
Pogodili smo ga bogato!
269
00:20:20,697 --> 00:20:22,395
Izgled. Zlato.
Debeo poput prsta.
270
00:20:22,525 --> 00:20:23,352
Začepi.
271
00:20:28,444 --> 00:20:31,621
Budalasto zlato.
Ne vrijedi nikla.
272
00:20:31,752 --> 00:20:33,667
- [smijeh]
- [Billings] Krenimo,
Naredniče.
273
00:20:33,797 --> 00:20:34,885
[Clarke] Čuli ste ga!
274
00:20:35,495 --> 00:20:36,713
O da.
275
00:20:36,844 --> 00:20:37,845
Ha! Dođi.
276
00:20:55,428 --> 00:20:57,386
Hej, Perkins,
ovo vrlo posebno.
277
00:20:57,517 --> 00:20:59,780
U Poljskoj,
kad dijete dođe,
278
00:20:59,910 --> 00:21:02,522
čovjek pečena koza,
imaju veliku gozbu.
279
00:21:02,652 --> 00:21:04,872
Ovo nije koza
ali jednako dobro.
280
00:21:05,002 --> 00:21:06,090
Koje su to stvari?
281
00:21:06,221 --> 00:21:07,614
Papar.
282
00:21:07,744 --> 00:21:10,704
Dosta papra,
sve ukus
poput jarca.
283
00:21:11,922 --> 00:21:13,707
Joj, stani.
284
00:21:13,837 --> 00:21:15,143
-Ne tako puno
od toga Charnofsky.
-Polako, Charnofsky.
285
00:21:15,274 --> 00:21:16,971
Da, ali, naredniče,
ovo čini meso
ukusno je.
286
00:21:17,058 --> 00:21:18,407
Također će uspjeti
i ti žedan.
287
00:21:22,237 --> 00:21:23,020
[muškarci se smiju]
288
00:21:24,805 --> 00:21:27,982
Pa ona kaže: "Nisam
ne čuti ništa, "ali jesam.
289
00:21:28,112 --> 00:21:30,724
Sigurno kao pucanje,
bio je njezin starac.
290
00:21:30,854 --> 00:21:34,249
Zaustavite svoje laži!
Čuješ li me?
Ostavite Bonnie na miru.
291
00:21:34,380 --> 00:21:36,643
Sad polako, kaplare.
Nije govorio o Bonnie.
292
00:21:37,470 --> 00:21:39,515
A što da jesam?
293
00:21:39,602 --> 00:21:41,996
Ne bi imala
bilo što s tobom.
294
00:21:42,126 --> 00:21:44,607
Vjenčat ćemo se
kad izađem sljedeće godine.
295
00:21:44,738 --> 00:21:47,131
Pa, sad, moj termin
nije gore dvije godine.
296
00:21:47,262 --> 00:21:49,090
Ne biste željeli
skrati moje zadovoljstvo
bi li?
297
00:21:56,489 --> 00:21:58,534
Morao bih pobijediti
mozak vam je vani.
298
00:21:58,665 --> 00:22:00,493
U redu, što je to?
299
00:22:00,623 --> 00:22:02,059
Samo malo
praksa sablja, gospodine.
300
00:22:04,366 --> 00:22:05,802
Pa, sačuvaj za
paradni trg.
301
00:22:07,021 --> 00:22:07,804
Spakujte ruke.
302
00:22:08,544 --> 00:22:09,371
Da gospodine.
303
00:22:24,908 --> 00:22:27,041
Pravo slavlje,
a, Charnofsky?
304
00:22:27,171 --> 00:22:30,827
Da, poručniče,
Popravljam meso
da ima okus koze.
305
00:22:33,961 --> 00:22:37,356
Ja, uh ... Pa, bit ću
večerajući s
moja supruga večeras, gospodine.
306
00:22:40,054 --> 00:22:41,360
Ona te čeka,
zar ne?
307
00:22:42,926 --> 00:22:44,798
Bit će tamo
kad se vratite.
308
00:22:44,928 --> 00:22:46,930
Oh, kad ćemo
da se vratite, gospodine?
309
00:22:47,061 --> 00:22:50,543
Kad znamo Sivi oblak
imat će ugovor
na vrijeme.
310
00:22:50,673 --> 00:22:52,414
Želiš te Indijance
penjanje tamo po zidovima?
311
00:22:53,676 --> 00:22:54,938
-Ne.
-Onda radi svoj posao.
312
00:23:03,686 --> 00:23:07,342
Hamilton, pusti me
ispraviti te
na nečemu.
313
00:23:09,649 --> 00:23:13,000
Znate, postoji samo
dvije pogreške koje čovjek može
sklopiti sa ženom.
314
00:23:13,130 --> 00:23:16,307
Pitajući je prerano
i reći joj "da"
315
00:23:16,438 --> 00:23:20,442
ili je prekasno pitati
i reći joj "ne".
316
00:23:20,573 --> 00:23:25,099
E, to je pametna ljepotica
tko zna kako odabrati svoje mjesto
i kliznite točno između.
317
00:23:27,101 --> 00:23:28,711
Dakle, uzmi si vremena, ha?
318
00:23:29,495 --> 00:23:30,365
[glasno tutnjanje]
319
00:23:50,690 --> 00:23:52,126
Valjda je bilo
moja krivnja, poručniče.
320
00:23:53,823 --> 00:23:55,346
Nisam trebao slagati
zalihe ovdje.
321
00:23:58,567 --> 00:23:59,481
Vodu ćemo dobiti sutra.
322
00:24:01,918 --> 00:24:03,877
Pola obroka dok ne napravimo
proljeće, naredniče.
323
00:24:05,400 --> 00:24:06,314
Da gospodine.
324
00:24:08,490 --> 00:24:09,709
U redu,
dajmo ruku ovdje.
325
00:25:09,682 --> 00:25:10,596
Eno proljeća.
326
00:25:11,988 --> 00:25:12,989
Tačno po rasporedu.
327
00:25:29,005 --> 00:25:30,441
[Taslik] Vrućina ima
osušila prije svog vremena.
328
00:25:36,926 --> 00:25:38,188
Ima li vode
u blizini?
329
00:25:39,755 --> 00:25:41,714
Jednom, možda i dva dana vožnje.
330
00:25:46,022 --> 00:25:47,633
Pa, svi ćemo
budi malo žedan.
331
00:25:48,590 --> 00:25:50,766
Izvor je presušio.
332
00:25:50,897 --> 00:25:53,116
Prijavi se naredniku Clarkeu
s onim što je ostalo
u svojim menzama.
333
00:25:53,247 --> 00:25:54,553
Ne pij više
nego što vam treba.
334
00:25:58,252 --> 00:25:59,775
Tako sam žedna
Mogla bih piti ...
335
00:26:01,429 --> 00:26:03,387
Charnofsky,
glupi Hunyak!
336
00:26:03,518 --> 00:26:04,998
Ja sam Poljak, a ne Hunyak.
