Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,400 --> 00:04:10,900
McDonald!
2
00:04:11,400 --> 00:04:14,500
War party out. Ulzana's gone out.
3
00:04:17,100 --> 00:04:19,600
Ulzana and some others
are out on a raid!
4
00:04:20,100 --> 00:04:21,700
Ulzana...
5
00:04:24,900 --> 00:04:29,200
Corporal! Get that
horse. Walk him around!
6
00:04:29,800 --> 00:04:32,100
All hell's going to break loose!
7
00:04:33,400 --> 00:04:36,000
Ulzana's going out.
8
00:04:54,200 --> 00:04:57,900
No, I'm not at all anxious to
send a large force after Ulzana
9
00:04:58,400 --> 00:05:00,200
and an unknown number of warriors.
10
00:05:01,800 --> 00:05:06,100
It's embarrassing when the Indian
agent has to guess how many went out.
11
00:05:06,700 --> 00:05:11,800
It can't be large party, sir. They
may just trail south to Mexico.
12
00:05:13,200 --> 00:05:14,300
Come in!
13
00:05:15,700 --> 00:05:17,600
McIntosh is here, sir.
- Send him in.
14
00:05:19,300 --> 00:05:22,500
Morning, McIntosh.
- Morning, Major.
15
00:05:23,100 --> 00:05:26,200
We had a break at the reservation.
- I heard Ulzana's gone.
16
00:05:26,700 --> 00:05:29,000
His name was mentioned.
- How many more?
17
00:05:29,500 --> 00:05:34,100
Mr. Steegmeyer was uncertain.
He thought maybe 6 or 7.
18
00:05:34,700 --> 00:05:36,700
Hardly a war party.
19
00:05:38,100 --> 00:05:40,600
Coffee hot?
- Help yourself.
20
00:05:41,100 --> 00:05:43,800
Apache war parties come in all sizes.
21
00:05:44,300 --> 00:05:48,500
There's the kind with 100
braves, and the kind with one.
22
00:05:49,500 --> 00:05:53,700
Has Major posted the homesteaders?
- As stated in garrison regulations.
23
00:05:54,300 --> 00:05:56,100
How many riders?
- Two.
24
00:05:56,600 --> 00:05:59,200
One riding the north
loop, the other the west.
25
00:05:59,800 --> 00:06:03,200
And how many mounts?
- Captain Gates saw to the details.
26
00:06:05,500 --> 00:06:08,400
How many horses did
you give them, Charlie?
27
00:06:10,100 --> 00:06:13,400
One mount each, as specified...
- In garrison regulations.
28
00:06:13,900 --> 00:06:15,500
I know.
29
00:06:17,100 --> 00:06:20,200
Who did you send?
- Mulkearn and Horowitz.
30
00:06:20,700 --> 00:06:25,900
A recruit? - He was duty
gallop. - When did they go?
31
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
Ten o'clock. They should
be back by late afternoon.
32
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
Unless they bring some of
the homesteaders with them.
33
00:06:31,900 --> 00:06:35,100
Their orders didn't specify escort.
- I see.
34
00:06:35,600 --> 00:06:39,800
You'd better get up to the agency.
See if you can get more information.
35
00:06:41,600 --> 00:06:44,900
Alright. How many troopers is
the major planning to pull out?
36
00:06:47,200 --> 00:06:50,700
That's a decision I'll make when I
know the hostile force's strength.
37
00:06:51,300 --> 00:06:53,500
And their probable intention.
38
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Their probable intention is to
burn, maim, torture, rape and murder.
39
00:06:59,600 --> 00:07:04,400
Tell Agent Steegmeyer, I want to
know who the guilty parties are.
40
00:07:05,000 --> 00:07:07,700
They can't slink back and
escape the consequences again.
41
00:07:08,700 --> 00:07:11,900
It'll take me a couple of
hours. By the time I get back,
42
00:07:12,500 --> 00:07:15,900
and we go out on this trail,
Ulzana will have had over 4 hours.
43
00:07:16,500 --> 00:07:19,900
I will not put a force in the
field in ignorance, Mr. McIntosh.
44
00:07:20,500 --> 00:07:24,700
I just want to be sure
we are going after them.
45
00:07:26,500 --> 00:07:29,300
"Any band of hostiles
leaving a US Indian agency
46
00:07:29,900 --> 00:07:31,700
will be pursued and apprehended. "
47
00:07:34,600 --> 00:07:38,700
What we have to determine is
how many of them there are,
48
00:07:39,300 --> 00:07:41,400
and whether they are hostile.
49
00:07:41,900 --> 00:07:46,600
Well, the first is open to question.
The second you can bet money on.
50
00:07:55,700 --> 00:07:57,400
He's very forthright.
51
00:07:59,000 --> 00:08:02,300
He's a willful, opinionated man
with a contempt for all discipline,
52
00:08:02,800 --> 00:08:05,200
either moral or military.
53
00:08:05,700 --> 00:08:07,900
He's a good scout and he knows Apaches,
54
00:08:08,500 --> 00:08:11,300
which I may freely
confess, is more than I do.
55
00:08:12,400 --> 00:08:14,900
Will these two tell
us anything, Ke-Ni-Tay?
56
00:08:15,400 --> 00:08:18,900
These two not like you.
He not listen to the words.
57
00:08:19,500 --> 00:08:22,800
Old Nachito, he not like any man.
58
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
Ask them what they think of Ulzana.
59
00:08:31,300 --> 00:08:34,000
Ask them, is he a great war chief?
60
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
Is he wiser than Nana?
61
00:08:41,300 --> 00:08:43,600
Braver than Chato?
62
00:08:48,800 --> 00:08:51,200
Is he more cruel than Victorio?
63
00:08:52,900 --> 00:08:56,100
Ask them, does he make his
wives happy in the night?
64
00:08:58,600 --> 00:09:01,500
Ask them what they think.
65
00:09:04,800 --> 00:09:06,200
Ask them.
66
00:09:33,300 --> 00:09:36,200
You must have been
disappointed, Lieutenant,
67
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
when your orders directed
you to Fort Lowell.
68
00:09:40,500 --> 00:09:43,900
Oh no, sir, I wanted
to see active service.
69
00:09:47,300 --> 00:09:50,500
Your father is a man of the cloth?
- Yes, sir.
70
00:09:51,100 --> 00:09:54,000
Is he not a little troubled,
71
00:09:54,500 --> 00:09:58,600
that your vocation differs
so radically from his?
72
00:09:59,600 --> 00:10:04,500
Well sir, my father believes one
can be a Christian and a soldier.
73
00:10:05,100 --> 00:10:06,800
Perhaps.
74
00:10:08,200 --> 00:10:12,900
However, I doubt the Apache Indian
would see Jesus Christ as a leader.
75
00:10:13,600 --> 00:10:17,400
Well sir, my father believes that
it's a lack of Christian feeling
76
00:10:18,000 --> 00:10:21,300
towards the Indian that's the
root of our problems with them.
77
00:10:21,800 --> 00:10:24,900
From a pulpit in Philadelphia,
that's an easy mistake to make.
78
00:10:25,500 --> 00:10:28,600
Sir, I think if they had a chance...
- Lieutenant.
79
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
You will take this patrol
in place of Captain Gates.
80
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Sir?
81
00:10:34,700 --> 00:10:38,300
You may have the chance to test
some of your father's theories.
82
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
Thank you very much, sir.
83
00:10:42,700 --> 00:10:45,500
Don't thank me. I'm not
giving you a present.
84
00:10:46,000 --> 00:10:49,400
You will leave as soon as Mr. McIntosh returns.
- Yes, sir.
85
00:10:51,100 --> 00:10:55,500
You know what General Sheridan
said of this country, Lieutenant?
86
00:10:56,100 --> 00:10:59,400
No, sir.
- He said, if he owned Hell and Arizona,
87
00:11:00,000 --> 00:11:02,200
he'd live in Hell and rent out Arizona.
88
00:11:04,100 --> 00:11:06,300
I think he said that about Texas, sir.
89
00:11:06,800 --> 00:11:09,400
Maybe. But he meant Arizona.
90
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
Yes, sir.
91
00:11:24,300 --> 00:11:26,300
They're finished.
92
00:11:28,600 --> 00:11:32,200
Half of what they say is lies,
the other half ain't true.
93
00:11:33,900 --> 00:11:36,400
Tell them they speak like true Apaches.
