All language subtitles for The.Keeper.2018.720p.BluRay.x264-EiDER-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,251 --> 00:01:14,292 JAZZ MUSIC PLAYS 2 00:01:59,959 --> 00:02:02,376 AIR RAID SIREN WAILS 3 00:02:02,459 --> 00:02:04,542 CROWD SHOUTS 4 00:02:05,209 --> 00:02:06,935 Don't worry. Don't worry, ladies and gentlemen. 5 00:02:06,959 --> 00:02:09,459 That's just the Luftwaffe giving us tonight's delivery. 6 00:02:10,042 --> 00:02:12,185 But we'll keep on playing no matter what those bastards do. 7 00:02:12,209 --> 00:02:14,667 - EXPLOSION - CROWD SCREAMS 8 00:02:16,334 --> 00:02:18,042 - EXPLOSION - CROWD YELLS 9 00:02:22,834 --> 00:02:25,292 AIR RAID SIREN WAILS 10 00:02:25,792 --> 00:02:27,501 EXPLOSION 11 00:03:47,876 --> 00:03:49,292 LEAVES RUSTLE 12 00:04:12,084 --> 00:04:13,459 BIRDS FLUTTER 13 00:04:16,667 --> 00:04:18,417 - GUNSHOTS - MEN YELL 14 00:04:18,667 --> 00:04:20,417 - GUNFIRE - EXPLOSION 15 00:04:21,167 --> 00:04:22,376 EXPLOSION 16 00:04:27,126 --> 00:04:28,584 - EXPLOSION - SOLDIER CHOKES 17 00:04:29,167 --> 00:04:31,084 SOLDIER RASPS 18 00:04:33,292 --> 00:04:35,251 GUNFIRE 19 00:04:39,209 --> 00:04:40,876 EXPLOSION 20 00:05:05,917 --> 00:05:07,126 SOLDIER: Keep your eyes open! 21 00:05:07,834 --> 00:05:09,001 SOLDIER 2: Over here! 22 00:05:15,209 --> 00:05:19,376 SERGEANT: As long as you abide by the camp rules, you will be treated decently. 23 00:05:19,501 --> 00:05:23,751 Break the rules and you will be punished in accordance with the Geneva Convention. 24 00:05:24,042 --> 00:05:28,251 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 25 00:05:32,667 --> 00:05:35,251 As long as you are here, you will be put to work 26 00:05:35,584 --> 00:05:38,792 in the confines of the camp, but also in local businesses 27 00:05:38,834 --> 00:05:41,959 to compensate for the harshness and suffering caused by the war. 28 00:05:42,001 --> 00:05:45,334 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 29 00:05:49,417 --> 00:05:50,501 SERGEANT: Is that clear? 30 00:05:51,334 --> 00:05:52,709 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 31 00:05:53,042 --> 00:05:54,167 SOLDIERS: Jawohl! 32 00:05:54,751 --> 00:05:55,792 "Jawohl"? 33 00:05:57,876 --> 00:05:59,501 What on Earth is jawohl? 34 00:06:01,042 --> 00:06:03,542 On English soil, we say "yes, sir." 35 00:06:05,042 --> 00:06:06,042 Yes, sir. 36 00:06:07,709 --> 00:06:10,167 Is that clear? 37 00:06:10,876 --> 00:06:12,167 SOLDIERS: Yes, sir! 38 00:06:22,251 --> 00:06:23,251 Just in here. 39 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 Heil Hitler. 40 00:06:45,167 --> 00:06:46,334 IN GERMAN: You're lucky. 41 00:06:47,292 --> 00:06:49,501 We have Nazi discipline in this barrack. 42 00:06:56,292 --> 00:06:59,001 Appreciate how lucky you are. 43 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Why the grin? 44 00:07:08,917 --> 00:07:10,126 Because I'm so lucky. 45 00:07:12,667 --> 00:07:15,001 Toe the line or lose your luck. 46 00:07:42,167 --> 00:07:44,292 MAN, IN GERMAN: Keep away from those arseholes. 