All language subtitles for The.Woman.in.Black.1989.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,559 --> 00:01:15,078 One and six, how's that? 2 00:01:15,079 --> 00:01:15,919 Thanks. 3 00:01:33,039 --> 00:01:35,918 Which that's what it is. 4 00:01:35,919 --> 00:01:38,159 Blimey, he's eating it like chicken bones. 5 00:01:39,799 --> 00:01:40,639 Have you seen it, Mr. Kidd? 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,958 - What's that? - The new Charlie Chaplin, 7 00:01:42,959 --> 00:01:43,839 "The Gold Rush." 8 00:01:43,840 --> 00:01:45,478 He eats his boots. 9 00:01:45,479 --> 00:01:47,119 Here, get it entered up. 10 00:01:48,279 --> 00:01:49,119 How did we do? 11 00:01:50,039 --> 00:01:51,678 Six guilty, two got off. 12 00:01:51,679 --> 00:01:53,038 Indecent exposure? 13 00:01:53,039 --> 00:01:54,078 He got a month. 14 00:01:54,079 --> 00:01:56,118 Sixpence. 15 00:01:56,119 --> 00:01:58,439 But he was on a bicycle. 16 00:02:00,519 --> 00:02:02,479 Come on, you two, break it up. 17 00:02:06,479 --> 00:02:07,319 What's that? 18 00:02:07,320 --> 00:02:09,078 Can't you guess, Mr. Kidd? 19 00:02:09,079 --> 00:02:09,879 It's him? 20 00:02:10,799 --> 00:02:14,119 Oh my God, not again! 21 00:02:17,279 --> 00:02:19,959 Mr. Girdler, sit down, sit down. 22 00:02:21,799 --> 00:02:25,238 Look, I'm sorry, things have been very slow. 23 00:02:25,239 --> 00:02:27,198 Have you got anywhere? 24 00:02:27,199 --> 00:02:30,358 I'm doing all I can, believe me, it just takes time. 25 00:02:30,359 --> 00:02:34,198 Time, it's bloody years. 26 00:02:34,199 --> 00:02:36,598 Getting it changed, that's the hard part. 27 00:02:36,599 --> 00:02:37,998 Once you're on a war pension, things are very... 28 00:02:37,999 --> 00:02:40,238 They don't bloody care. 29 00:02:40,239 --> 00:02:41,358 It's not that. 30 00:02:41,359 --> 00:02:42,359 Do you bloody care? 31 00:02:42,360 --> 00:02:43,878 Yes, of course I care! 32 00:02:43,879 --> 00:02:46,878 Mr. Kidd, your presence is requested, quick. 33 00:02:46,879 --> 00:02:48,318 Right. 34 00:02:48,319 --> 00:02:50,439 Mr. Girdler, as soon as there's any news. 35 00:02:52,239 --> 00:02:53,239 Do you think there will be? 36 00:02:53,240 --> 00:02:55,039 Yes, I'll see to it. 37 00:02:55,919 --> 00:02:57,479 Now I've got to leave you. 38 00:02:59,959 --> 00:03:00,799 Thank you. 39 00:03:03,839 --> 00:03:05,198 You wanted me, sir? 40 00:03:05,199 --> 00:03:07,639 Who is this person with the appalling sniff? 41 00:03:08,639 --> 00:03:10,278 A client of yours? 42 00:03:10,279 --> 00:03:12,438 Yes, he was gassed. 43 00:03:12,439 --> 00:03:13,279 What? 44 00:03:13,280 --> 00:03:16,158 In the trenches, he was in a gas attack, 45 00:03:16,159 --> 00:03:17,958 And he can't help it. 46 00:03:17,959 --> 00:03:21,158 It got worse, so I'm trying to get him more money. 47 00:03:21,159 --> 00:03:22,719 Sit down, Mr. Kidd. 48 00:03:26,119 --> 00:03:29,678 Do you see yourself as having a future with this practice? 49 00:03:29,679 --> 00:03:31,999 A partnership, perhaps, ultimately? 50 00:03:32,999 --> 00:03:34,118 I hope so, sir. 51 00:03:34,119 --> 00:03:38,118 Then, sir, you must learn to take yourself seriously. 52 00:03:38,119 --> 00:03:41,038 I've watched you chattering with the junior clerks. 53 00:03:41,039 --> 00:03:42,918 That won't do. 54 00:03:42,919 --> 00:03:43,799 I didn't realise... 55 00:03:43,800 --> 00:03:46,238 You must cultivate authority. 56 00:03:46,239 --> 00:03:47,039 I know. 57 00:03:47,040 --> 00:03:48,638 Take a look at yourself. 58 00:03:48,639 --> 00:03:50,359 What's that on your sleeve, there? 59 00:03:51,239 --> 00:03:53,678 Ah, uh, that was the baby last night. 60 00:03:53,679 --> 00:03:56,158 I thought she sponged that off. 61 00:03:56,159 --> 00:03:57,398 My wife, that is. 62 00:03:57,399 --> 00:04:01,478 Mr. Kidd, to have saddled yourself 63 00:04:01,479 --> 00:04:05,399 with a wife and family at this stage in your career... 64 00:04:06,319 --> 00:04:09,759 You know my opinion, I shan't repeat it. 65 00:04:11,799 --> 00:04:14,998 But now, now I have to trust you 66 00:04:14,999 --> 00:04:16,798 With an important assignment. 67 00:04:16,799 --> 00:04:18,318 Oh? 68 00:04:18,319 --> 00:04:19,958 Be assured I'd have dealt with it myself 69 00:04:19,959 --> 00:04:21,318 but for other commitments. 70 00:04:21,319 --> 00:04:22,159 What is it? 71 00:04:22,160 --> 00:04:23,918 You know the Drablow estate? 72 00:04:23,919 --> 00:04:25,678 Well, heard of it. 73 00:04:25,679 --> 00:04:27,839 It's been my personal concern, of course. 74 00:04:28,919 --> 00:04:32,318 With this firm for half a century. 75 00:04:32,319 --> 00:04:34,878 Mr. Drablow was a China trader. 76 00:04:34,879 --> 00:04:37,118 He died out East many years ago 77 00:04:37,119 --> 00:04:39,558 And we've looked after things ever since. 78 00:04:39,559 --> 00:04:42,399 Now his widow has just passed away, aged 72. 79 00:04:44,599 --> 00:04:48,718 Now, I want you to attend the funeral. 80 00:04:48,719 --> 00:04:49,559 Of course. 81 00:04:49,560 --> 00:04:51,158 The day after tomorrow. 82 00:04:51,159 --> 00:04:51,999 Where will it be? 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,798 - Ah. - In London? 84 00:04:53,799 --> 00:04:56,998 No, it's at a place called Crythin Gifford, 85 00:04:56,999 --> 00:04:58,959 A little market town on the coast. 86 00:04:59,799 --> 00:05:01,438 You'll go by train, of course. 87 00:05:01,439 --> 00:05:02,838 I understand. 88 00:05:02,839 --> 00:05:05,318 No, you don't, not yet. 89 00:05:05,319 --> 00:05:08,278 You're to stay on and clear things up. 90 00:05:08,279 --> 00:05:11,278 Sort out Mrs. Drablow's effects and any documents, 91 00:05:11,279 --> 00:05:14,678 retrieve all private papers, whatever they may be, 92 00:05:14,679 --> 00:05:17,718 wherever they may be, 93 00:05:17,719 --> 00:05:19,438 And put the house up for sale. 94 00:05:19,439 --> 00:05:20,958 It should take you about a week. 95 00:05:20,959 --> 00:05:22,118 A week? 96 00:05:22,119 --> 00:05:23,879 If you apply yourself. 97 00:05:25,359 --> 00:05:28,078 Wouldn't it be better if you yourself... 98 00:05:28,079 --> 00:05:29,039 If I what? 99 00:05:29,999 --> 00:05:31,518 I mean, you know all this... 100 00:05:31,519 --> 00:05:32,439 Nothing to do with... 101 00:05:32,440 --> 00:05:33,758 I simply don't... 102 00:05:33,759 --> 00:05:34,599 - I can't! - I mean, 103 00:05:34,600 --> 00:05:36,518 - the background history... - Mr. Kidd, I've told you 104 00:05:36,519 --> 00:05:39,158 I can't, I'm needed here. 105 00:05:39,159 --> 00:05:40,719 You can manage. 106 00:05:42,119 --> 00:05:44,239 Just remember that you represent this firm. 107 00:05:47,239 --> 00:05:50,639 And for the Lord's sake, tidy yourself up. 108 00:06:17,919 --> 00:06:21,238 Oh, there, there now. 109 00:06:21,239 --> 00:06:22,398 Hello, Mr. Kidd. 110 00:06:22,399 --> 00:06:23,399 Hello, Bessie. 111 00:06:23,400 --> 00:06:25,718 What a to-do, just listen to her. 112 00:06:25,719 --> 00:06:28,678 Here's Daddy, you can tell him all about it. 113 00:06:28,679 --> 00:06:30,518 Eddie's been brave. 114 00:06:30,519 --> 00:06:33,118 Hello, what happened? 115 00:06:33,119 --> 00:06:34,919 It's all over now, give her to me. 116 00:06:36,639 --> 00:06:38,398 Bessie pushed me. 117 00:06:38,399 --> 00:06:39,518 I did not! 118 00:06:39,519 --> 00:06:40,718 She did. 119 00:06:40,719 --> 00:06:42,278 It was that naughty wash tub 120 00:06:42,279 --> 00:06:43,479 that bumped poor Eddie. 121 00:06:44,639 --> 00:06:45,559 Finish the nappies. 122 00:06:46,719 --> 00:06:49,278 Through the mangle twice now. 123 00:06:49,279 --> 00:06:52,118 Eddie, let Daddy get his coat off, there's a good boy. 124 00:06:52,119 --> 00:06:53,999 Now then, stand up. 125 00:06:56,639 --> 00:06:57,798 That's quite a cut. 126 00:06:57,799 --> 00:06:59,598 Eddie had iodine on it. 127 00:06:59,599 --> 00:07:00,838 Iodine. 128 00:07:00,839 --> 00:07:02,998 Yeah. 129 00:07:02,999 --> 00:07:04,239 Come here, Tup. 130 00:07:05,399 --> 00:07:08,119 I wonder if I've got anything for you. 131 00:07:09,039 --> 00:07:10,438 Let's see. 132 00:07:10,439 --> 00:07:13,398 No, I don't think we'll look there, have a look in that one. 133 00:07:13,399 --> 00:07:14,478 What's that? 134 00:07:14,479 --> 00:07:15,399 Let me see. 135 00:07:17,239 --> 00:07:18,438 Look! 136 00:07:18,439 --> 00:07:20,039 Huh, what's that? 137 00:07:22,319 --> 00:07:24,199 It's a kazoo, watch this. 138 00:07:28,479 --> 00:07:30,999 You try it. 139 00:07:32,319 --> 00:07:34,598 ♪ Do do do, di di di di ♪ 140 00:07:34,599 --> 00:07:35,798 That's good. 141 00:07:35,799 --> 00:07:38,839 Go and show it to your mum, go on. 142 00:07:41,439 --> 00:07:43,119 Show it to Bessie. 