94
00:11:36,900 --> 00:11:40,900
And that I'm glad they didn't go out.
95
00:11:48,500 --> 00:11:51,400
Tell them I'll speak to
the major about the beef.
96
00:12:05,100 --> 00:12:07,800
What about it, McIntosh? The
old man tell you anything?
97
00:12:10,200 --> 00:12:12,600
Old man told me they're getting
short weight on beef, Dutch.
98
00:12:13,100 --> 00:12:16,300
What Indian you know wouldn't?
Check my scales any time.
99
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
And I'm not Dutch!
100
00:12:19,100 --> 00:12:22,700
Well, you look Dutch to me. I
don't give a damn for your scales.
101
00:12:23,300 --> 00:12:26,700
I'm just saying the ones left behind
are wondering if they should have
102
00:12:27,300 --> 00:12:32,000
gone too.
- What am I meant to do? Give them extra rations?
103
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Just don't water the beef
before you weigh them.
104
00:12:35,100 --> 00:12:38,100
You'd be surprised how many steaks
are in 2 gallons of river water.
105
00:12:38,600 --> 00:12:41,600
Listen, McIntosh. Don't tell
me how to run my business!
106
00:12:42,200 --> 00:12:44,100
This is my store, not yours!
107
00:13:14,000 --> 00:13:16,600
Please! Please God!
108
00:13:17,100 --> 00:13:21,800
Please help! In the name
of God! Spare me, please!
109
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
Spare me!
110
00:13:26,500 --> 00:13:30,500
We'll come out right behind you.
Will they send somebody to meet us?
111
00:13:31,100 --> 00:13:34,800
I can't say about that, mister. I
was only told to raise the alarm.
112
00:13:35,400 --> 00:13:39,300
I got 3 kids and a pregnant wife.
I need somebody to bring me in.
113
00:13:39,900 --> 00:13:41,700
Don't anybody care what happens to us?
114
00:13:42,300 --> 00:13:45,200
I'm sure they do, they
just don't have enough men.
115
00:13:47,400 --> 00:13:50,500
I've got to get going. I've
got another holding to raise.
116
00:13:51,800 --> 00:13:55,100
Good luck to you, Mr. Ginsford.
- Good luck, trooper.
117
00:14:10,500 --> 00:14:14,600
Now, now, Abbie. Not
so the girls notice.
118
00:14:15,900 --> 00:14:18,300
Get yourselves ready.
119
00:14:18,900 --> 00:14:23,500
We're going to the Fort to see
if any packages have come for us.
120
00:14:24,300 --> 00:14:26,300
Get yourselves dressed.
121
00:14:26,800 --> 00:14:31,100
Come on! Come on girls,
get yourselves ready.
122
00:14:31,700 --> 00:14:35,600
We're going to the Fort now to see
if any packages have come for us.
123
00:14:36,200 --> 00:14:38,100
Better get the rest of
our things together, son.
124
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
Any sign of the gallopers?
125
00:14:47,800 --> 00:14:50,800
No, they're coming in with
the homesteaders, I guess.
126
00:14:52,900 --> 00:14:53,900
I guess.
127
00:14:54,300 --> 00:14:56,400
You will follow the hostiles until
128
00:14:56,900 --> 00:15:00,600
A, they are defeated,
killed, or captured, or
129
00:15:01,200 --> 00:15:03,800
B, they return to the reservation
whereupon you will arrest them, or
130
00:15:04,300 --> 00:15:09,300
C, they cross the international line
into Mexico where the mission ceases.
131
00:15:10,000 --> 00:15:11,200
Clear, Lieutenant?
132
00:15:11,600 --> 00:15:14,600
Yes, sir. - Have any
questions? - No, sir.
133
00:15:15,200 --> 00:15:16,700
Very well. Carry on.
134
00:15:17,500 --> 00:15:19,000
Lieutenant?
- Yes, sir.
135
00:15:19,400 --> 00:15:22,800
Mr. McIntosh rides with you in an advisory capacity.
- Yes, sir.
136
00:15:23,500 --> 00:15:27,300
Concerning the trailing of hostiles
and information on the terrain,
137
00:15:27,900 --> 00:15:30,800
you'd be well advised
to heed his advice.
138
00:15:31,300 --> 00:15:35,800
However, in matters purely military,
never forget you command this detail.
139
00:15:36,400 --> 00:15:37,900
Of course, sir. Thank you, sir.
140
00:15:39,600 --> 00:15:41,200
So, Harry.
141
00:15:42,300 --> 00:15:45,300
You're eager to be off, I suppose?
- Yes, sir.
142
00:15:46,300 --> 00:15:51,100
I strongly advised Major
Cartwright to give you this command.
143
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
Thank you, Captain.
- No need to thank me, Harry.
144
00:15:56,800 --> 00:15:59,800
Prepare to mount! Mount!
- Good luck, Lieutenant.
145
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Turn to the left.
146
00:16:17,400 --> 00:16:19,300
Forward! At a walk!
147
00:16:23,300 --> 00:16:25,200
Turn right!
148
00:16:50,900 --> 00:16:53,500
Steady!
149
00:17:04,100 --> 00:17:06,400
It's not for me to tell you,
150
00:17:07,000 --> 00:17:11,200
but it'd be better if you came
back with us. It'd give us two guns.
151
00:17:11,800 --> 00:17:16,900
Yeah, yeah. And when I came
back, what would be left, huh?
152
00:17:17,500 --> 00:17:20,800
I got stock and I got crops.
153
00:17:21,300 --> 00:17:26,500
And I ain't leaving them for
no drunk fellow to burn down.
154
00:17:27,200 --> 00:17:30,900
Then I got nothing, like
when I'm fresh landed.
155
00:17:31,900 --> 00:17:34,000
Look out on that!
156
00:17:34,500 --> 00:17:37,600
That be a good farm some day.
157
00:17:38,100 --> 00:17:40,800
And I don't leave that for
no drunk fellow, no sir.
158
00:17:41,400 --> 00:17:43,900
Billy! Get on with your mama.
159
00:17:44,400 --> 00:17:45,600
Go on. Go on!
160
00:17:46,100 --> 00:17:47,800
Gee, Pa, can't I stay?
161
00:17:49,800 --> 00:17:52,100
Do like I tell you.
162
00:17:52,600 --> 00:17:56,800
Get up! Go on, get up! You
take care of your mama, right?
163
00:17:57,400 --> 00:17:59,200
I wish you luck, Mr. Rukeyser.
164
00:17:59,700 --> 00:18:01,100
Thank you.
165
00:18:03,400 --> 00:18:06,600
You look to yourself, Willy!
166
00:18:08,100 --> 00:18:09,300
I, er...
167
00:18:11,000 --> 00:18:15,200
I get to that door fixing, so
you don't curse them so much.
168
00:18:25,800 --> 00:18:29,400
Hup! Hup! Get going there!
169
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Have a good trip now. Say hello
to the fellows at the Fort.
170
00:18:35,600 --> 00:18:36,700
Here, Jeff!
171
00:18:38,500 --> 00:18:39,700
Come on!
172
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
That's my boy. That's my good boy.
173
00:18:51,000 --> 00:18:54,400
Wouldn't it have been simpler to
pick up the trail at the reservation?
174
00:18:55,000 --> 00:18:58,300
There's all ways of doing
things, sir, I guess.
175
00:19:13,300 --> 00:19:15,800
They caught trail there, sir!
176
00:19:20,900 --> 00:19:23,100
Stand by to dismount!
177
00:19:23,600 --> 00:19:25,700
Dismount!
- Dismount!
178
00:19:28,300 --> 00:19:31,100
It's them alright. Moving
steady, but not fast.
179
00:19:31,600 --> 00:19:35,000
How long ago?
- Early this morning. They're way up ahead.
180
00:19:35,700 --> 00:19:40,000
The only thing that slows them
down is how much killing they do.
181
00:19:41,300 --> 00:19:44,900
By their line of march, which
homesteads are likely to be hit?
182
00:19:45,500 --> 00:19:48,600
If they trail south, they'll
kill whatever crosses their path.
183
00:19:49,100 --> 00:19:50,500
Otherwise where they please.
184
00:19:51,500 --> 00:19:54,400
Can we let them know
we're pressing them?
185
00:19:55,000 --> 00:19:57,900
They know we're coming.
There's no sense to hurrying.