47 00:07:48,084 --> 00:07:49,501 Or are you one of them? 48 00:07:53,667 --> 00:07:55,042 If you snore... 49 00:07:55,626 --> 00:07:57,376 I'll piss on you. 50 00:07:58,292 --> 00:08:00,042 - Got a fag? - Fuck off. 51 00:08:03,792 --> 00:08:06,626 I haven't got any. Honest. 52 00:08:18,334 --> 00:08:20,834 INDISTINCT CHATTER 53 00:08:23,542 --> 00:08:25,584 MAN SHOUTS INDISTINCTLY 54 00:08:40,126 --> 00:08:43,501 A paratrooper of the Odenwald Einheit. 55 00:08:43,876 --> 00:08:45,042 Now, which sort? 56 00:08:45,209 --> 00:08:49,001 "A", forced into jackboots at gunpoint? 57 00:08:49,917 --> 00:08:52,334 "B", took a bit of persuading? 58 00:08:53,209 --> 00:08:56,667 Or, "C", couldn't get enough of it? 59 00:08:57,376 --> 00:08:59,501 IN GERMAN: Are you a member of the NSDAP? 60 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Hmm? 61 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 No? 62 00:09:13,792 --> 00:09:15,167 What did you get this for? 63 00:09:16,251 --> 00:09:17,792 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 64 00:09:20,917 --> 00:09:21,917 I see. 65 00:09:22,542 --> 00:09:24,626 We know what your sort did. 66 00:09:25,042 --> 00:09:27,917 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 67 00:09:28,834 --> 00:09:30,167 If it was up to me... 68 00:09:31,584 --> 00:09:34,501 there'd be a mass grave for you bastards out there. 69 00:09:37,334 --> 00:09:40,084 Then I am happy that it is not in your hands. 70 00:09:45,959 --> 00:09:49,834 We're going to have a lot of fun with you, Mr Trautmann. 71 00:09:54,376 --> 00:09:55,709 FLIES BUZZ 72 00:10:01,334 --> 00:10:02,876 HE GAGS 73 00:10:07,209 --> 00:10:09,626 DISTANT SHOUTS 74 00:10:10,709 --> 00:10:13,959 INDISTINCT CHATTER IN GERMAN 75 00:10:20,126 --> 00:10:22,376 SOLDIER: Oi! Trautmann, get a move on! 76 00:10:27,084 --> 00:10:29,751 MEN COUGH 77 00:10:36,001 --> 00:10:38,751 IN GERMAN: I could help you earn some fags, Holthaus. 78 00:10:40,834 --> 00:10:44,209 HOLTHAUS, IN GERMAN: Come a bit closer, guys. 79 00:10:44,667 --> 00:10:46,626 My buddy in goal... 80 00:10:46,709 --> 00:10:51,334 he's certain he can save all your penalties. 81 00:10:51,417 --> 00:10:54,584 - THEY LAUGH - Anyone who scores... 82 00:10:54,751 --> 00:10:58,626 quadruples his fags! 83 00:10:58,917 --> 00:11:01,292 Don't light it. I'll be winning it back. 84 00:11:06,751 --> 00:11:08,084 Over to you. 85 00:11:08,126 --> 00:11:10,167 GIRL: Dad, I know, you've already told me. 86 00:11:10,209 --> 00:11:12,529 MAN: Right, I'll go and sort this out, you stay in the car. 87 00:11:16,959 --> 00:11:18,042 HOLTHAUS, IN GERMAN: Ready? 88 00:11:19,167 --> 00:11:20,251 Ready? 89 00:11:20,334 --> 00:11:21,334 Go for it. 90 00:11:26,001 --> 00:11:27,084 THEY APPLAUD 91 00:11:27,709 --> 00:11:28,709 Not bad! 92 00:11:30,334 --> 00:11:33,042 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 93 00:11:36,459 --> 00:11:37,792 Fags, please. 94 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 - Alright, Stan? - Hey, Jack. 95 00:11:41,167 --> 00:11:43,251 - How's it going? - Can't complain. 