143 00:07:50,239 --> 00:07:51,678 What a day! 144 00:07:51,679 --> 00:07:53,598 That Bessie's like having three children 145 00:07:53,599 --> 00:07:55,319 Instead of two, really is. 146 00:07:56,159 --> 00:07:57,999 Hello, little one, hello. 147 00:08:01,639 --> 00:08:04,878 I've got to go away for a week or two. 148 00:08:04,879 --> 00:08:06,238 What? 149 00:08:06,239 --> 00:08:07,878 It's business. 150 00:08:07,879 --> 00:08:09,478 Old Sweetman made it quite clear 151 00:08:09,479 --> 00:08:11,119 It's essential to my advancement. 152 00:08:15,119 --> 00:08:17,279 Oh hell, I don't want to. 153 00:08:19,239 --> 00:08:22,519 Hello. 154 00:08:59,999 --> 00:09:02,919 Oh, I nearly missed it. 155 00:09:07,239 --> 00:09:09,558 Are we far from Crythin Gifford, do you know? 156 00:09:09,559 --> 00:09:12,239 I do know, about half an hour. 157 00:09:24,359 --> 00:09:26,199 Excuse me, you dropped this. 158 00:09:27,879 --> 00:09:30,038 Thank you. 159 00:09:30,039 --> 00:09:33,359 I couldn't help noticing Mrs. Drablow. 160 00:09:34,479 --> 00:09:35,319 Yes. 161 00:09:37,039 --> 00:09:38,798 Don't tell me you're a relative. 162 00:09:38,799 --> 00:09:40,158 I'm her solicitor. 163 00:09:40,159 --> 00:09:40,999 Ah. 164 00:09:43,919 --> 00:09:45,398 On the way to the funeral? 165 00:09:45,399 --> 00:09:46,239 I am. 166 00:09:47,119 --> 00:09:48,759 You'll be about the only person there is. 167 00:09:50,119 --> 00:09:53,398 Well, I gather she had no immediate family. 168 00:09:53,399 --> 00:09:55,038 Nor friends. 169 00:09:55,039 --> 00:09:56,358 An old woman living alone, 170 00:09:56,359 --> 00:09:59,958 You might expect her to be a bit of a recluse. 171 00:09:59,959 --> 00:10:02,399 So you might, Mr...? 172 00:10:03,319 --> 00:10:05,038 My name is Arthur Kidd. 173 00:10:05,039 --> 00:10:05,959 Sam Toovey. 174 00:10:07,319 --> 00:10:09,278 You evidently knew her, Mr. Toovey. 175 00:10:09,279 --> 00:10:11,959 Oh, hardly that, not in recent times. 176 00:10:13,959 --> 00:10:15,759 I had no cause to visit her. 177 00:10:18,479 --> 00:10:20,559 And even if I had. 178 00:10:25,479 --> 00:10:27,479 Crythin Gifford! 179 00:10:30,719 --> 00:10:32,039 Crythin Gifford! 180 00:10:35,839 --> 00:10:36,679 Thank you. 181 00:10:42,479 --> 00:10:44,078 Is the town far? 182 00:10:44,079 --> 00:10:45,958 Over there, about half a mile. 183 00:10:45,959 --> 00:10:47,479 You won't mind a bit of a trot. 184 00:10:48,879 --> 00:10:50,918 Good night, sir. 185 00:10:50,919 --> 00:10:52,518 Oh, Mr. Toovey? 186 00:10:52,519 --> 00:10:53,319 Yeah? 187 00:10:53,320 --> 00:10:55,478 Where can I find a cab? 188 00:10:55,479 --> 00:11:00,239 Cab, here, this time of night? 189 00:11:03,279 --> 00:11:04,999 All right, laddie, come with me. 190 00:11:07,199 --> 00:11:10,438 Evening, Charlie, go round by the Gifford Arms, will you? 191 00:11:10,439 --> 00:11:12,158 Take Mr. Kidd's case. 192 00:11:12,159 --> 00:11:12,999 Thank you. 193 00:11:13,000 --> 00:11:14,559 Go round that way, Mr. Kidd. 194 00:11:37,439 --> 00:11:39,959 It's a decent enough place, they'll look after you. 195 00:11:41,359 --> 00:11:43,318 Just staying the one night? 196 00:11:43,319 --> 00:11:44,438 No, longer. 197 00:11:44,439 --> 00:11:47,599 I am to see to the house, all Mrs. Drablow's things. 198 00:11:48,799 --> 00:11:50,558 Eel Marsh House? 199 00:11:50,559 --> 00:11:54,038 Yeah, I expect to be in and out of there for several days. 200 00:11:54,039 --> 00:11:55,119 Do you now? 201 00:12:06,519 --> 00:12:10,318 Mr. Kidd, If you should need anything, 202 00:12:10,319 --> 00:12:14,999 Anything at all, mind, that's where you can find me. 203 00:12:16,159 --> 00:12:17,159 Thank you. 204 00:12:19,439 --> 00:12:20,439 Good night. 205 00:12:20,440 --> 00:12:22,518 Good night, Mr. Toovey. 206 00:12:22,519 --> 00:12:23,359 Thank you. 207 00:12:23,360 --> 00:12:26,519 - Good night, sir. - Good night. 208 00:12:34,439 --> 00:12:36,798 It's closing time, sir. 209 00:12:36,799 --> 00:12:40,718 Ah, my name's Arthur Kidd, I sent a telegram. 210 00:12:40,719 --> 00:12:42,799 Oh, right, from London. 211 00:12:44,359 --> 00:12:46,078 Yes, your room's ready. 212 00:12:46,079 --> 00:12:47,919 Albert, here with you! 213 00:12:49,039 --> 00:12:50,119 Dratted boy. 214 00:12:52,159 --> 00:12:53,718 Come over there, will you, buddy? 215 00:12:53,719 --> 00:12:54,519 Albert! 216 00:12:56,439 --> 00:12:59,918 Oh all right, very well, come on, this way, come on. 217 00:12:59,919 --> 00:13:00,759 Let's go. 218 00:13:05,679 --> 00:13:08,398 There, you'll be warm enough. 219 00:13:08,399 --> 00:13:10,558 Keep the window shut, though. 220 00:13:10,559 --> 00:13:12,198 Keep the frets out. 221 00:13:12,199 --> 00:13:13,039 Frets? 222 00:13:13,040 --> 00:13:16,078 Yeah, frets, sea frets, sea mists. 223 00:13:16,079 --> 00:13:17,918 Can be bad this time of year. 224 00:13:17,919 --> 00:13:20,119 They roll up in a minute out in the marshes. 225 00:13:21,679 --> 00:13:23,958 What you here for, the market? 226 00:13:23,959 --> 00:13:25,918 I'm a, I'm a solicitor. 227 00:13:25,919 --> 00:13:27,118 Oh, lawyer, are you? 228 00:13:27,119 --> 00:13:29,718 What is it, farm leases? 229 00:13:29,719 --> 00:13:32,239 No, it's about a local lady, a Mrs. Drablow. 230 00:13:34,399 --> 00:13:35,239 Oh, her. 231 00:13:36,479 --> 00:13:37,638 She just died. 232 00:13:37,639 --> 00:13:38,479 I know. 233 00:13:39,719 --> 00:13:41,478 So they sent you here? 234 00:13:41,479 --> 00:13:42,798 Did you have any dealings? 235 00:13:42,799 --> 00:13:45,678 No, I didn't know her, I didn't want to. 236 00:13:45,679 --> 00:13:46,838 Now, we got a lot of work to do. 237 00:13:46,839 --> 00:13:49,038 It's market day tomorrow, that's 40 lunches. 238 00:13:49,039 --> 00:13:50,078 Now, have you ate? 239 00:13:50,079 --> 00:13:51,718 - Uh, not yet, no. - Ah. 240 00:13:51,719 --> 00:13:54,158 Down in a quarter of an hour, in the bar. 241 00:13:54,159 --> 00:13:55,358 I've just got a letter to write. 242 00:13:55,359 --> 00:13:57,079 Quarter of an hour. 243 00:14:00,279 --> 00:14:02,078 Any sign of that, check on it. 244 00:14:02,079 --> 00:14:05,918 Mr. Kidd, Arnold Pepperell, excuse my gloves. 245 00:14:05,919 --> 00:14:07,558 You've been managing things here? 246 00:14:07,559 --> 00:14:08,638 Yes. 247 00:14:08,639 --> 00:14:10,998 These are the documents from Mr. Sweetman. 248 00:14:10,999 --> 00:14:11,839 Oh, thank you. 249 00:14:13,079 --> 00:14:15,119 If you're ready, I think we should leave. 250 00:14:18,279 --> 00:14:19,638 I trust you are comfortable? 251 00:14:19,639 --> 00:14:21,958 Market day's about our busiest. 252 00:14:21,959 --> 00:14:23,118 That's all right. 253 00:14:23,119 --> 00:14:25,999 Noisy, though. 254 00:14:34,519 --> 00:14:37,599 Four pounds for a penny. 255 00:14:38,799 --> 00:14:43,799 Tarty apples, you want a tarty apple. 256 00:15:15,919 --> 00:15:18,518 Now, Mr. Kidd, Reverend Greet. 257 00:15:18,519 --> 00:15:19,638 You're a relative? 258 00:15:19,639 --> 00:15:20,678 Here it comes. 259 00:15:20,679 --> 00:15:22,038 Solicitor. 260 00:15:22,039 --> 00:15:22,879 Ah. 261 00:15:33,599 --> 00:15:34,958 Rejoicing which I have 262 00:15:34,959 --> 00:15:36,918 In Christ Jesus our Lord, I die daily. 263 00:15:36,919 --> 00:15:38,758 If, after the manner of men, 264 00:15:38,759 --> 00:15:41,278 I have fought with beasts at Ephesus, 265 00:15:41,279 --> 00:15:44,998 What advantageth it me if the dead rise not. 266 00:15:44,999 --> 00:15:48,198 Let us eat and drink, for tomorrow we die. 267 00:15:48,199 --> 00:15:51,118 Beloved God has a purpose for all of us in this life, 268 00:15:51,119 --> 00:15:52,998 To which He has sent us. 269 00:15:52,999 --> 00:15:56,638 Sometimes we may find that purpose hard to discern, 270 00:15:56,639 --> 00:15:59,398 Whether in others or in ourselves. 271 00:15:59,399 --> 00:16:02,798 But the test of our faith in Him is this, 272 00:16:02,799 --> 00:16:05,758 that we should believe that He will reveal His purpose 273 00:16:05,759 --> 00:16:09,438 in His own good time, whether in this world or the next, 274 00:16:09,439 --> 00:16:10,759 which is His alone. 