186
00:20:00,200 --> 00:20:03,100
Mr. McIntosh, I think hurrying
is exactly what we should do.
187
00:20:06,500 --> 00:20:11,700
A horse will run so far, so fast,
for so long, and then he'll lie down.
188
00:20:12,400 --> 00:20:16,400
An Apache puts a fire under his belly
and gets him back up on his feet.
189
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
When the horse dies, he gets off,
eats a bit of it and steals another.
190
00:20:25,000 --> 00:20:27,900
I just don't like to think
of people unprotected.
191
00:20:29,500 --> 00:20:32,800
Yes, well it's best not to.
192
00:20:33,900 --> 00:20:35,500
Alright, Sergeant.
193
00:20:35,900 --> 00:20:39,400
Forward at a walk!
194
00:21:13,700 --> 00:21:15,000
Oh God!
195
00:21:17,300 --> 00:21:18,600
Mama! Indians!
196
00:21:21,800 --> 00:21:23,300
Soldier!
197
00:21:25,200 --> 00:21:26,900
Don't leave me!
198
00:21:28,100 --> 00:21:30,000
Don't leave me!
199
00:21:33,200 --> 00:21:34,700
Thank you.
200
00:21:35,600 --> 00:21:36,500
Thank you.
201
00:21:38,800 --> 00:21:40,100
Get on!
202
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
Come on, boy, jump!
203
00:22:28,400 --> 00:22:29,800
Ma! No!
204
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
Hey Jeff!
205
00:25:06,200 --> 00:25:07,100
Hey boy!
206
00:25:41,900 --> 00:25:44,200
I'll get you, close up!
207
00:25:50,300 --> 00:25:53,300
Alright you drunk
fellows, you come after me.
208
00:25:53,900 --> 00:25:58,000
I teetotal you pretty damn quick.
209
00:25:59,300 --> 00:26:00,800
You hear me?
210
00:26:09,200 --> 00:26:14,000
Ain't nice, cleaning up after Apaches.
- Why did they spare the boy?
211
00:26:15,700 --> 00:26:19,200
Spare him what?
- Well, why didn't they kill him?
212
00:26:20,700 --> 00:26:22,000
Just a whim, Lieutenant.
213
00:26:22,500 --> 00:26:25,100
Apaches got lots of whims.
214
00:26:33,300 --> 00:26:36,000
At least they didn't rape the woman.
215
00:26:36,500 --> 00:26:38,800
She was already dead.
216
00:26:54,400 --> 00:26:56,100
Ke-Ni-Tay reckons
Horowitz shot the woman
217
00:26:56,600 --> 00:26:59,400
and fled with the boy.
When they got his horse,
218
00:26:59,900 --> 00:27:01,600
he killed himself.
219
00:27:02,400 --> 00:27:03,800
Good man, that Horowitz.
220
00:27:06,100 --> 00:27:09,100
I'll have to send a
detail back with the boy.
221
00:27:11,300 --> 00:27:12,800
What is Ulzana planning?
222
00:27:13,300 --> 00:27:16,700
He's going on. A few men
will be safe as 20 going back.
223
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
A few men?
224
00:27:19,400 --> 00:27:24,900
If we run into Ulzana, Lieutenant,
we'll need all the men we got.
225
00:27:26,700 --> 00:27:30,400
Sergeant. - Sir. - Send
two men back with the wagon.
226
00:27:31,700 --> 00:27:35,200
You got anybody particular in mind?
- No, you pick them.
227
00:27:35,800 --> 00:27:37,800
Sir!
- Roberts,
228
00:27:38,300 --> 00:27:41,400
Winfield, fall out! Escort
this wagon back to the Fort.
229
00:27:41,900 --> 00:27:45,800
Move them out, Sergeant.
- Troops! Prepare to mount!
230
00:27:47,000 --> 00:27:48,100
Mount!
231
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
Forward at a walk!
232
00:28:17,300 --> 00:28:18,400
No.
233
00:28:18,800 --> 00:28:22,900
They don't get in my house.
No drunk fellow getting me!
234
00:28:30,800 --> 00:28:35,300
You won't get this farm
away from me. No you don't!
235
00:28:39,900 --> 00:28:41,500
Nobody frightens Rukeyser.
236
00:28:42,500 --> 00:28:44,200
Nobody!
237
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
No!
238
00:29:15,100 --> 00:29:17,200
Alright, I'm ready for you!
239
00:29:17,700 --> 00:29:19,700
Come on!
240
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
You hear me?
241
00:29:27,300 --> 00:29:30,100
Come on, show your face!
242
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
God!
243
00:30:09,100 --> 00:30:10,300
God!
244
00:30:13,300 --> 00:30:15,800
You take all the praise
245
00:30:16,400 --> 00:30:18,100
and all the glory.
246
00:30:19,200 --> 00:30:23,300
You take all the praise
and all the glory.
247
00:30:58,500 --> 00:31:01,500
Halt! - Dismount them
here. - Prepare to dismount!
248
00:31:03,300 --> 00:31:04,900
Dismount!
249
00:31:22,400 --> 00:31:23,500
Is he in there?
250
00:31:26,900 --> 00:31:27,900
No.
251
00:31:28,700 --> 00:31:29,800
McIntosh!
252
00:31:53,000 --> 00:31:54,900
Oh my God!
253
00:31:57,800 --> 00:32:00,700
Fire's about 2 hours, maybe
an hour and a half old.
254
00:32:02,100 --> 00:32:04,700
They'd have watched him
for a while. They're close.
255
00:32:05,200 --> 00:32:08,500
What's that in his mouth?
- A dog's tail.
256
00:32:09,400 --> 00:32:12,000
Why?
- Apaches got a sense of humor.
257
00:32:13,700 --> 00:32:17,600
Nothing you'd recognize. They
just find some things funny.
258
00:32:32,700 --> 00:32:35,500
Suit me, if I never saw
another Apache again.
259
00:32:43,400 --> 00:32:46,900
I was out after Nana in
'81 with Lieutenant Gilpoil.
260
00:32:47,500 --> 00:32:49,100
I was a corporal then.
261
00:32:49,600 --> 00:32:53,200
We rode for 3 weeks. We never saw
one of those murdering bastards.
262
00:32:56,600 --> 00:32:59,600
He's probably up in
them hills right now,
263
00:33:00,200 --> 00:33:04,800
feeding on Rukseyer's dog and
thinking he's made a good start.
264
00:33:08,800 --> 00:33:12,100
Tomorrow we're going to ride.
- Right. Good night McIntosh.
265
00:33:12,800 --> 00:33:14,800
Good night.
- Good night.
266
00:33:15,300 --> 00:33:19,800
Post double pickets on the stock
and put pickets on perimeter guard.
267
00:33:20,500 --> 00:33:24,900
Reveille at first light and prepare
to move out by half the hour.
268
00:33:29,900 --> 00:33:31,500
Ke-Ni-Tay...
269
00:33:32,000 --> 00:33:35,500
I want to ask you something.
- Alright, turn it off!
270
00:33:36,100 --> 00:33:38,500
Let's get some sleep.
271
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
Why are your people like that?
272
00:33:48,300 --> 00:33:50,600
Why are they so cruel?
273
00:33:53,700 --> 00:33:54,800
Why?
274
00:33:56,200 --> 00:33:58,800
It's how they are.
275
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
But why?
276
00:34:02,200 --> 00:34:04,500
It's how they are.
277
00:34:05,200 --> 00:34:07,300
They have always been like that.
278
00:34:08,800 --> 00:34:10,400
Are you like that?
279
00:34:12,000 --> 00:34:14,500
Would you kill a man like that?
280
00:34:16,400 --> 00:34:17,300
Yes.
281
00:34:18,100 --> 00:34:19,000
Why?
282
00:34:21,000 --> 00:34:23,700
To take the power.
283
00:34:25,500 --> 00:34:27,700
Each man that die,
284
00:34:28,900 --> 00:34:30,900
the man that kill him,
285
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
take his power.
286
00:34:35,400 --> 00:34:38,500
Man give up his power when he dies.
287
00:34:41,600 --> 00:34:44,300
Like fire give heat.
288
00:34:46,500 --> 00:34:49,300
Fire that burn a long time,
289
00:34:50,400 --> 00:34:52,000
many can have heat.
