All language subtitles for Viola.di.mare.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:37,000 english subs for TBMs by Oppela 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 SEA OF VIOLETS 3 00:00:46,247 --> 00:00:48,158 SEA OF VIOLETS - My father wanted a boy. 4 00:00:48,247 --> 00:00:51,080 - Because a girl is a disgrace worse than death. 5 00:00:51,727 --> 00:00:53,319 - My mother was 15. 6 00:00:53,487 --> 00:00:55,762 - She gave birth with a knife to her the throat 7 00:00:56,727 --> 00:00:58,604 - A cry prolonged indefinitely. 8 00:00:59,927 --> 00:01:01,918 - Then... silence. 9 00:01:04,167 --> 00:01:08,240 - I was born, dirty and red like a just-made quince paste. 10 00:01:10,327 --> 00:01:15,526 - I was born, a girl and you did not kill my mother. 11 00:01:17,167 --> 00:01:20,557 - Resigned, I am. I'm Angela. 12 00:01:27,367 --> 00:01:28,880 - Angela, wait! 13 00:01:30,327 --> 00:01:33,000 - Tommaso, it's not right! 14 00:01:40,607 --> 00:01:41,676 - You run fast! 15 00:01:42,967 --> 00:01:44,241 - Angela, walk! 16 00:01:53,287 --> 00:01:56,279 - go on, go on! Come on! What It takes to make this load? 17 00:01:57,567 --> 00:02:00,001 - Rosario! hold better that rope. 18 00:02:00,727 --> 00:02:02,001 - Hold tight. 19 00:02:30,607 --> 00:02:34,282 - Take the one stored. - But it was for Palermo. 20 00:02:34,647 --> 00:02:36,205 - We take that one and that's enough. 21 00:02:36,487 --> 00:02:39,320 - The Baron expects the tuff And we will bring it. 22 00:02:41,967 --> 00:02:43,082 - Come with me! 23 00:02:56,727 --> 00:02:58,604 - You are always the last! - What do you want?? 24 00:03:09,647 --> 00:03:11,603 - Angela, do you smoke?! 25 00:04:13,727 --> 00:04:14,921 - Where have you been?? 26 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 - Did you hear me? Where have you been this time, eh? 27 00:04:19,167 --> 00:04:21,840 - Collecting Burarran! - At this time of the night?! 28 00:04:21,927 --> 00:04:24,964 - You hurt me! - Was it good the cigarette you've been smoking? 29 00:04:25,567 --> 00:04:27,842 - If you born man, you could also smoke, 30 00:04:28,047 --> 00:04:30,925 - but your mother made you a girl! Am I right?! 31 00:04:31,687 --> 00:04:33,166 - Am I right or not?! 32 00:04:35,247 --> 00:04:37,078 - Come on! You must understand! 33 00:04:42,647 --> 00:04:45,241 - Do you understand? UNDERSTAND? - Father! 34 00:04:45,367 --> 00:04:48,200 - Come on, put you down! - Father! 35 00:04:48,527 --> 00:04:51,883 - Then I have to give you, eh? Don't you understand? - No, no! 36 00:04:59,887 --> 00:05:02,321 - "Voscenza benedica" - Here he is. 37 00:05:10,487 --> 00:05:13,001 - You did a a serious damage - I know. 38 00:05:13,247 --> 00:05:16,557 - I swear it will not happen again. - I don't care what you swear. 39 00:05:16,647 --> 00:05:19,036 - I care that I lost my things 40 00:05:19,127 --> 00:05:21,436 - And now you you have to repay. - But i have nothing. 41 00:05:21,847 --> 00:05:24,566 - Only today's salary. - And for you it's enough? 42 00:05:26,367 --> 00:05:28,881 - today, do a long turn when you come home 43 00:05:29,447 --> 00:05:32,439 - And say to your wife to leave the door open. 44 00:05:33,687 --> 00:05:36,076 - I will find for you a way to pay your debt. 45 00:06:01,127 --> 00:06:04,676 - What is happened? - My husband think to do all alone to correct her, 46 00:06:04,767 --> 00:06:05,961 - with his hands. 47 00:06:06,327 --> 00:06:09,239 - Ahi! - He doesn't have to know that i came here. 48 00:06:13,527 --> 00:06:16,564 - Full, she is. I feel them walking under the skin. 49 00:06:16,727 --> 00:06:19,366 - Are you sure? They are doing like ants. 50 00:06:21,527 --> 00:06:24,041 - I wanna feel them too. - Stop, shut up! 51 00:06:24,207 --> 00:06:27,199 - Our father, save the souls of penitents, 52 00:06:28,367 --> 00:06:30,005 press the neck of the unbelievers 53 00:06:30,447 --> 00:06:33,803 and save from the fear this your poor sick daughter. 54 00:06:34,927 --> 00:06:37,157 - Our father, save the souls of penitents, 55 00:06:37,687 --> 00:06:39,325 press the neck of the unbelievers 56 00:06:40,047 --> 00:06:43,357 and save from the fear this your poor sick daughter. 57 00:06:43,447 --> 00:06:48,123 dryed the tongue, full of worms the teeth, flabby flesh, every hair is a snake. 58 00:06:48,727 --> 00:06:52,845 eyes burned, poison in her bones. We are already sitting on your vault. 59 00:07:02,847 --> 00:07:05,486 - I wash you with this water, pure like Maria. 60 00:07:05,567 --> 00:07:07,285 - Purifies the body and my soul. 61 00:07:07,367 --> 00:07:10,916 - I wash my hands like Pilate, to the jew people you gave him. 62 00:07:30,767 --> 00:07:32,280 - Careful! that you hurt him! 63 00:07:32,487 --> 00:07:34,762 - You'll see how he runs away, Nicolino is like an eel. 64 00:07:37,367 --> 00:07:38,641 - What did i tell you? 65 00:07:46,607 --> 00:07:48,006 - What do you feel? 66 00:07:49,567 --> 00:07:52,286 - Nothing, What should i feel? - The worms. 67 00:07:53,407 --> 00:07:55,363 - The old woman told me I'm full. 68 00:07:56,167 --> 00:08:00,604 - The worms? And where do you have them? Here, here, here! 69 00:08:00,727 --> 00:08:04,436 - Ah! - What have you done? - No, nothing. 70 00:08:04,687 --> 00:08:06,518 - Come on, show me. - Leave me! 71 00:08:11,207 --> 00:08:13,562 - What are you doing? - I took the prize that I won 72 00:08:19,127 --> 00:08:21,846 - The Burarran and "la gira" must be cut to the roots 73 00:08:22,247 --> 00:08:25,523 - Because inside you feel the ground. We eat them every night. 74 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 - All nights? - The Curator (her father) eats "grass" every night? 75 00:08:29,127 --> 00:08:31,880 - Him, when he find boiled "grass", he is happy. 76 00:08:31,967 --> 00:08:35,323 - He drinks wine together, he faint on bed and he leaves us in peace. 77 00:08:39,487 --> 00:08:42,081 - You see? With you everything seem easy. 78 00:08:44,087 --> 00:08:47,636 - Sara, come, soon! The Piedmonteses take your father! 79 00:09:04,607 --> 00:09:05,881 - Father! Father! 80 00:09:05,967 --> 00:09:07,958 - Back! 81 00:09:09,647 --> 00:09:11,205 - Sara! - Stop! 82 00:09:11,447 --> 00:09:13,563 - Father! - Sara! 83 00:09:15,127 --> 00:09:17,880 - Sara! I'm here, Sara! 84 00:09:18,207 --> 00:09:20,482 - Sara, I'm here! Sara! 85 00:09:20,767 --> 00:09:22,166 - Stop! - Sara! 86 00:09:30,327 --> 00:09:31,316 - Leave me! 87 00:10:32,687 --> 00:10:34,996 - You want to grow old sitting there, Angela? 