337
00:26:05,128 --> 00:26:08,001
-Ti i tvoj papar.
-Pjeskovita buha.
338
00:26:08,131 --> 00:26:09,742
Ah, kad bismo pogodili
proljetno pivo koje teče
339
00:26:09,872 --> 00:26:11,526
udario bi nogom jer
nije bilo pereca.
340
00:26:11,657 --> 00:26:12,571
[smijeh]
341
00:26:15,965 --> 00:26:17,445
Želim vodene bačve
ispred nas.
342
00:26:18,794 --> 00:26:19,621
Što?
343
00:26:20,883 --> 00:26:21,884
Daj mi šibicu.
344
00:26:34,897 --> 00:26:37,204
Zadržite ove vijesti za sebe.
345
00:26:37,291 --> 00:26:39,206
Ostalo je dovoljno
da nas vrate
na poštu, gospodine.
346
00:26:39,293 --> 00:26:41,034
Naredniče,
da imam izbora,
347
00:26:41,164 --> 00:26:42,470
Prevalio bih 2000 milja
daleko odavde.
348
00:26:44,603 --> 00:26:46,300
Ostao je tjedan dana
da dobijem ugovor
do Sivog oblaka.
349
00:26:47,780 --> 00:26:48,998
Kirby je još uvijek vani
tamo negdje.
350
00:26:50,739 --> 00:26:52,698
Mora biti vode ispred.
351
00:26:52,828 --> 00:26:54,134
Mislim na
ljudi, poručniče.
Glasujem za povratak.
352
00:26:57,267 --> 00:26:58,791
To jest ako dobijem glas.
353
00:26:58,878 --> 00:26:59,966
Nemaš.
354
00:27:00,096 --> 00:27:01,097
Pratimo Indijanca.
355
00:27:01,924 --> 00:27:02,795
Da gospodine.
356
00:27:23,250 --> 00:27:24,338
[sova hukanje]
357
00:29:32,683 --> 00:29:33,859
[Billings]
Što je palo
tamo dolje?
358
00:29:34,903 --> 00:29:36,165
Oprema za mapiranje, gospodine.
359
00:29:36,296 --> 00:29:38,559
Zar nisi naučio
kako se spakirati, kaplare?
360
00:29:40,213 --> 00:29:40,953
Pokreni se.
361
00:30:23,212 --> 00:30:24,344
Kako se to dogodilo?
362
00:30:24,474 --> 00:30:26,433
Pa, ne znam, gospodine.
363
00:30:26,563 --> 00:30:27,564
Sve sam provjerila
ovo jutro.
364
00:30:27,651 --> 00:30:28,739
Što je s vašim kartama?
365
00:30:29,915 --> 00:30:30,741
Otišao, gospodine.
366
00:30:32,091 --> 00:30:33,092
[Clarke] Poručnik.
367
00:30:36,356 --> 00:30:38,662
Ove se trake nisu slomile.
Izgleda kao rez nožem.
368
00:30:40,969 --> 00:30:42,318
Nema izbora,
Naredniče.
369
00:30:44,930 --> 00:30:46,496
Taslik je naš jedini način
do Sivog oblaka.
370
00:30:48,150 --> 00:30:49,673
Bez vode,
mrtav je kao i mi.
371
00:30:51,893 --> 00:30:53,677
Dakle, shvatite kaiševe
samo pukao.
372
00:30:53,808 --> 00:30:55,418
-Što?
-Ali pazi ga
odsada pa nadalje.
373
00:30:57,986 --> 00:30:58,944
Dobro ga gledajte.
374
00:31:24,534 --> 00:31:26,885
Kaplare, želite
Bonnie tako loše,
375
00:31:27,015 --> 00:31:28,887
Dogovorit ću se s tobom.
376
00:31:29,017 --> 00:31:30,323
Daješ mi
malo te vode
377
00:31:30,453 --> 00:31:31,715
i neću se mučiti
s njom više.
378
00:31:37,460 --> 00:31:39,375
Taj Taslik bolji
znati gdje je voda.
379
00:31:40,420 --> 00:31:42,248
Znam gdje nije.
380
00:31:42,378 --> 00:31:44,250
Pojačao sam vezivanje
vodeni bačve jutros,
381
00:31:44,380 --> 00:31:45,991
gotovo je prazno.
382
00:31:46,078 --> 00:31:48,123
Sigurno nismo
uzimajući bilo što od toga.
383
00:31:48,210 --> 00:31:50,386
Sva vremena
Želio sam piće.
Viski.
384
00:31:53,520 --> 00:31:54,521
[pucanj]
385
00:31:55,348 --> 00:31:56,262
Na duplo!
386
00:32:18,588 --> 00:32:20,242
Poručnik Richard Harper.
387
00:32:21,417 --> 00:32:22,897
Krenuo je prema Kirbyjevoj zabavi.
388
00:32:24,768 --> 00:32:25,900
Vjerojatno je ostalo bez vode.
389
00:32:26,031 --> 00:32:27,858
Mislim da nije.
390
00:32:27,989 --> 00:32:29,295
Ostali ne bi
biti dovoljno jak
da ih pokopaju.
391
00:32:30,470 --> 00:32:31,166
Taslik.
392
00:32:35,562 --> 00:32:36,911
Prije koliko vremena
mislite da se ovo dogodilo?
393
00:32:43,874 --> 00:32:45,267
Tri tjedna.
394
00:32:46,355 --> 00:32:47,704
Možda Kirby nije dobio
ni do Sivog oblaka.
395
00:32:52,100 --> 00:32:53,797
Mogli biste i dobiti
navikao na tu ideju sada.
396
00:32:55,799 --> 00:32:57,714
Krenuli smo prema
Selo sivog oblaka
cijelim putem.
397
00:32:59,368 --> 00:33:01,588
Ako to ne bude
sjedi predobro,
398
00:33:01,718 --> 00:33:03,372
neki od vas imaju obitelji
natrag u tvrđavi.
399
00:33:05,548 --> 00:33:07,811
Svi vi imate prijatelje.
400
00:33:07,942 --> 00:33:10,031
Ako Sivi oblak ne dobije
njegov ugovor za šest dana,
401
00:33:10,901 --> 00:33:12,512
Gospode pomozi im.
402
00:33:12,599 --> 00:33:13,904
Odsad u,
olakšat ćemo teret.
403
00:33:15,384 --> 00:33:18,257
Riješiti se
sav vaš višak opreme.
404
00:33:18,387 --> 00:33:20,172
U redu,
zadržite svoje karabine,
deke i menze.
405
00:33:20,302 --> 00:33:22,000
Sve ostalo ide.
406
00:33:22,130 --> 00:33:23,914
Zadržat će svoje
sablje, naredniče,
još uvijek su konjanici.
407
00:33:25,568 --> 00:33:26,482
Da gospodine.
408
00:33:30,573 --> 00:33:32,793
Limeni vojnik osjeća
već rešetke njegova kapetana.