290
00:34:52,700 --> 00:34:56,900
You mean, you torture a man for hours,
291
00:34:58,800 --> 00:35:03,200
and you get power from watching
some poor creature suffering?
292
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
What kind of power is that?
293
00:35:08,900 --> 00:35:11,200
Here in this land
294
00:35:11,700 --> 00:35:14,100
man must have power.
295
00:35:17,500 --> 00:35:19,300
You not know about power.
296
00:35:20,600 --> 00:35:22,500
I want to know.
297
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
I want to understand.
298
00:35:28,900 --> 00:35:32,400
Ulzana is a long time in the agency.
299
00:35:34,000 --> 00:35:37,100
His power very thin.
300
00:35:39,800 --> 00:35:43,900
Smells in his nose are
old smell of the agency.
301
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
Old smell.
302
00:35:47,400 --> 00:35:49,600
Smell of woman,
303
00:35:50,100 --> 00:35:52,200
smell of dog,
304
00:35:52,700 --> 00:35:54,800
smell of children,
305
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
man with old smell in his nose,
306
00:36:01,500 --> 00:36:03,700
is an old man.
307
00:36:05,500 --> 00:36:08,300
Ulzana came for new smell.
308
00:36:09,300 --> 00:36:11,100
Pony running,
309
00:36:11,600 --> 00:36:13,200
the smell of burning,
310
00:36:13,600 --> 00:36:17,300
the smell of bullet for power.
311
00:36:20,500 --> 00:36:23,700
Soldier pack with a wagon, no power.
312
00:36:25,500 --> 00:36:28,600
Woman, no power. No pleasure.
313
00:36:31,400 --> 00:36:33,200
Why didn't they kill the boy?
314
00:36:38,500 --> 00:36:41,300
Man cannot take power from boy.
315
00:36:42,300 --> 00:36:43,500
Only from man.
316
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
Then Ulzana will want to kill many.
317
00:36:55,100 --> 00:36:57,000
Many.
318
00:37:40,300 --> 00:37:42,800
Do you hate Apaches, Mr. McIntosh?
319
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
No.
320
00:37:51,500 --> 00:37:53,000
Well, I do.
321
00:37:56,500 --> 00:37:59,800
Well, it might not make
you happy, Lieutenant,
322
00:38:01,000 --> 00:38:05,700
but it sure won't make you lonesome.
Most white folks here feel the same.
323
00:38:07,600 --> 00:38:09,200
Why don't you feel that way?
324
00:38:11,500 --> 00:38:14,400
Let�s be like hating the desert
because there ain't no water on it.
325
00:38:14,900 --> 00:38:17,700
It's enough that I'm just
plenty scared of them.
326
00:39:14,700 --> 00:39:16,300
Troops, halt!
327
00:39:26,800 --> 00:39:28,700
Ever eat dog, Lieutenant?
328
00:39:29,200 --> 00:39:32,800
No, can't say I have.
- Tasty enough if you get it young.
329
00:39:35,300 --> 00:39:38,700
Where do you think they're
headed? - Ke-Ni-Tay?
330
00:39:40,100 --> 00:39:42,200
They'll go where it's hard to follow.
331
00:39:42,700 --> 00:39:45,800
Where will they fight us?
- He don't mean to fight you nowhere.
332
00:39:47,800 --> 00:39:49,400
He only means to kill you.
333
00:39:56,300 --> 00:39:57,600
You know Ulzana?
334
00:39:59,600 --> 00:40:01,700
His wife my wife's sister.
335
00:40:02,800 --> 00:40:04,000
Sisters?
336
00:40:06,500 --> 00:40:08,200
His wife ugly.
337
00:40:10,600 --> 00:40:12,100
My wife not so ugly.
338
00:41:05,900 --> 00:41:08,000
Detail, halt!
339
00:41:09,200 --> 00:41:10,300
Damn him!
340
00:41:10,700 --> 00:41:13,000
What's he up
to, Ke-Ni-Tay?
341
00:41:14,800 --> 00:41:17,600
Ulzana wants to make you run now.
342
00:41:18,300 --> 00:41:20,200
He wants us to kill some horses.
343
00:41:22,300 --> 00:41:23,900
You know how soldiers walk?
344
00:41:26,900 --> 00:41:28,800
Apache walk better than soldiers.
345
00:41:29,900 --> 00:41:32,300
Troops, at a walk!
346
00:41:42,700 --> 00:41:46,000
Going to be like this
all the way, Sergeant?
347
00:43:50,900 --> 00:43:52,900
Halt, troops! Halt!
348
00:43:59,800 --> 00:44:03,200
How long?
- Sunrise or a little later.
349
00:44:07,900 --> 00:44:10,700
Lieutenant, a horse apple
dries out at a certain rate.
350
00:44:11,200 --> 00:44:13,100
This one's pretty solid.
351
00:44:13,600 --> 00:44:17,000
Ke-Ni-Tay figures on four, maybe
five hours. - What do you think?
352
00:44:18,500 --> 00:44:23,200
I ain't about to argue with no Apache
about horseshit. He's the expert.
353
00:44:26,400 --> 00:44:30,500
Well, we're not gaining on him.
- Only way to gain is push
354
00:44:31,100 --> 00:44:34,100
the horses till they get the
staggers, then catch up on foot.
355
00:44:34,600 --> 00:44:36,600
Ulzana would like that just fine!
356
00:44:37,100 --> 00:44:40,300
I sure don't want to be on foot
around any horse-backing Apaches!
357
00:44:41,000 --> 00:44:44,400
Well, what's the point, Mr.
McIntosh, if we can't close the gap?
358
00:44:45,900 --> 00:44:47,800
Remember the rules, Lieutenant.
359
00:44:48,300 --> 00:44:50,700
First one to make a mistake
gets to burying some people.
360
00:44:57,700 --> 00:45:00,600
How long are you out from the East?
- East?
361
00:45:01,100 --> 00:45:04,100
The academy.
- Oh, about six months.
362
00:45:05,100 --> 00:45:08,200
Well, they'd sure all be proud
if they could see you now.
363
00:45:20,700 --> 00:45:24,400
Alright, Sergeant. Bring them on.
- At a walk!
364
00:45:45,700 --> 00:45:46,800
Halt!
365
00:45:50,300 --> 00:45:51,800
What's wrong?
366
00:45:54,100 --> 00:45:56,900
We got a problem, Lieutenant.
- What sort of a problem?
367
00:45:57,900 --> 00:46:01,000
Well, Ke-Ni-Tay thinks the
horses are running without riders,
368
00:46:01,600 --> 00:46:04,500
except for two. A lead
horse and an end horse.
369
00:46:09,000 --> 00:46:13,500
You mean they're behind us?
- That's right. A way back.
370
00:46:16,100 --> 00:46:17,100
Is he sure?
371
00:46:19,900 --> 00:46:23,200
He's pretty sure. Signs
show ponies running light.
372
00:46:24,500 --> 00:46:28,700
I suppose he'll try an ambush.
- No, I don't think so, Lieutenant.
373
00:46:30,100 --> 00:46:32,800
He wants to get us into the hills.
374
00:46:34,000 --> 00:46:36,700
Make us keep coming while
he circles round behind.
375
00:46:37,900 --> 00:46:42,300
His ponies are going to
be a lot fresher than ours.
376
00:46:42,900 --> 00:46:46,100
And if we go chasing them, there's
a good chance of becoming infantry.
377
00:46:47,500 --> 00:46:48,700
But if we don't,
378
00:46:50,200 --> 00:46:53,600
he gets ahead of us.
Either way, he's smiling.
379
00:46:56,000 --> 00:46:59,700
Sounds like he has us.
- Well, like I said, Lieutenant,
380
00:47:01,000 --> 00:47:03,800
first one to make a mistake
gets to digging in the ground.
381
00:47:05,400 --> 00:47:08,200
What he's up to is pretty bright.
382
00:47:12,900 --> 00:47:15,600
Just might be we can outfox him.
- How?
383
00:47:17,700 --> 00:47:20,100
By getting to his horses before he does.
384
00:47:37,100 --> 00:47:38,700
That's us.
385
00:47:42,200 --> 00:47:43,400
That's their horses.
386
00:47:44,700 --> 00:47:48,300
Somewhere along that line, they'll
double back to pick up Ulzana.
387
00:47:48,900 --> 00:47:50,700
Ulzana's here.
388
00:47:51,200 --> 00:47:52,700
Question is,
389
00:47:53,200 --> 00:47:56,400
did he drop off to the
right, or to the left?
