All language subtitles for The.Outpost.S03E03.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:03,775 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,787 --> 00:00:06,603 For the Queen. 3 00:00:06,615 --> 00:00:09,736 - This man murdered Kezzun. - He was defending the Queen. 4 00:00:09,748 --> 00:00:14,188 Captain Garret Spears, you are sentenced to death by drowning. 5 00:00:18,409 --> 00:00:20,051 Talon passed you a sleeping death elixir 6 00:00:20,063 --> 00:00:22,227 - when she kissed you. - How could you know my father? 7 00:00:22,239 --> 00:00:24,273 I knew him in the Plane of Ashes. 8 00:00:24,285 --> 00:00:26,275 You must go to Aegisford. Raise an army. 9 00:00:26,287 --> 00:00:28,811 The only thing that matters now is finding the lost kinj. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,381 This is what will free us all. 11 00:00:43,086 --> 00:00:46,686 - Incredible. - Where does it lead? 12 00:00:46,698 --> 00:00:48,123 Maybe the ancient Blackblood city. 13 00:00:48,135 --> 00:00:49,820 Hm. It looks bottomless. 14 00:00:49,832 --> 00:00:50,833 Don"t! 15 00:00:56,186 --> 00:00:57,622 Not bottomless. 16 00:00:59,668 --> 00:01:00,668 What"s that? 17 00:01:02,584 --> 00:01:05,096 It"s Wren's box. It had the map that led us here. 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,794 I"ve seen it before. 19 00:01:07,806 --> 00:01:10,275 - Wren, Zed, come. It"s time to go. - No, Zed can"t go. 20 00:01:10,287 --> 00:01:12,277 All right, who"s going to keep the Blackfist in order? 21 00:01:12,289 --> 00:01:14,192 Barely keeping it together as is. 22 00:01:14,204 --> 00:01:15,933 If we succeed, none of that will matter. 23 00:01:15,945 --> 00:01:18,022 No, no, she"s right. I should stay. 24 00:01:18,034 --> 00:01:21,199 - We also need Janzo. - He is a human. This is not his concern. 25 00:01:21,211 --> 00:01:23,419 It"s all right. I don"t have to go. It"s really no problem. 26 00:01:23,431 --> 00:01:25,377 - I can just stay right here. - Janzo has a different 27 00:01:25,389 --> 00:01:27,945 kind of special way of seeing things. 28 00:01:27,957 --> 00:01:29,860 He might be the difference between finding what you"re looking for or not. 29 00:01:29,872 --> 00:01:31,992 - Really? - Don"t let it get to your head. 30 00:01:32,004 --> 00:01:34,517 - I"m still smarter. - I doubt he knows anything that you do not. 31 00:01:34,529 --> 00:01:37,259 But if you think he can help us, you may bring him. Come. 32 00:01:37,271 --> 00:01:40,262 No. Janzo"s not going down there without me. 33 00:01:40,274 --> 00:01:42,090 The smith was hiding this for a reason. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,569 Perhaps you were meant to help me. 35 00:01:43,581 --> 00:01:45,005 When we find the kinj, 36 00:01:45,017 --> 00:01:46,572 we shall each have a share of the glory. 37 00:01:46,584 --> 00:01:48,052 Wren, come. 38 00:01:48,064 --> 00:01:50,240 Just what Talon and I always wanted. 39 00:01:59,945 --> 00:02:03,546 Tell Gwynn everything. She has to know where we"re going and why. 40 00:02:03,558 --> 00:02:05,734 - Give me your word. - You have my word. 41 00:02:26,102 --> 00:02:28,962 They found the entrance to a vault under the Outpost. 42 00:02:28,974 --> 00:02:32,749 - Talon and Janzo have gone down with Yavalla. - What kind of vault? 43 00:02:32,761 --> 00:02:36,187 Wren thinks it might contain the kinj we"ve been searching for, 44 00:02:36,199 --> 00:02:38,929 the one Yavalla says will make peace between us. 45 00:02:38,941 --> 00:02:42,672 Well, I hope they succeed, although true peace won"t come from a kinj. 46 00:02:42,684 --> 00:02:47,242 Oh, I see. So does true peace come from starting a war? 47 00:02:47,254 --> 00:02:49,679 What are you talking about? 48 00:02:49,691 --> 00:02:51,606 Where is Baron Aegisford? 49 00:02:54,086 --> 00:02:57,948 How would I know? I"m always locked up in my room. 50 00:02:57,960 --> 00:03:02,474 Except for the night you left and got your friend killed and a Blackblood executed. 51 00:03:02,486 --> 00:03:05,129 He was executed because he was a detestable maggot. 52 00:03:05,141 --> 00:03:09,481 You were out that night scheming with Tobin Aegisford. 53 00:03:09,493 --> 00:03:14,051 - That"s not true. - And now he"s missing. 54 00:03:14,063 --> 00:03:16,532 The one man who could return with an army. 55 00:03:16,544 --> 00:03:19,329 And did you really think that we wouldn"t notice he was suddenly gone? 56 00:03:22,289 --> 00:03:24,148 How did he escape? 57 00:03:24,160 --> 00:03:25,802 How do you know he"s not dead in a ditch somewhere 58 00:03:25,814 --> 00:03:27,369 at the hands of your Blackfist? 59 00:03:27,381 --> 00:03:28,860 So you"re not going to tell me? 60 00:03:31,123 --> 00:03:33,113 Have it your way. 61 00:03:33,125 --> 00:03:35,072 Vikka... 62 00:03:35,084 --> 00:03:38,293 ...Lord Tobin. 63 00:03:44,920 --> 00:03:47,302 Bring him back, please. 64 00:03:47,314 --> 00:03:49,304 Lock her away in complete isolation. 