409
00:33:36,231 --> 00:33:38,929
Hej, netko vidi
moja koncertina?
410
00:33:39,060 --> 00:33:40,714
Hej, ti i
tvoja kutija za stiskanje.
411
00:33:40,844 --> 00:33:42,237
Ali ja to gubim.
412
00:33:42,368 --> 00:33:44,196
Dobro, istrunut će na stazi
kao i mi ostali.
413
00:33:44,283 --> 00:33:45,240
[mrmljanje]
414
00:33:45,371 --> 00:33:46,067
[podrugljivo se smije]
415
00:34:20,319 --> 00:34:21,146
[konji rđaju]
416
00:34:30,590 --> 00:34:33,071
Pomislila sam na onu rupu za vodu
bio odmah iza ovog nereda.
417
00:34:33,201 --> 00:34:35,377
Natrag na brda,
budi voda sutra.
418
00:34:43,298 --> 00:34:45,474
Trebao bi zataknuti rešetke
na onom Indijancu
i završite s tim.
419
00:35:05,146 --> 00:35:06,147
[rzanje konja]
420
00:35:08,628 --> 00:35:09,585
[konji u galopu]
421
00:35:15,025 --> 00:35:17,332
Konji!
Konji su nestali!
422
00:35:30,302 --> 00:35:32,042
Što je s tim, Taslik?
423
00:35:32,173 --> 00:35:33,957
Otišao je i moj konj.
424
00:35:34,088 --> 00:35:36,177
Prvo vodeni bačve.
425
00:35:36,308 --> 00:35:38,266
Zatim suho proljeće.
Zatim pucanje remena.
426
00:35:38,397 --> 00:35:39,354
Sad konji.
427
00:35:40,399 --> 00:35:41,530
Ratnička boja!
428
00:35:46,840 --> 00:35:47,710
[pucanj]
429
00:35:49,190 --> 00:35:49,930
Gore.
430
00:35:54,282 --> 00:35:55,109
Neću promašiti!
431
00:36:01,942 --> 00:36:03,030
Pokušava nas ubiti.
432
00:36:07,469 --> 00:36:08,427
Sad ti.
433
00:36:09,384 --> 00:36:10,080
Zašto?
434
00:36:10,907 --> 00:36:11,647
Zašto si to napravio?
435
00:36:16,348 --> 00:36:18,611
Imate tri sekunde
razgovarati prije nego što vam dam
natrag do njih.
436
00:36:20,656 --> 00:36:23,006
Sivi oblak nikada neće uzeti
vaš ugovor o lažima.
437
00:36:23,137 --> 00:36:25,313
To mu daje
sve što traži.
438
00:36:25,444 --> 00:36:27,750
Nikad neće vidjeti
bijelog čovjeka
papir laži.
439
00:36:27,881 --> 00:36:28,838
Što više želi?
440
00:36:32,538 --> 00:36:33,974
Moji se ljudi mogu spasiti
441
00:36:34,061 --> 00:36:36,150
samo ako se udruže
boriti se protiv bijelca.
442
00:36:38,370 --> 00:36:41,460
Moj otac vjeruje
u čast
bijelca.
443
00:36:41,590 --> 00:36:43,940
Ali ja znam,
kad vam nije potreban,
444
00:36:44,071 --> 00:36:44,898
prekršit ćete ugovor.
445
00:36:46,029 --> 00:36:48,249
A kad zavapimo za hranom,
446
00:36:48,380 --> 00:36:49,685
vi ćete nam reći
jesti travu.
447
00:36:51,383 --> 00:36:52,558
Ja sam sin
sivog oblaka,
448
00:36:53,950 --> 00:36:55,474
ali zadržat ću
bijelac napolje.
449
00:36:57,215 --> 00:36:58,085
Kao Kirby?
450
00:36:58,912 --> 00:36:59,782
Da.
451
00:37:03,743 --> 00:37:06,049
Uzimam
ugovor kroz,
s tobom ili bez tebe.
452
00:37:06,180 --> 00:37:08,400
Ovdje možete umrijeti,
ili pođite
i pokaži nam vodu.
453
00:37:08,530 --> 00:37:10,010
Jesi li lud?
454
00:37:10,140 --> 00:37:11,751
Možete li nam pokazati
vode, naredniče?
455
00:37:11,881 --> 00:37:13,187
Ovisite o njemu,
a nitko od nas neće
makni se odavde živ.
456
00:37:13,274 --> 00:37:14,536
Još se snalazim
ovaj detalj.
457
00:37:15,972 --> 00:37:16,799
Što će biti?
458
00:37:17,670 --> 00:37:18,584
Smrt ili voda?
459
00:37:52,531 --> 00:37:54,097
Pauza za vodom.
460
00:37:54,228 --> 00:37:56,622
Možda nismo
pazi dovoljno blizu.
461
00:37:56,752 --> 00:37:58,101
Jedva smo nešto dobili
iz te bačve.
462
00:38:00,974 --> 00:38:02,367
Bačva je curila
za dane.
463
00:38:07,023 --> 00:38:07,894
Možete mu zahvaliti.
464
00:38:54,375 --> 00:38:54,897
Zmija!
465
00:38:55,028 --> 00:38:55,681
[zmijske zvečke]
466
00:39:03,558 --> 00:39:04,385
Hvala poručniče.
467
00:39:27,582 --> 00:39:29,018
To nije potrebno,
Poručnik.
468
00:39:30,890 --> 00:39:31,978
Ali jeste, naredniče.
469
00:39:42,467 --> 00:39:43,381
Što si želio?
470
00:39:45,295 --> 00:39:47,297
Jedan čovjek živ
ili dvoje mrtvih od žeđi?
471
00:39:50,257 --> 00:39:51,476
U redu,
idemo dalje.
472
00:39:59,919 --> 00:40:01,616
Jednom kad sam pročitao
puno knjiga
o čovječanstvu.
473
00:40:02,530 --> 00:40:04,227
Sve pogrešno.
474
00:40:04,358 --> 00:40:05,838
Kad se vratimo,
napisat ćemo novi.
475
00:41:02,982 --> 00:41:04,723
Vodili ste nas u krug.
476
00:41:06,507 --> 00:41:07,421
[pucanj]
477
00:41:15,255 --> 00:41:16,169
Svi vi...
478
00:41:18,780 --> 00:41:19,955
uskoro mrtva.
479
00:41:30,357 --> 00:41:32,707
Možda možeš pronaći vodu
lako kao što ste pronašli
taj okidač.
480
00:41:39,801 --> 00:41:40,715
Slijedit ćemo ovaj smjer.
481
00:42:26,152 --> 00:42:27,022
Poručnik.
482
00:42:32,419 --> 00:42:35,291
Poručniče, to Hamiltonovo dijete
neće trajati još dugo.
483
00:42:37,772 --> 00:42:38,947
Nitko od ostalih
od nas, bilo.
484
00:42:43,735 --> 00:42:45,084
Moja krv je
pretvarajući se u pijesak.
