Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,559 --> 00:01:15,078
One and six, how's that?
2
00:01:15,079 --> 00:01:15,919
Thanks.
3
00:01:33,039 --> 00:01:35,918
Which that's what it is.
4
00:01:35,919 --> 00:01:38,159
Blimey, he's eating
it like chicken bones.
5
00:01:39,799 --> 00:01:40,639
Have you seen it, Mr. Kidd?
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,958
- What's that?
- The new Charlie Chaplin,
7
00:01:42,959 --> 00:01:43,839
"The Gold Rush."
8
00:01:43,840 --> 00:01:45,478
He eats his boots.
9
00:01:45,479 --> 00:01:47,119
Here, get it entered up.
10
00:01:48,279 --> 00:01:49,119
How did we do?
11
00:01:50,039 --> 00:01:51,678
Six guilty, two got off.
12
00:01:51,679 --> 00:01:53,038
Indecent exposure?
13
00:01:53,039 --> 00:01:54,078
He got a month.
14
00:01:54,079 --> 00:01:56,118
Sixpence.
15
00:01:56,119 --> 00:01:58,439
But he was on a bicycle.
16
00:02:00,519 --> 00:02:02,479
Come on, you two, break it up.
17
00:02:06,479 --> 00:02:07,319
What's that?
18
00:02:07,320 --> 00:02:09,078
Can't you guess, Mr. Kidd?
19
00:02:09,079 --> 00:02:09,879
It's him?
20
00:02:10,799 --> 00:02:14,119
Oh my God, not again!
21
00:02:17,279 --> 00:02:19,959
Mr. Girdler, sit down, sit down.
22
00:02:21,799 --> 00:02:25,238
Look, I'm sorry, things
have been very slow.
23
00:02:25,239 --> 00:02:27,198
Have you got anywhere?
24
00:02:27,199 --> 00:02:30,358
I'm doing all I can, believe
me, it just takes time.
25
00:02:30,359 --> 00:02:34,198
Time, it's bloody years.
26
00:02:34,199 --> 00:02:36,598
Getting it changed,
that's the hard part.
27
00:02:36,599 --> 00:02:37,998
Once you're on a war
pension, things are very...
28
00:02:37,999 --> 00:02:40,238
They don't bloody care.
29
00:02:40,239 --> 00:02:41,358
It's not that.
30
00:02:41,359 --> 00:02:42,359
Do you bloody care?
31
00:02:42,360 --> 00:02:43,878
Yes, of course I care!
32
00:02:43,879 --> 00:02:46,878
Mr. Kidd, your presence
is requested, quick.
33
00:02:46,879 --> 00:02:48,318
Right.
34
00:02:48,319 --> 00:02:50,439
Mr. Girdler, as soon as there's any news.
35
00:02:52,239 --> 00:02:53,239
Do you think there will be?
36
00:02:53,240 --> 00:02:55,039
Yes, I'll see to it.
37
00:02:55,919 --> 00:02:57,479
Now I've got to leave you.
38
00:02:59,959 --> 00:03:00,799
Thank you.
39
00:03:03,839 --> 00:03:05,198
You wanted me, sir?
40
00:03:05,199 --> 00:03:07,639
Who is this person
with the appalling sniff?
41
00:03:08,639 --> 00:03:10,278
A client of yours?
42
00:03:10,279 --> 00:03:12,438
Yes, he was gassed.
43
00:03:12,439 --> 00:03:13,279
What?
44
00:03:13,280 --> 00:03:16,158
In the trenches, he was in a gas attack,
45
00:03:16,159 --> 00:03:17,958
And he can't help it.
46
00:03:17,959 --> 00:03:21,158
It got worse, so I'm trying
to get him more money.
47
00:03:21,159 --> 00:03:22,719
Sit down, Mr. Kidd.
48
00:03:26,119 --> 00:03:29,678
Do you see yourself as having
a future with this practice?
49
00:03:29,679 --> 00:03:31,999
A partnership, perhaps, ultimately?
50
00:03:32,999 --> 00:03:34,118
I hope so, sir.
51
00:03:34,119 --> 00:03:38,118
Then, sir, you must learn
to take yourself seriously.
52
00:03:38,119 --> 00:03:41,038
I've watched you chattering
with the junior clerks.
53
00:03:41,039 --> 00:03:42,918
That won't do.
54
00:03:42,919 --> 00:03:43,799
I didn't realise...
55
00:03:43,800 --> 00:03:46,238
You must cultivate authority.
56
00:03:46,239 --> 00:03:47,039
I know.
57
00:03:47,040 --> 00:03:48,638
Take a look at yourself.
58
00:03:48,639 --> 00:03:50,359
What's that on your sleeve, there?
59
00:03:51,239 --> 00:03:53,678
Ah, uh, that was the baby last night.
60
00:03:53,679 --> 00:03:56,158
I thought she sponged that off.
61
00:03:56,159 --> 00:03:57,398
My wife, that is.
62
00:03:57,399 --> 00:04:01,478
Mr. Kidd, to have saddled yourself
63
00:04:01,479 --> 00:04:05,399
with a wife and family at
this stage in your career...
64
00:04:06,319 --> 00:04:09,759
You know my opinion, I shan't repeat it.
65
00:04:11,799 --> 00:04:14,998
But now, now I have to trust you
66
00:04:14,999 --> 00:04:16,798
With an important assignment.
67
00:04:16,799 --> 00:04:18,318
Oh?
68
00:04:18,319 --> 00:04:19,958
Be assured I'd have dealt with it myself
69
00:04:19,959 --> 00:04:21,318
but for other commitments.
70
00:04:21,319 --> 00:04:22,159
What is it?
71
00:04:22,160 --> 00:04:23,918
You know the Drablow estate?
72
00:04:23,919 --> 00:04:25,678
Well, heard of it.
73
00:04:25,679 --> 00:04:27,839
It's been my personal
concern, of course.
74
00:04:28,919 --> 00:04:32,318
With this firm for half a century.
75
00:04:32,319 --> 00:04:34,878
Mr. Drablow was a China trader.
76
00:04:34,879 --> 00:04:37,118
He died out East many years ago
77
00:04:37,119 --> 00:04:39,558
And we've looked after things ever since.
78
00:04:39,559 --> 00:04:42,399
Now his widow has just
passed away, aged 72.
79
00:04:44,599 --> 00:04:48,718
Now, I want you to attend the funeral.
80
00:04:48,719 --> 00:04:49,559
Of course.
81
00:04:49,560 --> 00:04:51,158
The day after tomorrow.
82
00:04:51,159 --> 00:04:51,999
Where will it be?
83
00:04:52,000 --> 00:04:53,798
- Ah.
- In London?
84
00:04:53,799 --> 00:04:56,998
No, it's at a place
called Crythin Gifford,
85
00:04:56,999 --> 00:04:58,959
A little market town on the coast.
86
00:04:59,799 --> 00:05:01,438
You'll go by train, of course.
87
00:05:01,439 --> 00:05:02,838
I understand.
88
00:05:02,839 --> 00:05:05,318
No, you don't, not yet.
89
00:05:05,319 --> 00:05:08,278
You're to stay on and clear things up.
90
00:05:08,279 --> 00:05:11,278
Sort out Mrs. Drablow's
effects and any documents,
91
00:05:11,279 --> 00:05:14,678
retrieve all private papers,
whatever they may be,
92
00:05:14,679 --> 00:05:17,718
wherever they may be,
93
00:05:17,719 --> 00:05:19,438
And put the house up for sale.
94
00:05:19,439 --> 00:05:20,958
It should take you about a week.
95
00:05:20,959 --> 00:05:22,118
A week?
96
00:05:22,119 --> 00:05:23,879
If you apply yourself.
97
00:05:25,359 --> 00:05:28,078
Wouldn't it be better if you yourself...
98
00:05:28,079 --> 00:05:29,039
If I what?
99
00:05:29,999 --> 00:05:31,518
I mean, you know all this...
100
00:05:31,519 --> 00:05:32,439
Nothing to do with...
101
00:05:32,440 --> 00:05:33,758
I simply don't...
102
00:05:33,759 --> 00:05:34,599
- I can't!
- I mean,
103
00:05:34,600 --> 00:05:36,518
- the background history...
- Mr. Kidd, I've told you
104
00:05:36,519 --> 00:05:39,158
I can't, I'm needed here.
105
00:05:39,159 --> 00:05:40,719
You can manage.
106
00:05:42,119 --> 00:05:44,239
Just remember that you
represent this firm.
107
00:05:47,239 --> 00:05:50,639
And for the Lord's sake, tidy yourself up.
108
00:06:17,919 --> 00:06:21,238
Oh, there, there now.
109
00:06:21,239 --> 00:06:22,398
Hello, Mr. Kidd.
110
00:06:22,399 --> 00:06:23,399
Hello, Bessie.
111
00:06:23,400 --> 00:06:25,718
What a to-do, just listen to her.
112
00:06:25,719 --> 00:06:28,678
Here's Daddy, you can
tell him all about it.
113
00:06:28,679 --> 00:06:30,518
Eddie's been brave.
114
00:06:30,519 --> 00:06:33,118
Hello, what happened?
115
00:06:33,119 --> 00:06:34,919
It's all over now, give her to me.
116
00:06:36,639 --> 00:06:38,398
Bessie pushed me.
117
00:06:38,399 --> 00:06:39,518
I did not!
118
00:06:39,519 --> 00:06:40,718
She did.
119
00:06:40,719 --> 00:06:42,278
It was that naughty wash tub
120
00:06:42,279 --> 00:06:43,479
that bumped poor Eddie.
121
00:06:44,639 --> 00:06:45,559
Finish the nappies.
122
00:06:46,719 --> 00:06:49,278
Through the mangle twice now.
123
00:06:49,279 --> 00:06:52,118
Eddie, let Daddy get his
coat off, there's a good boy.
124
00:06:52,119 --> 00:06:53,999
Now then, stand up.
125
00:06:56,639 --> 00:06:57,798
That's quite a cut.
126
00:06:57,799 --> 00:06:59,598
Eddie had iodine on it.
127
00:06:59,599 --> 00:07:00,838
Iodine.
128
00:07:00,839 --> 00:07:02,998
Yeah.
129
00:07:02,999 --> 00:07:04,239
Come here, Tup.
130
00:07:05,399 --> 00:07:08,119
I wonder if I've got anything for you.
131
00:07:09,039 --> 00:07:10,438
Let's see.
132
00:07:10,439 --> 00:07:13,398
No, I don't think we'll look
there, have a look in that one.
133
00:07:13,399 --> 00:07:14,478
What's that?
134
00:07:14,479 --> 00:07:15,399
Let me see.
135
00:07:17,239 --> 00:07:18,438
Look!
136
00:07:18,439 --> 00:07:20,039
Huh, what's that?
137
00:07:22,319 --> 00:07:24,199
It's a kazoo, watch this.
138
00:07:28,479 --> 00:07:30,999
You try it.