65 00:03:49,316 --> 00:03:52,611 Oh, and no more visits from her handmaiden. 66 00:03:52,623 --> 00:03:55,310 This is not what we agreed, Zed! 67 00:03:55,322 --> 00:03:58,020 - I may say the same to you. - Zed! 68 00:04:56,557 --> 00:04:58,895 - Janzo? - Hmm? 69 00:04:58,907 --> 00:05:01,027 If we put these keys into those locks, 70 00:05:01,039 --> 00:05:03,116 is that a good idea or a bad idea? 71 00:05:03,128 --> 00:05:06,337 Yindrian pictograms, and this is the one for "hourglass." 72 00:05:06,349 --> 00:05:09,166 So we"re supposed to find the hole with the corresponding symbol. 73 00:05:09,178 --> 00:05:12,604 I don "t know. Talon"s asking all the right questions. 74 00:05:12,616 --> 00:05:14,226 It all seems a bit too easy. 75 00:05:16,620 --> 00:05:19,014 - Here"s a match for this one. - Wait! 76 00:05:21,277 --> 00:05:26,488 In Yindrian, a full hourglass means "the beginning." 77 00:05:26,500 --> 00:05:30,666 Whereas an empty hourglass represents the end. 78 00:05:30,678 --> 00:05:34,060 Yindrians were masters at puzzles. 79 00:05:34,072 --> 00:05:37,586 They were also masters at ingenious traps and murder devices, 80 00:05:37,598 --> 00:05:41,111 so we have to be very careful or we all die. 81 00:05:41,123 --> 00:05:45,942 - Mine has a triangle. - Triangle"s a Yindrian symbol for fire. 82 00:05:45,954 --> 00:05:47,944 Oh, and mine"s a skull. 83 00:05:47,956 --> 00:05:51,469 And a skull is the Yindrian symbol for, um, sacrifice. 84 00:05:51,481 --> 00:05:53,471 Fire and sacrifice? 85 00:05:53,483 --> 00:05:55,163 Pretty foreboding symbols, don"t you think? 86 00:05:58,793 --> 00:05:59,912 It"s ashes. 87 00:05:59,924 --> 00:06:02,536 We"re standing in a pile of ashes. 88 00:06:03,972 --> 00:06:05,060 - Janzo? - Hmm? 89 00:06:11,153 --> 00:06:12,589 - No, no, no! - No! 90 00:06:21,293 --> 00:06:23,948 We"re in an oven. We"re gonna be cooked alive! 91 00:06:35,699 --> 00:06:37,297 ♪ You drape her in pearls 92 00:06:37,309 --> 00:06:39,865 ♪ But don"t change the fact ♪ 93 00:06:39,877 --> 00:06:42,477 ♪ The girl that Tobin loves 94 00:06:42,489 --> 00:06:45,175 ♪ Has a hump on her back 95 00:06:45,187 --> 00:06:49,353 ♪ Hump on her back 96 00:06:49,365 --> 00:06:53,096 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 97 00:06:53,108 --> 00:06:54,576 ♪ Drape her in pearls 98 00:06:54,588 --> 00:06:57,535 ♪ But that don"t change the fact ♪ 99 00:06:57,547 --> 00:07:01,769 ♪ The girl that I love has a hump on her back ♪ 100 00:07:03,510 --> 00:07:04,934 You got anything to smoke? 101 00:07:04,946 --> 00:07:06,152 - No, no. - Just one... 102 00:07:06,164 --> 00:07:08,328 No, no, no. This is Mum"s pipe. 103 00:07:08,340 --> 00:07:11,984 I don"t smoke it. I just like carrying it around. 104 00:07:11,996 --> 00:07:15,292 I"m going to give it to Auntie Gertie when I tell her the bad news about Mum. 105 00:07:15,304 --> 00:07:20,036 I figure she"d want to have something to remember her sister by. 106 00:07:20,048 --> 00:07:22,212 I"m sure Gertrusha will appreciate the gesture. 107 00:07:22,224 --> 00:07:24,388 Yeah. 108 00:07:24,400 --> 00:07:29,741 Sometimes I think what would Mum have me do here? 109 00:07:29,753 --> 00:07:33,179 Sometimes I do it. Sometimes I don"t 'cause... 110 00:07:33,191 --> 00:07:35,071 Because you can"t just go around killing people. 111 00:07:40,198 --> 00:07:41,840 Well, I know she"d be proud of you, Munt. 112 00:07:41,852 --> 00:07:44,669 You"re a real war hero, Munt. 113 00:07:44,681 --> 00:07:47,721 You probably killed two dozen Prime Order soldiers with that hammer of yours. 114 00:07:49,164 --> 00:07:53,765 Tobin, if I"m a hero, 115 00:07:53,777 --> 00:07:55,518 how come I couldn"t save Mum? 116 00:07:56,693 --> 00:07:59,510 Oh. 117 00:07:59,522 --> 00:08:00,990 You can"t save everyone, my friend. 118 00:08:01,002 --> 00:08:03,558 But you saved a lot that day. 119 00:08:03,570 --> 00:08:04,570 A lot. 120 00:08:12,274 --> 00:08:13,785 ♪ Hump on her back 121 00:08:13,797 --> 00:08:15,961 ♪ A hump on her back 122 00:08:15,973 --> 00:08:19,399 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 123 00:08:19,411 --> 00:08:21,010 Do you have any other songs? 124 00:08:21,022 --> 00:08:22,022 Yeah. We got... 125 00:08:37,473 --> 00:08:39,245 I know you"re all thinking really hard right now, 126 00:08:39,257 --> 00:08:40,417 but it"s getting hot in here. 127 00:08:41,912 --> 00:08:44,436 Hurry! Use the keys. 128 00:08:47,265 --> 00:08:49,429 Thank the gods! A door! 129 00:08:49,441 --> 00:08:50,921 The door"s stuck! 130 00:08:52,183 --> 00:08:54,347 Maybe if we keep using the keys, 131 00:08:54,359 --> 00:08:55,653 it will open the door even more. 132 00:08:55,665 --> 00:08:58,973 - Or close them. - Talon, over there. 133 00:09:12,464 --> 00:09:14,063 Yes! Hurry. Use the last key. 134 00:09:14,075 --> 00:09:16,456 It"s a skull. There are no skulls! 