Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,933
Когато човек реши да ходи
Пътят на мандалора,
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,349
вие сте ловец и плячка.
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,475
Има една работа.
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,524
Подземен свят?
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,784
Колко нехарактерно
на една от вашата репутация.
6
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Дали не е Кодексът на Гилдията
че тези събития вече са забравени?
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,366
Мандалорец
застреля гилдията на Неваро,
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,409
взе някаква цел с висока стойност
и отиде измамник.
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,795
Пътувайки с мен,
това не е живот за дете.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,836
Те ще продължават да идват.
11
00:00:48,882 --> 00:00:53,972
Никой няма да бъде безплатен
докато старите пътища изчезнат завинаги.
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,388
Имаш нещо, което искам.
13
00:01:01,228 --> 00:01:03,938
Това е единственият
ловихте, после спасихте?
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,612
Неговите видове
може да движи обекти с ума си.
15
00:01:08,277 --> 00:01:12,407
Песните от минали еони разказват
на битки между Мандалор Велики,
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,909
и орден на магьосници, наречен джедай.
17
00:01:15,284 --> 00:01:17,294
Чрез Крийд той е на ваша грижа.
18
00:01:17,369 --> 00:01:21,419
- Трябва да го съберете със собствения си вид.
- Бях открит.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,998
Мандалорците ме отгледаха
в Бойния корпус.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,551
Бях третиран като един от техните.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Направихте ли това?
- Не!
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,129
Някой оцеля ли?
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,505
Знаехме какво може да се случи
ако оставихме скритото.
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,513
Нашата тайна е нашето оцеляване.
25
00:01:34,595 --> 00:01:35,845
Погрижи се за това малко.
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Това е пътят.
27
00:03:37,134 --> 00:03:38,974
Тук съм, за да видя Гор Кореш.
28
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Насладете се на битките.
29
00:04:23,972 --> 00:04:24,972
О!
30
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Знаете, че това не е място за дете.
31
00:04:41,907 --> 00:04:43,947
Където и да отида, той отива.
32
00:04:45,244 --> 00:04:47,124
Така че чух.
33
00:04:49,873 --> 00:04:52,043
Разпитаха ме
за да го доведе до неговия вид.
34
00:04:53,168 --> 00:04:56,128
Ако мога да намеря други мандалорци,
те могат да ми помогнат.
35
00:04:56,755 --> 00:04:58,755
Казаха ми, че знаете къде да ги намерите.
36
00:04:58,841 --> 00:05:01,511
Неудобно е да се говори за бизнес веднага.
37
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Просто се насладете на забавлението.
38
00:05:12,855 --> 00:05:17,895
Бах! Моят Gamorrean не се справя добре.
Убий го! Довърши го!
39
00:05:21,113 --> 00:05:22,243
О!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,066
Залагате ли, Мандо?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,986
Не и когато може да се избегне.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,504
Е, обзалагам се
информацията, която търсите
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,830
че този Gamorrean ще умре
в рамките на следващата минута и половина.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,916
И всичко, което трябва да сложите в замяна
е вашата лъскава броня beskar.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,684
Подготвен съм
да ви платя за информацията.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Не оставям съдбата си на случайността.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,640
Нито аз.
48
00:05:59,359 --> 00:06:02,359
Благодаря ти, че дойде при мен.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,954
Обикновено трябва да търся остатъци
от вас мандалорци в скритите си кошери
50
00:06:09,036 --> 00:06:13,206
за да приберете вашата
скъпоценни лъскави черупки.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,496
Стойността на Бескар продължава да расте.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,841
Доста ми хареса.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,049
Дай ми го сега
или ще го отлепя от трупа ти.
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,347
Кажи ми
където са мандалорците
55
00:06:27,429 --> 00:06:29,719
и ще изляза оттук
без да те убия.
56
00:06:29,806 --> 00:06:32,056
Мислех, че каза
ти не беше комарджия ...
57
00:06:36,772 --> 00:06:37,942
Не съм.
58
00:07:33,120 --> 00:07:36,960
Добре, спри, спри!
Ще ви кажа къде е той.
59
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
Но трябва да обещаете
че няма да ме убиеш.
60
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
Обещавам, че няма да умреш от ръката ми.
