All language subtitles for The.Mandalorian.S02E01.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-PHOENiX-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Когато човек реши да ходи Пътят на мандалора, 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 вие сте ловец и плячка. 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Има една работа. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Подземен свят? 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Колко нехарактерно на една от вашата репутация. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Дали не е Кодексът на Гилдията че тези събития вече са забравени? 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Мандалорец застреля гилдията на Неваро, 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 взе някаква цел с висока стойност и отиде измамник. 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Пътувайки с мен, това не е живот за дете. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 Те ще продължават да идват. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Никой няма да бъде безплатен докато старите пътища изчезнат завинаги. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Имаш нещо, което искам. 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Това е единственият ловихте, после спасихте? 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Неговите видове може да движи обекти с ума си. 15 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Песните от минали еони разказват на битки между Мандалор Велики, 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 и орден на магьосници, наречен джедай. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Чрез Крийд той е на ваша грижа. 18 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 - Трябва да го съберете със собствения си вид. - Бях открит. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Мандалорците ме отгледаха в Бойния корпус. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Бях третиран като един от техните. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Направихте ли това? - Не! 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,129 Някой оцеля ли? 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 Знаехме какво може да се случи ако оставихме скритото. 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Нашата тайна е нашето оцеляване. 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Погрижи се за това малко. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Това е пътят. 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Тук съм, за да видя Гор Кореш. 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Насладете се на битките. 29 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 О! 30 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Знаете, че това не е място за дете. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Където и да отида, той отива. 32 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 Така че чух. 33 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Разпитаха ме за да го доведе до неговия вид. 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Ако мога да намеря други мандалорци, те могат да ми помогнат. 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Казаха ми, че знаете къде да ги намерите. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Неудобно е да се говори за бизнес веднага. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Просто се насладете на забавлението. 38 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Бах! Моят Gamorrean не се справя добре. Убий го! Довърши го! 39 00:05:21,113 --> 00:05:22,243 О! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Залагате ли, Мандо? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Не и когато може да се избегне. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Е, обзалагам се информацията, която търсите 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 че този Gamorrean ще умре в рамките на следващата минута и половина. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 И всичко, което трябва да сложите в замяна е вашата лъскава броня beskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Подготвен съм да ви платя за информацията. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Не оставям съдбата си на случайността. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Нито аз. 48 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Благодаря ти, че дойде при мен. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Обикновено трябва да търся остатъци от вас мандалорци в скритите си кошери 50 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 за да приберете вашата скъпоценни лъскави черупки. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Стойността на Бескар продължава да расте. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Доста ми хареса. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Дай ми го сега или ще го отлепя от трупа ти. 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,347 Кажи ми където са мандалорците 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 и ще изляза оттук без да те убия. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Мислех, че каза ти не беше комарджия ... 57 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Не съм. 58 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Добре, спри, спри! Ще ви кажа къде е той. 59 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Но трябва да обещаете че няма да ме убиеш. 60 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Обещавам, че няма да умреш от ръката ми. 61 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Сега, къде е мандалорианецът, за когото познавате? 62 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 Татуин. 63 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Какво? 64 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Мандото, за което знам, е на Татуин. 65 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Прекарах много време в Татуин. Никога не съм виждал мандалорец там. 66 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Информацията ми е добра, казвам ви. 67 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Град Мос Пелго. Кълна се в Gotra. 68 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Значи е татуин. 69 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Чакай, Мандо! Не можеш да ме оставиш така. 70 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Ме отряза! 71 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 Това не беше част от сделката. 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Чакай, какво правиш? 73 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Мандо! Мога да платя! Мандо! Мандо! 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Добре. Хей хей хей! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Извинявай, банда. Хайде. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 Знаете, че не обича дроиди. 77 00:09:26,608 --> 00:09:28,608 Нека и те да го направят. 78 00:09:28,694 --> 00:09:30,574 Crest се нуждае от добър веднъж. 79 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 О! Така че той сега харесва дроиди. 80 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Е, чухте го. Дайте го веднъж. 81 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Предполагам, че много се е променило тъй като за последно бяхте в Мос ... 82 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 О! Благодаря на Силата! 83 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Това малко нещо ме разтревожи. 84 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Ела тук, ти, малък плъх. 85 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Изглежда, че ме помни. 