485
00:42:45,214 --> 00:42:46,172
Ne može biti sve suho.
486
00:42:47,739 --> 00:42:48,957
Sigurno je negdje voda.
487
00:42:55,485 --> 00:42:56,443
Naredniče.
488
00:42:58,619 --> 00:43:00,055
Naredniče, pogledajte.
489
00:43:01,187 --> 00:43:01,927
Baš tamo. Vidjeti?
490
00:43:03,537 --> 00:43:06,409
Dim. Sivi oblak.
Što bi drugo moglo biti?
491
00:43:13,155 --> 00:43:14,243
Nije tako daleko.
492
00:43:15,331 --> 00:43:16,332
Samo dobra šetnja.
493
00:43:19,553 --> 00:43:20,380
Hvala vam gospodine.
494
00:43:21,424 --> 00:43:22,382
Nikad nećemo stići tamo.
495
00:43:23,818 --> 00:43:25,603
Nismo svi.
Ne ovako.
496
00:43:27,822 --> 00:43:28,910
[Clarke] U pravu je,
Poručnik.
497
00:43:31,217 --> 00:43:32,261
Onda jedan čovjek.
498
00:43:33,915 --> 00:43:36,265
Dosta vode
putovati brzo.
Donesite pomoć.
499
00:43:42,271 --> 00:43:43,446
Bolje da krenem.
500
00:43:43,577 --> 00:43:45,405
Hvala.
501
00:43:45,535 --> 00:43:46,711
ali zelim te
sa mnom, naredniče.
502
00:43:49,583 --> 00:43:50,802
Pa, tko će to biti?
503
00:43:58,984 --> 00:44:00,072
U lijepom sam
dobra forma, gospodine.
504
00:44:03,815 --> 00:44:05,643
Daj mi svoj
menza, Clancy.
505
00:44:05,773 --> 00:44:06,818
Dosta mi je, gospodine.
Trebat će im--
506
00:44:06,948 --> 00:44:08,820
To je zapovijed.
507
00:44:08,950 --> 00:44:10,299
Ako ne uspijete,
nitko od nas neće.
508
00:45:03,439 --> 00:45:04,876
Što bismo trebali
raditi, piti kamenje?
509
00:45:04,963 --> 00:45:05,964
Tako je.
510
00:45:07,879 --> 00:45:09,663
Pa, ovo što imam neće stvoriti
bilo koja razlika u svakom slučaju.
511
00:45:27,246 --> 00:45:28,682
Dajte ovaj ugovor
do Sivog oblaka.
512
00:45:29,814 --> 00:45:30,945
Reci mu
to je ono što je želio.
513
00:45:31,685 --> 00:45:32,599
Da gospodine,
514
00:45:33,600 --> 00:45:34,906
Neću dugo.
515
00:45:35,036 --> 00:45:36,429
Slijedit ćemo
čim se ohladi.
516
00:45:38,561 --> 00:45:40,476
Sretno ... naredniče.
517
00:45:46,004 --> 00:45:47,005
Sretno, Clancy.
518
00:45:48,484 --> 00:45:49,485
Doviđenja, Clancy.
519
00:46:35,183 --> 00:46:36,576
Stani. Nemoj shvatiti
sami naduti.
520
00:46:39,100 --> 00:46:40,058
Stani!
521
00:46:45,890 --> 00:46:47,456
Pusti me da pijem!
522
00:46:47,587 --> 00:46:50,024
Koristite glavu.
Voda je možda loša.
523
00:46:50,155 --> 00:46:51,069
Poručnik.
524
00:46:58,728 --> 00:46:59,817
Sva Kirbyjeva zabava.
525
00:47:01,949 --> 00:47:03,777
Nijedna druga ophodnja
ikad ušao u
ova zemlja.
526
00:47:05,735 --> 00:47:06,998
Mogli su
umro od bilo čega.
527
00:47:10,044 --> 00:47:12,394
Ako je otrovan,
zašto ih nema
više kostura?
528
00:47:12,525 --> 00:47:13,831
Može biti
ostali nisu pili.
529
00:47:15,484 --> 00:47:16,616
Samo igram na sigurno.
530
00:47:18,748 --> 00:47:20,228
Možda je voda dobra,
nakon svega.
531
00:47:22,709 --> 00:47:23,536
Uskoro ćemo znati.
532
00:47:25,712 --> 00:47:26,844
-Dobro.
-Da gospodine.
533
00:47:29,368 --> 00:47:31,283
Pogledajte tamo.
534
00:47:31,413 --> 00:47:33,241
Pogledajte možete li ih naći
metaka, strelica, bilo čega.
535
00:47:35,156 --> 00:47:36,027
Da gospodine.
536
00:47:40,335 --> 00:47:41,467
Ne umirem
žeđi.
537
00:47:41,597 --> 00:47:42,685
[stenjanje]
538
00:47:46,124 --> 00:47:46,994
Što nije u redu?
539
00:47:49,257 --> 00:47:50,302
Ništa.
540
00:47:52,782 --> 00:47:53,871
Što je bilo
sa svima vama?
541
00:47:55,176 --> 00:47:56,395
Voda je u redu.
542
00:47:56,525 --> 00:47:57,265
[cviljenje]
543
00:48:03,184 --> 00:48:04,316
Možda malo slankasto.
544
00:48:05,099 --> 00:48:06,535
Naravno.
545
00:48:06,622 --> 00:48:08,102
[Grady] Poručnik!
546
00:48:08,233 --> 00:48:09,669
Nema strelica!
Ništa!
547
00:48:09,799 --> 00:48:10,670
Začepi!
548
00:48:13,803 --> 00:48:14,892
Nema ništa loše.
549
00:48:17,068 --> 00:48:18,678
U redu je, kažem ti. [stenje]
550
00:48:30,777 --> 00:48:31,821
Otrovan.
551
00:48:34,346 --> 00:48:35,260
Ne pij.
552
00:48:39,481 --> 00:48:42,267
Smrdljiv ugovor.
553
00:48:48,577 --> 00:48:50,101
Clancy se vraća sutra.
554
00:48:53,843 --> 00:48:55,454
Indijanci znaju kako
izliječiti ove stvari.
555
00:48:58,065 --> 00:48:59,110
Zar ne, poručniče?
556
00:49:01,764 --> 00:49:02,896
Sutra sve
bit će u redu.
557
00:49:03,679 --> 00:49:04,637
[stenjanje]
558
00:49:15,126 --> 00:49:17,215
Tamo je nesto
Želim ti reći.
559
00:49:20,305 --> 00:49:23,569
Kako kad smo uzeli
ugovor ...
560
00:49:26,137 --> 00:49:27,486
bila si samo mala ...
561
00:49:30,097 --> 00:49:31,185
samo beba ...
562
00:49:33,709 --> 00:49:35,407
uzeo ugovor
do Sivog oblaka ...
563
00:49:42,501 --> 00:49:43,850
Nisam te još ni vidio.