88 00:10:35,567 --> 00:10:36,966 - Think for yourself, Nicolino. 89 00:10:39,047 --> 00:10:40,241 - Sara will be back. 90 00:10:44,727 --> 00:10:48,356 - How much tuff is left? - Few. - Few months of work, not more. 91 00:10:49,567 --> 00:10:51,364 - And in "Scalo Cavallo"? - Nothing. 92 00:10:52,287 --> 00:10:54,562 - Also there only dust is coming out. 93 00:10:56,007 --> 00:10:59,397 - What do you say? - I say that the Baron expect another reply 94 00:11:00,767 --> 00:11:02,200 - These are the facts 95 00:11:03,727 --> 00:11:05,638 - We look for the "Facts". 96 00:11:44,247 --> 00:11:45,396 - Sara! 97 00:11:50,127 --> 00:11:51,196 - Angela! 98 00:11:57,447 --> 00:12:01,201 - It seems yesterday we were children. - I'm happy you are back. 99 00:12:03,127 --> 00:12:05,322 - How are you? - I'm fine. 100 00:12:07,087 --> 00:12:10,636 - How long will you remain on the island? - It depends by the Baron. 101 00:12:12,047 --> 00:12:13,719 - And how long will the Baron remain? 102 00:12:16,447 --> 00:12:18,324 - You seem our "Madonnuzza" in procession! 103 00:12:28,607 --> 00:12:31,201 - How nice to see this house open again. 104 00:12:36,287 --> 00:12:37,925 - I remembered it bigger. 105 00:12:38,927 --> 00:12:42,237 - I passed here along every day since you went away. 106 00:12:50,527 --> 00:12:51,880 - Nice, right? 107 00:12:56,087 --> 00:12:57,406 - It will suit you. 108 00:12:59,607 --> 00:13:01,245 - But this is for Ladies. 109 00:13:05,287 --> 00:13:06,515 - And the others? 110 00:13:07,247 --> 00:13:10,557 - Ventura work in the quarry, Nicolino at the port, when he finds. 111 00:13:10,887 --> 00:13:13,720 - And Tommaso? - He is becoming rich. 112 00:13:14,887 --> 00:13:19,722 - rich? How? - With boats. He has three. 113 00:13:20,287 --> 00:13:24,041 - Sara! Come, the Baroness awaits. - Coming! 114 00:13:25,167 --> 00:13:27,840 - What does she wants from you? - That i comb her hair. 115 00:13:28,247 --> 00:13:30,522 - She says that how i do it, nobody does. 116 00:13:30,607 --> 00:13:32,916 - Why? you're so good? - The Baroness say so. 117 00:13:34,207 --> 00:13:37,483 - Then? - When? Soon it's time for dinner 118 00:13:38,047 --> 00:13:40,720 - Then tomorrow I'll take you to visit the island. 119 00:13:42,447 --> 00:13:44,438 - Maybe you think it's smaller too! 120 00:13:50,927 --> 00:13:53,316 - What do you do, you don't come? - See you tomorrow. 121 00:14:04,287 --> 00:14:06,164 - What will i do when you leave? 122 00:14:07,487 --> 00:14:09,443 - Why should i go away Baroness? 123 00:14:11,207 --> 00:14:12,845 - Becasue soon you will be engaged 124 00:14:14,127 --> 00:14:15,640 - and then you will marry. 125 00:14:15,967 --> 00:14:18,356 - I can't continue to comb you the same? 126 00:14:20,487 --> 00:14:22,796 - And if He will be jealous and he will keep you locked up? 127 00:14:23,487 --> 00:14:26,001 - This means that i will look for a not jealous husband. 128 00:14:30,087 --> 00:14:31,315 - Impossible! 129 00:14:33,767 --> 00:14:35,086 - You are toomuch beautiful. 130 00:15:02,247 --> 00:15:04,886 - This island is not little, it's mine! 131 00:15:15,927 --> 00:15:17,997 - Why don't you comb my hair instead of laughing? 132 00:15:21,927 --> 00:15:25,044 - You are beautiful. - Like the Baroness? - More. 133 00:15:27,447 --> 00:15:30,245 - In the city they all comb hair so. - How is the city? 134 00:15:31,247 --> 00:15:33,715 - Big. There's a lot of people. 135 00:15:34,727 --> 00:15:37,082 - So much that you can't even imagine. 136 00:15:38,487 --> 00:15:41,843 - And do you remember the Burraran? - Yes. 137 00:15:43,487 --> 00:15:46,206 - Do you still eat it? - And when my father will changer? 138 00:15:49,927 --> 00:15:53,556 - And yours? - He never came back. 139 00:15:55,047 --> 00:15:56,321 - From Where? 140 00:15:57,287 --> 00:15:59,562 - From Trentino, from the war. 141 00:16:02,167 --> 00:16:04,362 - They say he is missing, but I don't believe them. 142 00:16:09,567 --> 00:16:12,525 - Take me to the "tonnara" (*tuna-fishing place). - Do you want to see Tommaso? 143 00:16:25,447 --> 00:16:26,516 - Tommaso! 144 00:16:31,007 --> 00:16:33,362 - What do you do, you don't come? - I have to go home. 145 00:17:36,567 --> 00:17:38,125 - Why are you in the dark? 146 00:17:46,207 --> 00:17:47,401 - What he did? 147 00:17:52,207 --> 00:17:55,882 - Things aren't going well at the quarry. - Not well? 148 00:17:57,687 --> 00:18:01,362 - Tuff begins to finish. - It's not good. 149 00:18:02,327 --> 00:18:05,239 - Is it your fault? - Is it you to ruin it? 150 00:18:05,727 --> 00:18:08,639 - Take care of the fire and shut up. - I love you. 151 00:18:11,447 --> 00:18:13,085 - I told you to shut up. 152 00:18:37,647 --> 00:18:39,365 - I don't want a life like this. 153 00:18:43,127 --> 00:18:46,324 - And what life do you want? - I don't know. 154 00:18:48,087 --> 00:18:50,521 - but not so, when everything is always the same. 155 00:18:53,527 --> 00:18:55,199 - We are the same too. 156 00:19:09,087 --> 00:19:11,681 - You were wrong, There's nothing up there. 157 00:19:12,567 --> 00:19:15,718 - Simply clean the first lay. There's a fortune here. 158 00:19:15,847 --> 00:19:20,523 - What do you say? If you talk about a plant that can grow up there, it's probably. 159 00:19:22,127 --> 00:19:23,845 - But there's no tuff. 160 00:19:29,607 --> 00:19:31,837 - But was it needed to call them from the Continent (Italia) 161 00:19:31,927 --> 00:19:33,804 two stupid like those? 162 00:19:34,727 --> 00:19:37,719 - He trust them, the Baron. - What do you wanna do? 163 00:19:41,407 --> 00:19:43,921 - I know it's there. - I trust you. 164 00:19:53,247 --> 00:19:55,283 - Is it of the Baroness too? 165 00:19:57,487 --> 00:19:59,796 - She promised me one equal when i will marry. 166 00:20:05,887 --> 00:20:07,206 - I do it. 167 00:20:26,287 --> 00:20:27,800 - And when you will marry? 168 00:20:30,047 --> 00:20:32,242 - When someone will "ask" me to my mother. 169 00:20:43,407 --> 00:20:44,806 - I "ask" you. 170 00:20:55,087 --> 00:20:56,202 - You laugh! 171 00:20:59,407 --> 00:21:00,806 - And what should i do? 172 00:21:45,607 --> 00:21:48,405 - You are here! I looked for you everywhere. 173 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 - They needed help and they asked to my mother. 