135 00:09:16,468 --> 00:09:19,111 Wren, if the human will not find it, take the key. 136 00:09:19,123 --> 00:09:22,158 She won"t find it either because there isn"t one. 137 00:09:22,170 --> 00:09:24,247 Just accept it. We"re done. 138 00:09:24,259 --> 00:09:25,988 What did you say the symbol of the skull means? 139 00:09:26,000 --> 00:09:27,001 - Sacrifice. - Sacrifice. 140 00:09:30,004 --> 00:09:32,833 No, no, no! 141 00:09:37,402 --> 00:09:38,752 Wren! 142 00:09:41,145 --> 00:09:44,484 Janzo, why would you be so stupid? 143 00:09:44,496 --> 00:09:46,542 It had to be a sacrifice. 144 00:09:57,553 --> 00:09:59,325 Come on, Munt, stop. 145 00:09:59,337 --> 00:10:01,197 - Be quiet. - I"m always hungry. 146 00:10:01,209 --> 00:10:04,156 I never could find enough to eat. 147 00:10:04,168 --> 00:10:08,552 One time, Mum locked me into the cellar for three days with no food. 148 00:10:08,564 --> 00:10:11,033 - I ate my own shoe. - That sounds like Gertrusha. 149 00:10:11,045 --> 00:10:13,383 She"d lock me in a closet without dinner if I misbehaved. 150 00:10:13,395 --> 00:10:15,385 Auntie Gertie. 151 00:10:15,397 --> 00:10:19,345 Well, they were sisters. Family is always alike. 152 00:10:19,357 --> 00:10:21,609 Though me and Janzo are brothers. 153 00:10:21,621 --> 00:10:25,743 We "re nothing alike. That"s the difference between brothers and sisters. 154 00:10:25,755 --> 00:10:27,832 You"re going to need to keep it down if we"re ever going to find food, Munt. 155 00:10:27,844 --> 00:10:30,008 Sorry, sorry. 156 00:10:30,020 --> 00:10:33,577 I talk a lot when I"m hungry. 157 00:10:33,589 --> 00:10:36,275 I think we may have run into some luck. 158 00:10:36,287 --> 00:10:39,583 All right, so I"ve never hunted wild boar with a sword and a hammer before, 159 00:10:39,595 --> 00:10:41,759 but the concept should be the same. 160 00:10:41,771 --> 00:10:43,761 One gives chase and drives the animal into the other"s clutches. 161 00:10:43,773 --> 00:10:46,808 - I"ll give chase, you be the clutches. - Munt! Munt! 162 00:10:46,820 --> 00:10:47,820 You idiot. 163 00:11:07,318 --> 00:11:08,580 - No, no, no, no. - No, Wren! 164 00:11:24,988 --> 00:11:27,196 You brought jade-lily salve? It"s worth a fortune. 165 00:11:27,208 --> 00:11:28,588 - Yeah, I stole it from you. - Huh? 166 00:11:28,600 --> 00:11:29,981 Thought it might come in handy. 167 00:11:29,993 --> 00:11:31,722 Someone was bound to get hurt. 168 00:11:31,734 --> 00:11:34,638 I"ve been saving that for years. 169 00:11:34,650 --> 00:11:36,596 Never thought it would end up on me. 170 00:11:36,608 --> 00:11:40,177 What you did was brave. Stupid, but brave. 171 00:11:42,919 --> 00:11:45,083 You know humans don"t heal as well as Blackbloods. 172 00:11:45,095 --> 00:11:48,783 Even with this, your arm may never heal. 173 00:11:48,795 --> 00:11:51,699 Any longer and we would"ve all been unconscious and cooked alive. 174 00:11:51,711 --> 00:11:54,539 He did the right thing, just like Janzo always does. 175 00:11:57,020 --> 00:11:59,837 There does not seem to be another way out. 176 00:11:59,849 --> 00:12:04,071 And these people, they did not die well. 177 00:12:10,120 --> 00:12:14,286 All this writing, it is just a history of the Yindrian elders. 178 00:12:14,298 --> 00:12:18,029 Yindrian. 179 00:12:18,041 --> 00:12:20,118 Is that the language the smith"s books were written in? 180 00:12:20,130 --> 00:12:22,164 Hm. You remembered. Yes. 181 00:12:22,176 --> 00:12:24,470 Yindria was a human civilization. 182 00:12:24,482 --> 00:12:27,996 They lived alongside Blackbloods centuries ago. 183 00:12:28,008 --> 00:12:32,914 No handles, no levers. Just the door we came in by. 184 00:12:32,926 --> 00:12:35,612 - It"s a complete dead end. - Bad choice of words. 185 00:12:35,624 --> 00:12:39,485 There has to be another hidden door here somewhere. 186 00:12:39,497 --> 00:12:41,966 Three of us can read Yindrian. 187 00:12:41,978 --> 00:12:44,459 Let"s split up and start reading for clues. 188 00:12:47,462 --> 00:12:51,509 Great. I"ll, just, uh, stand here and be useless. 189 00:13:44,388 --> 00:13:46,782 Guards? 190 00:13:50,133 --> 00:13:51,993 Please inform Zed that I wish to speak with him. 191 00:13:52,005 --> 00:13:55,660 A casual meeting. It will require tea. 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,156 How did my father die? 193 00:14:25,168 --> 00:14:27,245 A painful disease. 194 00:14:27,257 --> 00:14:30,826 Fortunately, he went fast. 195 00:14:32,959 --> 00:14:36,428 Is that when you took the box from him? 196 00:14:36,440 --> 00:14:38,604 You recognized the meld box from your childhood? 197 00:14:38,616 --> 00:14:42,446 Yes. Something about that box terrified me even as a child. 198 00:14:45,058 --> 00:14:46,874 My father took it with him when he left, didn"t he? 199 00:14:46,886 --> 00:14:49,398 Yes. And I did not take it from him. 200 00:14:49,410 --> 00:14:51,400 He gave it to me, Talon. 201 00:14:51,412 --> 00:14:55,839 He passed it to me because he trusted me. 202 00:14:55,851 --> 00:14:59,625 He knew that in that box lay the salvation of our people. 