564
00:49:46,157 --> 00:49:50,509
Oh, sjajno. Žedan sam.
565
00:49:53,294 --> 00:49:56,428
Uvijek sam ti htio reći ...
566
00:49:56,558 --> 00:49:57,429
[cviljenje]
567
00:49:58,386 --> 00:49:59,387
[plač]
568
00:50:35,728 --> 00:50:36,642
[pucanj]
569
00:52:02,858 --> 00:52:03,903
[vrištanje]
570
00:52:44,073 --> 00:52:44,987
[pucanj]
571
00:53:46,745 --> 00:53:47,441
[žena stenje]
572
00:53:50,749 --> 00:53:51,619
[žena stenje]
573
00:53:53,926 --> 00:53:54,709
Što je?
574
00:53:56,145 --> 00:53:57,582
Nešto čuo.
575
00:53:57,712 --> 00:53:58,583
Oh, ti si lud.
576
00:54:00,802 --> 00:54:02,456
Nešto čuo.
577
00:54:02,587 --> 00:54:03,762
[stenjanje se nastavlja]
578
00:54:03,892 --> 00:54:04,763
Ovdje.
579
00:54:19,734 --> 00:54:20,518
[žena tiho zastenje]
580
00:54:27,176 --> 00:54:28,134
Koji vrag?
581
00:54:29,744 --> 00:54:31,006
Indijanac!
582
00:54:31,137 --> 00:54:32,530
Poručnik.
Poručnik!
583
00:54:32,617 --> 00:54:34,053
-Curica je!
-Nisam slijep.
584
00:54:34,967 --> 00:54:36,185
Pričekaj dok je Grady ne vidi.
585
00:54:38,971 --> 00:54:39,885
Što se događa?
586
00:54:48,023 --> 00:54:49,068
Izgleda kao metak
naborala je.
587
00:54:52,767 --> 00:54:54,247
Razumiješ engleski?
588
00:54:54,378 --> 00:54:55,988
Voda. Pitajte ju
gdje je voda.
589
00:54:57,685 --> 00:54:59,644
Indijanke nemaju
putujte sami, poručniče.
590
00:54:59,774 --> 00:55:00,732
Jedna po jedna stvar.
591
00:55:02,864 --> 00:55:04,649
Bolje pokušajte ustati.
592
00:55:04,779 --> 00:55:06,520
Nećemo te ozlijediti.
593
00:55:06,607 --> 00:55:08,043
Ona razumije, u redu.
594
00:55:11,046 --> 00:55:12,047
Treba nam voda.
595
00:55:18,315 --> 00:55:19,490
Idemo dalje.
596
00:55:21,274 --> 00:55:22,493
Povest ću je sa sobom.
597
00:55:23,885 --> 00:55:26,279
Nema na čemu
do naše vode.
598
00:55:26,410 --> 00:55:28,629
Svaka posljednja kap
nemamo.
599
00:55:28,760 --> 00:55:30,327
Što ona radi
ovdje vani, svejedno?
600
00:55:39,292 --> 00:55:40,206
Stani.
601
00:55:50,608 --> 00:55:51,913
Clancy. On je mrtav.
602
00:56:05,492 --> 00:56:08,582
To nije učinio nijedan hrabar.
Još uvijek ima svoje vlasište.
603
00:56:10,932 --> 00:56:11,846
Prazan.
604
00:56:14,066 --> 00:56:15,241
Sigurno je već pucao.
605
00:56:28,167 --> 00:56:29,255
Dovedi je ovamo.
606
00:56:36,523 --> 00:56:37,394
Tko si ti?
607
00:56:43,225 --> 00:56:44,357
Zašto ste ga ubili?
608
00:56:49,014 --> 00:56:49,841
Tolson,
609
00:56:51,886 --> 00:56:52,713
udariti šibicu.
610
00:57:00,939 --> 00:57:01,896
Bliže.
611
00:57:03,115 --> 00:57:04,638
Spali je.
612
00:57:04,769 --> 00:57:06,597
Ona zna gdje
voda je.
Spalite joj oči.
613
00:57:07,902 --> 00:57:08,947
Tko si ti?
614
00:57:12,864 --> 00:57:13,734
Wanima.
615
00:57:17,216 --> 00:57:18,086
Taslikova sestra.
616
00:57:21,176 --> 00:57:22,047
Zašto ste ga ubili?
617
00:57:24,789 --> 00:57:27,400
Zašto bijelac
nositi laži Sivom oblaku?
618
00:57:31,622 --> 00:57:33,537
Bila je s nama
otkako smo otišli
trgovačko mjesto.
619
00:57:35,756 --> 00:57:37,541
[Tolson] Klizište,
konji.
620
00:57:38,716 --> 00:57:41,675
Sivi Oblak želi
taj ugovor loš,
621
00:57:41,762 --> 00:57:43,155
ili ne bi imali
pokušao nas zaustaviti.
622
00:57:45,592 --> 00:57:46,593
Morali bismo te ubiti.
623
00:57:47,246 --> 00:57:48,116
Zašto ne?
624
00:57:48,203 --> 00:57:49,466
Ubila je Clancyja.
625
00:57:51,250 --> 00:57:52,556
Ugovor je na snazi
za tri dana.
626
00:57:54,166 --> 00:57:55,472
Ako ne napravimo
to na vrijeme,
627
00:57:56,908 --> 00:57:58,692
ona je živi dokaz
želimo mir.
628
00:58:41,474 --> 00:58:42,388
[vrištanje]
629
00:58:43,041 --> 00:58:45,522
Ne! Ne!
630
00:58:45,652 --> 00:58:46,914
[vrištanje]
631
00:58:47,567 --> 00:58:48,742
Pomozi mi!
632
00:58:49,743 --> 00:58:51,005
Čudovišta!
633
00:58:51,136 --> 00:58:51,963
[vrištanje]
634
00:58:53,355 --> 00:58:54,661
Ne dopusti im da me uhvate!
635
00:59:02,103 --> 00:59:03,278
Pomozi mi!
636
00:59:14,986 --> 00:59:15,813
Žao mi je.
637
00:59:16,944 --> 00:59:17,771
[plač]
638
00:59:33,657 --> 00:59:34,919
Voda.
639
00:59:35,049 --> 00:59:37,095
Mora imati vode.
640
00:59:37,225 --> 00:59:39,358
Izvući ću to iz nje.
Molit će se da ti kaže
gdje je voda.
641
00:59:39,488 --> 00:59:41,665
Uskoro svi idemo
poput Hamiltona.
642
00:59:41,795 --> 00:59:42,709
Ne možemo dalje,
Poručnik.
643
00:59:45,930 --> 00:59:47,018
Samo imamo
još dva dana.
644
00:59:48,541 --> 00:59:49,629
-Žao mi je.
-[pucanj]
645
01:00:05,950 --> 01:00:06,733
[cvrčanje ptica]
646
01:00:15,437 --> 01:00:16,569
Samo naprijed.