174 00:21:55,207 --> 00:21:56,401 - Why? 175 00:21:57,767 --> 00:22:00,839 - The storm last night ruined all the nets. 176 00:22:07,087 --> 00:22:08,236 - For long? 177 00:22:09,887 --> 00:22:11,843 - Until i finish. 178 00:22:16,047 --> 00:22:19,119 - They are Tommaso's? - They are everybody's. 179 00:22:20,447 --> 00:22:22,358 - If you want, You can remain and help us. 180 00:22:42,007 --> 00:22:44,726 - What do you want? - Nica, is her name. 181 00:22:47,727 --> 00:22:49,365 - I give her to you. - Why? 182 00:22:49,847 --> 00:22:53,442 - Because you are alike. She was alone and angry like you. 183 00:22:54,327 --> 00:22:56,477 - Then i hugged her and she started to laugh. 184 00:22:56,807 --> 00:22:58,126 - Dogs don't laugh. 185 00:23:07,847 --> 00:23:11,317 - You see, Was i right? - Why? - Look with your eyes. 186 00:23:18,927 --> 00:23:20,440 - You were right. 187 00:23:21,487 --> 00:23:23,443 - This is an important day, Ventura. 188 00:23:23,967 --> 00:23:27,084 - Important for the land and important for you. 189 00:24:16,087 --> 00:24:18,521 - Why don't you stop, Angela? You oppress me. 190 00:24:19,607 --> 00:24:21,598 - If i stop, then you won't look for me anymore. 191 00:24:23,727 --> 00:24:26,002 - You are stubborn. 192 00:24:26,567 --> 00:24:28,637 - You are beautiful this way. - I did it for you. 193 00:24:29,767 --> 00:24:31,086 - Don't start again. 194 00:24:32,767 --> 00:24:35,327 - I can't stop, I love you toomuch. 195 00:24:37,287 --> 00:24:39,596 - I love you too, but not like you. 196 00:24:40,167 --> 00:24:42,203 - There's only one way to love. 197 00:24:46,647 --> 00:24:47,796 - Come! 198 00:25:05,247 --> 00:25:06,521 - And now? 199 00:25:13,807 --> 00:25:15,445 - Don't be shocked. 200 00:25:36,967 --> 00:25:42,644 - We are two women, it's a sin. - What's a sin? 201 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 - A thing we don't have to do. 202 00:27:15,927 --> 00:27:18,395 - Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 203 00:27:18,487 --> 00:27:21,957 benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, lesus. 204 00:27:22,327 --> 00:27:25,000 Sancta Maria, materDei, ora pro nobis... 205 00:27:29,527 --> 00:27:32,997 ...peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 206 00:27:47,287 --> 00:27:50,324 - Sancta Maria, materDei, ora pro nobis peccatoribus. 207 00:27:50,567 --> 00:27:53,035 Santa Maria, materDei, ora pro nobis... 208 00:28:12,087 --> 00:28:16,558 - Sara! I'm here! Sara! 209 00:28:48,967 --> 00:28:50,036 - What are you doing? 210 00:28:51,647 --> 00:28:53,763 - I'm counting the days you didn't come. 211 00:29:13,487 --> 00:29:14,715 - Lucia! 212 00:29:15,807 --> 00:29:18,685 - Angela, comes down! Agnese you too, come down! 213 00:29:32,407 --> 00:29:33,476 - Come, drink, 214 00:29:35,767 --> 00:29:37,359 - Today is your party. 215 00:29:38,607 --> 00:29:42,043 - You become engaged with Ventura. - Ventura? - Eh! 216 00:29:42,807 --> 00:29:44,718 - By the end of the year you will get married. 217 00:29:46,247 --> 00:29:47,362 - Drink! 218 00:29:47,927 --> 00:29:52,000 - No, I don't marry him. - You do what i say. 219 00:29:56,367 --> 00:29:57,595 - Drink! 220 00:30:14,127 --> 00:30:15,640 - It has been - diffult to find you. 221 00:30:17,207 --> 00:30:18,879 - I've been always here. 222 00:30:21,087 --> 00:30:23,362 - Did you talk with your father? - Yes. 223 00:30:30,807 --> 00:30:33,002 - You say only "yes"? - What should i say? 224 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 - My father leave us the farm of Cala Torta. 225 00:30:39,087 --> 00:30:40,645 - There are two rooms to accomodate, but... 226 00:30:49,567 --> 00:30:52,161 - It was only a snake. - You killed it for nothing. 227 00:30:52,327 --> 00:30:53,999 - Aren't you able to say "thank you"? 228 00:30:57,287 --> 00:30:59,482 - By may I will accomodate those rooms. 229 00:31:01,847 --> 00:31:04,361 - Do you wanna come to see it? - I know Cala Torta. 230 00:31:05,367 --> 00:31:07,244 - I say for the house. 231 00:31:08,887 --> 00:31:10,843 - It's better if you make me a surprise. 232 00:31:22,927 --> 00:31:26,522 - This is the way to enter in the house of god? Like dogs are chasing you? 233 00:31:26,607 --> 00:31:29,440 - You wanted to see me. - I wanted to congratulate. 234 00:31:30,407 --> 00:31:33,444 - What wishes? - Aren't you engaged? - Ah. 235 00:31:34,007 --> 00:31:35,281 - Come on, sit down. 236 00:31:38,887 --> 00:31:40,206 - Look, Angela, 237 00:31:41,647 --> 00:31:46,084 - Now you will have new duties and we must think about it. 238 00:31:47,247 --> 00:31:50,717 - What are these duties? - Ventura is honest, 239 00:31:51,767 --> 00:31:55,680 - God-fearing, but you have to look your behavior, 240 00:31:56,807 --> 00:31:59,526 - You don't have to kiss. And you don't have to desire each other! 241 00:31:59,607 --> 00:32:02,917 - I can assure you, I... - Then, when you will marry... 242 00:32:03,007 --> 00:32:06,044 - But you have to arrive "pure" to that day. 243 00:32:06,327 --> 00:32:08,079 - But i don't want Ventura! 244 00:32:09,447 --> 00:32:12,120 - What does it mean? - That i don't Marry him, Father Pantaleo! 245 00:32:14,127 --> 00:32:15,685 - This is a mess, Angela! 246 00:32:16,247 --> 00:32:18,841 - He's a good boy, you must love and must marry him! 247 00:32:18,927 --> 00:32:20,838 - I can't, Father! - You have to force yourself! 248 00:32:21,967 --> 00:32:24,322 - In this way your father decided and you have to obey him. 249 00:32:24,407 --> 00:32:26,284 - It's written in the commandments too. 250 00:32:26,767 --> 00:32:28,758 - Commandments are for those able to read. 251 00:32:29,967 --> 00:32:34,165 - And what i'm doing here? I'm here to proclaim the words of God. 252 00:32:34,687 --> 00:32:37,201 - I wanna read on my own, these words of God. 253 00:32:37,367 --> 00:32:40,803 - Teach me to read! When I will learn... - You are possessed 254 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 - You come to talk in the House of god in this way! 255 00:32:44,007 --> 00:32:45,963 - You give us obedience, to your father, understand? 256 00:32:46,047 --> 00:32:49,005 - And you must marry Ventura! Obedience and respect. 257 00:32:49,847 --> 00:32:51,439 - And me? Who respect me? 258 00:33:02,167 --> 00:33:03,805 - I thought you don't come anymore. 