390
00:47:59,000 --> 00:48:00,600
The other question is,
391
00:48:01,600 --> 00:48:05,200
how wide a circle are those
ponies making to the right,
392
00:48:05,800 --> 00:48:07,700
or to the left,
393
00:48:08,600 --> 00:48:12,300
on their way back to Ulzana.
- Can you pick up
394
00:48:12,900 --> 00:48:16,200
their trail in the night?
- In broken country, no,
395
00:48:16,700 --> 00:48:18,900
but with 9 ponies running straight,
396
00:48:19,400 --> 00:48:21,000
it should be possible,
if the moon is up.
397
00:48:23,100 --> 00:48:24,900
How shall we divide the troops?
398
00:48:30,500 --> 00:48:34,400
Send me and a galloper that way and
Ke-Ti-Nay and a galloper this way.
399
00:48:35,400 --> 00:48:39,700
Either one of us cut trail, we'll
send the galloper to pick you up.
400
00:48:40,300 --> 00:48:44,100
Alright, you'd better get started.
Who do you want for gallopers?
401
00:48:44,700 --> 00:48:47,400
No preference, so long as
they don't talk too much.
402
00:49:09,500 --> 00:49:12,800
Pickets checked and at their posts.
- Good, Sergeant.
403
00:49:13,300 --> 00:49:16,300
You impressed upon them
the need for constant alert?
404
00:49:16,900 --> 00:49:22,100
I wouldn't figure that's necessary.
I reckon Rukeyser did that good.
405
00:49:26,000 --> 00:49:29,600
That the Bible you're reading, sir?
- Yes.
406
00:49:31,300 --> 00:49:34,600
A gift from my father
on my last trip home.
407
00:49:35,100 --> 00:49:38,300
My father's a minister.
- So I heard tell, sir.
408
00:49:41,200 --> 00:49:43,600
I wish I could ask him about the Apache.
409
00:49:44,900 --> 00:49:46,000
What, sir?
410
00:49:50,400 --> 00:49:53,400
Why do they do these terrible things?
411
00:49:54,300 --> 00:49:55,900
I mean,
412
00:49:57,000 --> 00:50:02,000
after all, they are men made
in God's image like ourselves.
413
00:50:04,700 --> 00:50:10,500
It seems to me that an eye for an
eye, a tooth for a tooth is the part
414
00:50:11,100 --> 00:50:13,300
that matters to the Apache.
415
00:50:13,800 --> 00:50:18,800
And that's the way to treat them.
- Well, Christ taught us another way.
416
00:50:21,500 --> 00:50:23,500
Yes, he did, sir.
417
00:50:27,200 --> 00:50:30,800
But Christ never fetched no
infant child out of a cactus tree
418
00:50:31,500 --> 00:50:35,500
and then waited for two hours
until it died to bury it, did he?
419
00:50:37,700 --> 00:50:39,900
No.
- I did.
420
00:50:47,000 --> 00:50:51,700
Ain't nobody going to tell me to turn
the other cheek to no Apache, sir.
421
00:51:36,600 --> 00:51:38,800
They crossed behind us.
422
00:51:39,300 --> 00:51:42,000
You ride for the lieutenant, bring
him back to pick up the trail.
423
00:51:42,800 --> 00:51:45,700
Tell him to come awful quick
and follow it all the way.
424
00:54:24,300 --> 00:54:27,000
Right turn!
425
00:54:37,800 --> 00:54:40,400
Morning, Lieutenant. Glad you got here.
426
00:54:40,900 --> 00:54:43,300
What happened?
- I caught up with their ponies.
427
00:54:44,900 --> 00:54:47,600
How many were there? -
About 9. - Hostiles, I mean.
428
00:54:48,100 --> 00:54:49,100
Two.
429
00:54:49,700 --> 00:54:53,300
There's one of them, dead.
Other one's hit, though.
430
00:54:53,800 --> 00:54:57,400
He laid up for a while beyond
that rise and then moved on.
431
00:54:58,300 --> 00:55:00,300
Sergeant! Check for
signs behind that rise.
432
00:55:01,000 --> 00:55:03,900
Hayle. Buckley. Follow me.
433
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
Troops! Prepare to dismount!
434
00:55:08,000 --> 00:55:09,700
Dismount!
435
00:55:13,100 --> 00:55:17,100
So they're on foot?
- It's a good way to describe men without horses.
436
00:55:20,000 --> 00:55:22,200
We should pursue them immediately.
437
00:55:22,800 --> 00:55:27,500
Ulzana's going to be tough to spot.
We'd better wait for Ke-Ni-Tay.
438
00:55:32,000 --> 00:55:35,600
I thought you could follow a
trail as well as any Apache.
439
00:55:36,200 --> 00:55:38,400
Well, you thought wrong, Lieutenant.
440
00:55:40,500 --> 00:55:42,900
Mr. McIntosh, I want to press on.
441
00:55:44,700 --> 00:55:48,000
You're the one who gives the
orders. Just saying my say.
442
00:55:49,100 --> 00:55:50,300
He was there, sir.
443
00:55:51,800 --> 00:55:54,500
He's gone now. You hit him, alright.
444
00:55:56,200 --> 00:55:59,000
Can you follow the trail, Sergeant?
445
00:56:01,300 --> 00:56:03,700
I figure I could, sir,
unless he runs out of blood.
446
00:56:04,900 --> 00:56:07,500
Okay, take one man and go after
him. We'll catch up with you.
447
00:56:15,000 --> 00:56:17,100
Lieutenant! Ain't worth the trouble.
448
00:56:18,600 --> 00:56:23,400
No chance of him getting to Ulzana.
He'll crawl away and die someplace.
449
00:56:24,800 --> 00:56:27,100
He may not die.
450
00:56:27,600 --> 00:56:31,200
I recall you saying that Apache
war parties come in all sizes,
451
00:56:31,700 --> 00:56:34,800
some with 100 warriors, some with 1.
- So I did.
452
00:56:35,400 --> 00:56:40,800
Since we have to wait for Ke-Ni-Tay,
I suggest we use the time well.
453
00:56:41,400 --> 00:56:42,400
Sergeant!
454
00:56:42,900 --> 00:56:44,100
Yes, sir.
455
00:56:50,300 --> 00:56:51,300
Miller!
456
00:56:51,800 --> 00:56:55,100
Yes, Sergeant!
- Fall out. You're with me.
457
00:56:55,600 --> 00:56:58,900
Corporal! Post sentries.
- Yes, sir.
458
00:56:59,900 --> 00:57:01,600
Sentries, out!
459
00:57:52,800 --> 00:57:54,700
Now! Come on!
- Cut him!
460
00:57:55,200 --> 00:57:58,100
Cut him!
- That's the way!
461
00:57:59,900 --> 00:58:01,300
Cut it out!
462
00:58:01,700 --> 00:58:03,300
Cut it clean out!
463
00:58:03,800 --> 00:58:05,600
Dirty Apache dog!
464
00:58:06,700 --> 00:58:08,000
What's going on?
465
00:58:09,100 --> 00:58:12,200
He's got a trooper's side-gun,
sir. - It's Ulzana's son.
466
00:58:12,800 --> 00:58:14,900
They cut up Horowitz pretty bad.
467
00:58:16,100 --> 00:58:18,600
It spooks the Apaches when
they do this to their dead.
468
00:58:19,200 --> 00:58:23,000
I want that boy buried, you understand?
469
00:58:23,500 --> 00:58:25,600
Bury him!
470
00:59:06,400 --> 00:59:08,500
What's wrong, Lieutenant?
471
00:59:10,800 --> 00:59:12,800
Is that Ulzana's son?
472
00:59:14,300 --> 00:59:17,400
So I believe.
- So you believe.
473
00:59:19,700 --> 00:59:22,800
Why wasn't I told that
Ulzana's son was one of them?
474
00:59:25,000 --> 00:59:27,500
Would it have made a
difference if you'd known?
475
00:59:28,000 --> 00:59:31,800
It might have made me feel
I was the officer in command.
476
00:59:37,000 --> 00:59:40,300
That's fair enough, Lieutenant.
I was wrong not to mention it.
477
00:59:40,800 --> 00:59:45,700
Well, killing I expect, Mr.
McIntosh, but mutilation and torture,
478
00:59:46,300 --> 00:59:49,900
I cannot accept that as readily
as you seem to be able to.