139
00:07:32,319 --> 00:07:34,598
♪ Do do do, di di di di ♪
140
00:07:34,599 --> 00:07:35,798
That's good.
141
00:07:35,799 --> 00:07:38,839
Go and show it to your mum, go on.
142
00:07:41,439 --> 00:07:43,119
Show it to Bessie.
143
00:07:50,239 --> 00:07:51,678
What a day!
144
00:07:51,679 --> 00:07:53,598
That Bessie's like having three children
145
00:07:53,599 --> 00:07:55,319
Instead of two, really is.
146
00:07:56,159 --> 00:07:57,999
Hello, little one, hello.
147
00:08:01,639 --> 00:08:04,878
I've got to go away for a week or two.
148
00:08:04,879 --> 00:08:06,238
What?
149
00:08:06,239 --> 00:08:07,878
It's business.
150
00:08:07,879 --> 00:08:09,478
Old Sweetman made it quite clear
151
00:08:09,479 --> 00:08:11,119
It's essential to my advancement.
152
00:08:15,119 --> 00:08:17,279
Oh hell, I don't want to.
153
00:08:19,239 --> 00:08:22,519
Hello.
154
00:08:59,999 --> 00:09:02,919
Oh, I nearly missed it.
155
00:09:07,239 --> 00:09:09,558
Are we far from Crythin
Gifford, do you know?
156
00:09:09,559 --> 00:09:12,239
I do know, about half an hour.
157
00:09:24,359 --> 00:09:26,199
Excuse me, you dropped this.
158
00:09:27,879 --> 00:09:30,038
Thank you.
159
00:09:30,039 --> 00:09:33,359
I couldn't help noticing Mrs. Drablow.
160
00:09:34,479 --> 00:09:35,319
Yes.
161
00:09:37,039 --> 00:09:38,798
Don't tell me you're a relative.
162
00:09:38,799 --> 00:09:40,158
I'm her solicitor.
163
00:09:40,159 --> 00:09:40,999
Ah.
164
00:09:43,919 --> 00:09:45,398
On the way to the funeral?
165
00:09:45,399 --> 00:09:46,239
I am.
166
00:09:47,119 --> 00:09:48,759
You'll be about the
only person there is.
167
00:09:50,119 --> 00:09:53,398
Well, I gather she
had no immediate family.
168
00:09:53,399 --> 00:09:55,038
Nor friends.
169
00:09:55,039 --> 00:09:56,358
An old woman living alone,
170
00:09:56,359 --> 00:09:59,958
You might expect her to
be a bit of a recluse.
171
00:09:59,959 --> 00:10:02,399
So you might, Mr...?
172
00:10:03,319 --> 00:10:05,038
My name is Arthur Kidd.
173
00:10:05,039 --> 00:10:05,959
Sam Toovey.
174
00:10:07,319 --> 00:10:09,278
You evidently knew her, Mr. Toovey.
175
00:10:09,279 --> 00:10:11,959
Oh, hardly that, not in recent times.
176
00:10:13,959 --> 00:10:15,759
I had no cause to visit her.
177
00:10:18,479 --> 00:10:20,559
And even if I had.
178
00:10:25,479 --> 00:10:27,479
Crythin Gifford!
179
00:10:30,719 --> 00:10:32,039
Crythin Gifford!
180
00:10:35,839 --> 00:10:36,679
Thank you.
181
00:10:42,479 --> 00:10:44,078
Is the town far?
182
00:10:44,079 --> 00:10:45,958
Over there, about half a mile.
183
00:10:45,959 --> 00:10:47,479
You won't mind a bit of a trot.
184
00:10:48,879 --> 00:10:50,918
Good night, sir.
185
00:10:50,919 --> 00:10:52,518
Oh, Mr. Toovey?
186
00:10:52,519 --> 00:10:53,319
Yeah?
187
00:10:53,320 --> 00:10:55,478
Where can I find a cab?
188
00:10:55,479 --> 00:11:00,239
Cab, here, this time of night?
189
00:11:03,279 --> 00:11:04,999
All right, laddie, come with me.
190
00:11:07,199 --> 00:11:10,438
Evening, Charlie, go round by
the Gifford Arms, will you?
191
00:11:10,439 --> 00:11:12,158
Take Mr. Kidd's case.
192
00:11:12,159 --> 00:11:12,999
Thank you.
193
00:11:13,000 --> 00:11:14,559
Go round that way, Mr. Kidd.
194
00:11:37,439 --> 00:11:39,959
It's a decent enough place,
they'll look after you.
195
00:11:41,359 --> 00:11:43,318
Just staying the one night?
196
00:11:43,319 --> 00:11:44,438
No, longer.
197
00:11:44,439 --> 00:11:47,599
I am to see to the house,
all Mrs. Drablow's things.
198
00:11:48,799 --> 00:11:50,558
Eel Marsh House?
199
00:11:50,559 --> 00:11:54,038
Yeah, I expect to be in and
out of there for several days.
200
00:11:54,039 --> 00:11:55,119
Do you now?
201
00:12:06,519 --> 00:12:10,318
Mr. Kidd, If you should need anything,
202
00:12:10,319 --> 00:12:14,999
Anything at all, mind,
that's where you can find me.
203
00:12:16,159 --> 00:12:17,159
Thank you.
204
00:12:19,439 --> 00:12:20,439
Good night.
205
00:12:20,440 --> 00:12:22,518
Good night, Mr. Toovey.
206
00:12:22,519 --> 00:12:23,359
Thank you.
207
00:12:23,360 --> 00:12:26,519
- Good night, sir.
- Good night.
208
00:12:34,439 --> 00:12:36,798
It's closing time, sir.
209
00:12:36,799 --> 00:12:40,718
Ah, my name's Arthur
Kidd, I sent a telegram.
210
00:12:40,719 --> 00:12:42,799
Oh, right, from London.
211
00:12:44,359 --> 00:12:46,078
Yes, your room's ready.
212
00:12:46,079 --> 00:12:47,919
Albert, here with you!
213
00:12:49,039 --> 00:12:50,119
Dratted boy.
214
00:12:52,159 --> 00:12:53,718
Come over there, will you, buddy?
215
00:12:53,719 --> 00:12:54,519
Albert!
216
00:12:56,439 --> 00:12:59,918
Oh all right, very well,
come on, this way, come on.
217
00:12:59,919 --> 00:13:00,759
Let's go.
218
00:13:05,679 --> 00:13:08,398
There, you'll be warm enough.
219
00:13:08,399 --> 00:13:10,558
Keep the window shut, though.
220
00:13:10,559 --> 00:13:12,198
Keep the frets out.
221
00:13:12,199 --> 00:13:13,039
Frets?
222
00:13:13,040 --> 00:13:16,078
Yeah, frets, sea frets, sea mists.
223
00:13:16,079 --> 00:13:17,918
Can be bad this time of year.
224
00:13:17,919 --> 00:13:20,119
They roll up in a minute
out in the marshes.
225
00:13:21,679 --> 00:13:23,958
What you here for, the market?
226
00:13:23,959 --> 00:13:25,918
I'm a, I'm a solicitor.
227
00:13:25,919 --> 00:13:27,118
Oh, lawyer, are you?
228
00:13:27,119 --> 00:13:29,718
What is it, farm leases?
229
00:13:29,719 --> 00:13:32,239
No, it's about a local
lady, a Mrs. Drablow.
230
00:13:34,399 --> 00:13:35,239
Oh, her.
231
00:13:36,479 --> 00:13:37,638
She just died.
232
00:13:37,639 --> 00:13:38,479
I know.
233
00:13:39,719 --> 00:13:41,478
So they sent you here?
234
00:13:41,479 --> 00:13:42,798
Did you have any dealings?
235
00:13:42,799 --> 00:13:45,678
No, I didn't know her, I didn't want to.
236
00:13:45,679 --> 00:13:46,838
Now, we got a lot of work to do.
237
00:13:46,839 --> 00:13:49,038
It's market day tomorrow,
that's 40 lunches.
238
00:13:49,039 --> 00:13:50,078
Now, have you ate?
239
00:13:50,079 --> 00:13:51,718
- Uh, not yet, no.
- Ah.
240
00:13:51,719 --> 00:13:54,158
Down in a quarter of an hour, in the bar.
241
00:13:54,159 --> 00:13:55,358
I've just got a letter to write.
242
00:13:55,359 --> 00:13:57,079
Quarter of an hour.
243
00:14:00,279 --> 00:14:02,078
Any sign of that, check on it.
244
00:14:02,079 --> 00:14:05,918
Mr. Kidd, Arnold
Pepperell, excuse my gloves.
245
00:14:05,919 --> 00:14:07,558
You've been managing things here?
246
00:14:07,559 --> 00:14:08,638
Yes.
247
00:14:08,639 --> 00:14:10,998
These are the documents
from Mr. Sweetman.
248
00:14:10,999 --> 00:14:11,839
Oh, thank you.
249
00:14:13,079 --> 00:14:15,119
If you're ready, I think we should leave.
250
00:14:18,279 --> 00:14:19,638
I trust you are comfortable?
251
00:14:19,639 --> 00:14:21,958
Market day's about our busiest.
252
00:14:21,959 --> 00:14:23,118
That's all right.
253
00:14:23,119 --> 00:14:25,999
Noisy, though.
254
00:14:34,519 --> 00:14:37,599
Four pounds for a penny.
255
00:14:38,799 --> 00:14:43,799
Tarty apples, you want a tarty
apple.
256
00:15:15,919 --> 00:15:18,518
Now, Mr. Kidd, Reverend Greet.
257
00:15:18,519 --> 00:15:19,638
You're a relative?
258
00:15:19,639 --> 00:15:20,678
Here it comes.
259
00:15:20,679 --> 00:15:22,038
Solicitor.
260
00:15:22,039 --> 00:15:22,879
Ah.
261
00:15:33,599 --> 00:15:34,958
Rejoicing which I have
262
00:15:34,959 --> 00:15:36,918
In Christ Jesus our Lord, I die daily.
263
00:15:36,919 --> 00:15:38,758
If, after the manner of men,
264
00:15:38,759 --> 00:15:41,278
I have fought with beasts at Ephesus,
265
00:15:41,279 --> 00:15:44,998
What advantageth it me
if the dead rise not.
266
00:15:44,999 --> 00:15:48,198
Let us eat and drink, for tomorrow we die.
267
00:15:48,199 --> 00:15:51,118
Beloved God has a purpose
for all of us in this life,
268
00:15:51,119 --> 00:15:52,998
To which He has sent us.
269
00:15:52,999 --> 00:15:56,638
Sometimes we may find that
purpose hard to discern,
270
00:15:56,639 --> 00:15:59,398
Whether in others or in ourselves.
271
00:15:59,399 --> 00:16:02,798
But the test of our faith in Him is this,
272
00:16:02,799 --> 00:16:05,758
that we should believe that
He will reveal His purpose
273
00:16:05,759 --> 00:16:09,438
in His own good time, whether
in this world or the next,
274
00:16:09,439 --> 00:16:10,759
which is His alone.