275 00:16:11,799 --> 00:16:14,039 So it is not for us, mere mortals, 276 00:16:14,919 --> 00:16:16,718 to seek to fathom the unfathomable, 277 00:16:16,719 --> 00:16:19,158 To know the unknowable. 278 00:16:19,159 --> 00:16:22,358 Only to trust that God in His wisdom 279 00:16:22,359 --> 00:16:26,558 must have a purpose for every human life that He creates, 280 00:16:26,559 --> 00:16:31,399 or be very sure that He, 281 00:16:32,759 --> 00:16:34,718 That He would not have created it. 282 00:16:34,719 --> 00:16:39,719 So it is with our departed sister, Alice Drablow. 283 00:16:49,759 --> 00:16:52,758 For as much as it hath pleased Almighty God, 284 00:16:52,759 --> 00:16:55,558 of His great mercy, to take unto Himself 285 00:16:55,559 --> 00:16:58,558 the soul of our dear sister, here departed, 286 00:16:58,559 --> 00:17:01,319 We therefore commit her body to the ground. 287 00:17:06,519 --> 00:17:10,239 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 288 00:17:12,559 --> 00:17:13,798 In the sure and certain hope 289 00:17:13,799 --> 00:17:16,438 of the resurrection to eternal life 290 00:17:16,439 --> 00:17:17,959 through our Lord Jesus Christ, 291 00:17:18,799 --> 00:17:21,078 who shall change the body of our low estate 292 00:17:21,079 --> 00:17:23,638 that it may be like unto His glorious body, 293 00:17:23,639 --> 00:17:25,639 according to the mighty working 294 00:17:26,479 --> 00:17:30,439 Whereby He is able to subdue all things to Himself. 295 00:17:31,599 --> 00:17:36,599 Amen. 296 00:17:45,399 --> 00:17:48,478 Well, she had one mourner, anyway. 297 00:17:48,479 --> 00:17:49,598 I saw no one. 298 00:17:49,599 --> 00:17:50,918 Oh, she was inside the church, 299 00:17:50,919 --> 00:17:52,798 And then waiting outside. 300 00:17:52,799 --> 00:17:56,558 I thought she looked unwell, but, but she's there now. 301 00:17:56,559 --> 00:17:58,758 Perhaps somebody ought to go and have a word with her. 302 00:17:58,759 --> 00:17:59,599 No, no. 303 00:18:03,999 --> 00:18:08,438 Go away, go away, quick, quick! 304 00:18:08,439 --> 00:18:10,078 Get away from here! 305 00:18:10,079 --> 00:18:11,559 Mr. Pepperell, what's wrong? 306 00:18:13,119 --> 00:18:15,278 They shouldn't, shouldn't shouldn't watch like that. 307 00:18:15,279 --> 00:18:17,718 Must not be allowed, it's morbid curiosity. 308 00:18:17,719 --> 00:18:18,559 Are you all right? 309 00:18:18,560 --> 00:18:21,318 I, I, I have a mind to speak to the school teacher. 310 00:18:21,319 --> 00:18:23,479 Look, you frightened that poor woman away. 311 00:18:24,639 --> 00:18:25,479 What? 312 00:18:25,479 --> 00:18:26,319 She's gone. 313 00:18:37,719 --> 00:18:39,719 Now my office is here. 314 00:18:54,079 --> 00:18:54,919 How do you feel now? 315 00:18:54,920 --> 00:18:56,439 Oh, better, thank you. 316 00:18:58,799 --> 00:19:00,638 Perhaps you should have a drink of something. 317 00:19:00,639 --> 00:19:03,078 Mr. Kidd, I have views on liquor. 318 00:19:03,079 --> 00:19:03,919 Oh, I'm sorry. 319 00:19:03,919 --> 00:19:04,759 Take a seat. 320 00:19:11,039 --> 00:19:14,238 So, Eel Marsh House, 321 00:19:14,239 --> 00:19:16,958 Willed to Mrs. Drablow for her lifetime. 322 00:19:16,959 --> 00:19:17,759 Correct. 323 00:19:18,999 --> 00:19:20,919 And now it's to be offered for sale? 324 00:19:21,839 --> 00:19:23,718 Oh, I can deal with that. 325 00:19:23,719 --> 00:19:25,958 But as for her personal possessions... 326 00:19:25,959 --> 00:19:26,998 That's what I'm here for. 327 00:19:26,999 --> 00:19:29,759 I'll sort out all her papers and make an inventory. 328 00:19:30,639 --> 00:19:32,238 Will you come over with me and show me 329 00:19:32,239 --> 00:19:34,838 - Where I can find all... - No, I can't spare the time. 330 00:19:34,839 --> 00:19:36,439 I have some auctions coming up. 331 00:19:37,719 --> 00:19:41,038 Ah, if, if you've got a clerk I could borrow 332 00:19:41,039 --> 00:19:42,398 for a day or two. 333 00:19:42,399 --> 00:19:43,678 I'm on my own. 334 00:19:43,679 --> 00:19:44,918 I'm not in a big way of business, 335 00:19:44,919 --> 00:19:46,679 Not like your City of London firms. 336 00:19:48,239 --> 00:19:49,999 Now, here are the keys. 337 00:19:50,999 --> 00:19:53,358 I've arranged for a man to drive you at one o'clock. 338 00:19:53,359 --> 00:19:56,119 His name's Keckwick, he's quite dependable. 339 00:20:00,959 --> 00:20:03,519 Um, can't I walk? 340 00:20:04,799 --> 00:20:06,279 There's no road, Mr. Kidd. 341 00:20:07,159 --> 00:20:08,958 - Then how does one... - There's just a kind of 342 00:20:08,959 --> 00:20:12,838 Causeway across the marsh, you can use it only at low tide. 343 00:20:12,839 --> 00:20:14,199 Otherwise it's under water. 344 00:20:15,079 --> 00:20:15,879 I see. 345 00:20:15,880 --> 00:20:17,278 Now, Keckwick knows the tides. 346 00:20:17,279 --> 00:20:19,478 You must respect them, Mr. Kidd, they come in fast. 347 00:20:19,479 --> 00:20:21,518 You could get swept away. 348 00:20:21,519 --> 00:20:22,719 Some people have been. 349 00:20:23,759 --> 00:20:24,759 Thank you. 350 00:20:32,359 --> 00:20:35,399 I'll have two yards, how much will that be? 351 00:20:42,399 --> 00:20:45,039 What's that, you reckon? 352 00:20:47,439 --> 00:20:50,038 I've hit the blasted corner. 353 00:20:50,039 --> 00:20:51,679 Check the load deck. 354 00:20:53,639 --> 00:20:54,799 Check bearing. 355 00:20:55,719 --> 00:20:58,398 Ah, now this bunch of white idda... 356 00:20:58,399 --> 00:21:00,399 Seems right enough, far as I can tell. 357 00:21:04,479 --> 00:21:07,158 Ah ha, here's a real gentleman. 358 00:21:07,159 --> 00:21:09,438 He's gonna buy a big bunch of my flowers white idda, 359 00:21:09,439 --> 00:21:10,878 make his lady pleased. 360 00:21:10,879 --> 00:21:11,719 Aren't you, dear? 361 00:21:11,720 --> 00:21:13,039 No, thank you. 362 00:21:14,439 --> 00:21:15,798 All fast up here. 363 00:21:15,799 --> 00:21:18,078 Make sure now, the offside, 364 00:21:18,079 --> 00:21:20,239 Where we hit, take a look. 365 00:21:22,879 --> 00:21:25,839 Keep out of it, you, you're not gonna buy, so clear off. 366 00:21:26,759 --> 00:21:28,718 Oi, you little devil, come back here! 367 00:21:28,719 --> 00:21:30,679 Stop her, get off! 368 00:21:34,559 --> 00:21:36,078 Does it look jammed under here? 369 00:21:36,079 --> 00:21:38,718 No mistake now, cast them ropes. 370 00:21:38,719 --> 00:21:41,678 He's shifting, get at it, man. 371 00:21:41,679 --> 00:21:43,199 Get the tarpaulin! 372 00:21:44,119 --> 00:21:45,718 I can't hold her, I can't hold her! 373 00:21:45,719 --> 00:21:46,998 It's not going! 374 00:21:46,999 --> 00:21:50,839 No, no! 375 00:21:54,559 --> 00:21:57,159 - Get back, I say! - My Lord, oh, my Lord! 376 00:21:59,199 --> 00:22:01,358 I can't, I can't hold on! 377 00:22:01,359 --> 00:22:03,918 - Help her, help her! - Leave it sir, it's done for. 378 00:22:03,919 --> 00:22:05,799 Ignore it, sir, it's all going to go! 379 00:22:12,399 --> 00:22:13,878 She all right? 380 00:22:13,879 --> 00:22:17,519 I'm sorry, the rope must have snapped on the corner. 381 00:22:34,439 --> 00:22:36,118 Mr. Sweetman wouldn't approve. 382 00:22:36,119 --> 00:22:37,238 Huh? 383 00:22:37,239 --> 00:22:38,439 Ah, you did well, lad. 384 00:22:39,559 --> 00:22:42,358 Well, I had to, nobody else was... 385 00:22:42,359 --> 00:22:43,799 That log coulda killed you. 386 00:22:45,159 --> 00:22:46,398 Yes. 387 00:22:46,399 --> 00:22:48,399 Now, come on, you need a drink. 388 00:23:02,319 --> 00:23:03,319 How was the funeral? 389 00:23:04,479 --> 00:23:06,919 Um, over, anyway. 390 00:23:08,999 --> 00:23:11,118 Oh, by the way, you were slightly wrong. 391 00:23:11,119 --> 00:23:13,398 What about? 392 00:23:13,399 --> 00:23:14,399 You said there'd be no mourners. 393 00:23:14,400 --> 00:23:16,518 Well, there was one, just one. 394 00:23:16,519 --> 00:23:17,958 Who was he? 395 00:23:17,959 --> 00:23:18,799 It was a woman. 396 00:23:19,839 --> 00:23:20,679 A woman? 397 00:23:21,679 --> 00:23:23,318 She was a mourner. 398 00:23:23,319 --> 00:23:24,879 I mean, all dressed in black. 399 00:23:25,999 --> 00:23:27,758 Are you going to the house? 400 00:23:27,759 --> 00:23:29,119 This afternoon. 401 00:23:31,159 --> 00:23:32,198 Can I get you another? 402 00:23:32,199 --> 00:23:33,438 Oh no, thank you, lad. 403 00:23:33,439 --> 00:23:34,279 Oh, lovely. 404 00:23:34,280 --> 00:23:36,118 No, I've got to keep a clear head. 405 00:23:36,119 --> 00:23:37,638 Got deals to settle. 