203 00:14:59,637 --> 00:15:03,903 He could not have imagined that you would be the one to help me achieve that goal. 204 00:15:07,036 --> 00:15:10,039 Maybe if he didn"t abandon his family, he would be here to see it. 205 00:15:17,438 --> 00:15:18,700 Why did he leave us? 206 00:15:21,529 --> 00:15:23,911 I tell you this, it was not for a better life. 207 00:15:23,923 --> 00:15:26,609 He lived alone, he died alone. 208 00:15:26,621 --> 00:15:31,005 - An outcast. - He got what he deserved. 209 00:15:31,017 --> 00:15:33,224 Why would my mother lie to me? 210 00:15:33,236 --> 00:15:35,966 I do not know the answer to that. 211 00:15:35,978 --> 00:15:39,056 But, Talon, without Sai-vek Redwan, 212 00:15:39,068 --> 00:15:40,449 none of this would be possible. 213 00:15:40,461 --> 00:15:43,278 I am sorry if I have opened old wounds. 214 00:15:43,290 --> 00:15:45,450 That was not my intention when I mentioned your father. 215 00:15:49,905 --> 00:15:53,505 He"s such a coward. He should have stayed and actually protected his family 216 00:15:53,517 --> 00:15:55,302 instead of hiding in another world. 217 00:16:04,224 --> 00:16:07,128 If there"s a message in here, I"m not seeing it. 218 00:16:07,140 --> 00:16:09,478 It"s all just genealogies, 219 00:16:09,490 --> 00:16:12,960 proceedings of councils, some old records. 220 00:16:12,972 --> 00:16:16,323 Well, maybe there"s a code or a hidden pattern. 221 00:16:24,070 --> 00:16:27,116 What "s this word? I"m not familiar with this one. 222 00:16:29,597 --> 00:16:30,685 More here. 223 00:16:34,906 --> 00:16:37,027 - Erection? - What? 224 00:16:37,039 --> 00:16:39,116 I think it means "erection." 225 00:16:39,128 --> 00:16:42,206 "The erection of the citadel was halted during the flood years." 226 00:16:42,218 --> 00:16:45,731 Right. Thank you. 227 00:16:45,743 --> 00:16:47,516 Makes more sense in correct context. 228 00:16:47,528 --> 00:16:49,518 - Are you all right? - Mm-hmm. 229 00:16:49,530 --> 00:16:51,259 Is it your arm? You seem feverish. 230 00:16:51,271 --> 00:16:52,782 - I can hear your heart pounding. - No, no. 231 00:16:52,794 --> 00:16:54,554 Eyes on the wall, please. Let"s keep reading. 232 00:16:56,537 --> 00:16:58,179 I"m sorry I stole your lab. 233 00:16:58,191 --> 00:17:00,746 You must have thought I was such a hag. 234 00:17:00,758 --> 00:17:03,053 Harpy, actually. I called you a harpy. 235 00:17:03,065 --> 00:17:06,622 Oh. I guess that"s fair because I did call you an ineffectual coward. 236 00:17:06,634 --> 00:17:08,145 Oh, really? Well, I guess we"re even then. 237 00:17:08,157 --> 00:17:09,886 Even, except I did steal your lab. 238 00:17:09,898 --> 00:17:11,757 Except that you apologized, 239 00:17:11,769 --> 00:17:13,324 so I assume you"re going to give me it back. 240 00:17:13,336 --> 00:17:15,109 Not necessarily, but I will grant you access. 241 00:17:15,121 --> 00:17:16,806 Access to my own lab? 242 00:17:16,818 --> 00:17:18,677 Until we open the gateway to the other world, 243 00:17:18,689 --> 00:17:20,288 then you"ll be rid of me and you"ll have the lab all to yourself. 244 00:17:20,300 --> 00:17:22,171 Fine. 245 00:17:24,130 --> 00:17:25,130 We"ll share the lab. 246 00:17:29,613 --> 00:17:33,344 - Are you all right? - Yeah, I"m just, uh... 247 00:17:33,356 --> 00:17:36,577 I"m just feeling a little faint. 248 00:17:37,969 --> 00:17:40,003 We"re running out of air. 249 00:17:40,015 --> 00:17:42,005 We"ll suffocate if we don't find a way out of here. 250 00:17:42,017 --> 00:17:44,964 Put out the torch. Talon, put out the torch. Fire burns air. 251 00:17:44,976 --> 00:17:48,185 Put out the torch. Everyone stay calm. Don"t panic. 252 00:17:48,197 --> 00:17:50,796 It makes you breathe harder. Don"t breathe. 253 00:17:50,808 --> 00:17:53,669 Janzo, we have to breathe. We can"t just stop and do nothing. 254 00:17:53,681 --> 00:17:55,584 Well, obviously, but all these writings, the endless writings, 255 00:17:55,596 --> 00:17:57,455 well, they"re just useless, aren"t they, Talon? 256 00:17:57,467 --> 00:17:59,066 We just need to think. 257 00:17:59,078 --> 00:18:01,993 Better think fast or we"ll end up like them. 258 00:18:23,232 --> 00:18:26,615 You know, I, um, I once fantasized about 259 00:18:26,627 --> 00:18:29,748 you and I being trapped in a room together, but, uh, 260 00:18:29,760 --> 00:18:34,405 it"s, uh, not quite as I imagined. 261 00:18:34,417 --> 00:18:36,015 Keep it together, Janzo. 262 00:18:36,027 --> 00:18:37,234 Keep that brain of yours working 263 00:18:37,246 --> 00:18:39,628 to try and get us out of here. 264 00:18:39,640 --> 00:18:42,631 I wonder who would survive longer without air, 265 00:18:42,643 --> 00:18:45,155 Blackbloods or humans, hmm? 266 00:18:45,167 --> 00:18:46,939 It"s probably Blackbloods. 267 00:18:46,951 --> 00:18:49,768 There"s a way out of here. 268 00:18:49,780 --> 00:18:52,206 You can find it. Just think. 269 00:18:52,218 --> 00:18:54,481 It"s over, Talon. Just accept it. 270 00:18:58,093 --> 00:19:01,432 You should probably put out that torch. 