Ja ću sustići.
647
01:01:03,311 --> 01:01:04,051
[koraci se približavaju]
648
01:01:05,096 --> 01:01:05,923
Tko je to?
649
01:01:06,924 --> 01:01:07,968
Tko ide tamo?
650
01:01:08,099 --> 01:01:08,969
Allison.
651
01:01:20,502 --> 01:01:21,416
Pokopan je.
652
01:01:24,289 --> 01:01:25,116
Troje mrtvih.
653
01:01:29,120 --> 01:01:30,077
Gdje je Billings?
654
01:01:42,655 --> 01:01:44,222
Hamilton nije morao umrijeti.
655
01:01:46,615 --> 01:01:47,791
Nitko nije morao umrijeti.
656
01:01:49,531 --> 01:01:51,490
Samo indijski.
657
01:01:51,620 --> 01:01:53,753
Taslik je umro
kao da se borio s nama.
Poput kojota.
658
01:01:54,798 --> 01:01:56,364
Govorim o svom narodu.
659
01:01:57,409 --> 01:01:58,323
Ne moj brat.
660
01:02:00,151 --> 01:02:01,326
Tko plače za nama?
661
01:02:03,328 --> 01:02:05,286
Nudimo vam mir
ovdje na ovom radu.
662
01:02:07,158 --> 01:02:07,941
Mir.
663
01:02:10,074 --> 01:02:11,553
S ratom u srcu.
664
01:02:11,684 --> 01:02:13,294
Zašto to govoriš?
665
01:02:13,425 --> 01:02:14,469
Slušaj me, vojniče.
666
01:02:16,123 --> 01:02:17,559
Znam ovaj mir
govoriš o.
667
01:02:19,126 --> 01:02:22,390
Jednom moji ljudi
bili veliki osvajači.
668
01:02:22,521 --> 01:02:25,263
Kad sam bila djevojčica
Čuo sam ratnike kako govore
hrabrosti i slave.
669
01:02:27,482 --> 01:02:29,310
Bojna hrabrost
i smrtna slava.
670
01:02:31,008 --> 01:02:32,749
Kad su sklopili mir,
to je bio njihov mir.
671
01:02:34,489 --> 01:02:36,753
U njihovim srcima,
uvijek je bio rat.
672
01:02:36,883 --> 01:02:39,016
Ovaj mir je
tvoj otac stvara.
673
01:02:39,146 --> 01:02:40,408
Njegove želje su na papiru.
674
01:02:50,636 --> 01:02:51,463
Vas.
675
01:02:53,204 --> 01:02:54,248
Imaš ženu?
676
01:02:57,686 --> 01:02:59,558
I ona vjeruje
sve u što vjeruješ?
677
01:03:02,300 --> 01:03:03,214
Ne.
678
01:03:07,392 --> 01:03:09,220
Onda je moraš mrziti
kao što me mrziš.
679
01:03:12,571 --> 01:03:13,659
Ona je žena.
680
01:03:16,401 --> 01:03:17,445
Ni ubojica.
681
01:03:19,752 --> 01:03:20,797
Nikoga nije ubila.
682
01:03:22,276 --> 01:03:23,712
Zatim je zamolite za vodu.
683
01:03:24,975 --> 01:03:26,367
Borim se jer
Ja sam žena.
684
01:03:29,718 --> 01:03:30,458
Bez sažaljenja.
685
01:03:32,243 --> 01:03:34,723
Naučio sam sažaljenje nad
škola vašeg bijelca.
686
01:03:36,682 --> 01:03:37,944
I od vojnika.
687
01:03:39,903 --> 01:03:41,426
Nikad neću očistiti
sebe od njih.
688
01:03:44,342 --> 01:03:45,952
Nikad nećete vidjeti
opet tvoja žena.
689
01:03:49,347 --> 01:03:50,739
hoću
ono zbog čega sam došao.
690
01:03:55,135 --> 01:03:56,093
Ja ću napraviti mir.
691
01:03:58,225 --> 01:04:00,358
Da.
692
01:04:00,488 --> 01:04:03,840
Tvoj veliki bijeli otac
piše na svom papiru
i kaže: "Ovo je moja riječ.
693
01:04:05,232 --> 01:04:07,060
Poslao sam svoje vojnike
s papirom ".
694
01:04:08,583 --> 01:04:11,238
Potpisano.
To je kako vi želite.
695
01:04:13,675 --> 01:04:15,329
Ali nije riječ
njegovih ljudi.
696
01:04:17,941 --> 01:04:21,901
Uskoro će i ostali bijelci
dođi i pljuni na papir
kad su naši ljudi slabi.
697
01:04:22,032 --> 01:04:24,338
Kad ti je pušaka mnogo
a naše bebe idu bez mlijeka.
698
01:04:25,818 --> 01:04:27,994
Uskoro ćemo biti
gurnut u kut
699
01:04:28,081 --> 01:04:30,692
i naše kosti
izbijelit će travu
a mi nećemo biti ništa.
700
01:05:37,455 --> 01:05:38,456
Voda?
701
01:05:39,152 --> 01:05:40,110
Nema vode.
702
01:05:41,285 --> 01:05:42,242
Samo žuto željezo.
703
01:05:43,896 --> 01:05:45,767
Zlato?
704
01:05:45,898 --> 01:05:48,640
Ah, ne bi dopustili
bilo kakvo polaganje okolo.
705
01:05:48,727 --> 01:05:51,077
Možete li to popiti
ako jesu?
706
01:05:51,208 --> 01:05:53,732
Pogledajte, pobrinite se
nema vode.
707
01:06:12,272 --> 01:06:15,449
Tko god je radio ovaj rudnik
mora imati vodu
odnekud.
708
01:06:18,800 --> 01:06:19,888
Pogledajte tamo.
709
01:06:20,672 --> 01:06:21,499
Allison.
710
01:06:33,380 --> 01:06:35,469
Samo jednom prije nego što umrem,
Želim biti bogat.
711
01:06:37,123 --> 01:06:38,820
Ne bi nas dovela
ovdje da je bilo vode.
712
01:06:46,741 --> 01:06:47,960
Suha poput kosti.
713
01:06:50,093 --> 01:06:51,181
Ovdje nema ničega.
714
01:06:53,922 --> 01:06:55,489
Što rudnik radi
u ovoj zemlji?
715
01:06:58,623 --> 01:07:00,103
Došli su Španjolci
Prije mnogo godina.
716
01:07:01,800 --> 01:07:03,019
Moji ljudi su ih ubili.
717
01:07:03,715 --> 01:07:05,847
Zašto?
718
01:07:05,978 --> 01:07:08,024
Jer bijelčeve
ludilo donosi smrt.
719
01:07:21,341 --> 01:07:23,126
[cereka se]
720
01:07:23,213 --> 01:07:26,216
Za jednu čašu vode,
Sve ovo zlato bih platio.
721
01:07:27,782 --> 01:07:29,610
Zlato? Gdje?