61
00:07:44,631 --> 00:07:46,761
Сега, къде е мандалорианецът, за когото познавате?
62
00:07:47,634 --> 00:07:49,894
Татуин.
63
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
Какво?
64
00:07:51,930 --> 00:07:55,890
Мандото, за което знам, е на Татуин.
65
00:07:55,976 --> 00:07:59,516
Прекарах много време в
Татуин. Никога не съм виждал мандалорец там.
66
00:07:59,605 --> 00:08:01,935
Информацията ми е добра, казвам ви.
67
00:08:02,024 --> 00:08:05,864
Град Мос Пелго.
Кълна се в Gotra.
68
00:08:06,778 --> 00:08:08,158
Значи е татуин.
69
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Чакай, Мандо!
Не можеш да ме оставиш така.
70
00:08:14,912 --> 00:08:16,082
Ме отряза!
71
00:08:16,580 --> 00:08:18,460
Това не беше част от сделката.
72
00:08:21,668 --> 00:08:23,208
Чакай, какво правиш?
73
00:08:23,295 --> 00:08:27,215
Мандо! Мога да платя! Мандо! Мандо!
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,766
Добре. Хей хей хей!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,265
Извинявай, банда. Хайде.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,605
Знаете, че не обича дроиди.
77
00:09:26,608 --> 00:09:28,608
Нека и те да го направят.
78
00:09:28,694 --> 00:09:30,574
Crest се нуждае от добър веднъж.
79
00:09:30,654 --> 00:09:33,074
О! Така че той сега харесва дроиди.
80
00:09:33,156 --> 00:09:35,326
Е, чухте го. Дайте го веднъж.
81
00:09:38,996 --> 00:09:41,746
Предполагам, че много се е променило
тъй като за последно бяхте в Мос ...
82
00:09:42,708 --> 00:09:45,958
О! Благодаря на Силата!
83
00:09:46,837 --> 00:09:50,917
Това малко нещо ме разтревожи.
84
00:09:51,008 --> 00:09:53,178
Ела тук, ти, малък плъх.
85
00:09:55,262 --> 00:09:57,012
Изглежда, че ме помни.
86
00:09:57,097 --> 00:09:59,517
Колко искате за него?
Само се шегувам. Но всъщност не.
87
00:09:59,600 --> 00:10:02,140
Знаете ли, ако това нещо
някога се разделя или пъпки,
88
00:10:02,227 --> 00:10:04,647
С удоволствие ще платя за потомството.
89
00:10:04,730 --> 00:10:05,770
Хей!
90
00:10:05,856 --> 00:10:07,106
О, боже!
91
00:10:07,191 --> 00:10:10,691
Внимавайте какво правите там горе.
Той едва се доверява на вашия вид.
92
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Искате да дадете лошо име на всички дроиди?
93
00:10:13,238 --> 00:10:14,528
Благодаря ти!
94
00:10:15,908 --> 00:10:17,908
Тук съм по работа.
Трябва ми помощта ти.
95
00:10:17,993 --> 00:10:19,413
О, тогава, бизнес, ще имате.
96
00:10:19,494 --> 00:10:22,964
Погрижи се за мен да гледам този набръчкан скот
докато търсите приключение?
97
00:10:23,040 --> 00:10:25,880
Разпитаха ме
за да го върна към неговия вид.
98
00:10:25,959 --> 00:10:28,299
О, уау
Не мога да ти помогна там.
99
00:10:28,378 --> 00:10:29,798
Никога не съм виждал подобен.
100
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
И повярвайте ми, виждал съм
всички форми и размери в този град.
101
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
Мандалорски броня
ме постави по моя път.
102
00:10:37,054 --> 00:10:39,104
Ако мога да намеря друг от моя вид,
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,641
Мога да начертая път
чрез мрежата от корици.
104
00:10:42,142 --> 00:10:44,732
Вие сте единственият Мандо тук от години
от това, което мога да кажа.
105
00:10:44,811 --> 00:10:47,771
Къде е Mos Pelgo?
Казаха ми, че там има такъв.
106
00:10:48,398 --> 00:10:50,978
О Момче, не съм чувал
това име след време.