406 00:23:37,639 --> 00:23:40,039 Now, remember what I said, anything you need. 407 00:23:47,559 --> 00:23:48,399 Thank you, Bill. 408 00:23:59,159 --> 00:24:01,639 Excuse me, is this place taken? 409 00:24:02,479 --> 00:24:03,479 Sit you down, boy. 410 00:24:06,239 --> 00:24:07,838 Been a bit of trouble out there today. 411 00:24:07,839 --> 00:24:08,839 More bread, lads? 412 00:24:08,839 --> 00:24:09,799 An accident. 413 00:24:09,799 --> 00:24:10,639 You heard about it? 414 00:24:10,639 --> 00:24:11,479 Yeah, I've got time for another. 415 00:24:11,479 --> 00:24:12,279 Yes. 416 00:24:12,280 --> 00:24:14,318 Some gypsy kid nearly got mashed up. 417 00:24:14,319 --> 00:24:16,598 A fellow pulled her out of it. 418 00:24:16,599 --> 00:24:17,638 So I believe. 419 00:24:17,639 --> 00:24:18,758 Should have left well alone. 420 00:24:18,759 --> 00:24:20,278 Too many gipsies around here. 421 00:24:20,279 --> 00:24:24,079 Market day brings 'em in. 422 00:24:25,479 --> 00:24:28,358 You know him, do you, Sam Toovey? 423 00:24:28,359 --> 00:24:29,199 A bit. 424 00:24:30,079 --> 00:24:33,239 He's had a good day, bought a lot of beasts. 425 00:24:34,359 --> 00:24:37,278 Look at him, that pleased with hisself. 426 00:24:37,279 --> 00:24:39,478 You don't like him, either? 427 00:24:39,479 --> 00:24:40,719 Can't match his offers. 428 00:24:45,119 --> 00:24:46,238 You're not from round here. 429 00:24:46,239 --> 00:24:47,079 No. 430 00:24:47,080 --> 00:24:49,759 Let me guess, buying and selling land, maybe? 431 00:24:51,039 --> 00:24:53,438 Big Sam's your man, greedy for it. 432 00:24:53,439 --> 00:24:55,318 They say he'll have half the county. 433 00:24:55,319 --> 00:24:56,159 Just a house. 434 00:24:57,039 --> 00:24:58,238 Where? 435 00:24:58,239 --> 00:24:59,079 On the marshes. 436 00:25:00,959 --> 00:25:01,879 Eel Marsh House? 437 00:25:02,719 --> 00:25:04,078 Yes. 438 00:25:04,079 --> 00:25:07,759 You'll not sell that. 439 00:25:08,999 --> 00:25:12,358 Nobody will have to do with it, not Big Sam or nobody else. 440 00:25:12,359 --> 00:25:13,199 Why? 441 00:25:14,479 --> 00:25:15,719 - Pass the salt. - Okay. 442 00:25:19,639 --> 00:25:21,278 Ah, you Mr. Kidd? 443 00:25:21,279 --> 00:25:22,558 Yes, you're, uh... 444 00:25:22,559 --> 00:25:23,838 Keckwick. 445 00:25:23,839 --> 00:25:25,679 Up here with you then. 446 00:25:32,119 --> 00:25:32,959 Goon 447 00:25:35,599 --> 00:25:36,639 Is it far? 448 00:25:37,479 --> 00:25:40,479 A mile or so to the causeway. 449 00:25:41,519 --> 00:25:43,558 How long is the causeway? 450 00:25:43,559 --> 00:25:45,558 That depends. 451 00:25:45,559 --> 00:25:46,958 On what? 452 00:25:46,959 --> 00:25:48,398 If there is any. 453 00:25:48,399 --> 00:25:53,118 The tide's in, it ain't there at all. 454 00:25:53,119 --> 00:25:56,279 I kept her going, you know, the old woman. 455 00:25:57,319 --> 00:25:59,479 Twice a week regular, I've gone out. 456 00:26:01,119 --> 00:26:04,759 Sometimes more, if there be special needs. 457 00:26:07,039 --> 00:26:09,158 Is this it, the causeway? 458 00:26:09,159 --> 00:26:11,158 Yeah. 459 00:26:11,159 --> 00:26:12,199 It's got a name. 460 00:26:13,119 --> 00:26:15,399 Nine Lives Causeway they call it. 461 00:26:16,839 --> 00:26:18,359 Like what the cat's got. 462 00:26:19,479 --> 00:26:23,519 It's what you need out here. 463 00:26:40,879 --> 00:26:41,799 Quiet, boy. 464 00:26:43,919 --> 00:26:45,119 What a fret. 465 00:26:46,239 --> 00:26:47,638 Sea mist. 466 00:26:47,639 --> 00:26:49,039 That's a foreigner's name. 467 00:26:49,919 --> 00:26:50,999 It's so quick. 468 00:26:51,879 --> 00:26:52,959 That it is. 469 00:26:54,879 --> 00:26:57,239 You go wrong here, and you're in the marsh. 470 00:26:58,359 --> 00:27:00,718 Then you're done for. 471 00:27:00,719 --> 00:27:02,439 Have many been lost? 472 00:27:03,359 --> 00:27:05,119 Oh, aye. 473 00:27:18,159 --> 00:27:23,159 Quiet, boy. 474 00:27:26,519 --> 00:27:29,719 It needs help, always. 475 00:27:45,479 --> 00:27:46,679 This was her room. 476 00:27:50,879 --> 00:27:52,239 This was her chair. 477 00:27:54,959 --> 00:27:59,758 It was me that found her, when she died. 478 00:27:59,759 --> 00:28:00,879 I found her dead. 479 00:28:02,719 --> 00:28:04,598 Last week that was. 480 00:28:04,599 --> 00:28:06,039 She was just sitting there. 481 00:28:06,919 --> 00:28:09,838 I thought she'd say "Good morning, Mr. Keckwick," 482 00:28:09,839 --> 00:28:10,639 but she didn't. 483 00:28:11,679 --> 00:28:13,319 Is that really electric light? 484 00:28:14,319 --> 00:28:15,919 Come, I'll show you. 485 00:28:36,039 --> 00:28:36,879 Here. 486 00:28:38,279 --> 00:28:41,718 Her husband, he must have been keen on newfangled things. 487 00:28:41,719 --> 00:28:43,998 But he died out foreign. 488 00:28:43,999 --> 00:28:46,719 Mostly she was just a widow. 489 00:28:59,279 --> 00:29:01,558 There, now you got electric light. 490 00:29:01,559 --> 00:29:02,359 Thank you. 491 00:29:09,239 --> 00:29:10,998 I'll be back before the tide. 492 00:29:10,999 --> 00:29:12,519 Three o'clock, no later. 493 00:34:35,959 --> 00:34:38,199 This is Arthur Kidd speaking. 494 00:34:39,239 --> 00:34:43,399 I'm in Eel Marsh House among all Mrs. Drablow's rubbish. 495 00:35:23,039 --> 00:35:25,998 This is Arthur Kidd speaking. 496 00:35:25,999 --> 00:35:30,319 I'm in Eel Marsh House among all Mrs. Drablow's rubbish. 497 00:36:08,559 --> 00:36:10,718 And I must remember to ask Keckwick 498 00:36:10,719 --> 00:36:12,398 to bring more of that yellow soap, 499 00:36:12,399 --> 00:36:14,599 So useful for washing the floor. 500 00:36:15,559 --> 00:36:19,558 Last night she did not come until four in the morning. 501 00:36:19,559 --> 00:36:24,559 Then it was bad, a bad night. 502 00:36:36,199 --> 00:36:40,078 Last night she did not come until four in the morning. 503 00:36:40,079 --> 00:36:42,479 Then it was bad, a bad night. 504 00:37:30,039 --> 00:37:30,959 Keckwick! 505 00:37:42,039 --> 00:37:46,799 Keckwick, I'm here on the path, I was coming to meet you. 506 00:37:49,359 --> 00:37:50,199 Keckwick! 507 00:37:57,679 --> 00:37:58,519 Keckwick! 508 00:38:05,319 --> 00:38:08,759 Keckwick, I can't see you, where are you? 509 00:38:14,719 --> 00:38:18,639 No, no, no! 510 00:38:28,199 --> 00:38:30,719 Mummy, mummy, mummy! 511 00:39:26,799 --> 00:39:28,198 Keckwick! 512 00:39:28,199 --> 00:39:30,199 Quiet, boy. 513 00:39:34,359 --> 00:39:38,758 Whoa, bit slowed up by the fret. 514 00:39:38,759 --> 00:39:39,599 I thought you... 515 00:39:39,600 --> 00:39:41,718 Heard you yelling for me. 516 00:39:41,719 --> 00:39:43,798 Don't worry, I'd not have left you. 517 00:39:43,799 --> 00:39:44,799 Better get in, then. 518 00:39:50,079 --> 00:39:50,919 Walk on. 519 00:40:11,599 --> 00:40:13,079 Quiet, boy. 520 00:40:14,319 --> 00:40:16,358 Going back again? 521 00:40:16,359 --> 00:40:19,078 Uh, I'm not sure when. 522 00:40:19,079 --> 00:40:21,879 Gimme a call, they all know Keckwick. 523 00:40:24,479 --> 00:40:25,319 Walk on. 524 00:41:31,399 --> 00:41:35,479 Edmund Toovey, died 22nd of April, 1910. 525 00:41:37,639 --> 00:41:39,559 Aged four years, always in our hearts. 526 00:41:57,639 --> 00:42:00,238 Mr. Toovey, I'm sorry to interrupt. 527 00:42:00,239 --> 00:42:02,758 Yes, this isn't really a convenient moment, Mr. Kidd. 528 00:42:02,759 --> 00:42:03,878 We're conducting business. 529 00:42:03,879 --> 00:42:05,558 How'd you get on? 530 00:42:05,559 --> 00:42:07,319 I think you may be able to guess. 531 00:42:09,359 --> 00:42:11,478 I trust you were able to find the papers you needed 532 00:42:11,479 --> 00:42:12,598 and make a useful start. 533 00:42:12,599 --> 00:42:14,238 Oh yes. 534 00:42:14,239 --> 00:42:16,679 Mr. Pepperell, I saw her again. 535 00:42:18,879 --> 00:42:20,078 Who? 536 00:42:20,079 --> 00:42:20,879 That woman. 537 00:42:22,839 --> 00:42:23,799 And there was more. 538 00:42:24,959 --> 00:42:26,718 It's all right, it's all right. 539 00:42:26,719 --> 00:42:28,398 I'm sorry, Mr. Toovey. 540 00:42:28,399 --> 00:42:31,198 We'll go over these clauses some other time. 541 00:42:31,199 --> 00:42:32,399 - It's a bit late. - Yes. 542 00:42:34,159 --> 00:42:36,359 Mr. Kidd, I'd be glad to offer you supper. 543 00:42:37,799 --> 00:42:38,799 I think you need it. 544 00:42:40,359 --> 00:42:42,358 Throw him down, Mr. Kidd. 545 00:42:42,359 --> 00:42:44,558 Doesn't he love you? 546 00:42:44,559 --> 00:42:47,279 I've never seen him make such a fuss of anyone. 