271 00:19:01,444 --> 00:19:04,099 It might buy us five more minutes of air. 272 00:19:41,092 --> 00:19:43,431 Starflower ink. 273 00:19:43,443 --> 00:19:44,443 Janzo. 274 00:20:11,297 --> 00:20:15,071 "Life and death are the same piece of thread 275 00:20:15,083 --> 00:20:17,781 viewed from different sides." 276 00:20:45,287 --> 00:20:48,060 What kind of sick game is this? 277 00:20:48,072 --> 00:20:50,193 It was meant to divide us. 278 00:20:50,205 --> 00:20:53,817 "Life and death viewed from different sides." 279 00:21:01,085 --> 00:21:03,728 - The door"s closing. - Wren, we have to go now. Come. 280 00:21:03,740 --> 00:21:06,383 - We can"t just leave them here to die. - But you cannot help them. 281 00:21:06,395 --> 00:21:07,950 There"s no sense in us all dying for nothing. Come. 282 00:21:07,962 --> 00:21:09,778 No. There has to be another way. 283 00:21:09,790 --> 00:21:13,303 - Wren. - It was nice getting to know you. 284 00:21:13,315 --> 00:21:16,088 - Shut up and find a way to get you out of here. - Wren, you have to go. 285 00:21:16,100 --> 00:21:17,699 - Life or death. - Wren. 286 00:21:17,711 --> 00:21:18,961 We"d already be dead without their help. 287 00:21:18,973 --> 00:21:20,528 You have to leave them. 288 00:21:20,540 --> 00:21:21,964 This mission is too important to fail. 289 00:21:21,976 --> 00:21:23,095 - Life or death. - Come. 290 00:21:23,107 --> 00:21:24,314 No. Life or death. 291 00:21:24,326 --> 00:21:26,110 - Wren! - No, I have to stay. 292 00:21:28,461 --> 00:21:30,027 Wren, please. 293 00:21:33,814 --> 00:21:34,814 Good-bye, Wren. 294 00:21:37,687 --> 00:21:39,646 No! 295 00:21:41,038 --> 00:21:43,899 No! No! 296 00:21:43,911 --> 00:21:46,609 You would have killed us all. It was a test! 297 00:21:53,964 --> 00:21:58,479 "Life or death viewed from different sides." 298 00:21:58,491 --> 00:22:01,451 If you"d had left, we would have all been dead on either side of that door. 299 00:22:05,846 --> 00:22:07,096 You were going to leave me here to die. 300 00:22:07,108 --> 00:22:12,057 Yes, for the sake of our people. 301 00:22:12,069 --> 00:22:13,941 It was the only rational choice to make. 302 00:22:16,422 --> 00:22:17,988 Apparently not. 303 00:22:31,785 --> 00:22:32,785 Talon? 304 00:22:48,628 --> 00:22:50,661 You weren"t going to leave me? 305 00:22:50,673 --> 00:22:53,372 I was lightheaded from near suffocation. 306 00:23:14,828 --> 00:23:17,340 Hmm. What"s all this? 307 00:23:17,352 --> 00:23:20,604 Last time I checked, we were not on friendly terms. 308 00:23:20,616 --> 00:23:24,216 Why do you so dislike me, Zed? Ever since we first met? 309 00:23:24,228 --> 00:23:25,957 Ah, yes, I remember it well. 310 00:23:25,969 --> 00:23:27,306 Vikka and I had just saved your life, 311 00:23:27,318 --> 00:23:29,134 and then you banished us. 312 00:23:29,146 --> 00:23:33,661 Because I sensed that you were using Talon, and I was right. 313 00:23:33,673 --> 00:23:35,489 You manipulated and betrayed her. 314 00:23:35,501 --> 00:23:37,491 I had a responsibility to my people, 315 00:23:37,503 --> 00:23:39,797 something I think you can relate to. 316 00:23:39,809 --> 00:23:42,670 The difference is I don"t cause pain and death to everyone you care about. 317 00:23:42,682 --> 00:23:44,933 I"m saving you from your own mistakes. 318 00:23:44,945 --> 00:23:47,326 If I didn"t stop Tobin returning with an army, 319 00:23:47,338 --> 00:23:49,154 how many lives would be lost? 320 00:23:49,166 --> 00:23:51,592 Lu-Qiri would kill thousands. 321 00:23:51,604 --> 00:23:54,159 They would start with every man in this Outpost. 322 00:23:54,171 --> 00:23:55,303 Pardon me. 323 00:24:03,093 --> 00:24:04,791 How clumsy of me. 324 00:24:11,493 --> 00:24:13,352 Tea tastes a bit off, doesn"t it? 325 00:24:13,364 --> 00:24:15,366 Probably does. 326 00:24:17,804 --> 00:24:19,794 Janzo prepared it for me a while ago. 327 00:24:19,806 --> 00:24:22,231 You know, at the time, I said I had no use for poison, 328 00:24:22,243 --> 00:24:25,974 but here we are. 329 00:24:25,986 --> 00:24:28,716 What have you done? 330 00:24:28,728 --> 00:24:31,109 If I die, the Blackfist will slaughter your people. 331 00:24:31,121 --> 00:24:33,242 So listen very carefully 332 00:24:33,254 --> 00:24:35,766 because you have exactly one day to take the antidote 333 00:24:35,778 --> 00:24:38,682 or else it"s all over for you. 334 00:24:38,694 --> 00:24:41,685 Call back your demon immediately. 335 00:24:41,697 --> 00:24:45,210 It"s too late. This ring isn"t magic. 336 00:24:45,222 --> 00:24:47,778 It"s a whistle. Yes, the sound carries far, 337 00:24:47,790 --> 00:24:49,563 perhaps even beyond the Outpost walls, 338 00:24:49,575 --> 00:24:51,129 but Vikka is way past that. 339 00:24:51,141 --> 00:24:53,088 He"s been gone since yesterday. 340 00:24:53,100 --> 00:24:55,102 I don"t believe you. Call him. 341 00:25:06,113 --> 00:25:09,626 As I said, it"s too late. It won"t work. 342 00:25:09,638 --> 00:25:11,454 You better think of something 343 00:25:11,466 --> 00:25:13,729 because now your life is tied to the fate of Lord Tobin. 