259 00:33:09,167 --> 00:33:11,397 - You seem your father when you have a so bad face. 260 00:33:14,807 --> 00:33:16,160 - Where have you been? 261 00:33:20,367 --> 00:33:22,005 - What's up, did i offend you? 262 00:33:23,807 --> 00:33:25,445 - Tell me something, I was joking. 263 00:33:30,367 --> 00:33:32,164 - My father "made me" engaged. 264 00:33:34,967 --> 00:33:36,161 - Who? 265 00:33:40,167 --> 00:33:41,395 - With Ventura. 266 00:33:45,327 --> 00:33:46,919 - Sooner or later it had to happen. 267 00:33:55,327 --> 00:33:56,965 - I want YOU! 268 00:34:00,487 --> 00:34:01,715 - You want the moon. 269 00:34:09,407 --> 00:34:10,760 - Is this the moon? 270 00:34:29,047 --> 00:34:30,958 - If i can't marry you, 271 00:34:32,487 --> 00:34:34,159 - I won't marry anybody. 272 00:34:50,687 --> 00:34:52,120 - Come in. I need to talk with you. 273 00:34:52,207 --> 00:34:54,243 - If you don't come in, you will spend the whole night here out. 274 00:34:54,327 --> 00:34:55,680 - I won't marry Ventura! 275 00:34:58,647 --> 00:35:00,922 - Really? - Really. 276 00:35:03,687 --> 00:35:05,279 - I don't want him. 277 00:35:07,727 --> 00:35:09,445 - And who do you want? Let's see. 278 00:35:13,247 --> 00:35:14,396 - Sara. 279 00:35:33,207 --> 00:35:34,845 - Angela won't marry anymore. 280 00:35:36,887 --> 00:35:38,366 - She doesn't want Ventura. 281 00:35:56,807 --> 00:35:59,640 - No, no! Help! - WALK! 282 00:36:00,007 --> 00:36:02,475 - Walk! - Help me, leave me! 283 00:36:02,927 --> 00:36:06,442 - Go on! Move! - No, no! 284 00:36:08,087 --> 00:36:10,601 - Please! - Brava, pray the Lord! 285 00:36:12,687 --> 00:36:15,406 - Mather! Mather, He kills me! 286 00:36:18,487 --> 00:36:20,921 - Mother He kills me! - Shut up! 287 00:36:21,047 --> 00:36:23,481 - Salvatore! What do you do? - Go away! 288 00:36:24,887 --> 00:36:28,800 - Come, come! go on! - No! Aiuto! 289 00:36:29,007 --> 00:36:32,397 - Walk! go on! - Stop it I told you! 290 00:36:33,727 --> 00:36:36,685 - Let's see if you will understand this time! 291 00:36:36,767 --> 00:36:39,839 - You must understand! - Help me!, Help me! 292 00:36:47,687 --> 00:36:50,440 - Will you stop? - No... 293 00:36:50,647 --> 00:36:53,764 - Freak of nature! - No! 294 00:37:05,327 --> 00:37:07,397 - No, please! Please, no! 295 00:37:07,927 --> 00:37:11,124 - No, please! No, Please, no! 296 00:38:22,007 --> 00:38:23,645 Don Salvatore... 297 00:38:24,207 --> 00:38:25,401 - Don Salvatore! 298 00:38:29,367 --> 00:38:30,880 - I thought that tomorrow, after mass, 299 00:38:30,967 --> 00:38:33,765 - Ventura and Angela could meet to talk. 300 00:38:33,847 --> 00:38:37,044 - Angela isn't fine. - Matter? - Nothing, some flu. 301 00:38:38,127 --> 00:38:40,197 - Ventura did something wrong? 302 00:38:42,327 --> 00:38:45,125 - Tell me, i will break him, that miserable! 303 00:38:45,207 --> 00:38:47,880 - Ventura is a good boy. We only need to wait. 304 00:38:48,527 --> 00:38:50,563 - It's better if Angela doesn't go out, for now. 305 00:39:40,447 --> 00:39:46,522 - Angela! - Sara! I'm here! Sara! 306 00:39:48,687 --> 00:39:50,006 - Angela! 307 00:39:54,047 --> 00:39:56,402 - Sara, I'm here! Sara! 308 00:39:57,527 --> 00:39:59,643 - Sara! Sara! 309 00:40:13,087 --> 00:40:14,236 Angela! 310 00:40:33,527 --> 00:40:35,961 - What did you think? Smells of roses? 311 00:40:38,607 --> 00:40:40,279 - He keeps me like an animal. 312 00:40:43,287 --> 00:40:45,084 - Stand up! - I can't. 313 00:40:46,407 --> 00:40:48,637 - Do it for your mother. - And what she does for me? 314 00:40:49,447 --> 00:40:52,996 - Why she doesn't come? - If she comes here, your father will kill her. 315 00:41:03,207 --> 00:41:04,401 - Leave me! 316 00:41:13,967 --> 00:41:17,482 - You don't have to touch this. - What is it? 317 00:41:24,047 --> 00:41:25,480 - The baby. 318 00:41:28,087 --> 00:41:30,043 - They killed him. 319 00:41:31,207 --> 00:41:32,606 - Who did it? 320 00:41:36,607 --> 00:41:38,518 - And i kept him. 321 00:41:40,007 --> 00:41:43,443 - When did it happen? When they forced you to the convent? 322 00:41:46,327 --> 00:41:48,477 - I kept him the same. 323 00:42:04,487 --> 00:42:06,045 - He has to stay here. 324 00:42:16,007 --> 00:42:17,725 - You don't have to touch him. 325 00:42:26,807 --> 00:42:28,479 - I go to talk with her. 326 00:42:47,607 --> 00:42:49,484 - You don't have to come here anymore. 327 00:42:49,567 --> 00:42:52,445 - If you continue to come, I use the dogs and they will eat you in pieces. 328 00:42:53,487 --> 00:42:56,479 - I wanna know where is Angela. - She left. - Where? 329 00:43:03,087 --> 00:43:05,806 - You have to forget this street and this house. 330 00:43:06,447 --> 00:43:08,165 - Angela won't be back anymore. 331 00:43:09,567 --> 00:43:11,159 - Tell me at least where she is! 332 00:43:29,727 --> 00:43:32,287 - You must tell me, if she is dead. 333 00:43:32,687 --> 00:43:35,565 - Because i didn't ask you Angela, you sent her to me. 334 00:43:36,327 --> 00:43:39,876 - You are so powerful, I ask you only one thing. 335 00:43:40,447 --> 00:43:42,517 - Did i ever ask you anything? Nothing! Only one. 336 00:43:43,527 --> 00:43:46,200 - I don't wanna know why, I wanna know if she is dead. 337 00:43:46,327 --> 00:43:47,999 - You must tell me if she is dead. 338 00:44:00,727 --> 00:44:04,606 - With Plam Sunday we start to celebrate the Saint week, 339 00:44:04,687 --> 00:44:07,360 in which we remind the last days 340 00:44:07,447 --> 00:44:09,119 of our Lord Jesus Christ, 341 00:44:09,607 --> 00:44:11,086 all the pains, 342 00:44:11,807 --> 00:44:14,799 the injustice, the calvary, his death, 343 00:44:15,767 --> 00:44:18,964 his sepulture and at the end his Resurrection. 344 00:44:20,967 --> 00:44:23,879 A week that give us, so, the hope, 345 00:44:24,247 --> 00:44:28,240 no, the assurance, of Christ resurrection. 346 00:44:29,687 --> 00:44:32,201 A Resurrection that give to Jesus Christ 347 00:44:32,767 --> 00:44:35,281 the sense of victory against sins and death 348 00:44:35,607 --> 00:44:39,646 and give us the hope to be free from sins. 349 00:44:50,367 --> 00:44:51,959 - Can i talk with you? 350 00:45:13,527 --> 00:45:16,200 - I can't stand it anymore! 351 00:45:18,007 --> 00:45:19,759 - how long it has to last? 352 00:45:21,807 --> 00:45:24,321 - Till when she won't understand she must obey me. 353 00:45:27,647 --> 00:45:30,719 - Please, Salvatore! 