479
00:59:50,500 --> 00:59:53,600
What bothers you, Lieutenant,
480
00:59:54,200 --> 00:59:57,700
is you don't like to think of
white men behaving like Indians.
481
00:59:58,300 --> 01:00:01,300
Kind of confuses the issue, don't it?
482
01:00:06,900 --> 01:00:08,500
Rider coming in.
483
01:00:12,500 --> 01:00:16,400
Ke-Ni-Tay and the galloper. All
we need is your hunting party.
484
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
We'll be on our ways.
485
01:00:33,600 --> 01:00:38,100
Ke-Ni-Tay thinks Ulzana will head
for water and then try to find horses.
486
01:00:38,700 --> 01:00:42,100
I might have made
those deductions myself.
487
01:00:43,000 --> 01:00:48,300
We're a horse short, Lieutenant.
- Ke-Ni-Tay will give you his.
488
01:00:48,900 --> 01:00:53,200
Apaches walk better
than soldiers, remember?
489
01:00:55,900 --> 01:00:59,800
Corporal, take care of Mr. McIntosh�s gear.
- Yes, sir!
490
01:01:00,400 --> 01:01:03,900
To the left! Forward walk!
491
01:01:12,100 --> 01:01:14,100
I've got your horse.
492
01:02:10,300 --> 01:02:12,700
Rider coming in, sir.
493
01:02:14,300 --> 01:02:15,600
It's Sergeant Burns.
494
01:02:16,100 --> 01:02:17,800
Detail halt!
495
01:02:24,800 --> 01:02:27,400
Report, Sergeant.
496
01:02:28,000 --> 01:02:30,900
Trooper Miller is dead from wounds,
497
01:02:32,600 --> 01:02:33,600
sir.
498
01:02:35,100 --> 01:02:36,100
And the hostile?
499
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Dead,
500
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
sir.
501
01:02:47,500 --> 01:02:51,500
I want a full report at next camp.
- There ain't a whole lot more, sir.
502
01:02:52,100 --> 01:02:55,600
Not unless you want to know
how Miller felt about dying.
503
01:03:00,900 --> 01:03:03,200
Bring them on, Corporal.
- Yes, sir.
504
01:03:03,700 --> 01:03:05,900
Forward at a walk!
505
01:03:27,900 --> 01:03:31,100
We had a trail,
Lieutenant, but it's gone.
506
01:03:31,700 --> 01:03:34,100
Or nigh impossible to
follow on these rocks.
507
01:03:34,600 --> 01:03:36,400
I want to catch up with him.
508
01:03:37,500 --> 01:03:41,200
Horses are almost broken
down. They need rest and feed.
509
01:03:41,700 --> 01:03:43,500
Ulzana needs horses.
510
01:03:44,300 --> 01:03:48,600
There's hardly a dozen around here.
- Are you telling me we're winning?
511
01:03:49,000 --> 01:03:53,700
I'm trying to tell you, Ulzana
can't lead a war party on foot.
512
01:03:54,300 --> 01:03:55,800
He has to steal...
- More horses, I know.
513
01:03:58,200 --> 01:04:00,500
Sergeant! Where's the next homestead?
514
01:04:01,500 --> 01:04:05,000
The Riordans', sir. It's about
5 miles along those foothills.
515
01:04:05,600 --> 01:04:06,800
They got good water.
516
01:04:07,200 --> 01:04:08,300
Any horses?
517
01:04:08,800 --> 01:04:12,000
They might have 1 or 2,
I don't know for sure.
518
01:04:14,400 --> 01:04:19,300
Can this man be trusted to pick up
the trail if we leave him behind?
519
01:04:25,300 --> 01:04:26,400
I trust him.
520
01:04:30,200 --> 01:04:33,900
Right, we'll make for the
homestead. He can meet us there.
521
01:04:58,200 --> 01:04:59,900
Sweet Jesus!
522
01:05:17,700 --> 01:05:20,600
Leave that body where it is!
- It needs burying.
523
01:05:21,200 --> 01:05:25,900
I want the Apache scout to do that.
- Damn it, you're not making sense!
524
01:05:27,100 --> 01:05:30,200
Now look, Mr. McIntosh. That used
to be a white man, like yourself.
525
01:05:30,800 --> 01:05:34,200
A white man! I think
you're not making any sense.
526
01:05:38,200 --> 01:05:39,800
Mr. McIntosh!
527
01:05:45,300 --> 01:05:48,200
Get me the blanket!
- Coming up.
528
01:05:55,600 --> 01:05:59,100
Get that medical kit over here.
- Cut her loose, she's not dead.
529
01:06:05,800 --> 01:06:07,600
Easy with her.
530
01:06:12,100 --> 01:06:14,700
How is she?
- About the same.
531
01:06:20,700 --> 01:06:23,800
Are Apaches just as
cruel to their own women?
532
01:06:25,000 --> 01:06:26,400
Ain't much of a life.
533
01:06:31,100 --> 01:06:33,300
You live with an
Indian woman, don't you?
534
01:06:34,600 --> 01:06:35,700
That's right.
535
01:06:37,300 --> 01:06:38,700
Why?
536
01:06:41,500 --> 01:06:43,900
That's the goddamndest question!
537
01:06:49,000 --> 01:06:52,900
I understand your sympathy for them.
- Sympathy?
538
01:06:55,000 --> 01:06:56,700
Living with the woman.
539
01:07:05,000 --> 01:07:08,600
You'd be well-advised to stop
hating and start thinking.
540
01:07:09,200 --> 01:07:12,400
You ain't doing too well up till now.
541
01:07:14,400 --> 01:07:17,600
Ke-Ni-Tay, I want
to speak with you.
542
01:07:41,800 --> 01:07:44,600
What is Ulzana going to do now?
543
01:07:46,900 --> 01:07:49,600
Ulzana think of his son now.
544
01:07:50,100 --> 01:07:53,000
In him, there is only to kill
545
01:07:54,000 --> 01:07:56,400
and the place where his son was.
546
01:07:57,800 --> 01:08:00,800
It takes many dead to fill that place.
547
01:08:02,000 --> 01:08:03,200
What are his plans?
548
01:08:05,100 --> 01:08:09,200
Ulzana take two horses
from here. He need more.
549
01:08:09,800 --> 01:08:13,500
If he not get them, his
men go back to the agency.
550
01:08:14,100 --> 01:08:16,100
Apache not soldier.
551
01:08:16,600 --> 01:08:19,200
Apache not sign paper to fight.
552
01:08:19,700 --> 01:08:21,900
Only fight when it's good.
553
01:08:23,300 --> 01:08:25,400
Are you telling me,
that the raid's over?
554
01:08:27,000 --> 01:08:31,600
Ulzana must given
good power, many horse,
555
01:08:32,700 --> 01:08:35,300
or the raid is finished.
556
01:08:36,100 --> 01:08:39,900
How does he plan to get
this power and these horses?
557
01:08:41,500 --> 01:08:43,200
From you.
558
01:08:43,700 --> 01:08:48,700
He mean to kill you
and take all your horse.
559
01:08:50,400 --> 01:08:54,700
How? Attack us in force?
- What will you do about Mrs. Riordan?
560
01:08:56,300 --> 01:09:01,400
She'll be escorted back to the Fort.
- How many men are you going to send?
561
01:09:02,700 --> 01:09:03,900
Six, with Sergeant Burns.
562
01:09:06,200 --> 01:09:09,800
You'll split your force.
- Well, I have no alternative.
563
01:09:11,500 --> 01:09:12,900
You don't?
564
01:09:14,300 --> 01:09:16,400
What do you mean? Mrs. Riordan...
565
01:09:16,900 --> 01:09:18,800
has to go back to Fort Lowell.
566
01:09:19,300 --> 01:09:24,000
Apaches normally rape
women prisoners to death.
567
01:09:24,600 --> 01:09:28,300
Why did they spare Mrs. Riordan?
- Maybe they thought she was dead.
568
01:09:29,800 --> 01:09:32,000
Ulzana leave woman for you to find.
569
01:09:32,500 --> 01:09:36,400
He know you send her back. He
attack the soldier you send.
570
01:09:37,400 --> 01:09:41,500
The problem with fighting the Apaches
is predicting what they'll do next.
571
01:09:42,100 --> 01:09:44,000
When you know that, you've a chance.