547 00:42:49,079 --> 00:42:51,438 He knows your nature, you see? 548 00:42:51,439 --> 00:42:52,319 What's his name? 549 00:42:52,320 --> 00:42:54,318 - Spider. - Wasn't that a dreadful name 550 00:42:54,319 --> 00:42:57,198 To put on him, Spider. 551 00:42:57,199 --> 00:42:59,038 It was my husband's idea. 552 00:42:59,039 --> 00:43:00,078 Well, as a pup he looked like one. 553 00:43:00,079 --> 00:43:02,918 He was little, a little hairy thing, all legs. 554 00:43:02,919 --> 00:43:04,879 Oh, look at that. 555 00:43:06,959 --> 00:43:08,918 Do you have children, Mr. Kidd? 556 00:43:08,919 --> 00:43:09,879 Yes, two. 557 00:43:09,880 --> 00:43:11,999 Yes, I was sure you did. 558 00:43:14,879 --> 00:43:16,078 What are they? 559 00:43:16,079 --> 00:43:18,558 Boy and girl, three and, no, four and nought. 560 00:43:18,559 --> 00:43:22,078 Mm-hm, and what are they called? 561 00:43:22,079 --> 00:43:26,078 Boy is Eddie, Edward that is, only we don't call him that. 562 00:43:26,079 --> 00:43:27,158 And the girl? 563 00:43:27,159 --> 00:43:29,158 She is Wyn, Wynifred. 564 00:43:29,159 --> 00:43:31,158 She is not quite six months, so we're just beginning 565 00:43:31,159 --> 00:43:32,878 To get to know her. 566 00:43:32,879 --> 00:43:36,318 She's, she looks a lot like my wife. 567 00:43:36,319 --> 00:43:39,279 I hoped she would. 568 00:43:41,279 --> 00:43:43,878 Uh, they drive you mad sometimes. 569 00:43:43,879 --> 00:43:44,959 Oh yes. 570 00:43:46,279 --> 00:43:51,279 But I, but we weren't blessed, were we, Sam? 571 00:43:52,079 --> 00:43:54,878 No, we weren't blessed. 572 00:43:54,879 --> 00:43:56,998 Supper is served. 573 00:43:56,999 --> 00:43:58,559 Come along, Mr. Kidd. 574 00:44:02,319 --> 00:44:05,359 Can you guess how much I've gathered up out there? 575 00:44:06,799 --> 00:44:09,639 Nine farms, big and small, 576 00:44:11,119 --> 00:44:12,959 12,600 acres. 577 00:44:13,959 --> 00:44:17,439 Half a dozen faithful tenants. God knows how many labourers. 578 00:44:18,479 --> 00:44:20,278 And I'm not gonna stop now. 579 00:44:20,279 --> 00:44:22,198 I've heard it said you'll own half the county. 580 00:44:22,199 --> 00:44:24,119 I might at that. 581 00:44:26,679 --> 00:44:27,599 Why do I do it? 582 00:44:28,479 --> 00:44:30,398 I don't know, why do you? 583 00:44:30,399 --> 00:44:31,878 I don't know. 584 00:44:31,879 --> 00:44:33,959 No reason, except to go on and on. 585 00:44:35,999 --> 00:44:38,079 Doing it becomes its own reason, you see. 586 00:44:40,679 --> 00:44:43,079 And in the end there's no point at all. 587 00:44:45,399 --> 00:44:49,479 It's like all hobbies, essentially pointless. 588 00:44:51,559 --> 00:44:52,919 Will you agree, Margaret? 589 00:44:54,239 --> 00:44:57,119 My territorial ambitions are singularly pointless? 590 00:45:01,159 --> 00:45:03,478 If you'll excuse me, Mr. Kidd. 591 00:45:03,479 --> 00:45:06,919 I enjoyed meeting you so much. 592 00:45:08,999 --> 00:45:11,159 Good night, Mrs. Toovey. 593 00:45:19,959 --> 00:45:24,759 Well, let's talk in there. 594 00:45:26,639 --> 00:45:29,199 But the worst part, the hardest to take, that is, 595 00:45:30,399 --> 00:45:31,399 was the noises. 596 00:45:32,639 --> 00:45:35,159 The pony and trap in the marsh, and the screaming. 597 00:45:36,999 --> 00:45:39,839 Right, now, I'll be devil's advocate. 598 00:45:43,879 --> 00:45:48,279 Suppose I suggest a perfectly commonplace explanation. 599 00:45:49,119 --> 00:45:49,959 You can try. 600 00:45:51,319 --> 00:45:53,038 There were dense patches of sea fog. 601 00:45:53,039 --> 00:45:54,078 Yes. 602 00:45:54,079 --> 00:45:56,398 Now, those can distort sound. 603 00:45:56,399 --> 00:45:58,439 Blanket some off and let others through. 604 00:45:59,839 --> 00:46:01,678 Suppose what you heard was Keckwick's trap 605 00:46:01,679 --> 00:46:04,399 on the far end of the causeway, on his way back. 606 00:46:06,159 --> 00:46:07,558 But the screams? 607 00:46:07,559 --> 00:46:08,439 Sea birds. 608 00:46:09,519 --> 00:46:10,359 No. 609 00:46:10,360 --> 00:46:11,958 Ah, you're a townie. 610 00:46:11,959 --> 00:46:14,638 You don't know what a gull can sound like. 611 00:46:14,639 --> 00:46:16,998 They can make cries you'd swear came from, 612 00:46:16,999 --> 00:46:20,079 Say, a cat or a baby. 613 00:46:21,679 --> 00:46:23,158 I wish I could believe that. 614 00:46:23,159 --> 00:46:24,638 Do you believe in ghosts? 615 00:46:24,639 --> 00:46:25,678 Never have. 616 00:46:25,679 --> 00:46:26,599 Why not? 617 00:46:26,600 --> 00:46:28,198 They were just stories. 618 00:46:28,199 --> 00:46:29,878 - Made up? - Yes. 619 00:46:29,879 --> 00:46:31,279 So you're a skeptic. 620 00:46:32,319 --> 00:46:34,359 Well, I was until today. 621 00:46:35,479 --> 00:46:37,358 She was quite real, I felt I could have 622 00:46:37,359 --> 00:46:38,999 walked up to her and touched her. 623 00:46:41,439 --> 00:46:42,838 Did she see you? 624 00:46:42,839 --> 00:46:43,679 Eh? 625 00:46:43,680 --> 00:46:45,478 See you, did she? 626 00:46:45,479 --> 00:46:47,198 Like I'm seeing you now. 627 00:46:47,199 --> 00:46:49,039 Yes, I'm sure. 628 00:46:50,279 --> 00:46:51,199 It was her eyes. 629 00:46:52,559 --> 00:46:54,799 She wasn't just looking, she was hating. 630 00:46:55,719 --> 00:46:57,318 You could tell? 631 00:46:57,319 --> 00:46:59,039 It was somehow like a hunger. 632 00:47:00,319 --> 00:47:05,239 Kind of dreadful mad hunger that had all turned to hate. 633 00:47:06,279 --> 00:47:07,558 Against you? 634 00:47:07,559 --> 00:47:09,358 It felt like that. 635 00:47:09,359 --> 00:47:14,359 There was a sort of power coming from her. 636 00:47:14,679 --> 00:47:15,959 And that's why you ran. 637 00:47:16,959 --> 00:47:20,039 You were scared. 638 00:47:21,039 --> 00:47:22,998 She neither spoke nor came near me. 639 00:47:22,999 --> 00:47:25,559 If she was able to make me afraid, well, that was all. 640 00:47:29,399 --> 00:47:30,239 I'm going back. 641 00:47:30,239 --> 00:47:31,079 To London? 642 00:47:31,079 --> 00:47:31,919 No, to the house. 643 00:47:31,920 --> 00:47:33,318 You shouldn't go there. 644 00:47:33,319 --> 00:47:35,118 Mr. Toovey, I've been entrusted with a job, 645 00:47:35,119 --> 00:47:36,079 and I've hardly begun it. 646 00:47:36,080 --> 00:47:38,118 You shouldn't go there alone. 647 00:47:38,119 --> 00:47:39,558 I can find no one to go with me. 648 00:47:39,559 --> 00:47:41,679 No, nobody will. 649 00:47:43,839 --> 00:47:46,118 You're a brave young fella, and no doubt of it. 650 00:47:46,119 --> 00:47:48,078 But after what you've told me tonight, 651 00:47:48,079 --> 00:47:49,918 You're not brave enough. 652 00:47:49,919 --> 00:47:51,478 Nobody could be. 653 00:47:51,479 --> 00:47:53,598 Well, if that old woman could stand it all those years... 654 00:47:53,599 --> 00:47:55,198 Or perhaps she went out of her mind. 655 00:47:55,199 --> 00:47:58,238 I'll find out, I want to hear her voice on the machine. 656 00:47:58,239 --> 00:48:00,158 Don't do it, Arthur. 657 00:48:00,159 --> 00:48:01,798 Thank you for a splendid meal, Mr. Toovey. 658 00:48:01,799 --> 00:48:05,078 It's helped me no end, and now I must say good night. 659 00:48:05,079 --> 00:48:06,798 You're set on it then. 660 00:48:06,799 --> 00:48:08,398 I am. 661 00:48:08,399 --> 00:48:10,639 Out there, on your own? 662 00:48:11,839 --> 00:48:16,799 If, if I see her again, I won't be afraid, I promise you. 663 00:48:19,319 --> 00:48:20,159 Take the dog. 664 00:48:21,319 --> 00:48:22,558 I'm sorry? 665 00:48:22,559 --> 00:48:23,959 You'll need a companion. 666 00:48:25,519 --> 00:48:26,519 But would he come? 667 00:48:27,519 --> 00:48:28,359 Ask him. 668 00:48:29,399 --> 00:48:31,319 Would you come, Spider? 669 00:48:32,879 --> 00:48:34,479 Good dog. 670 00:48:35,519 --> 00:48:36,399 A bike? 671 00:48:36,400 --> 00:48:39,318 Oh, I reckon so. 672 00:48:39,319 --> 00:48:41,679 Well, he can have a lend of it, can't he, Albert? 673 00:48:42,519 --> 00:48:43,359 Thank you. 674 00:48:43,360 --> 00:48:45,958 And I can take some provisions, enough for a couple of days. 675 00:48:45,959 --> 00:48:47,518 Bread and a few tins. 676 00:48:47,519 --> 00:48:48,599 Well, fair enough. 677 00:48:49,799 --> 00:48:51,918 So you'll not be needing the room again? 678 00:48:51,919 --> 00:48:53,839 Uh, no. 679 00:48:54,919 --> 00:48:55,999 You'll stay there? 680 00:48:57,399 --> 00:48:58,239 Eel Marsh House? 