354 00:45:31,487 --> 00:45:35,162 - Please Salvatore, get her out! So She dies. 355 00:45:36,727 --> 00:45:40,197 - Nobody likes to die, your daughter too. 356 00:45:41,847 --> 00:45:43,678 - Come to bed. 357 00:45:45,567 --> 00:45:47,205 - I don't believe she will surrend. 358 00:45:50,207 --> 00:45:52,004 - So it will last forever. 359 00:46:04,127 --> 00:46:05,321 - She doesn't come anymore? 360 00:46:07,727 --> 00:46:09,319 - I don't hear her voice. 361 00:46:11,367 --> 00:46:14,598 - You have to forget Sara. - Why she doesn't look for me anymore? 362 00:46:20,367 --> 00:46:23,643 - She is not like you. - What you mean? 363 00:46:26,687 --> 00:46:28,166 - She has been "promised" to Tommaso, 364 00:46:28,967 --> 00:46:31,356 - Giovanni's son, that... - I know who is him! 365 00:46:34,567 --> 00:46:36,046 - When will they marry? 366 00:46:37,847 --> 00:46:40,441 - Soon. In June. 367 00:48:00,647 --> 00:48:02,000 - What does it mean? 368 00:48:02,967 --> 00:48:04,320 - Where's the dinner? 369 00:48:06,247 --> 00:48:07,475 - Do you answer me? 370 00:48:10,527 --> 00:48:11,960 - Get her out from there! 371 00:48:12,327 --> 00:48:14,921 - Who are you to tell me what i should or not to do? 372 00:48:15,007 --> 00:48:16,201 - I am her mother. 373 00:48:17,727 --> 00:48:19,683 - I know that you never wanted her. 374 00:48:20,727 --> 00:48:22,046 - And you are right. 375 00:48:23,087 --> 00:48:25,999 - But I have only Angela, she has to get out from there NOW! 376 00:48:26,167 --> 00:48:27,520 - Listen... 377 00:48:28,127 --> 00:48:30,960 - Don't use this "voice" with me or I put you there down too 378 00:48:31,047 --> 00:48:32,480 and you will both die. 379 00:48:33,047 --> 00:48:36,722 - You always protected her. For this reason she is what she is. 380 00:48:37,927 --> 00:48:40,725 - I would be happier if she was a bitch than a mid man. 381 00:48:41,527 --> 00:48:43,404 - For me she is already dead. 382 00:48:48,167 --> 00:48:51,125 - You are right, I did a mistake. 383 00:48:52,367 --> 00:48:55,165 - But we can still do ... the right thing. 384 00:48:58,047 --> 00:49:02,438 - Let's "make" her a man, as you wanted her. - But what do you say? 385 00:49:03,207 --> 00:49:06,995 - The Priest is in debt with us. - Shut up, this is an old story! 386 00:49:08,007 --> 00:49:10,123 - In front of Our Lord it's today's story. 387 00:49:10,247 --> 00:49:12,044 - I told you to shut up! 388 00:49:13,887 --> 00:49:15,798 - Sit down, that i bring you some food. 389 00:49:17,807 --> 00:49:19,923 - I know what we can say to the Priest. 390 00:49:22,607 --> 00:49:24,518 - I don't need of your advices. 391 00:49:26,487 --> 00:49:27,840 - Good Mother. 392 00:49:33,927 --> 00:49:35,485 - But what are you speaking about? 393 00:49:35,607 --> 00:49:38,838 - The Priest seem a person that wanna speak for nothing? 394 00:49:39,247 --> 00:49:42,239 - But how could i be wrong between boy and girl, donna Lucia? 395 00:49:42,487 --> 00:49:46,639 - It's true, you know very well the difference. You are an expert. 396 00:49:47,647 --> 00:49:51,435 - But because some of your "experience" come from our family too, 397 00:49:51,927 --> 00:49:53,804 - you could repay us. 398 00:49:55,167 --> 00:49:56,566 - You are crazy. - Why? 399 00:49:56,927 --> 00:49:59,885 - Didn't you use, to "practice", with my sister Agnese? 400 00:50:01,407 --> 00:50:03,125 - Crazy and possessed. 401 00:50:22,407 --> 00:50:25,763 - The "little baby", inside the glass jar, 402 00:50:26,007 --> 00:50:27,645 - He seems a lizard. 403 00:50:28,087 --> 00:50:31,079 - But perhaps it's really a lizard. 404 00:50:31,847 --> 00:50:34,486 - So, also Angela can be a man. 405 00:50:35,087 --> 00:50:38,238 - I did a mistake, You did a mistake. 406 00:51:04,127 --> 00:51:05,401 - I'm dirty. 407 00:51:06,727 --> 00:51:08,638 - You've become like a little bird! 408 00:51:11,327 --> 00:51:13,158 - What do you do? - I'll take you out. 409 00:51:13,567 --> 00:51:16,286 - No, I don't marry Ventura, I won't marry anybody. 410 00:51:16,527 --> 00:51:18,643 - It doesn't matter, Angela, it's all over. 411 00:51:20,927 --> 00:51:25,682 - You father wanted a boy and now you will be a boy. - Eh? 412 00:51:26,287 --> 00:51:27,561 - It's easy, Angela. 413 00:51:27,887 --> 00:51:30,959 - It only needs to change a letter, in the archive, at the end of the name. 414 00:51:31,087 --> 00:51:34,045 and to say that the Priest was wrong, and me too. 415 00:51:34,927 --> 00:51:37,760 - A very absentminded mother, you had. 416 00:51:40,207 --> 00:51:41,799 - Come, let's go away. 417 00:51:45,327 --> 00:51:49,036 - Hang on to me, Angela. Come. 418 00:51:49,567 --> 00:51:52,479 - Here, Do you see the steps? Here. 419 00:52:05,927 --> 00:52:07,918 - Careful, there's too much light, Angela. 420 00:52:08,007 --> 00:52:11,124 - Close your eyes, You can hang on to me. - Mom... 421 00:52:20,287 --> 00:52:22,164 - Here, you're out. Now we close this. 422 00:52:33,007 --> 00:52:34,759 - I thought a lot about it. 423 00:52:36,327 --> 00:52:38,363 - I can't go forever to the quarry. 424 00:52:39,887 --> 00:52:42,924 - You will be a man and will take my place. 425 00:52:44,327 --> 00:52:45,476 - And how can i do it? 426 00:52:46,527 --> 00:52:49,963 - Don't you have men's though? - I'm a woman. 427 00:52:51,647 --> 00:52:53,842 - It's the only thing you can do to save yourself. 428 00:52:55,807 --> 00:52:58,401 - You will be a man or you come back where you were. 429 00:53:00,967 --> 00:53:04,403 - Everybody know me in town. - In town, they do what I want. 430 00:53:05,167 --> 00:53:08,284 - If tomorrow i start to bark because i become a dog, 431 00:53:08,367 --> 00:53:10,198 - "Bau Bau" Everybody must do. 432 00:53:11,887 --> 00:53:14,685 - So, you will be the Curator at once. 433 00:53:15,367 --> 00:53:17,323 - They won't even have time to think 434 00:53:17,407 --> 00:53:21,082 that they already have to call you "My lord, i'm your servant". 435 00:53:23,127 --> 00:53:25,482 - Leave me some hours. 436 00:53:34,327 --> 00:53:35,521 - Sara! 437 00:53:37,527 --> 00:53:38,960 - Sara! - Angela! 438 00:53:40,967 --> 00:53:42,400 - Then You are healed. 439 00:53:43,487 --> 00:53:47,162 - Sara? - In the "continent" with the Baroness for the documents. 440 00:53:48,007 --> 00:53:51,397 - When she will be back? - I don't know, they are long things. 441 00:53:53,687 --> 00:53:56,201 - Tell her that i will wait for her for the Madonna of the Quarry. 