344 00:25:18,821 --> 00:25:21,246 - Give me the antidote. - A life for a life. 345 00:25:21,258 --> 00:25:22,596 That"s Blackblood justice, isn"t it? 346 00:25:22,608 --> 00:25:24,728 What was I supposed to do about Tobin? 347 00:25:24,740 --> 00:25:27,862 An army showing up would cause hundreds of deaths on both sides. 348 00:25:27,874 --> 00:25:30,865 - Killing me won"t bring Tobin back. - No, it won"t. 349 00:25:30,877 --> 00:25:33,302 So instead, you"re going to release me, free my people, 350 00:25:33,314 --> 00:25:34,564 and give us back this Outpost. 351 00:25:34,576 --> 00:25:37,262 If I fail to deliver on your demands? 352 00:25:37,274 --> 00:25:38,914 Then you"ll be dead by this time tomorrow. 353 00:25:40,495 --> 00:25:41,670 Guards! 354 00:25:45,500 --> 00:25:47,664 Search the entire room. Tear the whole place apart if you have to. 355 00:25:47,676 --> 00:25:50,984 - Searching for what? - The antidote to the poison I just drank. 356 00:26:08,523 --> 00:26:11,732 I"m really looking forward to seeing my old friends in Aegisford. 357 00:26:11,744 --> 00:26:15,300 Jarom... my friend Jarom, you think I eat a lot? 358 00:26:15,312 --> 00:26:17,433 Jarom can eat me under the table 359 00:26:17,445 --> 00:26:19,696 and then eat the table itself. 360 00:26:19,708 --> 00:26:22,133 - Munt, can I ask you a question? - Yeah. 361 00:26:22,145 --> 00:26:24,135 When you were living in Aegisford, 362 00:26:24,147 --> 00:26:25,441 what did people say about me? 363 00:26:25,453 --> 00:26:28,226 - About you? - Yeah. 364 00:26:28,238 --> 00:26:31,534 Nothing, yeah. Really. 365 00:26:31,546 --> 00:26:36,539 - Why? - No reason really. 366 00:26:36,551 --> 00:26:41,718 It was just, I"m not sure I was liked very much when I was there. 367 00:26:41,730 --> 00:26:44,025 - No. - I mean, I was drunk all the time. 368 00:26:44,037 --> 00:26:45,069 - No. - I was mean. 369 00:26:45,081 --> 00:26:46,723 You? 370 00:26:46,735 --> 00:26:49,956 - No. - Just a bit of an ass. 371 00:26:53,829 --> 00:26:56,167 They thought you were a huge ass. 372 00:26:56,179 --> 00:26:57,877 Huge. 373 00:27:00,488 --> 00:27:01,489 Thanks, Munt. 374 00:27:05,406 --> 00:27:06,926 You want to hear some things they said? 375 00:27:26,383 --> 00:27:28,547 There"s my kingdom, Munt. 376 00:27:28,559 --> 00:27:30,419 Aegisford lies just over that hill. 377 00:27:30,431 --> 00:27:33,640 Excellent. They make good alethere. 378 00:27:33,652 --> 00:27:36,468 - More boar? - Ugh. No, thanks. 379 00:27:36,480 --> 00:27:37,861 I can"t believe you"re still eating. 380 00:27:37,873 --> 00:27:39,558 I can"t let it go to waste, now can I? 381 00:27:39,570 --> 00:27:42,474 There"s only so much boar a man can eat and then... 382 00:27:42,486 --> 00:27:43,780 Demon? 383 00:27:43,792 --> 00:27:45,390 Not me. I ain"t ever eat demon. 384 00:27:45,402 --> 00:27:47,479 No, there. 385 00:27:47,491 --> 00:27:49,351 - Is that... - It"s a demon. 386 00:27:49,363 --> 00:27:53,193 - You think it came for us? - Yes, you idiot. Now run! 387 00:27:58,198 --> 00:27:59,448 Munt, come on! 388 00:28:01,244 --> 00:28:02,886 Let"s go! 389 00:28:13,822 --> 00:28:18,380 - Okay. Any ideas? - Why would I have an idea? I"m an idiot, remember? 390 00:28:18,392 --> 00:28:21,383 Now"s not the time, Munt. This thing wants to kill us. 391 00:28:21,395 --> 00:28:23,864 I guess I"ll die an idiot then. 392 00:28:23,876 --> 00:28:26,649 I "m sorry. You" re not an idiot, okay, Munt? 393 00:28:26,661 --> 00:28:29,608 - I"m sorry. - Oh. 394 00:28:29,620 --> 00:28:33,700 Oh, I have an idea. Hey, boy. 395 00:28:33,712 --> 00:28:35,278 Are you hungry, boy? 396 00:28:36,410 --> 00:28:38,182 There you go. Eat. 397 00:28:38,194 --> 00:28:40,283 Okay, that didn"t work. 398 00:28:57,518 --> 00:29:00,695 Munt the Mighty! 399 00:29:08,616 --> 00:29:10,519 I should have said, "Hammer of the gods!" And then... 400 00:29:15,449 --> 00:29:17,613 - That"s one tough beastie. - I think we better run again, Munt. 401 00:29:17,625 --> 00:29:19,105 Run! Run! 402 00:29:27,330 --> 00:29:28,331 Keep going, Munt! 403 00:29:41,997 --> 00:29:44,292 Horses! We need those horses! 404 00:29:44,304 --> 00:29:47,948 I"m Lord Aegisford. I need your horses now! 405 00:29:47,960 --> 00:29:50,602 - Who? - Lord Aegisford. I own these lands. 406 00:29:50,614 --> 00:29:53,605 - Aegisford is dead. - No, I "m not. I was gone, but now I"m back. 407 00:29:53,617 --> 00:29:54,998 - They"re not for sale. - What? 408 00:29:55,010 --> 00:29:57,087 - My horses. - I"m not buying them. 409 00:29:57,099 --> 00:29:59,655 - Yeah, like I said. - Let me try. 410 00:29:59,667 --> 00:30:04,094 Noble woodcutter, we beseech these horses. 411 00:30:04,106 --> 00:30:07,881 There is a demon with huge horns and sharp teeth. 412 00:30:07,893 --> 00:30:10,361 - He"s coming. - Something wrong with him? 413 00:30:10,373 --> 00:30:12,581 - I haven"t got time for this. - Oh, it"s too late. There it is. 414 00:30:15,422 --> 00:30:18,543 - Get up. - Ah. 415 00:30:18,555 --> 00:30:20,328 I"ve never rode a horsebefore, Tobin. 