275
00:16:11,799 --> 00:16:14,039
So it is not for us, mere mortals,
276
00:16:14,919 --> 00:16:16,718
to seek to fathom the unfathomable,
277
00:16:16,719 --> 00:16:19,158
To know the unknowable.
278
00:16:19,159 --> 00:16:22,358
Only to trust that God in His wisdom
279
00:16:22,359 --> 00:16:26,558
must have a purpose for every
human life that He creates,
280
00:16:26,559 --> 00:16:31,399
or be very sure that He,
281
00:16:32,759 --> 00:16:34,718
That He would not have created it.
282
00:16:34,719 --> 00:16:39,719
So it is with our departed
sister, Alice Drablow.
283
00:16:49,759 --> 00:16:52,758
For as much as it hath pleased
Almighty God,
284
00:16:52,759 --> 00:16:55,558
of His great mercy, to take unto Himself
285
00:16:55,559 --> 00:16:58,558
the soul of our dear
sister, here departed,
286
00:16:58,559 --> 00:17:01,319
We therefore commit
her body to the ground.
287
00:17:06,519 --> 00:17:10,239
Earth to earth, ashes
to ashes, dust to dust.
288
00:17:12,559 --> 00:17:13,798
In the sure and certain hope
289
00:17:13,799 --> 00:17:16,438
of the resurrection to eternal life
290
00:17:16,439 --> 00:17:17,959
through our Lord Jesus Christ,
291
00:17:18,799 --> 00:17:21,078
who shall change the
body of our low estate
292
00:17:21,079 --> 00:17:23,638
that it may be like
unto His glorious body,
293
00:17:23,639 --> 00:17:25,639
according to the mighty working
294
00:17:26,479 --> 00:17:30,439
Whereby He is able to subdue
all things to Himself.
295
00:17:31,599 --> 00:17:36,599
Amen.
296
00:17:45,399 --> 00:17:48,478
Well, she
had one mourner, anyway.
297
00:17:48,479 --> 00:17:49,598
I saw no one.
298
00:17:49,599 --> 00:17:50,918
Oh, she was inside the church,
299
00:17:50,919 --> 00:17:52,798
And then waiting outside.
300
00:17:52,799 --> 00:17:56,558
I thought she looked unwell,
but, but she's there now.
301
00:17:56,559 --> 00:17:58,758
Perhaps somebody ought to
go and have a word with her.
302
00:17:58,759 --> 00:17:59,599
No, no.
303
00:18:03,999 --> 00:18:08,438
Go away, go away, quick, quick!
304
00:18:08,439 --> 00:18:10,078
Get away from here!
305
00:18:10,079 --> 00:18:11,559
Mr. Pepperell, what's wrong?
306
00:18:13,119 --> 00:18:15,278
They shouldn't, shouldn't
shouldn't watch like that.
307
00:18:15,279 --> 00:18:17,718
Must not be allowed,
it's morbid curiosity.
308
00:18:17,719 --> 00:18:18,559
Are you all right?
309
00:18:18,560 --> 00:18:21,318
I, I, I have a mind to
speak to the school teacher.
310
00:18:21,319 --> 00:18:23,479
Look, you frightened
that poor woman away.
311
00:18:24,639 --> 00:18:25,479
What?
312
00:18:25,479 --> 00:18:26,319
She's gone.
313
00:18:37,719 --> 00:18:39,719
Now my office is here.
314
00:18:54,079 --> 00:18:54,919
How do you feel now?
315
00:18:54,920 --> 00:18:56,439
Oh, better, thank you.
316
00:18:58,799 --> 00:19:00,638
Perhaps you should have
a drink of something.
317
00:19:00,639 --> 00:19:03,078
Mr. Kidd, I have views on liquor.
318
00:19:03,079 --> 00:19:03,919
Oh, I'm sorry.
319
00:19:03,919 --> 00:19:04,759
Take a seat.
320
00:19:11,039 --> 00:19:14,238
So, Eel Marsh House,
321
00:19:14,239 --> 00:19:16,958
Willed to Mrs. Drablow for her lifetime.
322
00:19:16,959 --> 00:19:17,759
Correct.
323
00:19:18,999 --> 00:19:20,919
And now it's to be offered for sale?
324
00:19:21,839 --> 00:19:23,718
Oh, I can deal with that.
325
00:19:23,719 --> 00:19:25,958
But as for her personal possessions...
326
00:19:25,959 --> 00:19:26,998
That's what I'm here for.
327
00:19:26,999 --> 00:19:29,759
I'll sort out all her papers
and make an inventory.
328
00:19:30,639 --> 00:19:32,238
Will you come over with me and show me
329
00:19:32,239 --> 00:19:34,838
- Where I can find all...
- No, I can't spare the time.
330
00:19:34,839 --> 00:19:36,439
I have some auctions coming up.
331
00:19:37,719 --> 00:19:41,038
Ah, if, if you've got
a clerk I could borrow
332
00:19:41,039 --> 00:19:42,398
for a day or two.
333
00:19:42,399 --> 00:19:43,678
I'm on my own.
334
00:19:43,679 --> 00:19:44,918
I'm not in a big way of business,
335
00:19:44,919 --> 00:19:46,679
Not like your City of London firms.
336
00:19:48,239 --> 00:19:49,999
Now, here are the keys.
337
00:19:50,999 --> 00:19:53,358
I've arranged for a man to
drive you at one o'clock.
338
00:19:53,359 --> 00:19:56,119
His name's Keckwick,
he's quite dependable.
339
00:20:00,959 --> 00:20:03,519
Um, can't I walk?
340
00:20:04,799 --> 00:20:06,279
There's no road, Mr. Kidd.
341
00:20:07,159 --> 00:20:08,958
- Then how does one...
- There's just a kind of
342
00:20:08,959 --> 00:20:12,838
Causeway across the marsh, you
can use it only at low tide.
343
00:20:12,839 --> 00:20:14,199
Otherwise it's under water.
344
00:20:15,079 --> 00:20:15,879
I see.
345
00:20:15,880 --> 00:20:17,278
Now, Keckwick knows the tides.
346
00:20:17,279 --> 00:20:19,478
You must respect them, Mr.
Kidd, they come in fast.
347
00:20:19,479 --> 00:20:21,518
You could get swept away.
348
00:20:21,519 --> 00:20:22,719
Some people have been.
349
00:20:23,759 --> 00:20:24,759
Thank you.
350
00:20:32,359 --> 00:20:35,399
I'll have two yards,
how much will that be?
351
00:20:42,399 --> 00:20:45,039
What's that, you reckon?
352
00:20:47,439 --> 00:20:50,038
I've hit the blasted corner.
353
00:20:50,039 --> 00:20:51,679
Check the load deck.
354
00:20:53,639 --> 00:20:54,799
Check bearing.
355
00:20:55,719 --> 00:20:58,398
Ah, now this bunch of white idda...
356
00:20:58,399 --> 00:21:00,399
Seems right
enough, far as I can tell.
357
00:21:04,479 --> 00:21:07,158
Ah ha, here's a real gentleman.
358
00:21:07,159 --> 00:21:09,438
He's gonna buy a big bunch
of my flowers white idda,
359
00:21:09,439 --> 00:21:10,878
make his lady pleased.
360
00:21:10,879 --> 00:21:11,719
Aren't you, dear?
361
00:21:11,720 --> 00:21:13,039
No, thank you.
362
00:21:14,439 --> 00:21:15,798
All fast up here.
363
00:21:15,799 --> 00:21:18,078
Make sure now, the offside,
364
00:21:18,079 --> 00:21:20,239
Where we hit, take a look.
365
00:21:22,879 --> 00:21:25,839
Keep out of it, you, you're
not gonna buy, so clear off.
366
00:21:26,759 --> 00:21:28,718
Oi, you little devil, come back here!
367
00:21:28,719 --> 00:21:30,679
Stop her, get off!
368
00:21:34,559 --> 00:21:36,078
Does it look jammed under here?
369
00:21:36,079 --> 00:21:38,718
No mistake now, cast them ropes.
370
00:21:38,719 --> 00:21:41,678
He's shifting, get at it, man.
371
00:21:41,679 --> 00:21:43,199
Get the tarpaulin!
372
00:21:44,119 --> 00:21:45,718
I can't hold
her, I can't hold her!
373
00:21:45,719 --> 00:21:46,998
It's not going!
374
00:21:46,999 --> 00:21:50,839
No, no!
375
00:21:54,559 --> 00:21:57,159
- Get back, I say!
- My Lord, oh, my Lord!
376
00:21:59,199 --> 00:22:01,358
I can't, I can't hold on!
377
00:22:01,359 --> 00:22:03,918
- Help her, help her!
- Leave it sir, it's done for.
378
00:22:03,919 --> 00:22:05,799
Ignore it, sir,
it's all going to go!
379
00:22:12,399 --> 00:22:13,878
She all right?
380
00:22:13,879 --> 00:22:17,519
I'm sorry, the rope must
have snapped on the corner.
381
00:22:34,439 --> 00:22:36,118
Mr. Sweetman wouldn't approve.
382
00:22:36,119 --> 00:22:37,238
Huh?
383
00:22:37,239 --> 00:22:38,439
Ah, you did well, lad.
384
00:22:39,559 --> 00:22:42,358
Well, I had to, nobody else was...
385
00:22:42,359 --> 00:22:43,799
That log coulda killed you.
386
00:22:45,159 --> 00:22:46,398
Yes.
387
00:22:46,399 --> 00:22:48,399
Now, come on, you need a drink.
388
00:23:02,319 --> 00:23:03,319
How was the funeral?
389
00:23:04,479 --> 00:23:06,919
Um, over, anyway.
390
00:23:08,999 --> 00:23:11,118
Oh, by the way, you were slightly wrong.
391
00:23:11,119 --> 00:23:13,398
What about?
392
00:23:13,399 --> 00:23:14,399
You said there'd be no mourners.
393
00:23:14,400 --> 00:23:16,518
Well, there was one, just one.
394
00:23:16,519 --> 00:23:17,958
Who was he?
395
00:23:17,959 --> 00:23:18,799
It was a woman.
396
00:23:19,839 --> 00:23:20,679
A woman?
397
00:23:21,679 --> 00:23:23,318
She was a mourner.
398
00:23:23,319 --> 00:23:24,879
I mean, all dressed in black.
399
00:23:25,999 --> 00:23:27,758
Are you going to the house?
400
00:23:27,759 --> 00:23:29,119
This afternoon.
401
00:23:31,159 --> 00:23:32,198
Can I get you another?
402
00:23:32,199 --> 00:23:33,438
Oh no, thank you, lad.
403
00:23:33,439 --> 00:23:34,279
Oh, lovely.
404
00:23:34,280 --> 00:23:36,118
No, I've got to keep a clear head.
405
00:23:36,119 --> 00:23:37,638
Got deals to settle.
406
00:23:37,639 --> 00:23:40,039
Now, remember what I
said, anything you need.
407
00:23:47,559 --> 00:23:48,399
Thank you, Bill.