107
00:10:51,068 --> 00:10:52,688
Няма го на нито една от картите.
108
00:10:52,778 --> 00:10:54,448
Защото беше унищожен от бандити.
109
00:10:54,530 --> 00:10:56,570
След като Империята падна,
беше безплатно за всички.
110
00:10:56,657 --> 00:10:58,827
Не посмях да напусна градските стени.
Все още не.
111
00:10:59,201 --> 00:11:01,081
Можеш ли да ми кажеш
къде беше?
112
00:11:01,161 --> 00:11:03,291
Зависи кой пита. Искате ли да го видите?
113
00:11:03,705 --> 00:11:05,745
R-пет!
Донесете картата на Татуин.
114
00:11:08,085 --> 00:11:09,875
Не, не бързайте. Сериозно.
115
00:11:09,962 --> 00:11:11,712
Просто вече не можете да получите добра помощ.
116
00:11:11,797 --> 00:11:13,337
Дори не знам на кого да се оплача.
117
00:11:14,675 --> 00:11:15,965
Хайде, хайде.
118
00:11:16,051 --> 00:11:18,301
Очакване. Добре.
119
00:11:18,971 --> 00:11:22,101
Това е карта на Татуин преди войната.
120
00:11:22,182 --> 00:11:27,152
Имаш Mos Eisley, Mos Espa,
и около този регион, Мос Пелго.
121
00:11:29,398 --> 00:11:30,818
Не виждам нищо.
122
00:11:30,899 --> 00:11:33,109
Е, там е.
Или поне, беше.
123
00:11:33,193 --> 00:11:36,323
Не е много за говорене.
Това е старо селище за добив.
124
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
Те ще видят това
голямо парче метал много преди да кацнете.
125
00:11:41,577 --> 00:11:43,037
Все още ли имате този мотоциклет?
126
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Разбира се.
Малко е ръждясал, но го разбрах.
127
00:14:08,432 --> 00:14:09,812
Мога ли да ти помогна?
128
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Търся мандалорец.
129
00:14:12,186 --> 00:14:14,436
Е, не разбираме
много посетители в тези части.
130
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Можете ли да го опишете?
131
00:14:18,150 --> 00:14:19,690
Някой, който прилича на мен.
132
00:14:19,776 --> 00:14:20,986
Ммм ...
133
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
Искаш да кажеш маршал?
134
00:14:23,238 --> 00:14:25,278
Вашият маршал
носи мандалорска броня?
135
00:14:26,325 --> 00:14:28,155
Вижте сами.
136
00:14:43,091 --> 00:14:44,681
Какво носи
ти тук, непознат?
137
00:14:47,179 --> 00:14:49,719
Търсих
за вас за много парсеки.
138
00:14:49,806 --> 00:14:53,636
Е, сега ме намери.
Уикенд, две хъркания на spotchka.
139
00:15:00,025 --> 00:15:01,775
Защо не се присъединиш към мен за питие?
140
00:15:21,630 --> 00:15:24,170
Никога не съм срещал истински мандалорец.
141
00:15:27,219 --> 00:15:29,299
Чути истории.
142
00:15:30,889 --> 00:15:32,429
Знам, че умееш да убиваш.
143
00:15:34,184 --> 00:15:36,984
И вероятно никой не е много щастлив
да ме видиш да нося този хардуер.
144
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Така...
145
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Предполагам, че само един от нас
излизайки оттук.
146
00:15:44,444 --> 00:15:45,994
Но тогава виждам малкия човек ...
147
00:15:49,199 --> 00:15:52,449
... и мисля, че може би съм те привързал погрешно.
148
00:15:53,912 --> 00:15:55,462
Кой си ти?
149
00:15:55,539 --> 00:15:58,539
Аз съм Коб Вант, маршал на Мос Пелго.
150
00:15:59,001 --> 00:16:00,711
Откъде взе бронята?
151
00:16:00,794 --> 00:16:02,174
Купих го от някои Jawas.
152
00:16:04,339 --> 00:16:05,509
Подай го.
153
00:16:08,886 --> 00:16:12,716
Виж, приятелю, сигурен съм, че се обаждаш
от къде си,
154
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
но "тук,
Аз съм този, който казва на хората какво да правят.