86 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Колко искате за него? Само се шегувам. Но всъщност не. 87 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Знаете ли, ако това нещо някога се разделя или пъпки, 88 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 С удоволствие ще платя за потомството. 89 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Хей! 90 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 О, боже! 91 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Внимавайте какво правите там горе. Той едва се доверява на вашия вид. 92 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Искате да дадете лошо име на всички дроиди? 93 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Благодаря ти! 94 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 Тук съм по работа. Трябва ми помощта ти. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 О, тогава, бизнес, ще имате. 96 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Погрижи се за мен да гледам този набръчкан скот докато търсите приключение? 97 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Разпитаха ме за да го върна към неговия вид. 98 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 О, уау Не мога да ти помогна там. 99 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 Никога не съм виждал подобен. 100 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 И повярвайте ми, виждал съм всички форми и размери в този град. 101 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Мандалорски броня ме постави по моя път. 102 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Ако мога да намеря друг от моя вид, 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 Мога да начертая път чрез мрежата от корици. 104 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Вие сте единственият Мандо тук от години от това, което мога да кажа. 105 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Къде е Mos Pelgo? Казаха ми, че там има такъв. 106 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 О Момче, не съм чувал това име след време. 107 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 Няма го на нито една от картите. 108 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Защото беше унищожен от бандити. 109 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 След като Империята падна, беше безплатно за всички. 110 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Не посмях да напусна градските стени. Все още не. 111 00:10:59,201 --> 00:11:01,081 Можеш ли да ми кажеш къде беше? 112 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Зависи кой пита. Искате ли да го видите? 113 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 R-пет! Донесете картата на Татуин. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Не, не бързайте. Сериозно. 115 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Просто вече не можете да получите добра помощ. 116 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Дори не знам на кого да се оплача. 117 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 Хайде, хайде. 118 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Очакване. Добре. 119 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Това е карта на Татуин преди войната. 120 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Имаш Mos Eisley, Mos Espa, и около този регион, Мос Пелго. 121 00:11:29,398 --> 00:11:30,818 Не виждам нищо. 122 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 Е, там е. Или поне, беше. 123 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Не е много за говорене. Това е старо селище за добив. 124 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Те ще видят това голямо парче метал много преди да кацнете. 125 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Все още ли имате този мотоциклет? 126 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Разбира се. Малко е ръждясал, но го разбрах. 127 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Мога ли да ти помогна? 128 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Търся мандалорец. 129 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Е, не разбираме много посетители в тези части. 130 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Можете ли да го опишете? 131 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Някой, който прилича на мен. 132 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 Ммм ... 133 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Искаш да кажеш маршал? 134 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Вашият маршал носи мандалорска броня? 135 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 Вижте сами. 136 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 Какво носи ти тук, непознат? 137 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 Търсих за вас за много парсеки. 138 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Е, сега ме намери. Уикенд, две хъркания на spotchka. 139 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Защо не се присъединиш към мен за питие? 140 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Никога не съм срещал истински мандалорец. 141 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 Чути истории. 142 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Знам, че умееш да убиваш. 143 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 И вероятно никой не е много щастлив да ме видиш да нося този хардуер. 144 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Така... 145 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Предполагам, че само един от нас излизайки оттук. 146 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Но тогава виждам малкия човек ... 147 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ... и мисля, че може би съм те привързал погрешно. 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 Кой си ти? 149 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Аз съм Коб Вант, маршал на Мос Пелго. 150 00:15:59,001 --> 00:16:00,711 Откъде взе бронята? 151 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Купих го от някои Jawas. 152 00:16:04,339 --> 00:16:05,509 Подай го. 153 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Виж, приятелю, сигурен съм, че се обаждаш от къде си, 154 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 но "тук, Аз съм този, който казва на хората какво да правят. 155 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Свалете го. 156 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Или ще го направя. 157 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Ще направим това пред детето? 158 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Виждал е и по-лошо. 159 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Точно тук, тогава? 160 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Точно тук. 161 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Може би можем да измислим нещо. 162 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Това същество тероризира тези части 163 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 от много преди Създаден е Mos Pelgo. 164 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Благодарение на тази броня, Успях да защитя този град 165 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 от бандити и пясъчни хора. 166 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Те гледат да ги защитя. 167 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Но крайт дракон е твърде много за мен да се надявам сам. 168 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Помогнете ми да го убия, ще ви дам бронята. 169 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Сделка. Ще се кача обратно на кораба, издухайте го от пясъка от небето, 170 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 използвайте бантата като стръв. 171 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Не е толкова просто. 