408
00:23:59,159 --> 00:24:01,639
Excuse me, is this place taken?
409
00:24:02,479 --> 00:24:03,479
Sit you down, boy.
410
00:24:06,239 --> 00:24:07,838
Been a bit of trouble out there today.
411
00:24:07,839 --> 00:24:08,839
More bread, lads?
412
00:24:08,839 --> 00:24:09,799
An accident.
413
00:24:09,799 --> 00:24:10,639
You heard about it?
414
00:24:10,639 --> 00:24:11,479
Yeah, I've got time for another.
415
00:24:11,479 --> 00:24:12,279
Yes.
416
00:24:12,280 --> 00:24:14,318
Some gypsy kid nearly got mashed up.
417
00:24:14,319 --> 00:24:16,598
A fellow pulled her out of it.
418
00:24:16,599 --> 00:24:17,638
So I believe.
419
00:24:17,639 --> 00:24:18,758
Should have left well alone.
420
00:24:18,759 --> 00:24:20,278
Too many gipsies around here.
421
00:24:20,279 --> 00:24:24,079
Market day brings 'em in.
422
00:24:25,479 --> 00:24:28,358
You know him, do you, Sam Toovey?
423
00:24:28,359 --> 00:24:29,199
A bit.
424
00:24:30,079 --> 00:24:33,239
He's had a good day,
bought a lot of beasts.
425
00:24:34,359 --> 00:24:37,278
Look at him, that pleased with hisself.
426
00:24:37,279 --> 00:24:39,478
You don't like him, either?
427
00:24:39,479 --> 00:24:40,719
Can't match his offers.
428
00:24:45,119 --> 00:24:46,238
You're not from round here.
429
00:24:46,239 --> 00:24:47,079
No.
430
00:24:47,080 --> 00:24:49,759
Let me guess, buying
and selling land, maybe?
431
00:24:51,039 --> 00:24:53,438
Big Sam's your man, greedy for it.
432
00:24:53,439 --> 00:24:55,318
They say he'll have half the county.
433
00:24:55,319 --> 00:24:56,159
Just a house.
434
00:24:57,039 --> 00:24:58,238
Where?
435
00:24:58,239 --> 00:24:59,079
On the marshes.
436
00:25:00,959 --> 00:25:01,879
Eel Marsh House?
437
00:25:02,719 --> 00:25:04,078
Yes.
438
00:25:04,079 --> 00:25:07,759
You'll not sell that.
439
00:25:08,999 --> 00:25:12,358
Nobody will have to do with
it, not Big Sam or nobody else.
440
00:25:12,359 --> 00:25:13,199
Why?
441
00:25:14,479 --> 00:25:15,719
- Pass the salt.
- Okay.
442
00:25:19,639 --> 00:25:21,278
Ah, you Mr. Kidd?
443
00:25:21,279 --> 00:25:22,558
Yes, you're, uh...
444
00:25:22,559 --> 00:25:23,838
Keckwick.
445
00:25:23,839 --> 00:25:25,679
Up here with you then.
446
00:25:32,119 --> 00:25:32,959
Goon
447
00:25:35,599 --> 00:25:36,639
Is it far?
448
00:25:37,479 --> 00:25:40,479
A mile or so to the causeway.
449
00:25:41,519 --> 00:25:43,558
How long is the causeway?
450
00:25:43,559 --> 00:25:45,558
That depends.
451
00:25:45,559 --> 00:25:46,958
On what?
452
00:25:46,959 --> 00:25:48,398
If there is any.
453
00:25:48,399 --> 00:25:53,118
The tide's in, it ain't there at all.
454
00:25:53,119 --> 00:25:56,279
I kept her going, you know, the old woman.
455
00:25:57,319 --> 00:25:59,479
Twice a week regular, I've gone out.
456
00:26:01,119 --> 00:26:04,759
Sometimes more, if there be special needs.
457
00:26:07,039 --> 00:26:09,158
Is this it, the causeway?
458
00:26:09,159 --> 00:26:11,158
Yeah.
459
00:26:11,159 --> 00:26:12,199
It's got a name.
460
00:26:13,119 --> 00:26:15,399
Nine Lives Causeway they call it.
461
00:26:16,839 --> 00:26:18,359
Like what the cat's got.
462
00:26:19,479 --> 00:26:23,519
It's what you need out here.
463
00:26:40,879 --> 00:26:41,799
Quiet, boy.
464
00:26:43,919 --> 00:26:45,119
What a fret.
465
00:26:46,239 --> 00:26:47,638
Sea mist.
466
00:26:47,639 --> 00:26:49,039
That's a foreigner's name.
467
00:26:49,919 --> 00:26:50,999
It's so quick.
468
00:26:51,879 --> 00:26:52,959
That it is.
469
00:26:54,879 --> 00:26:57,239
You go wrong here, and
you're in the marsh.
470
00:26:58,359 --> 00:27:00,718
Then you're done for.
471
00:27:00,719 --> 00:27:02,439
Have many been lost?
472
00:27:03,359 --> 00:27:05,119
Oh, aye.
473
00:27:18,159 --> 00:27:23,159
Quiet, boy.
474
00:27:26,519 --> 00:27:29,719
It needs help, always.
475
00:27:45,479 --> 00:27:46,679
This was her room.
476
00:27:50,879 --> 00:27:52,239
This was her chair.
477
00:27:54,959 --> 00:27:59,758
It was me that found her, when she died.
478
00:27:59,759 --> 00:28:00,879
I found her dead.
479
00:28:02,719 --> 00:28:04,598
Last week that was.
480
00:28:04,599 --> 00:28:06,039
She was just sitting there.
481
00:28:06,919 --> 00:28:09,838
I thought she'd say "Good
morning, Mr. Keckwick,"
482
00:28:09,839 --> 00:28:10,639
but she didn't.
483
00:28:11,679 --> 00:28:13,319
Is that really electric light?
484
00:28:14,319 --> 00:28:15,919
Come, I'll show you.
485
00:28:36,039 --> 00:28:36,879
Here.
486
00:28:38,279 --> 00:28:41,718
Her husband, he must have been
keen on newfangled things.
487
00:28:41,719 --> 00:28:43,998
But he died out foreign.
488
00:28:43,999 --> 00:28:46,719
Mostly she was just a widow.
489
00:28:59,279 --> 00:29:01,558
There, now you got electric light.
490
00:29:01,559 --> 00:29:02,359
Thank you.
491
00:29:09,239 --> 00:29:10,998
I'll be back before the tide.
492
00:29:10,999 --> 00:29:12,519
Three o'clock, no later.
493
00:34:35,959 --> 00:34:38,199
This is Arthur Kidd speaking.
494
00:34:39,239 --> 00:34:43,399
I'm in Eel Marsh House among
all Mrs. Drablow's rubbish.
495
00:35:23,039 --> 00:35:25,998
This is Arthur Kidd speaking.
496
00:35:25,999 --> 00:35:30,319
I'm in Eel Marsh House among
all Mrs. Drablow's rubbish.
497
00:36:08,559 --> 00:36:10,718
And I must
remember to ask Keckwick
498
00:36:10,719 --> 00:36:12,398
to bring more of that yellow soap,
499
00:36:12,399 --> 00:36:14,599
So useful for washing the floor.
500
00:36:15,559 --> 00:36:19,558
Last night she did not come
until four in the morning.
501
00:36:19,559 --> 00:36:24,559
Then it was bad, a bad night.
502
00:36:36,199 --> 00:36:40,078
Last night she did not come
until four in the morning.
503
00:36:40,079 --> 00:36:42,479
Then it was bad, a bad night.
504
00:37:30,039 --> 00:37:30,959
Keckwick!
505
00:37:42,039 --> 00:37:46,799
Keckwick, I'm here on the
path, I was coming to meet you.
506
00:37:49,359 --> 00:37:50,199
Keckwick!
507
00:37:57,679 --> 00:37:58,519
Keckwick!
508
00:38:05,319 --> 00:38:08,759
Keckwick, I can't see you, where are you?
509
00:38:14,719 --> 00:38:18,639
No, no, no!
510
00:38:28,199 --> 00:38:30,719
Mummy, mummy, mummy!
511
00:39:26,799 --> 00:39:28,198
Keckwick!
512
00:39:28,199 --> 00:39:30,199
Quiet, boy.
513
00:39:34,359 --> 00:39:38,758
Whoa, bit slowed up by the fret.
514
00:39:38,759 --> 00:39:39,599
I thought you...
515
00:39:39,600 --> 00:39:41,718
Heard you yelling for me.
516
00:39:41,719 --> 00:39:43,798
Don't worry, I'd not have left you.
517
00:39:43,799 --> 00:39:44,799
Better get in, then.
518
00:39:50,079 --> 00:39:50,919
Walk on.
519
00:40:11,599 --> 00:40:13,079
Quiet, boy.
520
00:40:14,319 --> 00:40:16,358
Going back again?
521
00:40:16,359 --> 00:40:19,078
Uh, I'm not sure when.
522
00:40:19,079 --> 00:40:21,879
Gimme a call, they all know Keckwick.
523
00:40:24,479 --> 00:40:25,319
Walk on.
524
00:41:31,399 --> 00:41:35,479
Edmund Toovey, died 22nd of April, 1910.
525
00:41:37,639 --> 00:41:39,559
Aged four years, always in our hearts.
526
00:41:57,639 --> 00:42:00,238
Mr. Toovey, I'm sorry to interrupt.
527
00:42:00,239 --> 00:42:02,758
Yes, this isn't really a
convenient moment, Mr. Kidd.
528
00:42:02,759 --> 00:42:03,878
We're conducting business.
529
00:42:03,879 --> 00:42:05,558
How'd you get on?
530
00:42:05,559 --> 00:42:07,319
I think you may be able to guess.
531
00:42:09,359 --> 00:42:11,478
I trust you were able to
find the papers you needed
532
00:42:11,479 --> 00:42:12,598
and make a useful start.
533
00:42:12,599 --> 00:42:14,238
Oh yes.
534
00:42:14,239 --> 00:42:16,679
Mr. Pepperell, I saw her again.
535
00:42:18,879 --> 00:42:20,078
Who?
536
00:42:20,079 --> 00:42:20,879
That woman.
537
00:42:22,839 --> 00:42:23,799
And there was more.
538
00:42:24,959 --> 00:42:26,718
It's all right, it's all right.
539
00:42:26,719 --> 00:42:28,398
I'm sorry, Mr. Toovey.
540
00:42:28,399 --> 00:42:31,198
We'll go over these
clauses some other time.
541
00:42:31,199 --> 00:42:32,399
- It's a bit late.
- Yes.
542
00:42:34,159 --> 00:42:36,359
Mr. Kidd, I'd be glad
to offer you supper.
543
00:42:37,799 --> 00:42:38,799
I think you need it.
544
00:42:40,359 --> 00:42:42,358
Throw him down, Mr. Kidd.
545
00:42:42,359 --> 00:42:44,558
Doesn't he love you?