155
00:16:18,478 --> 00:16:19,648
Свалете го.
156
00:16:21,857 --> 00:16:22,897
Или ще го направя.
157
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Ще направим това пред детето?
158
00:16:28,989 --> 00:16:30,369
Виждал е и по-лошо.
159
00:16:32,618 --> 00:16:33,868
Точно тук, тогава?
160
00:16:33,952 --> 00:16:35,082
Точно тук.
161
00:18:52,716 --> 00:18:54,296
Може би можем да измислим нещо.
162
00:19:13,529 --> 00:19:15,659
Това същество
тероризира тези части
163
00:19:15,739 --> 00:19:18,779
от много преди
Създаден е Mos Pelgo.
164
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Благодарение на тази броня,
Успях да защитя този град
165
00:19:22,120 --> 00:19:23,410
от бандити и пясъчни хора.
166
00:19:23,497 --> 00:19:24,917
Те гледат да ги защитя.
167
00:19:25,999 --> 00:19:28,709
Но крайт дракон
е твърде много за мен да се надявам сам.
168
00:19:33,966 --> 00:19:36,086
Помогнете ми да го убия, ще ви дам бронята.
169
00:19:39,346 --> 00:19:42,926
Сделка. Ще се кача обратно на кораба,
издухайте го от пясъка от небето,
170
00:19:43,016 --> 00:19:44,346
използвайте бантата като стръв.
171
00:19:44,852 --> 00:19:45,852
Не е толкова просто.
172
00:19:46,478 --> 00:19:48,898
Корабът минава отгоре,
усеща вибрациите,
173
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
остава под земята.
174
00:19:51,441 --> 00:19:52,861
Но знам къде живее.
175
00:19:53,485 --> 00:19:54,565
Колко далеч?
176
00:19:56,655 --> 00:19:57,815
Не далеч.
177
00:20:20,345 --> 00:20:22,135
Ти не го правиш
разберете какво беше.
178
00:20:22,973 --> 00:20:25,183
Градът беше на последните си крака.
179
00:20:26,476 --> 00:20:29,766
Започна след като получихме новини
на Звездата на смъртта, взривявана.
180
00:20:30,439 --> 00:20:31,689
Вторият, т.е.
181
00:20:35,527 --> 00:20:37,817
Империята се изтегляше от Татуин.
182
00:20:37,905 --> 00:20:40,485
Над Мос Айсли е избухнал бластер.
183
00:20:42,868 --> 00:20:44,538
Окупацията свърши.
184
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Дори нямахме време да празнуваме.
185
00:20:51,335 --> 00:20:54,205
Същата нощ,
минният колектив се нанесе.
186
00:20:57,049 --> 00:21:01,219
Силата мрази вакуума и
Мос Пелго стана лагер за роби за една нощ.
187
00:21:09,811 --> 00:21:11,691
Хей, добре ли си?
188
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Хайде, да те махнем оттук.
Да тръгваме!
189
00:21:16,485 --> 00:21:17,605
Отивам! Отивам! Отивам! Отивам!
190
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Запалих.
Взех каквото можах от нашествениците.
191
00:21:34,503 --> 00:21:35,843
Грабнал камтоно.
192
00:21:37,297 --> 00:21:39,717
нямам идея
беше пълно с кристали силикакс.
193
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Предполагам, че от време на време,
и двете слънца блестят на опашката на плъх на матката.
194
00:21:53,021 --> 00:21:54,521
Бродях дни.
195
00:21:56,024 --> 00:21:58,744
Без храна, без вода.
196
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
И тогава...
197
00:22:08,537 --> 00:22:09,867
Бях спасен.
198
00:22:37,941 --> 00:22:40,241
Явите искаха кристалите.
199
00:22:43,071 --> 00:22:45,491
Те предложиха най-добрите си в замяна.
200
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
И моето съкровище ме купи
повече от пълна водна кожа.
201
00:23:02,007 --> 00:23:03,797
Това купи свободата ми.
202
00:23:46,760 --> 00:23:47,850
Залегни!
203
00:23:58,564 --> 00:24:00,074
- Давай давай!
- Хайде!
204
00:24:00,732 --> 00:24:01,982
Отивам! Отивам! Отивам! Отивам!