442 00:53:57,727 --> 00:53:59,365 - She is thinner. 443 00:55:22,127 --> 00:55:23,799 "Assabbinirica". 444 00:55:25,807 --> 00:55:27,160 "Assabbinirica". 445 00:55:30,167 --> 00:55:33,284 - Don't stop. Keep your head up and look ahed. 446 00:55:36,927 --> 00:55:37,996 - "Amun�", go on! 447 00:55:56,527 --> 00:56:00,122 - What do you do, you tremble? You are a man. 448 00:56:01,487 --> 00:56:02,920 They are like you. 449 00:56:06,407 --> 00:56:08,716 - Come! Come here! 450 00:56:15,447 --> 00:56:16,800 Listen to me. 451 00:56:19,047 --> 00:56:21,561 This is my son: Angelo. 452 00:56:23,727 --> 00:56:26,321 Since today, He works here with me. 453 00:56:27,927 --> 00:56:32,478 He followed me for years. I told him everything of the quarry. 454 00:56:33,007 --> 00:56:36,158 He learned everything is needed to know. 455 00:56:38,407 --> 00:56:41,558 He works here with me. I told him everything of the quarry. 456 00:56:41,687 --> 00:56:43,120 This is my son. 457 00:56:43,327 --> 00:56:47,161 So, now, when he talks, Angelo, 458 00:56:49,367 --> 00:56:50,686 it's like my words. 459 00:56:54,047 --> 00:56:56,959 Work good! let's go. 460 00:58:18,807 --> 00:58:20,638 - Angela... 461 00:58:29,927 --> 00:58:31,406 - Angela! 462 00:58:37,687 --> 00:58:39,598 - Dont' tell anything, please. 463 00:58:42,327 --> 00:58:45,956 - Why ... so? - to be always with you. 464 00:58:47,567 --> 00:58:50,877 - I can keep these dresses my whole life if we can be together. 465 00:58:51,527 --> 00:58:53,040 - All life. 466 00:59:17,087 --> 00:59:19,726 - We can't stay together, even for one minute. 467 00:59:22,727 --> 00:59:24,604 - A lot of things are changed. 468 00:59:26,527 --> 00:59:28,199 - Is it changed the beat? 469 00:59:30,087 --> 00:59:34,080 - Changed? I don't believe that it doesn't beat like mine anymore. 470 00:59:35,087 --> 00:59:36,315 - I don't believe it... 471 01:00:09,527 --> 01:00:11,040 - I will marry Sara. 472 01:00:12,767 --> 01:00:13,961 - Are you a man? 473 01:00:15,007 --> 01:00:17,965 - So go down the Madonna in my place. 474 01:00:21,647 --> 01:00:23,285 - It takes strenght. Get up! 475 01:00:34,367 --> 01:00:35,641 Get down! 476 01:00:40,047 --> 01:00:41,162 Get up! 477 01:01:13,487 --> 01:01:16,479 - Do you really wanna marry Angelo? - Yes. 478 01:01:17,207 --> 01:01:18,481 - But..How can you do it? 479 01:01:19,727 --> 01:01:23,197 - You tell it because you are afraid of the Priest, the Baron? - No. 480 01:01:23,487 --> 01:01:25,205 - I really love him. 481 01:01:29,727 --> 01:01:33,163 - I can't forget that Angelo isn't what he seems. 482 01:01:34,967 --> 01:01:36,480 - You have to tell me. 483 01:01:37,287 --> 01:01:39,676 - I don't believe what the Priest say like everybody in town. 484 01:01:39,767 --> 01:01:42,156 - I wanna hear it from you. Is it true? 485 01:01:45,847 --> 01:01:47,997 - No, no, You tell me looking in my eyes 486 01:01:48,327 --> 01:01:50,397 that Angelo is a man like me. 487 01:01:52,567 --> 01:01:53,795 - He is a man. 488 01:01:55,007 --> 01:01:56,440 He is a man, Tommaso. 489 01:01:57,207 --> 01:01:59,038 They did a mistake when he was born. 490 01:02:01,287 --> 01:02:02,800 - And Do you love him? 491 01:02:05,847 --> 01:02:08,202 Do you love him so much that you marry him? 492 01:03:04,047 --> 01:03:05,480 - Dogs! 493 01:03:29,607 --> 01:03:31,484 - Still ..i don't believe that it's true. 494 01:03:37,327 --> 01:03:39,204 - What are you doing? - I am a man. 495 01:03:56,127 --> 01:03:57,879 - I am a man. 496 01:04:02,007 --> 01:04:04,157 - I know it's not true. 497 01:06:43,167 --> 01:06:45,727 - Are you Vicari Angelo? - Yes. 498 01:06:46,367 --> 01:06:48,085 - I have this letter for you. 499 01:06:59,927 --> 01:07:02,521 - Who's Angelo Vicari? - It's me. 500 01:07:05,207 --> 01:07:06,526 - Come with me. 501 01:07:13,207 --> 01:07:14,959 Stand in front of me. 502 01:07:22,607 --> 01:07:25,201 - Yours, it's a very special case. - I know, but... 503 01:07:25,287 --> 01:07:28,359 - Shut up! In the army we talk only if you are questioned. 504 01:07:29,567 --> 01:07:32,206 - I'm sorry. - Undress yourself. 505 01:07:32,767 --> 01:07:35,725 - I wanted to tell you onething before... - No no, Vicari. 506 01:07:36,927 --> 01:07:39,441 Here you have to learn to obey and that's all. 507 01:07:40,687 --> 01:07:43,121 - Come on, undress. - What do i have to undress? 508 01:07:44,807 --> 01:07:46,126 - All. 509 01:08:04,407 --> 01:08:05,806 I said ALL. 510 01:08:05,887 --> 01:08:08,685 What's that face? Have you been hurted? - No. 511 01:08:31,567 --> 01:08:32,841 I wanted to tell you. 512 01:08:34,447 --> 01:08:35,766 - And I knew it. 513 01:08:38,007 --> 01:08:40,077 The Baron thought about everything. 514 01:08:42,327 --> 01:08:44,841 Only that i wanted to see with my eyes. 515 01:08:45,887 --> 01:08:47,684 - And now? - Dress again. 516 01:08:48,527 --> 01:08:49,960 for the Country you are a man, 517 01:08:50,247 --> 01:08:52,761 But you are not able to serve in the army. 518 01:09:17,567 --> 01:09:19,956 - Tonight you can send Ventura to the tavern. 519 01:09:20,047 --> 01:09:23,483 - No tavern. We pay the Men here, at the end of the day. 520 01:09:24,367 --> 01:09:27,439 - What do you say, Don Angelo? What's this news? 521 01:09:28,287 --> 01:09:31,279 - If It's for Ventura that you do it... - There's nothing with Ventura. 522 01:09:32,207 --> 01:09:33,799 - Leave us alone, Vincenzo. 523 01:09:35,647 --> 01:09:37,160 What the hell is this? 524 01:09:37,727 --> 01:09:40,639 - If i have to take your place, I want to do it my way. 525 01:09:40,727 --> 01:09:43,287 - About these things the "way" is neither mine or yours. 526 01:09:44,407 --> 01:09:46,602 - It's the Baron that decide. - It's true, 527 01:09:46,727 --> 01:09:50,242 but all the salary the Baron give us, I wanna keep it all. 528 01:09:50,567 --> 01:09:52,842 - What do you earn with this thought? 529 01:09:53,807 --> 01:09:56,480 - If the men are happier, they work better 530 01:09:56,567 --> 01:09:58,603 and the Baron too is happier. 531 01:09:59,087 --> 01:10:01,362 - The only happiness i want is mine. 532 01:10:01,927 --> 01:10:04,680 Remind it, If you wanna do "your way". 533 01:10:13,007 --> 01:10:14,235 - Bless you. 534 01:10:18,447 --> 01:10:21,120 - Do you think i'm a thief 'cause you don't want that i manage the salaries? 