722
01:07:32,048 --> 01:07:33,962
Zlato!
Pogledajte samo!
723
01:07:34,093 --> 01:07:35,747
To nije ne
zlato budale.
724
01:07:35,834 --> 01:07:37,879
Veliki trenutak.
725
01:07:38,010 --> 01:07:40,926
Dobit ćeš svoju želju, Grady.
Umrijet ćeš bogat.
726
01:07:53,112 --> 01:07:54,113
Zlato.
727
01:07:54,244 --> 01:07:55,245
[Wanima se smije]
728
01:08:03,514 --> 01:08:05,603
Neću sada umrijeti.
729
01:08:05,690 --> 01:08:08,301
Oh, ne, ne sada, nisam.
730
01:08:08,432 --> 01:08:09,215
[Wanima se nastavlja smijati]
731
01:08:17,745 --> 01:08:19,095
-Voda.
-[vrištanje]
732
01:08:21,140 --> 01:08:22,010
Voda!
733
01:08:51,257 --> 01:08:52,780
Gdje je?
734
01:08:52,867 --> 01:08:55,914
Gdje je? Reci mi.
Reci mi gdje je.
735
01:09:02,355 --> 01:09:03,139
Voda.
736
01:09:14,498 --> 01:09:16,152
-Gdje je?
Gdje je?
-Dobro!
737
01:09:23,507 --> 01:09:25,030
rekao sam ti
Želio sam je živu.
738
01:09:27,032 --> 01:09:27,815
[pucanj]
739
01:09:31,776 --> 01:09:33,299
Svi ste poludjeli.
740
01:09:34,735 --> 01:09:36,389
Moramo imati vode
ako je to ludo.
741
01:09:36,476 --> 01:09:39,653
Nema nikoga
zaustavljajući je od
govoreći nam gdje je.
742
01:09:39,784 --> 01:09:42,395
Rekao sam da ćemo je dovesti
do Sivog oblaka
da pokažemo da želimo mir.
743
01:09:44,658 --> 01:09:46,791
Stavi pištolj.
744
01:09:46,878 --> 01:09:48,793
Znam koliko je bilo teško
ali ostavi djevojku na miru.
745
01:09:50,229 --> 01:09:52,057
Mi samo želimo
živjeti, poručniče.
746
01:09:52,188 --> 01:09:53,624
Uzmi je, Grady.
747
01:09:53,754 --> 01:09:54,929
Ne. Hoću
odvesti te u vodu.
748
01:09:57,845 --> 01:09:59,412
Umro bi sam
za papir.
749
01:10:00,805 --> 01:10:02,372
Znam da to neće donijeti
što želi.
750
01:10:04,939 --> 01:10:06,419
Ali neću ga vidjeti kako umire.
751
01:10:11,250 --> 01:10:12,991
Ti si još uvijek glavni.
752
01:10:13,121 --> 01:10:14,340
Recite im da slijede
kamo ja vodim.
753
01:10:18,649 --> 01:10:20,477
U redu.
754
01:10:20,607 --> 01:10:21,478
Kad ovo završi
i gotovo,
755
01:10:23,480 --> 01:10:25,046
čim se Clarke vrati
iseljavamo.
756
01:10:59,646 --> 01:11:01,605
Ah, što sam ti rekao?
Znao sam da ona zna.
757
01:11:03,520 --> 01:11:06,000
Da. Sad ste dobili
nema razloga za brigu ...
758
01:11:07,306 --> 01:11:07,959
ali njega.
759
01:11:12,006 --> 01:11:14,313
Umočit ću se
skroz do kraja.
760
01:11:18,535 --> 01:11:20,885
Nikad nisam mislio
Ikad bih pronašla bilo što što bih voljela
bolje od žene.
761
01:11:27,152 --> 01:11:30,024
Gospodine, to pucanje
ovo poslijepodne.
762
01:11:30,155 --> 01:11:31,287
Žao mi je,
Bio sam pomiješan u tome.
763
01:11:32,636 --> 01:11:34,159
Rekao sam da je
gotovo, Allison.
764
01:11:35,943 --> 01:11:36,509
Hvala poručniče.
765
01:11:55,006 --> 01:11:57,313
Što mislite o svojim životima
vrijede li se vratiti u tvrđavu?
766
01:11:57,443 --> 01:11:59,924
Pobuna, neposlušnost,
napadajući oficira.
767
01:12:00,011 --> 01:12:02,274
Ali poručnik kaže
on ne podiže optužbe,
Tolsone.
768
01:12:02,405 --> 01:12:04,015
Pa, što drugo
je li mogao reći?
769
01:12:04,145 --> 01:12:06,322
Pa, nisam ga upucao.
770
01:12:06,452 --> 01:12:08,411
Ne. Možete reći
vojni sud
upravo si držao pištolj na njemu.
771
01:12:10,195 --> 01:12:12,066
A što je s ovim?
772
01:12:12,197 --> 01:12:15,287
Eno cijele mine
pun zlata
čekajući tamo.
773
01:12:15,418 --> 01:12:18,029
S ovakvom rudom,
svatko od nas mogao je
izvršiti bogatstvo.
774
01:12:19,422 --> 01:12:20,074
Da.
775
01:12:21,902 --> 01:12:22,816
S Billingsom
s puta.
776
01:12:23,817 --> 01:12:25,819
[Charnofsky] Što kažete?
777
01:12:25,950 --> 01:12:27,691
Možemo biti bogati
i budite i vi heroji.
778
01:12:27,821 --> 01:12:29,736
Isporuči ugovor
i ispričati našu vlastitu priču
natrag u tvrđavi.
779
01:12:29,867 --> 01:12:31,651
Naravno. Zašto ne?
780
01:12:31,782 --> 01:12:33,392
Ne. Pogriješio si.
Poručnik dobar čovjek.
781
01:12:33,523 --> 01:12:34,741
-Začepi.
-Poručnik--
782
01:12:34,872 --> 01:12:35,699
[prigušeno gunđanje]
783
01:12:45,448 --> 01:12:46,362
Hajde idemo
uzmi ostale.
784
01:12:46,492 --> 01:12:47,188
Ne.
785
01:12:48,494 --> 01:12:49,365
Kad spavaju.
786
01:12:51,236 --> 01:12:52,542
-Riješi ga se.
-Dođi.
787
01:13:17,088 --> 01:13:19,220
Pa ja mislim
Predat ću se, gospodine.
788
01:13:22,702 --> 01:13:24,400
Sutra,
Sivi oblak.
789
01:13:26,489 --> 01:13:28,578
Sutra.
790
01:13:28,708 --> 01:13:30,318
-Laku noć, gospodine.
-Laku noć, naredniče.
791
01:13:35,715 --> 01:13:36,716
Pokazali ste nam vodu ...
792
01:13:39,110 --> 01:13:40,851
ali još uvijek ne vjeruješ
pomoći ćemo tvojim ljudima.
793
01:13:42,374 --> 01:13:43,680
Svi nisu poput vas.