205
00:25:37,579 --> 00:25:39,829
Какво, по дяволите, правиш?
206
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Хей, партньоре,
искаш да ми кажеш какво става?
207
00:26:28,964 --> 00:26:31,594
Те искат
убийте и крайт дракона.
208
00:27:36,365 --> 00:27:38,325
Какво трябва да направя с това?
209
00:27:38,408 --> 00:27:39,538
Вие го изпивате.
210
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Смърди.
211
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Искате ли тяхната помощ?
212
00:27:42,704 --> 00:27:44,294
Не и ако трябва да пия това.
213
00:27:46,583 --> 00:27:48,543
Той казва
хората ти крадат водата им
214
00:27:48,627 --> 00:27:51,087
и сега ги обиждате
като не го пиете.
215
00:27:52,756 --> 00:27:54,256
Те знаят
за Мос Пелго.
216
00:27:54,341 --> 00:27:56,431
Те знаят колко хора от пясъка сте убили.
217
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Те нахлуха в нашето село.
Защитих града.
218
00:28:00,514 --> 00:28:01,774
Понижете гласа си.
219
00:28:01,849 --> 00:28:04,729
- Знаех, че това е лоша идея.
- Агитираш ги.
220
00:28:04,810 --> 00:28:06,650
С тези чудовища не може да се разсъждава.
221
00:28:06,728 --> 00:28:09,108
Седнете обратно
преди да ти прокарам дупка!
222
00:28:09,815 --> 00:28:11,185
Няма да го кажа ...
223
00:28:23,704 --> 00:28:25,334
Какво им казваш?
224
00:28:25,414 --> 00:28:27,084
Същото нещо, което ти казвам.
225
00:28:27,165 --> 00:28:30,335
Ако се бием помежду си,
чудовището ще ни убие всички.
226
00:28:32,337 --> 00:28:36,257
Сега как да го убием?
227
00:29:21,512 --> 00:29:24,062
Те казват
живее там. Казват, че спи.
228
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Живее в изоставена яма от сарлак.
229
00:29:30,521 --> 00:29:32,061
Цял живот живеех на Татуин.
230
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Няма такова нещо
като изоставена яма от сарлак.
231
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
Има, ако ядете сарлака.
232
00:29:41,156 --> 00:29:43,696
Те излагат банта
за защита на населеното място.
233
00:29:45,118 --> 00:29:48,368
Те са проучили цикъла му на храносмилане
за поколения.
234
00:29:48,997 --> 00:29:51,077
Те хранят дракона
за да спи по-дълго.
235
00:29:52,835 --> 00:29:55,415
Внимавайте, драконът ще се появи.
236
00:30:40,924 --> 00:30:42,974
Те може
бъдете отворени за някои свежи идеи.
237
00:30:59,610 --> 00:31:01,150
Какви са костите?
238
00:31:01,236 --> 00:31:03,606
Това е краят дракон.
239
00:31:03,697 --> 00:31:05,027
А тези малки скали?
240
00:31:05,115 --> 00:31:06,405
Това сме ние.
241
00:31:06,491 --> 00:31:07,491
Не е за мащабиране.
242
00:31:07,576 --> 00:31:08,696
Мисля че е.
243
00:31:10,996 --> 00:31:12,616
Не може да бъде. Това е твърде голямо.
244
00:31:20,297 --> 00:31:21,837
Това е за мащабиране.
245
00:31:21,924 --> 00:31:24,934
Виждал съм само главата и врата му.
По-голямо е, нали предположих.
246
00:31:28,514 --> 00:31:30,524
Може би е време да преосмислим договореността си.
247
00:31:40,901 --> 00:31:42,991
Така е по-добре.
248
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
Откъде вземат подкреплението?
249
00:31:45,656 --> 00:31:47,526
Дадох доброволно ваше село.
250
00:32:05,843 --> 00:32:07,853
Те ни нападнаха
преди по-малко от година.
251
00:32:08,512 --> 00:32:10,682
Убиха половин дузина от нас
от миньорския лагер.
252
00:32:11,598 --> 00:32:14,098
Бих казал, че съм свалил
около два пъти повече тускени.
253
00:32:16,061 --> 00:32:19,861
Градът те уважава.