172 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Корабът минава отгоре, усеща вибрациите, 173 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 остава под земята. 174 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Но знам къде живее. 175 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Колко далеч? 176 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Не далеч. 177 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Ти не го правиш разберете какво беше. 178 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Градът беше на последните си крака. 179 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Започна след като получихме новини на Звездата на смъртта, взривявана. 180 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Вторият, т.е. 181 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Империята се изтегляше от Татуин. 182 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Над Мос Айсли е избухнал бластер. 183 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 Окупацията свърши. 184 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Дори нямахме време да празнуваме. 185 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Същата нощ, минният колектив се нанесе. 186 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Силата мрази вакуума и Мос Пелго стана лагер за роби за една нощ. 187 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 Хей, добре ли си? 188 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Хайде, да те махнем оттук. Да тръгваме! 189 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Отивам! Отивам! Отивам! Отивам! 190 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Запалих. Взех каквото можах от нашествениците. 191 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Грабнал камтоно. 192 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 нямам идея беше пълно с кристали силикакс. 193 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Предполагам, че от време на време, и двете слънца блестят на опашката на плъх на матката. 194 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Бродях дни. 195 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Без храна, без вода. 196 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 И тогава... 197 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 Бях спасен. 198 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Явите искаха кристалите. 199 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Те предложиха най-добрите си в замяна. 200 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 И моето съкровище ме купи повече от пълна водна кожа. 201 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Това купи свободата ми. 202 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Залегни! 203 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 - Давай давай! - Хайде! 204 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Отивам! Отивам! Отивам! Отивам! 205 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Какво, по дяволите, правиш? 206 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Хей, партньоре, искаш да ми кажеш какво става? 207 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Те искат убийте и крайт дракона. 208 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 Какво трябва да направя с това? 209 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Вие го изпивате. 210 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Смърди. 211 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Искате ли тяхната помощ? 212 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Не и ако трябва да пия това. 213 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Той казва хората ти крадат водата им 214 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 и сега ги обиждате като не го пиете. 215 00:27:52,756 --> 00:27:54,256 Те знаят за Мос Пелго. 216 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 Те знаят колко хора от пясъка сте убили. 217 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Те нахлуха в нашето село. Защитих града. 218 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Понижете гласа си. 219 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 - Знаех, че това е лоша идея. - Агитираш ги. 220 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 С тези чудовища не може да се разсъждава. 221 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Седнете обратно преди да ти прокарам дупка! 222 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Няма да го кажа ... 223 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 Какво им казваш? 224 00:28:25,414 --> 00:28:27,084 Същото нещо, което ти казвам. 225 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 Ако се бием помежду си, чудовището ще ни убие всички. 226 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Сега как да го убием? 227 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Те казват живее там. Казват, че спи. 228 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Живее в изоставена яма от сарлак. 229 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Цял живот живеех на Татуин. 230 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Няма такова нещо като изоставена яма от сарлак. 231 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Има, ако ядете сарлака. 232 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Те излагат банта за защита на населеното място. 233 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Те са проучили цикъла му на храносмилане за поколения. 234 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Те хранят дракона за да спи по-дълго. 235 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Внимавайте, драконът ще се появи. 236 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Те може бъдете отворени за някои свежи идеи. 237 00:30:59,610 --> 00:31:01,150 Какви са костите? 238 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 Това е краят дракон. 239 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 А тези малки скали? 240 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Това сме ние. 241 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Не е за мащабиране. 242 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Мисля че е. 243 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 Не може да бъде. Това е твърде голямо. 244 00:31:20,297 --> 00:31:21,837 Това е за мащабиране. 245 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Виждал съм само главата и врата му. По-голямо е, нали предположих. 246 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Може би е време да преосмислим договореността си. 247 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Така е по-добре. 248 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 Откъде вземат подкреплението? 249 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 Дадох доброволно ваше село. 250 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Те ни нападнаха преди по-малко от година. 251 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Убиха половин дузина от нас от миньорския лагер. 252 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Бих казал, че съм свалил около два пъти повече тускени. 253 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Градът те уважава. Предполагам, че те ще слушат разума. 254 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Не бих бил толкова сигурен. 255 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Това тук е мандалорец. 256 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Знаеш ли какво означава това? 257 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Чували сме историите. 258 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Тогава знаеш колко са добри в убиването. 