681 00:49:03,039 --> 00:49:05,359 I'll say good night, then. 682 00:49:40,119 --> 00:49:42,959 Come on, Spider, come on, come on. 683 00:49:52,919 --> 00:49:54,799 Come on, Spider. 684 00:51:04,239 --> 00:51:05,559 Spider, come on. 685 00:51:06,439 --> 00:51:09,038 Come on, what's this, what's this? 686 00:51:09,039 --> 00:51:10,199 Spider, go on. 687 00:51:11,879 --> 00:51:13,839 Good dog, good dog! 688 00:54:59,159 --> 00:55:00,519 Go back, go back! 689 00:55:01,359 --> 00:55:02,679 Spider, go back! 690 00:55:40,759 --> 00:55:45,759 No, no, no! 691 00:55:52,999 --> 00:55:55,479 Mummy, mummy, mummy! 692 00:56:02,839 --> 00:56:05,638 It was exactly the same sequence of sounds 693 00:56:05,639 --> 00:56:07,119 as the previous time. 694 00:56:08,559 --> 00:56:11,638 A pony and trap going into the marsh, 695 00:56:11,639 --> 00:56:14,359 Getting stuck and sinking. 696 00:56:15,599 --> 00:56:18,839 Every detail as if it was somehow recorded. 697 00:56:19,839 --> 00:56:22,159 Like the machine I'm speaking into now. 698 00:56:24,159 --> 00:56:26,799 It would be a great relief to know that's all it was. 699 00:56:28,039 --> 00:56:33,039 But the voices, particularly the child, screaming... 700 00:56:36,159 --> 00:56:39,598 That was two hours ago, and there's been nothing since. 701 00:56:39,599 --> 00:56:42,878 I'm in the study, I've made up a bed here and lit a fire. 702 00:56:42,879 --> 00:56:44,838 I'm going to work on now. 703 00:56:44,839 --> 00:56:46,279 The dog is a great comfort. 704 00:56:57,039 --> 00:56:59,479 It's all right, Spider, it's just to keep you warm. 705 00:57:05,319 --> 00:57:06,639 Quiet. 706 00:57:08,279 --> 00:57:09,559 Quiet. 707 00:57:19,959 --> 00:57:21,519 What is it, Spider? 708 01:00:29,039 --> 01:00:30,359 Hello! 709 01:00:51,159 --> 01:00:51,999 Hello? 710 01:02:34,119 --> 01:02:36,199 Spider, Spider, Spider! 711 01:02:42,119 --> 01:02:44,279 Spider, Spider, here, boy! 712 01:03:52,639 --> 01:03:53,959 The dog is gone. 713 01:03:55,479 --> 01:03:57,158 I've not the slightest doubt 714 01:03:57,159 --> 01:04:00,119 That he was enticed to his death on the marsh. 715 01:04:04,079 --> 01:04:06,999 Before that, something occurred. 716 01:04:08,799 --> 01:04:10,439 So strange that... 717 01:04:47,279 --> 01:04:48,599 Spider! 718 01:04:58,279 --> 01:05:02,199 No, no, no! 719 01:05:11,919 --> 01:05:14,399 Mummy, mummy, mummy! 720 01:05:18,399 --> 01:05:22,239 Stop it, stop it, stop it, stop it, stop it! 721 01:06:05,959 --> 01:06:07,359 September the 9th. 722 01:06:08,319 --> 01:06:11,758 Keckwick brought the heavy cart with things for winter, 723 01:06:11,759 --> 01:06:15,238 oil and coals and food in tins. 724 01:06:15,239 --> 01:06:18,359 He is a good man, and I pay him well, too. 725 01:06:19,199 --> 01:06:22,598 Last night she was troublesome all about the house. 726 01:06:22,599 --> 01:06:24,839 But I do not mind her. 727 01:06:25,879 --> 01:06:27,838 I will not, I will not. 728 01:06:27,839 --> 01:06:31,478 Last night I was wakened before my clock struck three. 729 01:06:31,479 --> 01:06:33,518 Much tumult in the other rooms. 730 01:06:33,519 --> 01:06:36,679 I called out using her name, but no answer. 731 01:06:37,639 --> 01:06:40,879 I think she cannot answer. 732 01:06:43,559 --> 01:06:46,518 When she came last night, I mocked at her. 733 01:06:46,519 --> 01:06:49,319 I will not be feared of my own kin. 734 01:06:53,239 --> 01:06:54,519 "My own kin." 735 01:07:05,919 --> 01:07:07,878 She has become wicked. 736 01:07:07,879 --> 01:07:11,678 And worse, she has found ways to make me hear 737 01:07:11,679 --> 01:07:14,198 Their calamity in the marshes. 738 01:07:14,199 --> 01:07:14,999 That poor. 739 01:07:49,319 --> 01:07:51,919 Arthur Kidd, are you in there? 740 01:07:55,359 --> 01:07:56,798 Oh, thank God! 741 01:07:56,799 --> 01:07:57,838 You all right? 742 01:07:57,839 --> 01:08:01,318 I thought you, I keep hearing it, the drowning, 743 01:08:01,319 --> 01:08:02,799 - the drowning... - Steady, lad! 744 01:08:04,839 --> 01:08:06,158 I didn't know it was you. 745 01:08:06,159 --> 01:08:08,318 And I brought the wagonette. 746 01:08:08,319 --> 01:08:10,279 The motor's too heavy for the causeway. 747 01:08:12,239 --> 01:08:13,319 Spider came home. 748 01:08:14,359 --> 01:08:16,558 You, you mean he is alive? 749 01:08:16,559 --> 01:08:18,758 He's filthy, half drowned. 750 01:08:18,759 --> 01:08:20,279 Been in the marsh, poor thing. 751 01:08:21,799 --> 01:08:23,358 He got away! 752 01:08:23,359 --> 01:08:25,999 So I knew there was trouble. 753 01:08:28,639 --> 01:08:29,999 Please, come, the study. 754 01:08:33,679 --> 01:08:34,639 You've been busy. 755 01:08:37,119 --> 01:08:39,118 I think I found her. 756 01:08:39,119 --> 01:08:40,638 Who? 757 01:08:40,639 --> 01:08:43,278 Her, the woman I saw. 758 01:08:43,279 --> 01:08:48,119 That's her, that's what she must have been once. 759 01:08:49,359 --> 01:08:50,798 Ah, it's hot in here. 760 01:08:50,799 --> 01:08:52,919 I know those eyes, I saw them yesterday. 761 01:08:54,559 --> 01:08:55,719 What else? 762 01:08:59,239 --> 01:09:00,958 Mrs. Drablow had no children. 763 01:09:00,959 --> 01:09:03,758 Instead, she adopted one. 764 01:09:03,759 --> 01:09:05,278 It's all in here. 765 01:09:05,279 --> 01:09:07,278 Child named as Nathaniel. 766 01:09:07,279 --> 01:09:10,358 Infant son of Janet Goss, spinster. 767 01:09:10,359 --> 01:09:11,359 Goss. 768 01:09:11,360 --> 01:09:12,599 Now, who was she? 769 01:09:16,519 --> 01:09:17,639 You know, don't you? 770 01:09:18,519 --> 01:09:20,479 "My kin," Mrs. Drablow says here. 771 01:09:23,279 --> 01:09:24,439 She was the sister. 772 01:09:25,519 --> 01:09:26,399 A younger sister? 773 01:09:26,400 --> 01:09:27,478 She had a buntling. 774 01:09:27,479 --> 01:09:28,518 A what? 775 01:09:28,519 --> 01:09:29,479 A bastard child. 776 01:09:30,719 --> 01:09:31,838 They tried to cover it up? 777 01:09:31,839 --> 01:09:34,519 They had to, respectable people. 778 01:09:36,399 --> 01:09:37,758 We all knew, though. 779 01:09:37,759 --> 01:09:39,719 I was only a lad, but I heard the tale. 780 01:09:41,479 --> 01:09:44,398 Look at them, happy family. 781 01:09:44,399 --> 01:09:45,599 Not for long. 782 01:09:47,639 --> 01:09:48,878 Death certificates? 783 01:09:48,879 --> 01:09:49,759 The same date. 784 01:09:51,239 --> 01:09:53,718 Nathaniel Drablow, adopted son of Mrs. Alice Drablow, 785 01:09:53,719 --> 01:09:57,239 age six years, death by suffocation and drowning. 786 01:09:58,319 --> 01:10:00,959 And Janet Goss, spinster, age 35. 787 01:10:03,079 --> 01:10:03,919 In the marsh? 788 01:10:06,719 --> 01:10:08,278 Yes, had to be. 789 01:10:08,279 --> 01:10:09,599 What else do people say? 790 01:10:10,879 --> 01:10:14,398 She tried to get him back, just for herself. 791 01:10:14,399 --> 01:10:15,878 Well, she was his mother. 792 01:10:15,879 --> 01:10:17,398 She was desperate. 793 01:10:17,399 --> 01:10:19,838 She ran about the streets, shouting. 794 01:10:19,839 --> 01:10:21,078 You saw it. 795 01:10:21,079 --> 01:10:22,879 Well, at that age, you try not to. 796 01:10:23,959 --> 01:10:25,638 And in the end, she stole him, 797 01:10:25,639 --> 01:10:27,558 got hold of a pony and trap, got him into it 798 01:10:27,559 --> 01:10:29,158 Whether he wanted to go or not. 799 01:10:29,159 --> 01:10:30,879 It's what happened, I've heard it. 800 01:10:32,639 --> 01:10:37,478 When he screams for his mother, who is he screaming for? 801 01:10:37,479 --> 01:10:38,319 Which of them? 802 01:10:41,639 --> 01:10:42,479 Oh, Lord. 803 01:10:44,159 --> 01:10:46,159 An accident, was it? 804 01:10:48,959 --> 01:10:51,518 Have you found everything you want? 805 01:10:51,519 --> 01:10:53,758 Yeah, yes, it's mostly rubbish, not all... 806 01:10:53,759 --> 01:10:55,958 Well, let's pack it up and go. 807 01:10:55,959 --> 01:10:57,719 Listen to Mrs. Drablow. 808 01:11:12,639 --> 01:11:14,678 Today is the anniversary 809 01:11:14,679 --> 01:11:17,559 of poor Nathaniel's death, and hers. 810 01:11:18,799 --> 01:11:21,518 I will go to the grave and pray, 811 01:11:21,519 --> 01:11:24,078 and hope she will not plague me there 812 01:11:24,079 --> 01:11:26,319 With what she has become, amen. 813 01:11:28,799 --> 01:11:30,239 "What she has become." 814 01:11:32,239 --> 01:11:34,238 The inn'll be closed, they'll all be in bed. 815 01:11:34,239 --> 01:11:35,439 I found the nursery. 