Предполагам, че те ще слушат разума.
254
00:32:21,692 --> 00:32:23,282
Не бих бил толкова сигурен.
255
00:32:29,199 --> 00:32:31,409
Това тук е мандалорец.
256
00:32:32,202 --> 00:32:33,452
Знаеш ли какво означава това?
257
00:32:33,912 --> 00:32:35,332
Чували сме историите.
258
00:32:36,081 --> 00:32:37,831
Тогава знаеш
колко са добри в убиването.
259
00:32:41,587 --> 00:32:43,007
Сега този има проблем.
260
00:32:43,630 --> 00:32:45,380
Взех костюм за оздравена броня
261
00:32:45,465 --> 00:32:47,715
и мандалорското верую казва
негово е да вземе.
262
00:32:50,762 --> 00:32:52,432
Но и аз имам проблем.
263
00:32:53,515 --> 00:32:56,635
Крайт дракон се отлепи
нашите товарни животни,
264
00:32:56,727 --> 00:32:58,647
и понякога,
като вземем със себе си нашата копачка.
265
00:32:59,521 --> 00:33:02,401
Въпрос на време е
преди да се умори от банти
266
00:33:02,482 --> 00:33:06,452
и тръгва след няколко от вас,
или дори, така че помогнете ни, училището.
267
00:33:09,072 --> 00:33:12,582
Колкото и да ми хареса бронята,
Още повече обичам този град.
268
00:33:13,952 --> 00:33:17,582
Мандалорецът е готов
за да ни помогне да убием левиатана
269
00:33:18,582 --> 00:33:22,712
в замяна на връщане на бронята
към собствениците на своите предци.
270
00:33:23,504 --> 00:33:24,634
Е, това го урежда.
271
00:33:24,713 --> 00:33:25,963
Има още.
272
00:33:27,758 --> 00:33:29,838
Не можем да поемем сами крайта.
273
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
И хората от пясъка са готови да помогнат.
274
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Те нападат нашите мини!
275
00:33:36,934 --> 00:33:38,064
Те са чудовища!
276
00:33:39,394 --> 00:33:41,734
Виждал съм размера на това нещо,
277
00:33:41,813 --> 00:33:44,823
ще погълне целия ви град
когато фантазията го удари.
278
00:33:45,776 --> 00:33:48,316
Имаш късмет Мос Пелго
вече не е пясъчно поле.
279
00:33:50,447 --> 00:33:52,777
Познавам тези хора. Те са брутални.
280
00:33:53,492 --> 00:33:54,662
Но това е и Дюнското море.
281
00:33:55,911 --> 00:33:59,211
Те са оцелели
в продължение на хиляди години в тези пясъци
282
00:33:59,748 --> 00:34:02,418
и те познават крайт дракона
по-добре от всеки друг тук.
283
00:34:02,501 --> 00:34:04,551
Те са нападатели, вярно е.
284
00:34:05,462 --> 00:34:07,132
Но те спазват и думата си.
285
00:34:09,216 --> 00:34:10,336
Сключихме сделка.
286
00:34:11,468 --> 00:34:14,678
Ако сме готови да ги оставим
трупа и неговия ichor,
287
00:34:15,222 --> 00:34:17,562
те ще застанат до нас в битка
288
00:34:17,641 --> 00:34:20,481
и се заричам никога да не вдигам
бластер срещу този град
289
00:34:20,561 --> 00:34:23,151
докато един от вас наруши мира.
290
00:34:33,282 --> 00:34:34,452
Мислите, че ще работи?
291
00:34:34,867 --> 00:34:35,947
По-добре.
292
00:34:36,034 --> 00:34:37,914
Обединяването на силите е единствената им надежда.
293
00:35:35,511 --> 00:35:36,601
Тук. Вземете това.
294
00:35:41,892 --> 00:35:44,602
Хей! Какво правиш'?
Това е експлозив.
295
00:35:44,686 --> 00:35:46,646
Опитвате ли се да взривите цялото място?
296
00:35:46,730 --> 00:35:49,110
Какво? Това ли искаш?
297
00:35:49,191 --> 00:35:51,941
Успокой се. Беше инцидент, нали?