259 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Сега този има проблем. 260 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Взех костюм за оздравена броня 261 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 и мандалорското верую казва негово е да вземе. 262 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Но и аз имам проблем. 263 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Крайт дракон се отлепи нашите товарни животни, 264 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 и понякога, като вземем със себе си нашата копачка. 265 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Въпрос на време е преди да се умори от банти 266 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 и тръгва след няколко от вас, или дори, така че помогнете ни, училището. 267 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Колкото и да ми хареса бронята, Още повече обичам този град. 268 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Мандалорецът е готов за да ни помогне да убием левиатана 269 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 в замяна на връщане на бронята към собствениците на своите предци. 270 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Е, това го урежда. 271 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Има още. 272 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Не можем да поемем сами крайта. 273 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 И хората от пясъка са готови да помогнат. 274 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Те нападат нашите мини! 275 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Те са чудовища! 276 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 Виждал съм размера на това нещо, 277 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 ще погълне целия ви град когато фантазията го удари. 278 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Имаш късмет Мос Пелго вече не е пясъчно поле. 279 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Познавам тези хора. Те са брутални. 280 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Но това е и Дюнското море. 281 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Те са оцелели в продължение на хиляди години в тези пясъци 282 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 и те познават крайт дракона по-добре от всеки друг тук. 283 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Те са нападатели, вярно е. 284 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Но те спазват и думата си. 285 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Сключихме сделка. 286 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Ако сме готови да ги оставим трупа и неговия ichor, 287 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 те ще застанат до нас в битка 288 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 и се заричам никога да не вдигам бластер срещу този град 289 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 докато един от вас наруши мира. 290 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Мислите, че ще работи? 291 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 По-добре. 292 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Обединяването на силите е единствената им надежда. 293 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Тук. Вземете това. 294 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Хей! Какво правиш'? Това е експлозив. 295 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Опитвате ли се да взривите цялото място? 296 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Какво? Това ли искаш? 297 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Успокой се. Беше инцидент, нали? 298 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Какво искаш да правиш? - Стана случайно. 299 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 - Да тръгваме. - Няма да се получи. 300 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Ще бъде страхотно. 301 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Какво каза той? 302 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Казва, че спи. 303 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Ако слушаме внимателно, можем да го чуем как диша. 304 00:38:10,916 --> 00:38:12,746 Да се ​​захващаме за работа. 305 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Казват тускенците коремът е единственото слабо място, 306 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 така че трябва да го ударим отдолу. 307 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Първо погребваме обвиненията при отварянето на пещерата. 308 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 След това го събуждаме. 309 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Трябва да го ядосваме достатъчно, за да заредим. 310 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 След като е достатъчно далеч и коремът е над експлозивите, 311 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 удариш детонатора. 312 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Внимателно, маршал. 313 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Благодаря ти, Джо. И ти си в безопасност, а. 314 00:40:52,202 --> 00:40:54,042 Dank farrik, връща се обратно. 315 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 Оттегля се. 316 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 - Ще го ударя. - Не, чакай. 317 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Имаме само един изстрел. Трябва да го извадим. 318 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Сега? 319 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Все още не. Трябва да излезе по-нататък. 320 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Почти, почти. 321 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Сега! 322 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Не мисля, че е мъртво. 323 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Аз също. 324 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Отблъсква ни като маточни плъхове. 325 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Да се ​​заемем с него! 326 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Това не прави нищо. 327 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 Просто продължете да снимате. 328 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Ето го и него. 329 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Имам идея. Вземете вниманието му. 330 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Привлякох вниманието му! Сега какво? 331 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Бягай! - Давай давай. 332 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 Все още имаш този детонатор? 333 00:45:22,347 --> 00:45:23,767 Вземи го! Какъв е планът? 334 00:45:23,849 --> 00:45:25,389 Погрижете се за Детето. 335 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Какво ще направиш? - Не знам, но ми пожелайте късмет. 336 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Не! Не не не! 337 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 Дръж се. Уау, уау, уау. 338 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Да! 339 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Извинете, Нямах време да обяснявам. 340 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Няма нужда. 341 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Това беше добре спечелено. 342 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 За мен беше удоволствие. 343 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Надявам се пътищата ни да се пресекат отново. 344 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Както и аз. 345 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 О, и ти кажи на хората си Аз не бях този, който наруши това. 34359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.