416 00:30:20,340 --> 00:30:23,461 - Then you better learn quick. - Oh. 417 00:30:23,473 --> 00:30:25,159 Okay. How do you make him go? 418 00:30:25,171 --> 00:30:26,290 Go! 419 00:31:03,383 --> 00:31:06,548 "Life is death. 420 00:31:06,560 --> 00:31:08,550 Death is life. 421 00:31:08,562 --> 00:31:12,597 Only the gods can say who will live or die." 422 00:31:12,609 --> 00:31:16,863 This is it. Right here. 423 00:31:16,875 --> 00:31:18,995 Now it is my turn to pass the test. 424 00:31:27,407 --> 00:31:32,151 - Your arm. - I"m all right. It is just a... ah! 425 00:31:34,022 --> 00:31:36,230 Every room is designed to kill us, this whole place. 426 00:31:36,242 --> 00:31:38,319 It isn "t a vault, it"s a tomb. 427 00:31:38,331 --> 00:31:41,365 Not exactly. There"s a pattern to all of this. 428 00:31:41,377 --> 00:31:45,021 All the traps are designed to weed out the bad people. 429 00:31:45,033 --> 00:31:47,589 - What do you mean? - If Janzo hadn"t been willing to sacrifice his arm. 430 00:31:47,601 --> 00:31:51,027 If Wren were the type of person to leave people to die. 431 00:31:51,039 --> 00:31:54,552 If we were evil or selfish, we would have all been dead. 432 00:31:54,564 --> 00:31:56,598 But she did nothing wrong. 433 00:31:56,610 --> 00:32:00,428 What could be so bad about having the courage to take the first step? 434 00:32:00,440 --> 00:32:03,213 Maybe they just wanted to keep the kinj right where it is. 435 00:32:03,225 --> 00:32:04,606 Maybe it"s a test of worthiness. 436 00:32:04,618 --> 00:32:06,434 Someone who can get through this gauntlet 437 00:32:06,446 --> 00:32:09,710 would have to be very smart and very physically adept. 438 00:32:11,930 --> 00:32:14,964 - I can get through it. - What? No, I"m not going to let you go. 439 00:32:14,976 --> 00:32:18,489 Do we have any other option? We can"t go back. The only way is forward. 440 00:32:18,501 --> 00:32:20,448 And out of the four of us, I"m the only one who might make it. 441 00:32:20,460 --> 00:32:22,363 What if you end up like one of these three, eh? 442 00:32:22,375 --> 00:32:25,366 With your body cut in half, head chopped off, 443 00:32:25,378 --> 00:32:26,715 riddled with darts? 444 00:32:26,727 --> 00:32:28,412 Poisonous darts. 445 00:32:28,424 --> 00:32:29,948 If Talon doesn "t go, I"m going. 446 00:32:32,559 --> 00:32:35,811 All right, we know about the darts part. Can you figure out the rest? 447 00:32:35,823 --> 00:32:39,902 Talon, why are you doing this to... okay. 448 00:32:39,914 --> 00:32:42,513 All right. Darts from the right, then left. 449 00:32:42,525 --> 00:32:45,952 Rotating blades high and low from both sides of the walls. 450 00:32:45,964 --> 00:32:49,912 Next, there is a blade, a big blade coming out of that slit in the ceiling, 451 00:32:49,924 --> 00:32:54,699 and then all I can see is painted figures on the walls. 452 00:32:54,711 --> 00:32:57,964 I can"t see very clearly. Talon, this is dangerous. 453 00:32:57,976 --> 00:32:59,194 If you die... 454 00:33:19,823 --> 00:33:22,989 You did it. I can"t believe you did it. 455 00:33:23,001 --> 00:33:24,001 What do you see, Talon? 456 00:33:29,094 --> 00:33:30,573 "Death is life." 457 00:33:37,276 --> 00:33:38,743 "Life is death." 458 00:33:38,755 --> 00:33:41,845 "Only the gods will say who lives or dies." 459 00:33:59,907 --> 00:34:00,896 How"d you know which way to go? 460 00:34:00,908 --> 00:34:03,638 Death is life, 461 00:34:03,650 --> 00:34:05,956 so I chose the death side. 462 00:34:10,352 --> 00:34:12,876 I think I"ve found the lost Blackblood city. 463 00:34:29,806 --> 00:34:31,025 Talon, don"t move! 464 00:34:48,303 --> 00:34:49,303 Ooh. 465 00:34:54,875 --> 00:34:57,735 She did it. She"s incredible. 466 00:34:57,747 --> 00:35:01,882 Yes. She opened the whole path out of here. 467 00:35:12,153 --> 00:35:13,153 Spectacular. 468 00:35:17,985 --> 00:35:21,162 There. There it is. 469 00:35:25,819 --> 00:35:27,330 The kinj. 470 00:35:27,342 --> 00:35:30,028 Maybe you should let Wren take the kinj. 471 00:35:30,040 --> 00:35:32,683 You still might not make it. 472 00:35:32,695 --> 00:35:35,817 That is my obligation. 473 00:35:35,829 --> 00:35:38,167 It is my burden to carry. 474 00:36:29,274 --> 00:36:30,785 And it is done. 475 00:36:30,797 --> 00:36:34,005 I didn"t realize. 476 00:36:34,017 --> 00:36:36,921 Mother, are you all right? 477 00:36:36,933 --> 00:36:40,546 Yes. I am wonderful. 478 00:36:42,025 --> 00:36:43,462 My sweet child. 479 00:36:46,204 --> 00:36:48,106 - Thank you, Jonesy-o. - Janzo. 480 00:36:48,118 --> 00:36:50,326 - Thank you, Talon. - You can thank me 481 00:36:50,338 --> 00:36:52,720 once we see this paradise you"ve spoken of. 482 00:36:52,732 --> 00:36:53,982 You have the kinj, now use it. 483 00:36:53,994 --> 00:36:55,940 Yes, Mother, open the portal. 484 00:36:55,952 --> 00:36:57,650 Show us what we"ve accomplished. 