535 01:10:21,487 --> 01:10:23,955 - If i thought you were a thief, I already kicked you away. 536 01:10:25,007 --> 01:10:26,804 the things have to change here. 537 01:10:28,647 --> 01:10:29,841 - More than this? 538 01:10:31,007 --> 01:10:32,645 - More than this, Ventura. 539 01:10:33,087 --> 01:10:37,000 - And how should i call you? Angelo o Angela? 540 01:10:38,407 --> 01:10:42,002 - Curator. Here, for everybody i'm only the Curator, 541 01:10:42,487 --> 01:10:44,443 for you as for others. 542 01:11:23,847 --> 01:11:26,725 - I'm sorry. What did you think? 543 01:11:27,447 --> 01:11:29,199 - That to delete everybody's brain 544 01:11:29,287 --> 01:11:30,925 only needed trousers 545 01:11:31,327 --> 01:11:33,522 or a bandle inside pants? 546 01:11:41,007 --> 01:11:43,316 - Don Salvatore, I take you my son. 547 01:11:44,047 --> 01:11:46,766 - What shoul i do with him? - In town people say you need help. 548 01:11:46,847 --> 01:11:49,725 - If i need help i'll call you. - I don't live anymore. 549 01:11:49,807 --> 01:11:52,526 - I have four daughters, give him a job. 550 01:11:52,607 --> 01:11:54,996 - "Madonnuzza santa", make this miracle! - Let me go. 551 01:11:55,087 --> 01:11:57,043 - Please! - Let me go, Filippo! 552 01:11:58,047 --> 01:12:01,562 - Don Salvatore, Nicolino is strong. Let's try him at least. 553 01:12:21,887 --> 01:12:24,447 - Are you thirsty for toomuch "giving orders", "Curator"? 554 01:12:24,647 --> 01:12:25,841 - What do you want? 555 01:12:28,047 --> 01:12:30,720 - Go away! - Why don't you tell me, now, that you are the "Curator"? 556 01:12:30,807 --> 01:12:34,925 - Go away! Leave me! - Tell me now that you are a man! 557 01:12:35,007 --> 01:12:36,759 - Leave me! No! No! 558 01:12:38,687 --> 01:12:40,643 Leave me! Leave me! 559 01:12:46,887 --> 01:12:48,081 Leave me! 560 01:12:48,807 --> 01:12:50,320 - What are you doing?! 561 01:12:58,407 --> 01:13:00,125 Youi are only a beast. 562 01:13:01,167 --> 01:13:03,727 I don't kill you only casue your father. 563 01:13:04,047 --> 01:13:09,405 But tomorrow you have to leave the island. Understand?! - Yes. 564 01:13:10,007 --> 01:13:11,440 Go away!!! 565 01:13:13,367 --> 01:13:14,641 Go away!!! 566 01:13:21,407 --> 01:13:22,760 Go home. 567 01:13:27,167 --> 01:13:30,682 (Ch'� biddicchiu st'ombrellino, l'accatt� la me mam�.) 568 01:13:31,087 --> 01:13:34,477 (Tuttu pizzi e tramezzini avi lu manicu cu li vol�) 569 01:13:35,047 --> 01:13:38,323 (Ma piccatu ca nun chiovi e lu suli m'accompagna.) 570 01:13:38,767 --> 01:13:42,999 (Sidda avissi un parasuli iu m'annacassi di cc� e di dd�.) 571 01:13:46,407 --> 01:13:47,965 - Again. 572 01:14:00,047 --> 01:14:01,924 - Do you want a baby? 573 01:14:03,607 --> 01:14:04,926 - What do you say? 574 01:14:06,927 --> 01:14:08,963 - Tell me, Would you? 575 01:14:09,767 --> 01:14:10,882 - You? 576 01:14:13,447 --> 01:14:15,483 - When i see pregnant women, 577 01:14:17,047 --> 01:14:19,356 that are like walking ducks, 578 01:14:22,927 --> 01:14:25,202 ... i miss it. 579 01:14:28,047 --> 01:14:29,446 - To me too. 580 01:14:34,767 --> 01:14:36,325 - What the hell do you say? 581 01:14:36,887 --> 01:14:38,798 you tell it to me? 582 01:14:39,407 --> 01:14:42,877 You are a man? So do your man duties in bed too, like everybody. 583 01:14:43,287 --> 01:14:45,278 And then here, with my wife at home. 584 01:14:47,047 --> 01:14:50,323 - I could only ask to you. - Because i'm the more stupid? 585 01:14:51,047 --> 01:14:54,005 - You made me a fool in the past. Do you think you can do it forever? 586 01:14:54,087 --> 01:14:55,406 - Who is it, Tommaso? 587 01:14:56,007 --> 01:14:58,282 It's Angelo, We are talkinga about a work. 588 01:14:59,127 --> 01:15:00,606 Just coming. 589 01:15:04,007 --> 01:15:07,158 I don't know if you think that I'm a fool, or God or all the town is, 590 01:15:07,247 --> 01:15:09,636 but if you were a real man, i should kill you. 591 01:15:09,727 --> 01:15:10,955 for what you are asking me. 592 01:15:12,887 --> 01:15:14,718 - And if Sara will ask you? 593 01:15:19,847 --> 01:15:21,360 - It's alway YOU. 594 01:15:21,447 --> 01:15:24,644 - If She will ask you? - It's the same. It's alway crazy! 595 01:16:21,087 --> 01:16:22,486 - They deserved it. 596 01:16:23,327 --> 01:16:25,283 - What you say? - They were two devils. 597 01:16:25,727 --> 01:16:29,561 - Shut up! Do you want the Baron can hear you? - Two devils! And they are dead. 598 01:16:30,727 --> 01:16:33,116 Now everybody knows it who they were. 599 01:16:33,847 --> 01:16:35,917 - You don't have to stay here, It hurts you. 600 01:16:37,287 --> 01:16:40,040 - Women's smells your fathe took in our bed 601 01:16:40,767 --> 01:16:42,200 THAT hurted me. 602 01:16:43,567 --> 01:16:47,242 - Now, They know it, now everybody knows it! - Vincenzo! 603 01:16:48,087 --> 01:16:49,839 - Go home. - Donna Lucia... 604 01:16:50,687 --> 01:16:52,837 Come with me, please. 605 01:16:53,847 --> 01:16:55,838 - They found a boy with a rifle. 606 01:16:55,927 --> 01:16:57,758 - Where? - At the "Monte Farro". 607 01:17:07,207 --> 01:17:10,677 - Nicolino... - He had this with him and he didn't want to tell nothing. 608 01:17:10,807 --> 01:17:13,367 - It wasn't me. - Go out!. 609 01:17:22,087 --> 01:17:24,362 - What you did? Why you had the rifle? 610 01:17:24,687 --> 01:17:26,484 - I wanted to scare him. 611 01:17:27,647 --> 01:17:29,842 My father wanted to kill himself cause him. 612 01:17:30,167 --> 01:17:32,158 - And i found him with her. - Where? 613 01:17:33,287 --> 01:17:34,800 - They were near the well. 614 01:17:35,207 --> 01:17:38,279 Your aunt had the skirt up and the veil on the ground. 615 01:17:42,367 --> 01:17:44,403 Your father was up to her. 616 01:17:45,607 --> 01:17:49,202 "Madonnina mia", are you sure you wanna know it? - Why they get down? 617 01:17:50,007 --> 01:17:53,477 Your father saw me and he looked to me with eyes full of fire. 618 01:17:54,327 --> 01:17:57,239 He got up up and I.... I showed the rifle only for pure case... 619 01:17:57,527 --> 01:17:59,563 He thought I wanted to shoot him. 620 01:18:01,527 --> 01:18:03,643 So he walked backword, to the well... 621 01:18:06,367 --> 01:18:07,720 - And Agnese? 622 01:18:12,207 --> 01:18:14,118 - She dropped her skirt, 623 01:18:15,447 --> 01:18:17,597 She did the sign of the cross 624 01:18:20,047 --> 01:18:21,605 and threw herself. 