546
00:42:44,559 --> 00:42:47,279
I've never seen him make
such a fuss of anyone.
547
00:42:49,079 --> 00:42:51,438
He knows your nature, you see?
548
00:42:51,439 --> 00:42:52,319
What's his name?
549
00:42:52,320 --> 00:42:54,318
- Spider.
- Wasn't that a dreadful name
550
00:42:54,319 --> 00:42:57,198
To put on him, Spider.
551
00:42:57,199 --> 00:42:59,038
It was my husband's idea.
552
00:42:59,039 --> 00:43:00,078
Well, as a pup he looked like one.
553
00:43:00,079 --> 00:43:02,918
He was little, a little
hairy thing, all legs.
554
00:43:02,919 --> 00:43:04,879
Oh, look at that.
555
00:43:06,959 --> 00:43:08,918
Do you have children, Mr. Kidd?
556
00:43:08,919 --> 00:43:09,879
Yes, two.
557
00:43:09,880 --> 00:43:11,999
Yes, I was sure you did.
558
00:43:14,879 --> 00:43:16,078
What are they?
559
00:43:16,079 --> 00:43:18,558
Boy and girl, three
and, no, four and nought.
560
00:43:18,559 --> 00:43:22,078
Mm-hm, and what are they called?
561
00:43:22,079 --> 00:43:26,078
Boy is Eddie, Edward that is,
only we don't call him that.
562
00:43:26,079 --> 00:43:27,158
And the girl?
563
00:43:27,159 --> 00:43:29,158
She is Wyn, Wynifred.
564
00:43:29,159 --> 00:43:31,158
She is not quite six months,
so we're just beginning
565
00:43:31,159 --> 00:43:32,878
To get to know her.
566
00:43:32,879 --> 00:43:36,318
She's, she looks a lot like my wife.
567
00:43:36,319 --> 00:43:39,279
I hoped she would.
568
00:43:41,279 --> 00:43:43,878
Uh, they drive you mad sometimes.
569
00:43:43,879 --> 00:43:44,959
Oh yes.
570
00:43:46,279 --> 00:43:51,279
But I, but we weren't
blessed, were we, Sam?
571
00:43:52,079 --> 00:43:54,878
No, we weren't blessed.
572
00:43:54,879 --> 00:43:56,998
Supper is served.
573
00:43:56,999 --> 00:43:58,559
Come along, Mr. Kidd.
574
00:44:02,319 --> 00:44:05,359
Can you guess how much
I've gathered up out there?
575
00:44:06,799 --> 00:44:09,639
Nine farms, big and small,
576
00:44:11,119 --> 00:44:12,959
12,600 acres.
577
00:44:13,959 --> 00:44:17,439
Half a dozen faithful tenants.
God knows how many labourers.
578
00:44:18,479 --> 00:44:20,278
And I'm not gonna stop now.
579
00:44:20,279 --> 00:44:22,198
I've heard it said you'll
own half the county.
580
00:44:22,199 --> 00:44:24,119
I might at that.
581
00:44:26,679 --> 00:44:27,599
Why do I do it?
582
00:44:28,479 --> 00:44:30,398
I don't know, why do you?
583
00:44:30,399 --> 00:44:31,878
I don't know.
584
00:44:31,879 --> 00:44:33,959
No reason, except to go on and on.
585
00:44:35,999 --> 00:44:38,079
Doing it becomes its own reason, you see.
586
00:44:40,679 --> 00:44:43,079
And in the end there's no point at all.
587
00:44:45,399 --> 00:44:49,479
It's like all hobbies,
essentially pointless.
588
00:44:51,559 --> 00:44:52,919
Will you agree, Margaret?
589
00:44:54,239 --> 00:44:57,119
My territorial ambitions
are singularly pointless?
590
00:45:01,159 --> 00:45:03,478
If you'll excuse me, Mr. Kidd.
591
00:45:03,479 --> 00:45:06,919
I enjoyed meeting you so much.
592
00:45:08,999 --> 00:45:11,159
Good night, Mrs. Toovey.
593
00:45:19,959 --> 00:45:24,759
Well, let's talk in there.
594
00:45:26,639 --> 00:45:29,199
But the worst part, the
hardest to take, that is,
595
00:45:30,399 --> 00:45:31,399
was the noises.
596
00:45:32,639 --> 00:45:35,159
The pony and trap in the
marsh, and the screaming.
597
00:45:36,999 --> 00:45:39,839
Right, now, I'll be devil's advocate.
598
00:45:43,879 --> 00:45:48,279
Suppose I suggest a perfectly
commonplace explanation.
599
00:45:49,119 --> 00:45:49,959
You can try.
600
00:45:51,319 --> 00:45:53,038
There were dense patches of sea fog.
601
00:45:53,039 --> 00:45:54,078
Yes.
602
00:45:54,079 --> 00:45:56,398
Now, those can distort sound.
603
00:45:56,399 --> 00:45:58,439
Blanket some off and let others through.
604
00:45:59,839 --> 00:46:01,678
Suppose what you heard was Keckwick's trap
605
00:46:01,679 --> 00:46:04,399
on the far end of the
causeway, on his way back.
606
00:46:06,159 --> 00:46:07,558
But the screams?
607
00:46:07,559 --> 00:46:08,439
Sea birds.
608
00:46:09,519 --> 00:46:10,359
No.
609
00:46:10,360 --> 00:46:11,958
Ah, you're a townie.
610
00:46:11,959 --> 00:46:14,638
You don't know what a gull can sound like.
611
00:46:14,639 --> 00:46:16,998
They can make cries you'd swear came from,
612
00:46:16,999 --> 00:46:20,079
Say, a cat or a baby.
613
00:46:21,679 --> 00:46:23,158
I wish I could believe that.
614
00:46:23,159 --> 00:46:24,638
Do you believe in ghosts?
615
00:46:24,639 --> 00:46:25,678
Never have.
616
00:46:25,679 --> 00:46:26,599
Why not?
617
00:46:26,600 --> 00:46:28,198
They were just stories.
618
00:46:28,199 --> 00:46:29,878
- Made up?
- Yes.
619
00:46:29,879 --> 00:46:31,279
So you're a skeptic.
620
00:46:32,319 --> 00:46:34,359
Well, I was until today.
621
00:46:35,479 --> 00:46:37,358
She was quite real, I felt I could have
622
00:46:37,359 --> 00:46:38,999
walked up to her and touched her.
623
00:46:41,439 --> 00:46:42,838
Did she see you?
624
00:46:42,839 --> 00:46:43,679
Eh?
625
00:46:43,680 --> 00:46:45,478
See you, did she?
626
00:46:45,479 --> 00:46:47,198
Like I'm seeing you now.
627
00:46:47,199 --> 00:46:49,039
Yes, I'm sure.
628
00:46:50,279 --> 00:46:51,199
It was her eyes.
629
00:46:52,559 --> 00:46:54,799
She wasn't just looking, she was hating.
630
00:46:55,719 --> 00:46:57,318
You could tell?
631
00:46:57,319 --> 00:46:59,039
It was somehow like a hunger.
632
00:47:00,319 --> 00:47:05,239
Kind of dreadful mad hunger
that had all turned to hate.
633
00:47:06,279 --> 00:47:07,558
Against you?
634
00:47:07,559 --> 00:47:09,358
It felt like that.
635
00:47:09,359 --> 00:47:14,359
There was a sort of power coming from her.
636
00:47:14,679 --> 00:47:15,959
And that's why you ran.
637
00:47:16,959 --> 00:47:20,039
You were scared.
638
00:47:21,039 --> 00:47:22,998
She neither spoke nor came near me.
639
00:47:22,999 --> 00:47:25,559
If she was able to make me
afraid, well, that was all.
640
00:47:29,399 --> 00:47:30,239
I'm going back.
641
00:47:30,239 --> 00:47:31,079
To London?
642
00:47:31,079 --> 00:47:31,919
No, to the house.
643
00:47:31,920 --> 00:47:33,318
You shouldn't go there.
644
00:47:33,319 --> 00:47:35,118
Mr. Toovey, I've been
entrusted with a job,
645
00:47:35,119 --> 00:47:36,079
and I've hardly begun it.
646
00:47:36,080 --> 00:47:38,118
You shouldn't go there alone.
647
00:47:38,119 --> 00:47:39,558
I can find no one to go with me.
648
00:47:39,559 --> 00:47:41,679
No, nobody will.
649
00:47:43,839 --> 00:47:46,118
You're a brave young
fella, and no doubt of it.
650
00:47:46,119 --> 00:47:48,078
But after what you've told me tonight,
651
00:47:48,079 --> 00:47:49,918
You're not brave enough.
652
00:47:49,919 --> 00:47:51,478
Nobody could be.
653
00:47:51,479 --> 00:47:53,598
Well, if that old woman could
stand it all those years...
654
00:47:53,599 --> 00:47:55,198
Or perhaps she went out of her mind.
655
00:47:55,199 --> 00:47:58,238
I'll find out, I want to
hear her voice on the machine.
656
00:47:58,239 --> 00:48:00,158
Don't do it, Arthur.
657
00:48:00,159 --> 00:48:01,798
Thank you for a
splendid meal, Mr. Toovey.
658
00:48:01,799 --> 00:48:05,078
It's helped me no end, and
now I must say good night.
659
00:48:05,079 --> 00:48:06,798
You're set on it then.
660
00:48:06,799 --> 00:48:08,398
I am.
661
00:48:08,399 --> 00:48:10,639
Out there, on your own?
662
00:48:11,839 --> 00:48:16,799
If, if I see her again, I
won't be afraid, I promise you.
663
00:48:19,319 --> 00:48:20,159
Take the dog.
664
00:48:21,319 --> 00:48:22,558
I'm sorry?
665
00:48:22,559 --> 00:48:23,959
You'll need a companion.
666
00:48:25,519 --> 00:48:26,519
But would he come?
667
00:48:27,519 --> 00:48:28,359
Ask him.
668
00:48:29,399 --> 00:48:31,319
Would you come, Spider?
669
00:48:32,879 --> 00:48:34,479
Good dog.
670
00:48:35,519 --> 00:48:36,399
A bike?
671
00:48:36,400 --> 00:48:39,318
Oh, I reckon so.
672
00:48:39,319 --> 00:48:41,679
Well, he can have a lend
of it, can't he, Albert?
673
00:48:42,519 --> 00:48:43,359
Thank you.
674
00:48:43,360 --> 00:48:45,958
And I can take some provisions,
enough for a couple of days.
675
00:48:45,959 --> 00:48:47,518
Bread and a few tins.
676
00:48:47,519 --> 00:48:48,599
Well, fair enough.
677
00:48:49,799 --> 00:48:51,918
So you'll not be needing the room again?
678
00:48:51,919 --> 00:48:53,839
Uh, no.
679
00:48:54,919 --> 00:48:55,999
You'll stay there?
680
00:48:57,399 --> 00:48:58,239
Eel Marsh House?
681
00:49:03,039 --> 00:49:05,359
I'll say good night, then.