485 00:37:00,043 --> 00:37:02,469 I cannot wait to show you all. 486 00:37:02,481 --> 00:37:05,515 But not here. Not yet. 487 00:37:05,527 --> 00:37:07,660 - Why not? - Because it is not yet time. 488 00:37:09,618 --> 00:37:12,174 What exactly does your kinj do, Yavalla? 489 00:37:12,186 --> 00:37:14,524 Talon, I told you. 490 00:37:14,536 --> 00:37:17,409 It takes us to paradise. 491 00:37:34,077 --> 00:37:36,503 Come on. 492 00:37:36,515 --> 00:37:37,982 Whoa. 493 00:37:37,994 --> 00:37:38,983 We"ve arrived safe and sound. 494 00:37:38,995 --> 00:37:40,606 Oh, not me. My arse hurts. 495 00:37:44,349 --> 00:37:46,339 - Ah. - My Lord. 496 00:37:46,351 --> 00:37:48,906 - Captain. - Jarom! 497 00:37:48,918 --> 00:37:51,474 - Get over here! Ha-ha. - Munt. 498 00:37:51,486 --> 00:37:52,649 - Ah, Jarom. - You"ve come back to us. 499 00:37:52,661 --> 00:37:54,521 Yes, I have. Ha-ha. 500 00:37:54,533 --> 00:37:57,741 - Lumus! - Munt. Good timing. 501 00:37:57,753 --> 00:38:00,962 - It"s almost supper. - Oh, good. I"ve worked up quite an appetite. 502 00:38:00,974 --> 00:38:04,052 How is this even possible? 503 00:38:04,064 --> 00:38:06,054 Gods, Munt, That poor horse. 504 00:38:06,066 --> 00:38:08,578 Captain, there"s no time for pleasantries. 505 00:38:08,590 --> 00:38:11,364 We"re on the Queen's mission, and there"s a demon on the loose. 506 00:38:11,376 --> 00:38:13,322 - Go on, there. Go. - Hey, Captain, 507 00:38:13,334 --> 00:38:16,238 when we"re inside, have them send a bird to the Queen, 508 00:38:16,250 --> 00:38:17,770 a coded message that I"ve arrived safe. 509 00:38:25,433 --> 00:38:30,992 And so, the dark days of affliction are over. 510 00:38:31,004 --> 00:38:34,822 The subjugation of the humans at the Outpost is at an end. 511 00:38:34,834 --> 00:38:37,303 Queen Rosmund will return to her throne, 512 00:38:37,315 --> 00:38:39,827 and you, my people, 513 00:38:39,839 --> 00:38:43,004 we shall prepare to leave the Outpost. 514 00:38:43,016 --> 00:38:48,543 Blackbloods, humans, a new era has begun. 515 00:38:50,893 --> 00:38:54,232 Blackbloods leaving the Outpost? 516 00:38:54,244 --> 00:38:56,290 I"ll believe it when I see it. 517 00:38:59,989 --> 00:39:00,989 Not too soon, I hope. 518 00:39:15,875 --> 00:39:19,649 I received a bird. Tobin made it safely. 519 00:39:19,661 --> 00:39:21,477 Thank you for calling off your demon. 520 00:39:21,489 --> 00:39:24,219 I did nothing of the sort. 521 00:39:24,231 --> 00:39:26,134 Well, since Tobin is alive, where it the antidote? 522 00:39:26,146 --> 00:39:29,659 The antidote for what? Willow bark? 523 00:39:29,671 --> 00:39:31,444 - I beg your pardon? - Willow bark. 524 00:39:31,456 --> 00:39:34,316 Janzo distills it for my headaches. 525 00:39:34,328 --> 00:39:37,711 So to be clear, what you put in my drink wasn"t poison? 526 00:39:37,723 --> 00:39:41,497 No. Tastes awful, but it"s harmless, really. 527 00:39:41,509 --> 00:39:43,891 - You were bluffing. - I"m a champion Octor player. 528 00:39:43,903 --> 00:39:45,980 You"re a devious snake. 529 00:39:45,992 --> 00:39:47,515 Takes one to know one, Zed. 530 00:39:51,432 --> 00:39:54,609 Queen Rosmund, may I have a word? 531 00:39:59,092 --> 00:40:04,912 We would not have succeeded without the invaluable help of one they call Janzo. 532 00:40:04,924 --> 00:40:06,696 Such a brilliant mind. 533 00:40:06,708 --> 00:40:09,743 And Talon, I have never seen such abilities. 534 00:40:09,755 --> 00:40:12,746 Yes, you would be wise to make friends with them both. 535 00:40:12,758 --> 00:40:15,139 I have never wanted it any other way. 536 00:40:15,151 --> 00:40:18,926 And now you will see how truly I keep my promises. 537 00:40:20,287 --> 00:40:22,047 There"s still a lot more that has to be done. 538 00:40:24,334 --> 00:40:25,541 What is it? Are you all right? 539 00:40:35,868 --> 00:40:38,728 Yes, it has passed. 540 00:40:38,740 --> 00:40:42,265 Rosmund, give me your hand. 541 00:40:46,052 --> 00:40:47,706 Don"t! Let go of me. 542 00:41:01,067 --> 00:41:02,590 You see? 543 00:41:04,026 --> 00:41:06,028 Now we are at peace. 544 00:41:07,769 --> 00:41:09,467 I"m so glad you have joined us. 545 00:41:10,946 --> 00:41:13,459 As am I. 546 00:41:13,471 --> 00:41:17,767 Now I see with your eyes, 547 00:41:17,779 --> 00:41:18,768 hear with your ears. 548 00:41:18,780 --> 00:41:21,249 I think with your mind. 549 00:41:21,261 --> 00:41:22,946 And I feel with your heart. 550 00:41:22,958 --> 00:41:25,831 Tomorrow we will begin the work amongst both our people. 551 00:41:27,093 --> 00:41:28,093 Interesting. 552 00:41:32,011 --> 00:41:33,534 Garret Spears is still alive. 553 00:41:35,580 --> 00:41:39,659 - Yes. - Rosmund, you must find him. 554 00:41:39,671 --> 00:41:42,444 I cannot risk him skulking about, 555 00:41:42,456 --> 00:41:44,632 possibly murdering more of my people. 556 00:41:47,940 --> 00:41:50,638 He must join us. 557 00:41:52,422 --> 00:41:53,859 Yes, High Priestess. 42869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.