794
01:13:45,159 --> 01:13:46,247
Ne znam.
795
01:13:47,466 --> 01:13:48,467
Ne znam
kakav sam.
796
01:13:50,556 --> 01:13:52,297
Netko tko je znao
dobro sam rekao da jesam
797
01:13:53,211 --> 01:13:54,604
sav vojnik, sav posao.
798
01:13:56,519 --> 01:13:57,433
Mrzila je to.
799
01:13:58,738 --> 01:14:00,261
-Vaša žena?
-Da.
800
01:14:01,915 --> 01:14:03,003
Ona je u tvrđavi?
801
01:14:05,310 --> 01:14:06,616
Je li to razlog?
bojite se rata?
802
01:14:07,573 --> 01:14:08,748
Ne. Ona je daleko.
803
01:14:11,229 --> 01:14:13,536
Jednog dana rekla je da jeste
bolestan do smrti zbog ubojstava.
804
01:14:15,538 --> 01:14:17,061
Sva ubojstva
na obje strane.
805
01:14:19,455 --> 01:14:20,804
Rekla je da ću i mene ubiti.
806
01:14:23,371 --> 01:14:24,285
Otišla je.
807
01:14:25,330 --> 01:14:26,331
A ti?
808
01:14:27,898 --> 01:14:29,465
Bio sam ljut,
Nisam razumio.
809
01:14:31,554 --> 01:14:32,729
Sada razumijem.
810
01:14:35,166 --> 01:14:37,255
Kad se vratim
Mislim da možemo
riješiti stvari.
811
01:14:41,433 --> 01:14:42,478
Tada će biti sretna.
812
01:14:45,829 --> 01:14:47,657
Kako ćete se osjećati
kad Sivi oblak
dobiva svoj ugovor?
813
01:14:51,356 --> 01:14:52,705
ići ću s tobom
u selo.
814
01:14:56,143 --> 01:14:58,145
Ali naše misli
su jednako različiti
kao zemlja i voda.
815
01:15:02,106 --> 01:15:03,281
Bolje da odspavamo.
816
01:15:12,420 --> 01:15:13,944
-Hej, Grady.
-Ha?
817
01:15:14,031 --> 01:15:14,988
Grady, to je tvoj čuvar.
818
01:15:15,815 --> 01:15:17,295
Oh, oh, da.
819
01:15:18,644 --> 01:15:19,906
Je li sve u redu?
820
01:15:20,820 --> 01:15:22,169
Sigurno ste užasno umorni.
821
01:15:24,084 --> 01:15:24,824
Samo me pusti da spavam--
822
01:15:26,913 --> 01:15:28,349
[pucanj]
823
01:15:28,480 --> 01:15:29,481
-Rekao sam ti
zgrabi mu pištolj.
-Kako bih mogao?
824
01:15:29,612 --> 01:15:30,526
Dođi.
825
01:15:35,400 --> 01:15:36,314
Allison!
826
01:15:37,576 --> 01:15:38,534
Tolson?
827
01:15:39,665 --> 01:15:41,449
Grady?
828
01:15:41,580 --> 01:15:42,973
Moji ljudi nemaju
napad noću.
829
01:15:45,453 --> 01:15:46,585
Naš je, u redu.
830
01:15:47,891 --> 01:15:48,848
Sigurno imaju
dobio Allison.
831
01:15:49,719 --> 01:15:50,546
Ovdje.
832
01:16:25,363 --> 01:16:27,147
Prijeđimo na drugo
strana izvora.
Blokiraj ih.
833
01:17:01,660 --> 01:17:03,009
Ostatak njih
možda na vrhu.
834
01:17:27,425 --> 01:17:29,253
Martine! Tolsone!
835
01:17:29,906 --> 01:17:30,863
Ovdje!
836
01:17:34,475 --> 01:17:36,347
Tamo.
Svi oni.
837
01:17:38,741 --> 01:17:39,916
Uzmi djevojku.
Ustani stazom.
838
01:17:41,613 --> 01:17:43,223
Ova zabava je za
samo uvršteni muškarci.
839
01:17:44,877 --> 01:17:46,618
Idi gore.
840
01:17:46,749 --> 01:17:47,750
Ja ću ih pokriti
odavde.
841
01:17:58,499 --> 01:17:59,413
[Tolson] Grady!
842
01:18:02,460 --> 01:18:03,679
Gdje su?
843
01:18:03,809 --> 01:18:05,506
Oni su tamo.
Dno staze.
844
01:18:05,637 --> 01:18:06,682
Saberi se.
845
01:18:32,620 --> 01:18:33,447
[Clarke viče]
846
01:18:35,232 --> 01:18:35,928
Pomozite!
847
01:18:39,671 --> 01:18:40,585
[pucanj]
848
01:18:51,988 --> 01:18:53,119
Kako ćemo
odlazi odavde?
849
01:18:53,250 --> 01:18:54,077
Ti čuvaj glavu.
850
01:18:54,817 --> 01:18:55,731
[pucanj]
851
01:19:10,746 --> 01:19:11,790
Ostani ovdje
i privući im vatru.
852
01:19:12,791 --> 01:19:13,749
[pucanj]
853
01:19:29,590 --> 01:19:30,548
[kamenje lupa]
854
01:20:07,280 --> 01:20:08,238
Gubite krv.
855
01:20:09,761 --> 01:20:10,893
Bit ću dobro.
856
01:20:13,330 --> 01:20:14,766
Uzmi je i idi
do Sivog oblaka.
857
01:20:16,724 --> 01:20:18,161
I ostaviti vas na miru?
858
01:20:18,291 --> 01:20:19,510
Otišla su samo dvojica.
859
01:20:20,641 --> 01:20:22,252
Ovdje gore imam prednost.
860
01:20:23,122 --> 01:20:23,949
Bojim se da ne.
861
01:20:27,126 --> 01:20:28,127
Slušajte, gospodine.
862
01:20:30,173 --> 01:20:33,176
Za taj vaš ugovor,
Skoro sam umro od žeđi,
863
01:20:33,306 --> 01:20:35,308
poludio od vrućine,
864
01:20:35,439 --> 01:20:37,789
Zavjeren sam protiv,
pucao u,
i želim da bude isporučeno.
865
01:20:40,357 --> 01:20:42,576
Sada zaustavite krvarenje
svuda po meni
i krenite.
866
01:20:48,931 --> 01:20:50,019
Vidimo se
u selu, naredniče.
867
01:20:56,025 --> 01:20:57,374
Reci im da
stavite juhu.
868
01:21:22,486 --> 01:21:23,356
[pucnjevi]
869
01:22:24,417 --> 01:22:26,202
[bubnjevi udaraju]
870
01:22:42,696 --> 01:22:43,523
Ratni bubnjevi.
871
01:22:45,090 --> 01:22:45,830
Oni...
872
01:24:48,039 --> 01:24:49,910
[bubnjevi i dalje udaraju]
56605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.