572
01:09:45,200 --> 01:09:48,200
We force Ulzana to attack
and then we counter-attack.
573
01:09:49,200 --> 01:09:52,000
So we strengthen the detail.
- Or weaken it.
574
01:09:52,500 --> 01:09:56,100
You've got to give them the odds
if you want to coax them out.
575
01:09:57,700 --> 01:09:59,400
I see that.
576
01:10:00,600 --> 01:10:05,200
It'll be very dangerous for
the escort and Mrs. Riordan.
577
01:10:05,800 --> 01:10:10,100
And Mrs. Riordan. It's fish
or cut bait. But you'd be wise
578
01:10:10,700 --> 01:10:13,100
to listen to what
Ke-Ni-Tay said.
579
01:10:13,600 --> 01:10:16,000
Ulzana's bucks will be tired
from roaming in them mountains,
580
01:10:16,600 --> 01:10:21,100
with nothing to eat but berries.
Pretty soon they'll be thinking of
581
01:10:21,700 --> 01:10:23,700
agency beef and laying
up with their wives.
582
01:10:24,600 --> 01:10:27,900
Mrs. Riordan!
- I want to wash.
583
01:10:28,500 --> 01:10:30,000
I have to wash it off!
584
01:10:31,900 --> 01:10:37,000
Mrs. Riordan!
- I want to wash. Please, I want to wash.
585
01:10:43,600 --> 01:10:45,900
I have to wash it off!
586
01:10:48,900 --> 01:10:50,800
It won't come off.
587
01:10:54,000 --> 01:10:56,400
It won't come off.
588
01:11:16,100 --> 01:11:17,100
God damn!
589
01:11:22,600 --> 01:11:26,200
Let me be! Let me be!
590
01:11:29,300 --> 01:11:30,900
Damned Indians.
591
01:11:31,400 --> 01:11:34,400
Peter wanted to die.
592
01:11:35,300 --> 01:11:38,500
Oh God. How he wanted to die.
593
01:11:39,100 --> 01:11:41,800
I can assure you, Mrs. Riordan,
that everything will be done...
594
01:11:46,300 --> 01:11:50,100
Why do they do that?
- Hell, they don't treat their women much better.
595
01:11:50,900 --> 01:11:54,000
Alright, if you need anything,
just call. Somebody will hear you.
596
01:11:54,500 --> 01:11:58,500
Lad, if they come back,
597
01:11:59,700 --> 01:12:03,000
promise me you won't let them take me?
598
01:12:03,600 --> 01:12:06,100
I don't want you to worry.
- Promise me.
599
01:12:08,700 --> 01:12:11,200
Promise me!
- I promise.
600
01:12:15,700 --> 01:12:17,200
Thank you.
601
01:12:34,000 --> 01:12:36,300
That poor woman's almost crazy.
602
01:12:38,900 --> 01:12:41,400
Imagine watching her
husband die like that?
603
01:12:42,400 --> 01:12:46,100
I hate to expose her to
further danger tomorrow.
604
01:12:47,900 --> 01:12:51,900
I suppose there's no other way.
- Not if you want Ulzana.
605
01:12:53,100 --> 01:12:55,500
I do, Mr. McIntosh.
606
01:12:56,900 --> 01:12:58,400
I want him!
607
01:13:20,700 --> 01:13:25,300
You'll be safe with this escort,
Mrs. Riordan. It's a good road back.
608
01:13:25,900 --> 01:13:30,300
I hope to meet you in Fort Lowell
under happier circumstances.
609
01:13:32,300 --> 01:13:35,100
Sergeant, take them on.
610
01:13:40,900 --> 01:13:44,900
You'll have to make it look good.
Ulzana will watch to make sure
611
01:13:45,500 --> 01:13:48,700
you take his bait, before he takes ours.
612
01:13:49,500 --> 01:13:50,700
I understand.
613
01:13:52,800 --> 01:13:55,500
Good luck.
- And to you.
614
01:14:44,300 --> 01:14:45,400
Come right.
615
01:14:45,900 --> 01:14:47,400
Halt!
616
01:15:39,600 --> 01:15:41,200
Detail halt!
617
01:15:42,800 --> 01:15:44,300
Dismount!
618
01:15:54,200 --> 01:15:57,500
I thought you're going
to let them pull us out?
619
01:15:58,100 --> 01:16:03,100
If we follow them all the way, it'd
be too far to help Mr. McIntosh.
620
01:16:03,800 --> 01:16:07,500
If we turn back too soon, it'd
warn them and won't attack.
621
01:16:08,100 --> 01:16:09,600
The right time is crucial.
622
01:16:12,300 --> 01:16:14,100
Apache's calling you up, sir.
623
01:16:21,900 --> 01:16:25,800
What is it?
- Ulzana want to take you up there.
624
01:16:26,900 --> 01:16:29,900
Mountain of fire. His mind is clear.
625
01:16:30,900 --> 01:16:32,900
Then we must go.
- No!
626
01:16:33,400 --> 01:16:35,500
Where he takes you, you can't go.
627
01:16:36,100 --> 01:16:40,300
If you will go, you not
ride back to help McIntosh.
628
01:16:41,300 --> 01:16:46,500
Yes, but it's too early to ride
back and they're watching what we do.
629
01:16:47,100 --> 01:16:49,900
Isn't that so? How many are watching?
630
01:16:51,100 --> 01:16:53,000
One man see as many as ten.
631
01:16:54,400 --> 01:16:57,800
Can we find him and kill him?
- You cannot.
632
01:16:58,400 --> 01:17:01,000
But
Ke-Ni-Tay can?
633
01:17:02,000 --> 01:17:03,900
But will he?
634
01:17:04,400 --> 01:17:08,300
Ke-Ni-Tay sign paper.
Ke-Ni-Tay soldier.
635
01:17:10,400 --> 01:17:13,700
Alright, find him and kill him.
636
01:17:15,700 --> 01:17:17,400
Give me your long glass.
637
01:17:27,100 --> 01:17:29,800
When you see it make a light,
638
01:17:31,200 --> 01:17:32,400
like this,
639
01:17:33,700 --> 01:17:37,400
then you must ride back to McIntosh.
- Alright.
640
01:17:43,700 --> 01:17:45,800
Corporal, call the men out.
641
01:17:46,300 --> 01:17:47,600
Yes, sir.
642
01:18:22,900 --> 01:18:26,100
We're going through Dog Canyon, right?
- That's right.
643
01:18:26,600 --> 01:18:29,600
You're expecting them to jump us?
- Could happen.
644
01:18:30,200 --> 01:18:33,300
You're not fooling me, McIntosh.
It's supposed to happen.
645
01:18:33,800 --> 01:18:38,600
And then Lieutenant DeBuin's supposed
to just ride up and save us, right?
646
01:18:39,200 --> 01:18:41,200
Something like that.
647
01:18:41,900 --> 01:18:43,700
Hm. "Something like that. "
648
01:18:45,300 --> 01:18:50,100
You're putting a lot of
trust in a man with no idea.
649
01:18:50,700 --> 01:18:52,700
How do you figure they'll hit us?
650
01:18:53,200 --> 01:18:56,800
Well, it don't seem likely.
These horses they're after,
651
01:18:57,400 --> 01:19:02,100
you keep them tucked away. If
the worst comes to it, shoot them.
652
01:19:04,600 --> 01:19:06,400
Shoot them?
- Shoot them.
653
01:19:06,900 --> 01:19:09,700
The army don't like sergeants
shooting their horses.
654
01:19:10,200 --> 01:19:15,200
Maybe so, but they'd like it
less if 7 Apaches ride them off.
655
01:19:15,900 --> 01:19:17,900
Right, I'll pass the word.
656
01:19:18,400 --> 01:19:22,400
Not so it bothers her.
- Right.
657
01:19:22,900 --> 01:19:25,000
Wagon out.
658
01:19:28,500 --> 01:19:30,200
Keep your eyes open.
659
01:19:36,900 --> 01:19:39,500
How long do you figure he'll take?
660
01:19:40,700 --> 01:19:42,300
I don't know.
661
01:19:42,800 --> 01:19:48,600
Should we trust that Apache, sir?
- I don't think we have much choice.
662
01:20:00,900 --> 01:20:03,400
There! Halfway up the cliff!
663
01:20:03,900 --> 01:20:05,900
See it?
- That's it. Found him!