682
00:49:40,119 --> 00:49:42,959
Come on, Spider, come on, come on.
683
00:49:52,919 --> 00:49:54,799
Come on, Spider.
684
00:51:04,239 --> 00:51:05,559
Spider, come on.
685
00:51:06,439 --> 00:51:09,038
Come on, what's this, what's this?
686
00:51:09,039 --> 00:51:10,199
Spider, go on.
687
00:51:11,879 --> 00:51:13,839
Good dog, good dog!
688
00:54:59,159 --> 00:55:00,519
Go back, go back!
689
00:55:01,359 --> 00:55:02,679
Spider, go back!
690
00:55:40,759 --> 00:55:45,759
No, no, no!
691
00:55:52,999 --> 00:55:55,479
Mummy, mummy, mummy!
692
00:56:02,839 --> 00:56:05,638
It was exactly the
same sequence of sounds
693
00:56:05,639 --> 00:56:07,119
as the previous time.
694
00:56:08,559 --> 00:56:11,638
A pony and trap going into the marsh,
695
00:56:11,639 --> 00:56:14,359
Getting stuck and sinking.
696
00:56:15,599 --> 00:56:18,839
Every detail as if it
was somehow recorded.
697
00:56:19,839 --> 00:56:22,159
Like the machine I'm speaking into now.
698
00:56:24,159 --> 00:56:26,799
It would be a great relief
to know that's all it was.
699
00:56:28,039 --> 00:56:33,039
But the voices, particularly
the child, screaming...
700
00:56:36,159 --> 00:56:39,598
That was two hours ago, and
there's been nothing since.
701
00:56:39,599 --> 00:56:42,878
I'm in the study, I've made
up a bed here and lit a fire.
702
00:56:42,879 --> 00:56:44,838
I'm going to work on now.
703
00:56:44,839 --> 00:56:46,279
The dog is a great comfort.
704
00:56:57,039 --> 00:56:59,479
It's all right, Spider,
it's just to keep you warm.
705
00:57:05,319 --> 00:57:06,639
Quiet.
706
00:57:08,279 --> 00:57:09,559
Quiet.
707
00:57:19,959 --> 00:57:21,519
What is it, Spider?
708
01:00:29,039 --> 01:00:30,359
Hello!
709
01:00:51,159 --> 01:00:51,999
Hello?
710
01:02:34,119 --> 01:02:36,199
Spider, Spider, Spider!
711
01:02:42,119 --> 01:02:44,279
Spider, Spider, here, boy!
712
01:03:52,639 --> 01:03:53,959
The dog is gone.
713
01:03:55,479 --> 01:03:57,158
I've not the slightest doubt
714
01:03:57,159 --> 01:04:00,119
That he was enticed to
his death on the marsh.
715
01:04:04,079 --> 01:04:06,999
Before that, something occurred.
716
01:04:08,799 --> 01:04:10,439
So strange that...
717
01:04:47,279 --> 01:04:48,599
Spider!
718
01:04:58,279 --> 01:05:02,199
No, no, no!
719
01:05:11,919 --> 01:05:14,399
Mummy, mummy, mummy!
720
01:05:18,399 --> 01:05:22,239
Stop it, stop it, stop
it, stop it, stop it!
721
01:06:05,959 --> 01:06:07,359
September the 9th.
722
01:06:08,319 --> 01:06:11,758
Keckwick brought the heavy
cart with things for winter,
723
01:06:11,759 --> 01:06:15,238
oil and coals and food in tins.
724
01:06:15,239 --> 01:06:18,359
He is a good man, and I pay him well, too.
725
01:06:19,199 --> 01:06:22,598
Last night she was troublesome
all about the house.
726
01:06:22,599 --> 01:06:24,839
But I do not mind her.
727
01:06:25,879 --> 01:06:27,838
I will not, I will not.
728
01:06:27,839 --> 01:06:31,478
Last night I was wakened
before my clock struck three.
729
01:06:31,479 --> 01:06:33,518
Much tumult in the other rooms.
730
01:06:33,519 --> 01:06:36,679
I called out using her
name, but no answer.
731
01:06:37,639 --> 01:06:40,879
I think she cannot answer.
732
01:06:43,559 --> 01:06:46,518
When she came last night, I mocked at her.
733
01:06:46,519 --> 01:06:49,319
I will not be feared of my own kin.
734
01:06:53,239 --> 01:06:54,519
"My own kin."
735
01:07:05,919 --> 01:07:07,878
She has become wicked.
736
01:07:07,879 --> 01:07:11,678
And worse, she has found
ways to make me hear
737
01:07:11,679 --> 01:07:14,198
Their calamity in the marshes.
738
01:07:14,199 --> 01:07:14,999
That poor.
739
01:07:49,319 --> 01:07:51,919
Arthur Kidd, are you in there?
740
01:07:55,359 --> 01:07:56,798
Oh, thank God!
741
01:07:56,799 --> 01:07:57,838
You all right?
742
01:07:57,839 --> 01:08:01,318
I thought you, I keep
hearing it, the drowning,
743
01:08:01,319 --> 01:08:02,799
- the drowning...
- Steady, lad!
744
01:08:04,839 --> 01:08:06,158
I didn't know it was you.
745
01:08:06,159 --> 01:08:08,318
And I brought the wagonette.
746
01:08:08,319 --> 01:08:10,279
The motor's too heavy for the causeway.
747
01:08:12,239 --> 01:08:13,319
Spider came home.
748
01:08:14,359 --> 01:08:16,558
You, you mean he is alive?
749
01:08:16,559 --> 01:08:18,758
He's filthy, half drowned.
750
01:08:18,759 --> 01:08:20,279
Been in the marsh, poor thing.
751
01:08:21,799 --> 01:08:23,358
He got away!
752
01:08:23,359 --> 01:08:25,999
So I knew there was trouble.
753
01:08:28,639 --> 01:08:29,999
Please, come, the study.
754
01:08:33,679 --> 01:08:34,639
You've been busy.
755
01:08:37,119 --> 01:08:39,118
I think I found her.
756
01:08:39,119 --> 01:08:40,638
Who?
757
01:08:40,639 --> 01:08:43,278
Her, the woman I saw.
758
01:08:43,279 --> 01:08:48,119
That's her, that's what
she must have been once.
759
01:08:49,359 --> 01:08:50,798
Ah, it's hot in here.
760
01:08:50,799 --> 01:08:52,919
I know those eyes, I saw them yesterday.
761
01:08:54,559 --> 01:08:55,719
What else?
762
01:08:59,239 --> 01:09:00,958
Mrs. Drablow had no children.
763
01:09:00,959 --> 01:09:03,758
Instead, she adopted one.
764
01:09:03,759 --> 01:09:05,278
It's all in here.
765
01:09:05,279 --> 01:09:07,278
Child named as Nathaniel.
766
01:09:07,279 --> 01:09:10,358
Infant son of Janet Goss, spinster.
767
01:09:10,359 --> 01:09:11,359
Goss.
768
01:09:11,360 --> 01:09:12,599
Now, who was she?
769
01:09:16,519 --> 01:09:17,639
You know, don't you?
770
01:09:18,519 --> 01:09:20,479
"My kin," Mrs. Drablow says here.
771
01:09:23,279 --> 01:09:24,439
She was the sister.
772
01:09:25,519 --> 01:09:26,399
A younger sister?
773
01:09:26,400 --> 01:09:27,478
She had a buntling.
774
01:09:27,479 --> 01:09:28,518
A what?
775
01:09:28,519 --> 01:09:29,479
A bastard child.
776
01:09:30,719 --> 01:09:31,838
They tried to cover it up?
777
01:09:31,839 --> 01:09:34,519
They had to, respectable people.
778
01:09:36,399 --> 01:09:37,758
We all knew, though.
779
01:09:37,759 --> 01:09:39,719
I was only a lad, but I heard the tale.
780
01:09:41,479 --> 01:09:44,398
Look at them, happy family.
781
01:09:44,399 --> 01:09:45,599
Not for long.
782
01:09:47,639 --> 01:09:48,878
Death certificates?
783
01:09:48,879 --> 01:09:49,759
The same date.
784
01:09:51,239 --> 01:09:53,718
Nathaniel Drablow, adopted
son of Mrs. Alice Drablow,
785
01:09:53,719 --> 01:09:57,239
age six years, death by
suffocation and drowning.
786
01:09:58,319 --> 01:10:00,959
And Janet Goss, spinster, age 35.
787
01:10:03,079 --> 01:10:03,919
In the marsh?
788
01:10:06,719 --> 01:10:08,278
Yes, had to be.
789
01:10:08,279 --> 01:10:09,599
What else do people say?
790
01:10:10,879 --> 01:10:14,398
She tried to get him
back, just for herself.
791
01:10:14,399 --> 01:10:15,878
Well, she was his mother.
792
01:10:15,879 --> 01:10:17,398
She was desperate.
793
01:10:17,399 --> 01:10:19,838
She ran about the streets, shouting.
794
01:10:19,839 --> 01:10:21,078
You saw it.
795
01:10:21,079 --> 01:10:22,879
Well, at that age, you try not to.
796
01:10:23,959 --> 01:10:25,638
And in the end, she stole him,
797
01:10:25,639 --> 01:10:27,558
got hold of a pony and
trap, got him into it
798
01:10:27,559 --> 01:10:29,158
Whether he wanted to go or not.
799
01:10:29,159 --> 01:10:30,879
It's what happened, I've heard it.
800
01:10:32,639 --> 01:10:37,478
When he screams for his mother,
who is he screaming for?
801
01:10:37,479 --> 01:10:38,319
Which of them?
802
01:10:41,639 --> 01:10:42,479
Oh, Lord.
803
01:10:44,159 --> 01:10:46,159
An accident, was it?
804
01:10:48,959 --> 01:10:51,518
Have you found everything you want?
805
01:10:51,519 --> 01:10:53,758
Yeah, yes, it's mostly
rubbish, not all...
806
01:10:53,759 --> 01:10:55,958
Well, let's pack it up and go.
807
01:10:55,959 --> 01:10:57,719
Listen to Mrs. Drablow.
808
01:11:12,639 --> 01:11:14,678
Today is the anniversary
809
01:11:14,679 --> 01:11:17,559
of poor Nathaniel's death, and hers.
810
01:11:18,799 --> 01:11:21,518
I will go to the grave and pray,
811
01:11:21,519 --> 01:11:24,078
and hope she will not plague me there
812
01:11:24,079 --> 01:11:26,319
With what she has become, amen.
813
01:11:28,799 --> 01:11:30,239
"What she has become."
814
01:11:32,239 --> 01:11:34,238
The inn'll be closed,
they'll all be in bed.
815
01:11:34,239 --> 01:11:35,439
I found the nursery.
816
01:11:36,559 --> 01:11:38,558
It was locked at first, but
then it wasn't, come and see.
817
01:11:38,559 --> 01:11:39,798
Now you've been through enough.
818
01:11:39,799 --> 01:11:41,479
Please, it wasn't anything bad.