816 01:11:36,559 --> 01:11:38,558 It was locked at first, but then it wasn't, come and see. 817 01:11:38,559 --> 01:11:39,798 Now you've been through enough. 818 01:11:39,799 --> 01:11:41,479 Please, it wasn't anything bad. 819 01:12:28,599 --> 01:12:29,439 Destruction. 820 01:12:33,519 --> 01:12:34,479 When she is seen 821 01:12:36,959 --> 01:12:40,639 here, in the town, anywhere 822 01:12:41,999 --> 01:12:43,119 what comes of it? 823 01:12:45,279 --> 01:12:46,359 Haven't you guessed? 824 01:12:48,519 --> 01:12:49,359 Say it. 825 01:12:50,359 --> 01:12:53,959 Somehow, a child dies. 826 01:12:55,799 --> 01:12:56,959 Illness or accident. 827 01:12:58,599 --> 01:12:59,719 It follows quick after. 828 01:13:01,599 --> 01:13:02,559 That gypsy child. 829 01:13:04,039 --> 01:13:06,799 Aye, you saved that one. 830 01:13:08,999 --> 01:13:11,639 But there were others, lots of others. 831 01:13:15,519 --> 01:13:16,879 Mr. Pepperell? 832 01:13:17,799 --> 01:13:18,639 Aye, beautiful kiddie she was. 833 01:13:23,159 --> 01:13:24,919 You'll not think it to look at him. 834 01:13:27,639 --> 01:13:28,799 She was five. 835 01:13:32,359 --> 01:13:33,199 And you? 836 01:13:35,999 --> 01:13:36,839 Us as well. 837 01:13:43,159 --> 01:13:43,959 Walk on. 838 01:13:44,799 --> 01:13:45,639 Whoa, boy. 839 01:13:50,159 --> 01:13:51,679 Stand, boy, stand. 840 01:14:04,439 --> 01:14:05,319 Hello! 841 01:14:06,319 --> 01:14:07,239 Stand, boy. 842 01:14:08,839 --> 01:14:09,679 Freston! 843 01:14:11,639 --> 01:14:13,318 What's this about, then, who is that? 844 01:14:13,319 --> 01:14:15,078 I'm sorry to drag you out of bed, Freston. 845 01:14:15,079 --> 01:14:18,399 Oh, Mr. Toovey, I'll not keep you a moment, sir. 846 01:14:20,479 --> 01:14:22,758 Mr. Kidd, you said you'd not be back. 847 01:14:22,759 --> 01:14:23,918 He's changed his plans. 848 01:14:23,919 --> 01:14:26,398 Has he, I'm not surprised. 849 01:14:26,399 --> 01:14:27,838 Have you still got the room? 850 01:14:27,839 --> 01:14:30,518 Ah, you're in luck, yeah, I might not have that, 851 01:14:30,519 --> 01:14:31,638 - remember that. - Freston, shut up. 852 01:14:31,639 --> 01:14:33,358 Go and get his things. 853 01:14:33,359 --> 01:14:34,438 - Very well. - Now, you go 854 01:14:34,439 --> 01:14:36,398 And get some rest. 855 01:14:36,399 --> 01:14:38,198 I don't know how to thank you. 856 01:14:38,199 --> 01:14:39,278 Well, don't. 857 01:14:39,279 --> 01:14:42,758 You probably saved my, well, my reason, anyway. 858 01:14:42,759 --> 01:14:45,519 - If I'd stayed... - Bed, talk tomorrow. 859 01:16:33,919 --> 01:16:35,239 Hello? 860 01:16:41,919 --> 01:16:42,759 Hello? 861 01:16:50,399 --> 01:16:51,519 It's for you. 862 01:16:56,679 --> 01:16:57,999 Where are you? 863 01:17:02,239 --> 01:17:03,239 Who are you? 864 01:17:08,559 --> 01:17:09,399 Nathaniel? 865 01:17:51,919 --> 01:17:54,878 We should know more when the fever goes down. 866 01:17:54,879 --> 01:17:56,318 How long? 867 01:17:56,319 --> 01:17:57,599 It must take its course. 868 01:18:05,279 --> 01:18:06,119 I... 869 01:18:09,239 --> 01:18:11,078 Sweetman's... 870 01:18:11,079 --> 01:18:13,278 You'll play domino is like. 871 01:18:13,279 --> 01:18:15,919 - Shh. - The six against the six. 872 01:18:16,839 --> 01:18:18,758 - Quiet... It's done. 873 01:18:18,759 --> 01:18:22,478 - She put them like in a box. - Shh. 874 01:18:22,479 --> 01:18:25,158 Tell me now. 875 01:18:25,159 --> 01:18:25,999 Calm. 876 01:19:54,079 --> 01:19:55,158 Stella. 877 01:19:55,159 --> 01:19:57,639 - Oh, my poor Arthur. - Stella. 878 01:20:10,079 --> 01:20:11,918 They sent for you. 879 01:20:11,919 --> 01:20:13,079 They've been so good. 880 01:20:14,239 --> 01:20:15,799 They told me all about it. 881 01:20:16,879 --> 01:20:17,719 All? 882 01:20:18,759 --> 01:20:21,799 Well, how you got a chill out there on the marshes, 883 01:20:22,999 --> 01:20:25,559 and then developed a fever that turned out to be... 884 01:20:28,319 --> 01:20:29,879 That might have been dangerous. 885 01:20:33,119 --> 01:20:34,639 How, how long has it been? 886 01:20:36,439 --> 01:20:37,279 Days. 887 01:20:39,519 --> 01:20:41,678 No, you're not to worry about anything at all. 888 01:20:41,679 --> 01:20:42,799 The children are fine. 889 01:20:44,959 --> 01:20:46,878 With Bessie? 890 01:20:46,879 --> 01:20:48,638 I didn't risk that. 891 01:20:48,639 --> 01:20:50,959 I got my mother to come and stay. 892 01:21:11,079 --> 01:21:14,079 Oh, that's better, that's a lot better. 893 01:21:17,519 --> 01:21:19,478 How are you feeling, lad? 894 01:21:19,479 --> 01:21:21,278 Rotten but alive, eh? 895 01:21:21,279 --> 01:21:23,478 He's ready for some beef tea. 896 01:21:23,479 --> 01:21:24,639 My wife will do that. 897 01:21:25,559 --> 01:21:26,359 I'll ask her. 898 01:21:31,839 --> 01:21:32,679 She is lovely. 899 01:21:34,759 --> 01:21:37,158 Thanks for not telling her much. 900 01:21:37,159 --> 01:21:37,999 Leave it so. 901 01:21:40,159 --> 01:21:43,199 That night, the woman. 902 01:21:45,639 --> 01:21:47,438 She came for me. 903 01:21:47,439 --> 01:21:48,319 I wondered. 904 01:21:49,239 --> 01:21:50,799 First, it was the child. 905 01:21:52,479 --> 01:21:54,958 - Then... - It's over now. 906 01:21:54,959 --> 01:21:56,558 The house burned. 907 01:21:56,559 --> 01:21:57,798 What? 908 01:21:57,799 --> 01:21:59,878 It's burned to the ground. 909 01:21:59,879 --> 01:22:02,279 The fire engine came, couldn't get to it. 910 01:22:03,719 --> 01:22:04,639 The tide was in. 911 01:22:06,159 --> 01:22:07,439 I think I heard. 912 01:22:09,159 --> 01:22:10,039 I saw it. 913 01:22:11,159 --> 01:22:14,879 I wonder, I lit, I lit a fire, 914 01:22:15,919 --> 01:22:17,719 There was all those papers. 915 01:22:18,639 --> 01:22:20,198 Put it out of your mind. 916 01:22:20,199 --> 01:22:24,079 But if it was what I did? 917 01:22:25,359 --> 01:22:27,079 There could be other causes. 918 01:22:31,039 --> 01:22:31,879 Yes. 919 01:22:32,799 --> 01:22:36,559 It's gone, that's what matters, all done. 920 01:22:38,839 --> 01:22:42,238 Nothing to sell. 921 01:22:42,239 --> 01:22:44,799 Mr. Pepperell's lost his percentage. 922 01:22:48,719 --> 01:22:51,639 Now, back to London the minute you're fit. 923 01:23:13,079 --> 01:23:17,039 Thank you. 924 01:23:34,039 --> 01:23:34,879 Keep in touch. 925 01:23:34,880 --> 01:23:36,998 I will. 926 01:23:36,999 --> 01:23:39,958 When he sires more pups, you shall have one. 927 01:23:39,959 --> 01:23:41,679 I'll send the best in the litter. 928 01:23:44,319 --> 01:23:45,159 All right. 929 01:23:46,519 --> 01:23:48,238 Goodbye, thank you for everything. 930 01:23:48,239 --> 01:23:49,878 - Thank you. - Goodbye, great pleasure. 931 01:23:49,879 --> 01:23:51,559 - Bye-bye. - Bye-bye. 932 01:24:06,519 --> 01:24:08,079 They're so young. 933 01:24:10,399 --> 01:24:11,998 I pray for them every night. 934 01:24:11,999 --> 01:24:13,039 Yes, I know you do. 935 01:24:13,879 --> 01:24:16,198 If I could only believe it was all over. 936 01:24:16,199 --> 01:24:17,519 It's all done, Margaret. 937 01:24:20,079 --> 01:24:21,958 Daddy, daddy! 938 01:24:21,959 --> 01:24:23,439 Hello, Tuppence. 939 01:24:24,319 --> 01:24:26,318 How's the best boy in the world, eh? 940 01:24:26,319 --> 01:24:27,398 - You've been good? - Yeah. 941 01:24:27,399 --> 01:24:28,359 - Have you? - Yeah. 942 01:24:28,360 --> 01:24:29,878 - Hello. - Hello. 943 01:24:29,879 --> 01:24:31,598 Thanks for looking after them, Mother. 944 01:24:31,599 --> 01:24:32,599 Oh, granny's privilege. 945 01:24:32,600 --> 01:24:33,798 He's absolutely loved it, hasn't he? 946 01:24:33,799 --> 01:24:35,278 Of course. 947 01:24:35,279 --> 01:24:37,758 Now he's the one who needs looking after. 948 01:24:37,759 --> 01:24:39,638 Don't worry, I've nagged him enough. 949 01:24:39,639 --> 01:24:40,798 Come on, sit down. 950 01:24:40,799 --> 01:24:43,798 Too heavy for me, you are. 951 01:24:43,799 --> 01:24:44,639 Ooh, dear. 952 01:24:46,079 --> 01:24:47,399 Got anything to say to me? 953 01:24:48,239 --> 01:24:50,318 Did the see side? 954 01:24:50,319 --> 01:24:51,239 Did I? 955 01:24:51,239 --> 01:24:52,079 I told him. 956 01:24:53,719 --> 01:24:56,279 I suppose I did, I never thought of it like that. 957 01:24:57,479 --> 01:25:00,759 Guess what I might have in my pocket? 958 01:25:01,799 --> 01:25:03,278 Shall we look in there? 959 01:25:03,279 --> 01:25:05,718 No, that's a watch, you've seen that before. 