298
00:35:52,027 --> 00:35:54,147
- Какво искаш да правиш?
- Стана случайно.
299
00:35:57,866 --> 00:36:00,286
- Да тръгваме.
- Няма да се получи.
300
00:36:02,829 --> 00:36:03,909
Ще бъде страхотно.
301
00:37:54,149 --> 00:37:55,149
Какво каза той?
302
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Казва, че спи.
303
00:37:57,819 --> 00:38:00,409
Ако слушаме внимателно,
можем да го чуем как диша.
304
00:38:10,916 --> 00:38:12,746
Да се захващаме за работа.
305
00:38:21,593 --> 00:38:24,433
Казват тускенците
коремът е единственото слабо място,
306
00:38:25,472 --> 00:38:27,272
така че трябва да го ударим отдолу.
307
00:38:29,518 --> 00:38:32,808
Първо погребваме обвиненията
при отварянето на пещерата.
308
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
След това го събуждаме.
309
00:38:38,277 --> 00:38:40,527
Трябва да го ядосваме достатъчно, за да заредим.
310
00:38:51,748 --> 00:38:55,838
След като е достатъчно далеч
и коремът е над експлозивите,
311
00:38:55,919 --> 00:38:57,249
удариш детонатора.
312
00:39:08,765 --> 00:39:09,765
Внимателно, маршал.
313
00:39:09,850 --> 00:39:12,020
Благодаря ти, Джо. И ти си в безопасност, а.
314
00:40:52,202 --> 00:40:54,042
Dank farrik,
връща се обратно.
315
00:41:08,760 --> 00:41:10,180
Оттегля се.
316
00:41:11,763 --> 00:41:13,063
- Ще го ударя.
- Не, чакай.
317
00:41:13,140 --> 00:41:15,810
Имаме само един изстрел.
Трябва да го извадим.
318
00:41:37,748 --> 00:41:38,828
Сега?
319
00:41:38,916 --> 00:41:41,626
Все още не.
Трябва да излезе по-нататък.
320
00:42:24,127 --> 00:42:25,997
Почти, почти.
321
00:42:27,047 --> 00:42:28,087
Сега!
322
00:43:10,966 --> 00:43:12,216
Не мисля, че е мъртво.
323
00:43:12,968 --> 00:43:13,968
Аз също.
324
00:43:31,195 --> 00:43:32,985
Отблъсква ни като маточни плъхове.
325
00:43:34,198 --> 00:43:35,448
Да се заемем с него!
326
00:44:02,184 --> 00:44:03,564
Това не прави нищо.
327
00:44:03,644 --> 00:44:05,604
Просто продължете да снимате.
328
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Ето го и него.
329
00:45:01,535 --> 00:45:03,655
Имам идея.
Вземете вниманието му.
330
00:45:16,091 --> 00:45:18,261
Привлякох вниманието му! Сега какво?
331
00:45:18,677 --> 00:45:19,967
- Бягай!
- Давай давай.
332
00:45:20,053 --> 00:45:22,263
Все още имаш
този детонатор?
333
00:45:22,347 --> 00:45:23,767
Вземи го! Какъв е планът?
334
00:45:23,849 --> 00:45:25,389
Погрижете се за Детето.
335
00:45:25,475 --> 00:45:28,095
- Какво ще направиш?
- Не знам, но ми пожелайте късмет.
336
00:45:39,156 --> 00:45:40,776
Не! Не не не!
337
00:45:40,866 --> 00:45:42,826
Дръж се. Уау, уау, уау.
338
00:47:14,042 --> 00:47:15,542
Да!
339
00:48:04,134 --> 00:48:06,764
Извинете,
Нямах време да обяснявам.
340
00:48:07,346 --> 00:48:08,426
Няма нужда.
341
00:48:09,598 --> 00:48:10,928
Това беше добре спечелено.
342
00:48:11,767 --> 00:48:12,887
За мен беше удоволствие.
343
00:48:14,478 --> 00:48:15,768
Надявам се пътищата ни да се пресекат отново.
344
00:48:16,271 --> 00:48:17,441
Както и аз.
345
00:48:17,523 --> 00:48:20,613
О, и ти кажи на хората си
Аз не бях този, който наруши това.
34359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.