819
01:12:28,599 --> 01:12:29,439
Destruction.
820
01:12:33,519 --> 01:12:34,479
When she is seen
821
01:12:36,959 --> 01:12:40,639
here, in the town, anywhere
822
01:12:41,999 --> 01:12:43,119
what comes of it?
823
01:12:45,279 --> 01:12:46,359
Haven't you guessed?
824
01:12:48,519 --> 01:12:49,359
Say it.
825
01:12:50,359 --> 01:12:53,959
Somehow, a child dies.
826
01:12:55,799 --> 01:12:56,959
Illness or accident.
827
01:12:58,599 --> 01:12:59,719
It follows quick after.
828
01:13:01,599 --> 01:13:02,559
That gypsy child.
829
01:13:04,039 --> 01:13:06,799
Aye, you saved that one.
830
01:13:08,999 --> 01:13:11,639
But there were others, lots of others.
831
01:13:15,519 --> 01:13:16,879
Mr. Pepperell?
832
01:13:17,799 --> 01:13:18,639
Aye, beautiful kiddie she was.
833
01:13:23,159 --> 01:13:24,919
You'll not think it to look at him.
834
01:13:27,639 --> 01:13:28,799
She was five.
835
01:13:32,359 --> 01:13:33,199
And you?
836
01:13:35,999 --> 01:13:36,839
Us as well.
837
01:13:43,159 --> 01:13:43,959
Walk on.
838
01:13:44,799 --> 01:13:45,639
Whoa, boy.
839
01:13:50,159 --> 01:13:51,679
Stand, boy, stand.
840
01:14:04,439 --> 01:14:05,319
Hello!
841
01:14:06,319 --> 01:14:07,239
Stand, boy.
842
01:14:08,839 --> 01:14:09,679
Freston!
843
01:14:11,639 --> 01:14:13,318
What's this about, then, who is that?
844
01:14:13,319 --> 01:14:15,078
I'm sorry to drag you
out of bed, Freston.
845
01:14:15,079 --> 01:14:18,399
Oh, Mr. Toovey, I'll not
keep you a moment, sir.
846
01:14:20,479 --> 01:14:22,758
Mr. Kidd, you said you'd not be back.
847
01:14:22,759 --> 01:14:23,918
He's changed his plans.
848
01:14:23,919 --> 01:14:26,398
Has he, I'm not surprised.
849
01:14:26,399 --> 01:14:27,838
Have you still got the room?
850
01:14:27,839 --> 01:14:30,518
Ah, you're in luck, yeah,
I might not have that,
851
01:14:30,519 --> 01:14:31,638
- remember that.
- Freston, shut up.
852
01:14:31,639 --> 01:14:33,358
Go and get his things.
853
01:14:33,359 --> 01:14:34,438
- Very well.
- Now, you go
854
01:14:34,439 --> 01:14:36,398
And get some rest.
855
01:14:36,399 --> 01:14:38,198
I don't know how to thank you.
856
01:14:38,199 --> 01:14:39,278
Well, don't.
857
01:14:39,279 --> 01:14:42,758
You probably saved my,
well, my reason, anyway.
858
01:14:42,759 --> 01:14:45,519
- If I'd stayed...
- Bed, talk tomorrow.
859
01:16:33,919 --> 01:16:35,239
Hello?
860
01:16:41,919 --> 01:16:42,759
Hello?
861
01:16:50,399 --> 01:16:51,519
It's for you.
862
01:16:56,679 --> 01:16:57,999
Where are you?
863
01:17:02,239 --> 01:17:03,239
Who are you?
864
01:17:08,559 --> 01:17:09,399
Nathaniel?
865
01:17:51,919 --> 01:17:54,878
We should know more
when the fever goes down.
866
01:17:54,879 --> 01:17:56,318
How long?
867
01:17:56,319 --> 01:17:57,599
It must take its course.
868
01:18:05,279 --> 01:18:06,119
I...
869
01:18:09,239 --> 01:18:11,078
Sweetman's...
870
01:18:11,079 --> 01:18:13,278
You'll play domino is like.
871
01:18:13,279 --> 01:18:15,919
- Shh.
- The six against the six.
872
01:18:16,839 --> 01:18:18,758
- Quiet...
It's done.
873
01:18:18,759 --> 01:18:22,478
- She put them like in a box.
- Shh.
874
01:18:22,479 --> 01:18:25,158
Tell me now.
875
01:18:25,159 --> 01:18:25,999
Calm.
876
01:19:54,079 --> 01:19:55,158
Stella.
877
01:19:55,159 --> 01:19:57,639
- Oh, my poor Arthur.
- Stella.
878
01:20:10,079 --> 01:20:11,918
They sent for you.
879
01:20:11,919 --> 01:20:13,079
They've been so good.
880
01:20:14,239 --> 01:20:15,799
They told me all about it.
881
01:20:16,879 --> 01:20:17,719
All?
882
01:20:18,759 --> 01:20:21,799
Well, how you got a chill
out there on the marshes,
883
01:20:22,999 --> 01:20:25,559
and then developed a fever
that turned out to be...
884
01:20:28,319 --> 01:20:29,879
That might have been dangerous.
885
01:20:33,119 --> 01:20:34,639
How, how long has it been?
886
01:20:36,439 --> 01:20:37,279
Days.
887
01:20:39,519 --> 01:20:41,678
No, you're not to worry
about anything at all.
888
01:20:41,679 --> 01:20:42,799
The children are fine.
889
01:20:44,959 --> 01:20:46,878
With Bessie?
890
01:20:46,879 --> 01:20:48,638
I didn't risk that.
891
01:20:48,639 --> 01:20:50,959
I got my mother to come and stay.
892
01:21:11,079 --> 01:21:14,079
Oh, that's better, that's a lot better.
893
01:21:17,519 --> 01:21:19,478
How are you feeling, lad?
894
01:21:19,479 --> 01:21:21,278
Rotten but alive, eh?
895
01:21:21,279 --> 01:21:23,478
He's ready for some beef tea.
896
01:21:23,479 --> 01:21:24,639
My wife will do that.
897
01:21:25,559 --> 01:21:26,359
I'll ask her.
898
01:21:31,839 --> 01:21:32,679
She is lovely.
899
01:21:34,759 --> 01:21:37,158
Thanks for not telling her much.
900
01:21:37,159 --> 01:21:37,999
Leave it so.
901
01:21:40,159 --> 01:21:43,199
That night, the woman.
902
01:21:45,639 --> 01:21:47,438
She came for me.
903
01:21:47,439 --> 01:21:48,319
I wondered.
904
01:21:49,239 --> 01:21:50,799
First, it was the child.
905
01:21:52,479 --> 01:21:54,958
- Then...
- It's over now.
906
01:21:54,959 --> 01:21:56,558
The house burned.
907
01:21:56,559 --> 01:21:57,798
What?
908
01:21:57,799 --> 01:21:59,878
It's burned to the ground.
909
01:21:59,879 --> 01:22:02,279
The fire engine came, couldn't get to it.
910
01:22:03,719 --> 01:22:04,639
The tide was in.
911
01:22:06,159 --> 01:22:07,439
I think I heard.
912
01:22:09,159 --> 01:22:10,039
I saw it.
913
01:22:11,159 --> 01:22:14,879
I wonder, I lit, I lit a fire,
914
01:22:15,919 --> 01:22:17,719
There was all those papers.
915
01:22:18,639 --> 01:22:20,198
Put it out of your mind.
916
01:22:20,199 --> 01:22:24,079
But if it was what I did?
917
01:22:25,359 --> 01:22:27,079
There could be other causes.
918
01:22:31,039 --> 01:22:31,879
Yes.
919
01:22:32,799 --> 01:22:36,559
It's gone, that's
what matters, all done.
920
01:22:38,839 --> 01:22:42,238
Nothing to sell.
921
01:22:42,239 --> 01:22:44,799
Mr. Pepperell's lost his percentage.
922
01:22:48,719 --> 01:22:51,639
Now, back to London the minute you're fit.
923
01:23:13,079 --> 01:23:17,039
Thank you.
924
01:23:34,039 --> 01:23:34,879
Keep in touch.
925
01:23:34,880 --> 01:23:36,998
I will.
926
01:23:36,999 --> 01:23:39,958
When he sires more
pups, you shall have one.
927
01:23:39,959 --> 01:23:41,679
I'll send the best in the litter.
928
01:23:44,319 --> 01:23:45,159
All right.
929
01:23:46,519 --> 01:23:48,238
Goodbye, thank you for everything.
930
01:23:48,239 --> 01:23:49,878
- Thank you.
- Goodbye, great pleasure.
931
01:23:49,879 --> 01:23:51,559
- Bye-bye.
- Bye-bye.
932
01:24:06,519 --> 01:24:08,079
They're so young.
933
01:24:10,399 --> 01:24:11,998
I pray for them every night.
934
01:24:11,999 --> 01:24:13,039
Yes, I know you do.
935
01:24:13,879 --> 01:24:16,198
If I could only believe it was all over.
936
01:24:16,199 --> 01:24:17,519
It's all done, Margaret.
937
01:24:20,079 --> 01:24:21,958
Daddy, daddy!
938
01:24:21,959 --> 01:24:23,439
Hello, Tuppence.
939
01:24:24,319 --> 01:24:26,318
How's the best boy in the world, eh?
940
01:24:26,319 --> 01:24:27,398
- You've been good?
- Yeah.
941
01:24:27,399 --> 01:24:28,359
- Have you?
- Yeah.
942
01:24:28,360 --> 01:24:29,878
- Hello.
- Hello.
943
01:24:29,879 --> 01:24:31,598
Thanks for looking after them, Mother.
944
01:24:31,599 --> 01:24:32,599
Oh, granny's privilege.
945
01:24:32,600 --> 01:24:33,798
He's absolutely loved it, hasn't he?
946
01:24:33,799 --> 01:24:35,278
Of course.
947
01:24:35,279 --> 01:24:37,758
Now he's the one who needs looking after.
948
01:24:37,759 --> 01:24:39,638
Don't worry, I've nagged him enough.
949
01:24:39,639 --> 01:24:40,798
Come on, sit down.
950
01:24:40,799 --> 01:24:43,798
Too heavy for me, you are.
951
01:24:43,799 --> 01:24:44,639
Ooh, dear.
952
01:24:46,079 --> 01:24:47,399
Got anything to say to me?
953
01:24:48,239 --> 01:24:50,318
Did the see side?
954
01:24:50,319 --> 01:24:51,239
Did I?
955
01:24:51,239 --> 01:24:52,079
I told him.
956
01:24:53,719 --> 01:24:56,279
I suppose I did, I never
thought of it like that.
957
01:24:57,479 --> 01:25:00,759
Guess what I might have in my pocket?
958
01:25:01,799 --> 01:25:03,278
Shall we look in there?
959
01:25:03,279 --> 01:25:05,718
No, that's a watch,
you've seen that before.
960
01:25:05,719 --> 01:25:06,559
What's that?
961
01:25:09,799 --> 01:25:13,478
Ah, it's a souvenir of St.