960 01:25:05,719 --> 01:25:06,559 What's that? 961 01:25:09,799 --> 01:25:13,478 Ah, it's a souvenir of St. Pancras station, that is. 962 01:25:13,479 --> 01:25:15,478 And I'm going to eat them if you don't. 963 01:25:15,479 --> 01:25:17,678 Bessie, what's this, somebody's birthday? 964 01:25:17,679 --> 01:25:20,158 It's a coming home cake, isn't it? 965 01:25:20,159 --> 01:25:21,439 - Yes. - Bessie made it. 966 01:25:22,359 --> 01:25:24,638 - Yow. - Thank you very much, Bessie. 967 01:25:24,639 --> 01:25:25,998 You're welcome. 968 01:25:25,999 --> 01:25:28,999 That's just what he is, very, very welcome. 969 01:25:31,159 --> 01:25:34,319 Isn't he, Wyn? 970 01:25:36,479 --> 01:25:39,758 Well, I suppose I'd better cut it. 971 01:25:39,759 --> 01:25:42,239 Anybody got a knife? 972 01:26:07,639 --> 01:26:08,479 Arthur? 973 01:26:11,399 --> 01:26:12,479 My poor dear. 974 01:26:15,439 --> 01:26:19,839 It's only the milk cart. 975 01:26:24,079 --> 01:26:25,719 Don't go back to the office yet. 976 01:26:28,839 --> 01:26:30,318 I'd better. 977 01:26:30,319 --> 01:26:31,519 In a day or two. 978 01:26:35,439 --> 01:26:38,599 Perhaps in a day or two. 979 01:26:59,999 --> 01:27:00,839 Good morning. 980 01:27:00,840 --> 01:27:02,278 Morning, Mr. Kidd! 981 01:27:02,279 --> 01:27:03,119 Morning, sir. 982 01:27:08,559 --> 01:27:10,198 Sorry to hear you got sick. 983 01:27:10,199 --> 01:27:12,558 Yes, well, all over now. 984 01:27:12,559 --> 01:27:13,678 Anybody waiting? 985 01:27:13,679 --> 01:27:16,318 No, we didn't make any appointments for you. 986 01:27:16,319 --> 01:27:17,919 Do look a bit done up, you know. 987 01:27:21,239 --> 01:27:22,598 Is he in? 988 01:27:22,599 --> 01:27:24,239 Half past nine, you bet. 989 01:27:30,959 --> 01:27:31,799 Come in. 990 01:27:33,959 --> 01:27:38,118 Mr. Kidd, do take a seat. 991 01:27:38,119 --> 01:27:38,959 Thank you. 992 01:27:42,959 --> 01:27:43,919 How are you now? 993 01:27:44,879 --> 01:27:45,679 Better. 994 01:27:46,919 --> 01:27:48,718 I shouldn't like to think you devoted yourself 995 01:27:48,719 --> 01:27:49,798 to the firm's interests 996 01:27:49,799 --> 01:27:51,839 To the point of endangering your health. 997 01:27:52,759 --> 01:27:55,438 It wasn't a good place. 998 01:27:55,439 --> 01:27:58,318 Those marshy situations never are. 999 01:27:58,319 --> 01:28:00,198 Just as well you didn't go yourself, sir. 1000 01:28:00,199 --> 01:28:01,798 I have been there. 1001 01:28:01,799 --> 01:28:02,679 Have you? 1002 01:28:02,680 --> 01:28:04,038 I had to visit Mrs. Drablow 1003 01:28:04,039 --> 01:28:06,278 On some minor financial matter. 1004 01:28:06,279 --> 01:28:08,558 You didn't stay there? 1005 01:28:08,559 --> 01:28:10,479 No, why should I? 1006 01:28:12,519 --> 01:28:14,038 I take it you're trying to imply 1007 01:28:14,039 --> 01:28:17,238 something about the house's reputation. 1008 01:28:17,239 --> 01:28:21,639 Well, many old lonely houses acquire an odd. 1009 01:28:22,559 --> 01:28:24,878 You don't have to take it seriously. 1010 01:28:24,879 --> 01:28:25,799 I think you did. 1011 01:28:27,079 --> 01:28:28,598 How dare you? 1012 01:28:28,599 --> 01:28:30,759 I think you let me go because you were scared. 1013 01:28:33,239 --> 01:28:36,718 Well, that's all water under the bridge, so to speak. 1014 01:28:36,719 --> 01:28:38,639 The house no longer exists. 1015 01:28:39,959 --> 01:28:40,799 It burned. 1016 01:28:41,799 --> 01:28:42,759 Were you there? 1017 01:28:42,759 --> 01:28:43,599 No. 1018 01:28:43,600 --> 01:28:45,198 Nothing, I take it, to do 1019 01:28:45,199 --> 01:28:47,998 With your activities in the house? 1020 01:28:47,999 --> 01:28:49,918 I've been assured not. 1021 01:28:49,919 --> 01:28:51,039 I had to ask. 1022 01:28:52,359 --> 01:28:53,718 So, now nothing remains 1023 01:28:53,719 --> 01:28:56,239 but to check over the contents of that box. 1024 01:28:57,399 --> 01:28:58,558 Box? 1025 01:28:58,559 --> 01:29:00,318 I think you should do it yourself 1026 01:29:00,319 --> 01:29:03,319 just to make sure it's all there, everything you put in it. 1027 01:29:05,639 --> 01:29:06,958 It's here? 1028 01:29:06,959 --> 01:29:11,479 It was delivered, let me see, two days ago by rail. 1029 01:29:12,479 --> 01:29:13,998 Dispatched from the place where you stayed, 1030 01:29:13,999 --> 01:29:15,198 the Gifford Arms, was it? 1031 01:29:15,199 --> 01:29:16,079 It's in your room. 1032 01:29:24,479 --> 01:29:25,319 There. 1033 01:29:27,079 --> 01:29:27,919 Yes, that's it. 1034 01:29:29,319 --> 01:29:31,838 Go through it in your own good time. 1035 01:29:31,839 --> 01:29:34,038 In a sense, it no longer matters. 1036 01:29:34,039 --> 01:29:35,558 The real estate is effectively gone, 1037 01:29:35,559 --> 01:29:37,718 and most of the personal estate along with it. 1038 01:29:37,719 --> 01:29:40,118 - Yes. - Still, you may wish to see 1039 01:29:40,119 --> 01:29:42,638 it's all attended to, to your own satisfaction. 1040 01:29:42,639 --> 01:29:44,358 Yes, I may. 1041 01:29:44,359 --> 01:29:46,599 Now, if you'll excuse me. 1042 01:30:20,799 --> 01:30:23,198 Excuse me, Mr. Kidd, is it in order 1043 01:30:23,199 --> 01:30:24,918 For us to book your appointments? 1044 01:30:24,919 --> 01:30:26,478 I mean, will you be in? 1045 01:30:26,479 --> 01:30:27,519 I expect so. 1046 01:30:28,759 --> 01:30:30,158 Has anybody inquired? 1047 01:30:30,159 --> 01:30:32,318 Your friend Mr. Girdler, Old Sniffy. 1048 01:30:32,319 --> 01:30:33,438 Oh, dear. 1049 01:30:33,439 --> 01:30:35,679 Oh, and Jack said something, Jack. 1050 01:30:37,879 --> 01:30:39,158 Tell him, the one you saw. 1051 01:30:39,159 --> 01:30:40,398 Oh, yeah. 1052 01:30:40,399 --> 01:30:41,239 What? 1053 01:30:41,239 --> 01:30:42,079 Well, it might not have been anybody. 1054 01:30:42,080 --> 01:30:43,238 Just hanging about outside. 1055 01:30:43,239 --> 01:30:44,478 Not sure whether to come in or not. 1056 01:30:44,479 --> 01:30:45,918 The way some of your clients do. 1057 01:30:45,919 --> 01:30:48,158 They've got sense, it's going a lot. 1058 01:30:48,159 --> 01:30:49,238 The more I see it... 1059 01:30:49,239 --> 01:30:50,438 Jack, what did he say? 1060 01:30:50,439 --> 01:30:52,838 Oh, nothing, it was a she, anyway. 1061 01:30:52,839 --> 01:30:53,679 A woman? 1062 01:30:56,239 --> 01:30:57,798 What was she like? 1063 01:30:57,799 --> 01:30:58,998 Oh, I didn't see her face. 1064 01:30:58,999 --> 01:31:01,238 But she might have been a widow, sort of clothes she had on. 1065 01:31:01,239 --> 01:31:02,239 About appointments... 1066 01:31:02,240 --> 01:31:03,479 Just get out! 1067 01:35:20,599 --> 01:35:22,878 There you are, sir. The proof. 1068 01:35:22,879 --> 01:35:23,879 Paraffin! 1069 01:35:23,880 --> 01:35:26,119 Yeah, I smelt it straight off. 1070 01:35:26,999 --> 01:35:27,919 What the hell were you up to? 1071 01:35:27,920 --> 01:35:29,479 I'll deal with this. 1072 01:35:30,359 --> 01:35:31,199 Here, give that to me. 1073 01:35:31,200 --> 01:35:33,079 Oh, evidence. 1074 01:35:40,479 --> 01:35:41,719 Look at that! 1075 01:35:51,679 --> 01:35:53,199 Are you mad? 1076 01:35:54,839 --> 01:35:55,959 I had to burn it all. 1077 01:35:57,639 --> 01:35:58,479 Why? 1078 01:36:03,679 --> 01:36:04,879 You knew, didn't you? 1079 01:36:08,319 --> 01:36:10,879 You knew all along, and you still let me go! 1080 01:36:17,959 --> 01:36:21,439 Go, go home and stay there. 1081 01:36:23,279 --> 01:36:24,119 Go home! 1082 01:36:54,799 --> 01:36:57,319 Eddie, there's nothing, not today. 1083 01:37:23,639 --> 01:37:27,479 Arthur, come back to bed. 1084 01:37:40,279 --> 01:37:41,318 Won't you tell me? 1085 01:37:41,319 --> 01:37:42,159 Hm? 1086 01:37:43,399 --> 01:37:45,999 There are things to tell me, aren't there? 1087 01:37:53,479 --> 01:37:54,958 Let's get away from here. 1088 01:37:54,959 --> 01:37:56,518 When? 1089 01:37:56,519 --> 01:37:58,799 Tomorrow, nothing to stop us, we'll just go. 1090 01:38:32,319 --> 01:38:34,158 You'll never make a captain. 1091 01:38:34,159 --> 01:38:35,678 That so? 1092 01:38:35,679 --> 01:38:37,118 Be wonderful. 1093 01:38:37,119 --> 01:38:39,799 Heave! 1094 01:38:40,879 --> 01:38:41,719 Heave! 1095 01:38:46,239 --> 01:38:48,398 Almost drifted again. 1096 01:38:48,399 --> 01:38:53,399 All right, sit down tight. 1097 01:38:54,879 --> 01:38:57,558 Tuppence, eh, you did so, yeah? 1098 01:38:57,559 --> 01:38:58,399 Weird.72822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.