625 01:18:27,447 --> 01:18:29,358 - Is this the truth, Nicolino? 626 01:18:33,247 --> 01:18:34,805 - It's the truth. 627 01:18:37,287 --> 01:18:38,925 It's the truth, believe me. 628 01:18:41,767 --> 01:18:43,439 Believe me. 629 01:19:56,727 --> 01:19:58,285 - I like your heart, 630 01:19:59,327 --> 01:20:01,557 they seem the drums of the "Madonnuzza". 631 01:20:03,687 --> 01:20:05,917 - Me, tonight I don't feel any beat. 632 01:20:08,807 --> 01:20:10,923 My father is dead and i don't feel pain. 633 01:20:12,287 --> 01:20:13,720 - It's because he hurted you! 634 01:20:16,047 --> 01:20:17,321 It needs time. 635 01:20:18,767 --> 01:20:20,359 - How much time we have? 636 01:20:23,407 --> 01:20:24,635 - Do you hear it? 637 01:20:25,567 --> 01:20:26,682 - I go. 638 01:20:29,567 --> 01:20:31,922 Who is it? - I am Tommaso. 639 01:20:43,647 --> 01:20:45,160 - I'll do it. 640 01:20:47,247 --> 01:20:48,999 But i do it for her. 641 01:21:17,327 --> 01:21:19,124 - Don't you want in bed? 642 01:21:20,807 --> 01:21:22,798 - Do it soon. 643 01:21:34,967 --> 01:21:36,195 - Go! 644 01:21:54,567 --> 01:21:56,444 - Are you scared? - No. 645 01:23:05,327 --> 01:23:07,887 - What you did? - It's my fault. The rope, it's old! 646 01:23:08,687 --> 01:23:09,881 - The rope, eh? 647 01:23:13,447 --> 01:23:14,960 - You ave to stay in silent, beast! 648 01:23:19,007 --> 01:23:20,565 - You seem your father today. 649 01:23:58,607 --> 01:24:00,802 - I wanna see you happy. 650 01:24:03,887 --> 01:24:05,639 - I am already happy. 651 01:24:59,967 --> 01:25:01,719 - I can't do it. 652 01:25:03,567 --> 01:25:07,401 It's not true. it's not true, I know it's not true. 653 01:25:31,967 --> 01:25:34,197 - What do you think looking at me with those eyes? 654 01:25:36,047 --> 01:25:37,958 - That dress is tight. 655 01:25:39,007 --> 01:25:41,282 - It's "this" that everyday is bigger. 656 01:25:42,487 --> 01:25:44,398 - You have to change that dress. 657 01:25:49,167 --> 01:25:51,317 - You are sorry they look at me with this belly? 658 01:25:53,647 --> 01:25:54,875 - A bit. 659 01:26:10,207 --> 01:26:13,358 - Sorry I'm late. - Nothing, few minutes. 660 01:26:15,247 --> 01:26:16,521 The Baron? 661 01:26:19,127 --> 01:26:21,641 - The Baron had to go to "Cala Rossa". 662 01:26:22,087 --> 01:26:24,726 He wil be back late, not before dinner. 663 01:26:27,767 --> 01:26:30,759 - Are you disappointed? - For the quarry men, 664 01:26:31,527 --> 01:26:34,360 What i have to ask is really important for them. 665 01:26:38,167 --> 01:26:39,998 - You really care about them, right? 666 01:26:41,207 --> 01:26:45,120 - I care what is good for you too. - So, you can talk to me too then. 667 01:26:47,847 --> 01:26:51,635 - Or you think that quarries aren't things for women? 668 01:26:52,527 --> 01:26:54,677 - Sit down. - No. 669 01:26:59,687 --> 01:27:03,396 - A lot of things are changed for the quarry men since when you manage it. 670 01:27:04,767 --> 01:27:06,962 They say you defend them like a lion. 671 01:27:07,047 --> 01:27:11,802 - The counts are better, but we need other ropes. - Mh-mh. 672 01:27:12,927 --> 01:27:16,044 I'm worried for the loads, we loose toomany in this way. 673 01:27:17,607 --> 01:27:19,086 - It's a good argument. 674 01:27:27,607 --> 01:27:29,518 - It's a persuasive argument. 675 01:27:30,767 --> 01:27:32,120 - Look at me. 676 01:27:34,767 --> 01:27:37,520 - Don't you drink? - No. What is it? 677 01:27:42,207 --> 01:27:43,959 - It's absinthe. 678 01:27:45,247 --> 01:27:46,839 They drink it in France. 679 01:27:48,967 --> 01:27:50,161 They use it 680 01:27:53,287 --> 01:27:56,916 to dome the girls. - I'm not a girl. 681 01:28:01,567 --> 01:28:04,798 And even if i were, i wouldn't need to be domed. 682 01:28:06,487 --> 01:28:08,159 Baroness... 683 01:28:15,167 --> 01:28:17,965 - Don't you sleep? - I was worried. 684 01:28:18,847 --> 01:28:21,680 - Where have you been? - To the Tavern. 685 01:28:23,367 --> 01:28:25,927 The Baron promised me the ropes i asked. 686 01:28:26,487 --> 01:28:28,284 I payed for everybody. 687 01:28:29,047 --> 01:28:32,119 - Your father would be happy that you pay for the men. 688 01:28:34,727 --> 01:28:38,117 - Come here- I will help you. - No, it doesn't matter. - Come on. 689 01:28:42,727 --> 01:28:44,558 - Come nearer that i dont get it. 690 01:28:49,047 --> 01:28:50,878 Uhh they are so long! 691 01:28:51,687 --> 01:28:53,678 It's less than a month that you cut them. 692 01:28:57,327 --> 01:28:58,806 I missed you. 693 01:29:04,007 --> 01:29:06,601 Did you scent like a girl to go to the Tavern? 694 01:29:06,887 --> 01:29:08,400 - Eh? What do you say? 695 01:29:10,887 --> 01:29:12,718 - Have you been with a woman? 696 01:29:15,647 --> 01:29:17,285 Yes or not? 697 01:29:17,927 --> 01:29:19,121 - Stop it, Sara. 698 01:29:19,487 --> 01:29:22,957 - Dressing like a man you are becoming like them. Right Angela? 699 01:29:52,087 --> 01:29:53,520 It seems i have it too. 700 01:29:54,527 --> 01:29:57,997 - Ah yes? And where do yo have it? Here, and here you have it? 701 01:29:58,087 --> 01:29:59,725 - Hey! - Here, here, here... 702 01:30:27,367 --> 01:30:28,356 Sara... 703 01:30:29,567 --> 01:30:32,081 - Sara, what you do? - It hurts, hurts. 704 01:30:33,807 --> 01:30:36,526 Angela! Angela! 705 01:30:38,447 --> 01:30:39,596 Signora Maria! 706 01:30:41,727 --> 01:30:43,399 Signora Maria! Signora Maria! 707 01:30:44,247 --> 01:30:45,362 She is ill. 708 01:30:51,047 --> 01:30:52,400 - It's rust blood. 709 01:30:52,887 --> 01:30:55,924 - The child isn't still near, I can't do anything. 710 01:31:00,687 --> 01:31:01,722 Angela! 711 01:31:04,407 --> 01:31:05,681 Angela! 712 01:31:16,047 --> 01:31:19,039 Tommaso, open! 713 01:31:20,407 --> 01:31:21,522 Tommaso! 714 01:31:23,927 --> 01:31:26,600 - What do you still want? - I need you, come. 715 01:31:29,647 --> 01:31:30,966 - I have to go. 716 01:32:31,967 --> 01:32:34,242 - At least the baby is... - Can i see her? 717 01:32:36,527 --> 01:32:38,040 Can i see her? 718 01:32:50,567 --> 01:32:52,285 - Do you want to hold him? 719 01:33:44,367 --> 01:33:48,201 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 720 01:33:48,687 --> 01:33:50,405 Requiescant in pacem. 721 01:33:58,407 --> 01:34:02,320 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 722 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 . 54669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.