Pancras station, that is.
962
01:25:13,479 --> 01:25:15,478
And I'm going to eat them if you don't.
963
01:25:15,479 --> 01:25:17,678
Bessie, what's this, somebody's birthday?
964
01:25:17,679 --> 01:25:20,158
It's a coming home cake, isn't it?
965
01:25:20,159 --> 01:25:21,439
- Yes.
- Bessie made it.
966
01:25:22,359 --> 01:25:24,638
- Yow.
- Thank you very much, Bessie.
967
01:25:24,639 --> 01:25:25,998
You're welcome.
968
01:25:25,999 --> 01:25:28,999
That's just what he
is, very, very welcome.
969
01:25:31,159 --> 01:25:34,319
Isn't he, Wyn?
970
01:25:36,479 --> 01:25:39,758
Well, I suppose I'd better cut it.
971
01:25:39,759 --> 01:25:42,239
Anybody got a knife?
972
01:26:07,639 --> 01:26:08,479
Arthur?
973
01:26:11,399 --> 01:26:12,479
My poor dear.
974
01:26:15,439 --> 01:26:19,839
It's only the milk cart.
975
01:26:24,079 --> 01:26:25,719
Don't go back to the office yet.
976
01:26:28,839 --> 01:26:30,318
I'd better.
977
01:26:30,319 --> 01:26:31,519
In a day or two.
978
01:26:35,439 --> 01:26:38,599
Perhaps in a day or two.
979
01:26:59,999 --> 01:27:00,839
Good morning.
980
01:27:00,840 --> 01:27:02,278
Morning, Mr. Kidd!
981
01:27:02,279 --> 01:27:03,119
Morning, sir.
982
01:27:08,559 --> 01:27:10,198
Sorry to hear you got sick.
983
01:27:10,199 --> 01:27:12,558
Yes, well, all over now.
984
01:27:12,559 --> 01:27:13,678
Anybody waiting?
985
01:27:13,679 --> 01:27:16,318
No, we didn't make any
appointments for you.
986
01:27:16,319 --> 01:27:17,919
Do look a bit done up, you know.
987
01:27:21,239 --> 01:27:22,598
Is he in?
988
01:27:22,599 --> 01:27:24,239
Half past nine, you bet.
989
01:27:30,959 --> 01:27:31,799
Come in.
990
01:27:33,959 --> 01:27:38,118
Mr. Kidd, do take a seat.
991
01:27:38,119 --> 01:27:38,959
Thank you.
992
01:27:42,959 --> 01:27:43,919
How are you now?
993
01:27:44,879 --> 01:27:45,679
Better.
994
01:27:46,919 --> 01:27:48,718
I shouldn't like to
think you devoted yourself
995
01:27:48,719 --> 01:27:49,798
to the firm's interests
996
01:27:49,799 --> 01:27:51,839
To the point of endangering your health.
997
01:27:52,759 --> 01:27:55,438
It wasn't a good place.
998
01:27:55,439 --> 01:27:58,318
Those marshy situations never are.
999
01:27:58,319 --> 01:28:00,198
Just as well you
didn't go yourself, sir.
1000
01:28:00,199 --> 01:28:01,798
I have been there.
1001
01:28:01,799 --> 01:28:02,679
Have you?
1002
01:28:02,680 --> 01:28:04,038
I had to visit Mrs. Drablow
1003
01:28:04,039 --> 01:28:06,278
On some minor financial matter.
1004
01:28:06,279 --> 01:28:08,558
You didn't stay there?
1005
01:28:08,559 --> 01:28:10,479
No, why should I?
1006
01:28:12,519 --> 01:28:14,038
I take it you're trying to imply
1007
01:28:14,039 --> 01:28:17,238
something about the house's reputation.
1008
01:28:17,239 --> 01:28:21,639
Well, many old lonely
houses acquire an odd.
1009
01:28:22,559 --> 01:28:24,878
You don't have to take it seriously.
1010
01:28:24,879 --> 01:28:25,799
I think you did.
1011
01:28:27,079 --> 01:28:28,598
How dare you?
1012
01:28:28,599 --> 01:28:30,759
I think you let me go
because you were scared.
1013
01:28:33,239 --> 01:28:36,718
Well, that's all water
under the bridge, so to speak.
1014
01:28:36,719 --> 01:28:38,639
The house no longer exists.
1015
01:28:39,959 --> 01:28:40,799
It burned.
1016
01:28:41,799 --> 01:28:42,759
Were you there?
1017
01:28:42,759 --> 01:28:43,599
No.
1018
01:28:43,600 --> 01:28:45,198
Nothing, I take it, to do
1019
01:28:45,199 --> 01:28:47,998
With your activities in the house?
1020
01:28:47,999 --> 01:28:49,918
I've been assured not.
1021
01:28:49,919 --> 01:28:51,039
I had to ask.
1022
01:28:52,359 --> 01:28:53,718
So, now nothing remains
1023
01:28:53,719 --> 01:28:56,239
but to check over the
contents of that box.
1024
01:28:57,399 --> 01:28:58,558
Box?
1025
01:28:58,559 --> 01:29:00,318
I think you should do it yourself
1026
01:29:00,319 --> 01:29:03,319
just to make sure it's all
there, everything you put in it.
1027
01:29:05,639 --> 01:29:06,958
It's here?
1028
01:29:06,959 --> 01:29:11,479
It was delivered, let me
see, two days ago by rail.
1029
01:29:12,479 --> 01:29:13,998
Dispatched from the
place where you stayed,
1030
01:29:13,999 --> 01:29:15,198
the Gifford Arms, was it?
1031
01:29:15,199 --> 01:29:16,079
It's in your room.
1032
01:29:24,479 --> 01:29:25,319
There.
1033
01:29:27,079 --> 01:29:27,919
Yes, that's it.
1034
01:29:29,319 --> 01:29:31,838
Go through it in your own good time.
1035
01:29:31,839 --> 01:29:34,038
In a sense, it no longer matters.
1036
01:29:34,039 --> 01:29:35,558
The real estate is effectively gone,
1037
01:29:35,559 --> 01:29:37,718
and most of the personal
estate along with it.
1038
01:29:37,719 --> 01:29:40,118
- Yes.
- Still, you may wish to see
1039
01:29:40,119 --> 01:29:42,638
it's all attended to, to
your own satisfaction.
1040
01:29:42,639 --> 01:29:44,358
Yes, I may.
1041
01:29:44,359 --> 01:29:46,599
Now, if you'll excuse me.
1042
01:30:20,799 --> 01:30:23,198
Excuse me, Mr. Kidd, is it in order
1043
01:30:23,199 --> 01:30:24,918
For us to book your appointments?
1044
01:30:24,919 --> 01:30:26,478
I mean, will you be in?
1045
01:30:26,479 --> 01:30:27,519
I expect so.
1046
01:30:28,759 --> 01:30:30,158
Has anybody inquired?
1047
01:30:30,159 --> 01:30:32,318
Your friend Mr. Girdler, Old Sniffy.
1048
01:30:32,319 --> 01:30:33,438
Oh, dear.
1049
01:30:33,439 --> 01:30:35,679
Oh, and Jack said something, Jack.
1050
01:30:37,879 --> 01:30:39,158
Tell him, the one you saw.
1051
01:30:39,159 --> 01:30:40,398
Oh, yeah.
1052
01:30:40,399 --> 01:30:41,239
What?
1053
01:30:41,239 --> 01:30:42,079
Well, it might not have been anybody.
1054
01:30:42,080 --> 01:30:43,238
Just hanging about outside.
1055
01:30:43,239 --> 01:30:44,478
Not sure whether to come in or not.
1056
01:30:44,479 --> 01:30:45,918
The way some of your clients do.
1057
01:30:45,919 --> 01:30:48,158
They've got
sense, it's going a lot.
1058
01:30:48,159 --> 01:30:49,238
The more I see it...
1059
01:30:49,239 --> 01:30:50,438
Jack, what did he say?
1060
01:30:50,439 --> 01:30:52,838
Oh, nothing, it was a she, anyway.
1061
01:30:52,839 --> 01:30:53,679
A woman?
1062
01:30:56,239 --> 01:30:57,798
What was she like?
1063
01:30:57,799 --> 01:30:58,998
Oh, I didn't see her face.
1064
01:30:58,999 --> 01:31:01,238
But she might have been a widow,
sort of clothes she had on.
1065
01:31:01,239 --> 01:31:02,239
About appointments...
1066
01:31:02,240 --> 01:31:03,479
Just get out!
1067
01:35:20,599 --> 01:35:22,878
There
you are, sir. The proof.
1068
01:35:22,879 --> 01:35:23,879
Paraffin!
1069
01:35:23,880 --> 01:35:26,119
Yeah, I smelt it straight off.
1070
01:35:26,999 --> 01:35:27,919
What the hell were you up to?
1071
01:35:27,920 --> 01:35:29,479
I'll deal with this.
1072
01:35:30,359 --> 01:35:31,199
Here, give that to me.
1073
01:35:31,200 --> 01:35:33,079
Oh, evidence.
1074
01:35:40,479 --> 01:35:41,719
Look at that!
1075
01:35:51,679 --> 01:35:53,199
Are you mad?
1076
01:35:54,839 --> 01:35:55,959
I had to burn it all.
1077
01:35:57,639 --> 01:35:58,479
Why?
1078
01:36:03,679 --> 01:36:04,879
You knew, didn't you?
1079
01:36:08,319 --> 01:36:10,879
You knew all along, and
you still let me go!
1080
01:36:17,959 --> 01:36:21,439
Go, go home and stay there.
1081
01:36:23,279 --> 01:36:24,119
Go home!
1082
01:36:54,799 --> 01:36:57,319
Eddie, there's nothing, not today.
1083
01:37:23,639 --> 01:37:27,479
Arthur, come back to bed.
1084
01:37:40,279 --> 01:37:41,318
Won't you tell me?
1085
01:37:41,319 --> 01:37:42,159
Hm?
1086
01:37:43,399 --> 01:37:45,999
There are things to
tell me, aren't there?
1087
01:37:53,479 --> 01:37:54,958
Let's get away from here.
1088
01:37:54,959 --> 01:37:56,518
When?
1089
01:37:56,519 --> 01:37:58,799
Tomorrow, nothing to
stop us, we'll just go.
1090
01:38:32,319 --> 01:38:34,158
You'll never make a captain.
1091
01:38:34,159 --> 01:38:35,678
That so?
1092
01:38:35,679 --> 01:38:37,118
Be wonderful.
1093
01:38:37,119 --> 01:38:39,799
Heave!
1094
01:38:40,879 --> 01:38:41,719
Heave!
1095
01:38:46,239 --> 01:38:48,398
Almost drifted again.
1096
01:38:48,399 --> 01:38:53,399
All right, sit down tight.
1097
01:38:54,879 --> 01:38:57,558
Tuppence, eh, you did so, yeah?
1098
01:38:57,559 --> 01:38:58,399
Weird.72822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.