664
01:20:06,400 --> 01:20:08,800
Let's go, come on.
665
01:20:09,300 --> 01:20:10,600
Let's move.
666
01:20:19,500 --> 01:20:21,300
Come on.
667
01:21:48,700 --> 01:21:51,800
Can we go through fast?
- Let's set a while.
668
01:21:52,400 --> 01:21:54,900
Set a while? - Got to give
Ke-Ni-Tay time to flush the lookout.
669
01:21:57,000 --> 01:21:58,200
Dismount!
670
01:22:00,100 --> 01:22:02,700
Rest your horses!
671
01:24:30,600 --> 01:24:31,600
God damn!
672
01:24:39,500 --> 01:24:41,400
Get those horses!
673
01:24:45,800 --> 01:24:49,300
The horses. Don't let them get away!
- Come on.
674
01:24:51,200 --> 01:24:52,600
They're on both sides.
675
01:25:02,600 --> 01:25:06,300
Let's get the hell out of here!
- No! Get off your horses and walk them.
676
01:25:06,900 --> 01:25:09,100
Use them as a shield.
677
01:25:09,800 --> 01:25:12,400
Stay behind your horses!
678
01:25:47,200 --> 01:25:51,600
Don't break off! Stay
down! Stay together!
679
01:26:16,700 --> 01:26:18,500
The wagon. Get the wagon.
680
01:26:22,500 --> 01:26:26,200
Into the rocks! Under the damn rocks!
681
01:27:26,500 --> 01:27:29,400
Help me, Sergeant! I'm hurt bad.
682
01:27:29,900 --> 01:27:32,600
Help me!
- Come on, grab a hold.
683
01:27:40,200 --> 01:27:41,200
Come on.
684
01:28:00,300 --> 01:28:01,300
McIntosh!
685
01:28:02,400 --> 01:28:03,800
I'm coming in.
686
01:28:20,200 --> 01:28:24,900
He's hit. Would you look after him?
- It ain't so bad. Don't bother her.
687
01:28:35,700 --> 01:28:40,700
Somebody shoot me, please!
Somebody shoot me up.
688
01:28:41,500 --> 01:28:47,100
In the name of sweet Jesus!
Somebody shoot me off!
689
01:28:54,200 --> 01:28:56,000
Where the hell is that lieutenant?
690
01:28:59,000 --> 01:29:01,300
What do we do now?
691
01:29:14,800 --> 01:29:16,900
Forward at a gallop.
692
01:29:31,400 --> 01:29:35,400
You alright? - Oh sweet
mother Mary. - What day is it?
693
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
What?
694
01:29:40,300 --> 01:29:41,800
What day is it?
695
01:29:42,600 --> 01:29:43,800
Wednesday.
696
01:29:47,400 --> 01:29:49,700
Sure don't look like Wednesday.
697
01:30:12,700 --> 01:30:13,900
Wednesday...
698
01:32:25,900 --> 01:32:30,800
The wagon, sir. Somebody's
moving. - What? - By the wagon.
699
01:32:33,100 --> 01:32:35,200
Prepare to dismount!
700
01:32:35,700 --> 01:32:36,800
Dismount!
701
01:32:41,000 --> 01:32:44,200
Frederickson, look after Mrs. Riordan.
- Jack, take care of the horses.
702
01:32:44,800 --> 01:32:46,800
I'll help you ma'am.
- Smithers. Johnson. Lend a hand.
703
01:32:47,400 --> 01:32:48,800
We came as fast as we could.
704
01:32:49,200 --> 01:32:52,700
Ulzana ran out as soon
as he heard your music.
705
01:32:54,500 --> 01:32:57,800
We wanted you to know we were coming.
- The trick was
706
01:32:58,300 --> 01:33:00,200
not to let Ulzana know.
707
01:33:05,500 --> 01:33:07,200
Careful with him.
708
01:33:14,900 --> 01:33:16,800
Set him easy.
709
01:33:20,900 --> 01:33:25,400
Alright, bring some bed
tarps here and make a shelter.
710
01:33:26,100 --> 01:33:28,200
Move that wagon out.
711
01:33:37,000 --> 01:33:39,200
All these men!
712
01:33:43,300 --> 01:33:44,500
If only I'd...
713
01:33:44,900 --> 01:33:49,300
Don't start iffing, man. You
made your pick. Live with it.
714
01:33:53,500 --> 01:33:55,600
Hell, Lieutenant,
715
01:33:56,600 --> 01:33:58,100
there ain't none of us right.
716
01:34:04,800 --> 01:34:09,300
Wouldn't say no to a smoke though.
- I've got the makings. - Good Boy.
717
01:34:15,900 --> 01:34:20,200
Corporal, get those Apaches buried.
- Buried, sir?
718
01:34:21,600 --> 01:34:23,800
Bury them.
- Yes, sir?
719
01:34:26,200 --> 01:34:30,200
Graves detail.
- Don't suppose making cigarettes
720
01:34:32,300 --> 01:34:35,600
is one of your
accomplishments, Lieutenant?
721
01:34:36,200 --> 01:34:38,200
No, sorry.
722
01:34:40,500 --> 01:34:42,400
Never mind.
723
01:34:44,200 --> 01:34:45,700
You'll learn.
724
01:37:36,400 --> 01:37:37,900
That'll be
Ke-Ni-Tay.
725
01:37:39,700 --> 01:37:42,900
It's time we were
getting you on the wagon.
726
01:37:43,400 --> 01:37:45,200
Only cause me a lot of suffering.
727
01:37:46,700 --> 01:37:48,600
Well, you can't stay here.
728
01:37:49,100 --> 01:37:52,900
It'd be two days before
we got back. You'd die.
729
01:37:54,400 --> 01:37:56,900
Hell, Lieutenant, I'm
going to die anyway.
730
01:37:57,900 --> 01:38:02,200
Not if we get you to the surgeon.
- You won't get me to the surgeon.
731
01:38:02,800 --> 01:38:04,800
You might not get me to that wagon.
732
01:38:07,900 --> 01:38:09,000
What about your...
733
01:38:09,700 --> 01:38:11,200
My burial?
734
01:38:12,800 --> 01:38:16,200
Being another one of those
black markers back at the Fort
735
01:38:16,800 --> 01:38:18,400
don't have much appeal for me.
736
01:38:20,900 --> 01:38:23,600
I'll leave a detail behind.
- The hell you will.
737
01:38:25,200 --> 01:38:28,900
I ain't passing the time of day
with no bunch of gravediggers.
738
01:38:29,600 --> 01:38:33,300
Now goddammit, Lieutenant, let me sit.
739
01:38:35,700 --> 01:38:37,500
It's not Christian.
740
01:38:39,900 --> 01:38:42,900
That's right, Lieutenant, it's not.
741
01:38:43,500 --> 01:38:45,400
Rider coming in!
742
01:38:50,200 --> 01:38:52,600
You're right.
It's Ke-Ni-Tay.
743
01:39:29,300 --> 01:39:31,200
We're about ready to move, sir.
744
01:39:35,200 --> 01:39:38,400
Mr. McIntosh will be staying
behind at his own request.
745
01:39:39,600 --> 01:39:42,500
Yes, sir. What about Ulzana?
746
01:39:43,900 --> 01:39:45,000
Bury him.
747
01:39:45,400 --> 01:39:48,300
They'd most like to see the
body, or at least the head.
748
01:39:48,900 --> 01:39:52,800
They'll see my report.
- Yes, sir. I'll see to it, sir.
749
01:39:53,400 --> 01:39:54,400
No.
750
01:39:55,300 --> 01:39:57,700
I see to it.
751
01:39:58,900 --> 01:40:00,500
Alright, Corporal.
752
01:40:04,700 --> 01:40:06,400
Mr. McIntosh.
753
01:40:08,800 --> 01:40:10,300
Mr. DeBuin.
754
01:40:19,400 --> 01:40:20,800
Scout!
755
01:40:24,900 --> 01:40:26,400
Mount up!
756
01:40:26,800 --> 01:40:29,000
Prepare to mount!
757
01:40:29,500 --> 01:40:31,100
Mount!
758
01:40:55,800 --> 01:40:57,800
Ready to move out, Corporal?
- Yes, sir.
759
01:41:00,500 --> 01:41:02,300
Let's move them out!
760
01:41:02,900 --> 01:41:04,800
Forwards at a walk!
58233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.