96 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 These are for the colonel's wife. 97 00:11:46,042 --> 00:11:47,876 - Make sure she gets 'em. - Will do, will do. 98 00:11:49,417 --> 00:11:52,334 By the way, Jack, the colonel says he'd love some cigars. 99 00:11:52,417 --> 00:11:54,584 Yeah, well, they're not that easy to get hold of now. 100 00:11:54,834 --> 00:11:56,001 I'll see what I can do. 101 00:11:58,626 --> 00:12:01,292 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 102 00:12:04,167 --> 00:12:05,917 SOLDIERS CHEER 103 00:12:10,626 --> 00:12:14,584 Hey. That blonde lad in the goals, he's... he's not bad, is he? 104 00:12:17,751 --> 00:12:20,126 SOLDIERS CHEER 105 00:12:22,709 --> 00:12:23,876 He's not bad at all. 106 00:12:24,709 --> 00:12:26,209 SMYTHE: He's a bloody nightmare. 107 00:12:26,501 --> 00:12:28,292 - Sergeant Smythe! - Hello, Jack. 108 00:12:28,917 --> 00:12:30,792 Did you manage to get hold of any sugar? 109 00:12:32,626 --> 00:12:34,334 The sugar... again? 110 00:12:35,334 --> 00:12:38,417 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 111 00:12:47,084 --> 00:12:48,167 Excuse me! 112 00:12:49,459 --> 00:12:50,667 I want a go too. 113 00:12:53,459 --> 00:12:54,459 Of course. 114 00:12:56,292 --> 00:12:57,626 Ah, the ball! 115 00:13:00,751 --> 00:13:02,917 - Have a go with me. - Shut your cake-hole. 116 00:13:03,334 --> 00:13:04,792 SOLDIERS WHISTLE 117 00:13:04,917 --> 00:13:08,251 HOLTHAUS, IN GERMAN: Please show some respect for the lady. 118 00:13:08,292 --> 00:13:11,001 SOLDIERS CHANT: Hey! 119 00:13:13,334 --> 00:13:15,376 What on earth is your daughter doing? 120 00:13:16,584 --> 00:13:17,667 Stop! 121 00:13:18,876 --> 00:13:20,667 - SOLDIERS CHEER - Oi! 122 00:13:24,542 --> 00:13:25,917 - What you doing? - What? 123 00:13:26,001 --> 00:13:28,917 Where do you think you are? In a bloody holiday camp? 124 00:13:28,959 --> 00:13:30,042 Come on, we're leaving. 125 00:13:33,251 --> 00:13:36,001 Can't leave you alone for a bleeding second, can I? Hey? 126 00:13:36,376 --> 00:13:38,334 You know you've cost me a load of sugar. 127 00:13:38,459 --> 00:13:41,626 The camp's our bread and butter. We've got a good thing going here, Margaret. 128 00:13:41,667 --> 00:13:43,477 Then don't drag me out here in the first place. 129 00:13:43,501 --> 00:13:46,709 - Bloody women. You're just like your mother. - SMYTHE: And you! Trautmann. 130 00:13:46,917 --> 00:13:49,917 If you wanna go back to shovelling shit, you keep this up. 131 00:13:49,959 --> 00:13:51,792 Give me that fucking ball! 132 00:13:53,251 --> 00:13:54,459 Move! Go on! 133 00:13:55,626 --> 00:13:56,626 Move! 134 00:13:57,792 --> 00:14:00,417 SOLDIER: Back to work! Let's get a move on, come on. 135 00:14:00,459 --> 00:14:01,459 Move! Come on! 136 00:14:02,626 --> 00:14:04,959 AIR RAID SIREN WAILS 137 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 DISTANT SHOUTS 138 00:14:09,292 --> 00:14:10,709 SOLDIER, IN GERMAN: What's going on? 139 00:14:11,834 --> 00:14:14,501 - DISTANT GUNFIRE - MEN SHOUT 140 00:14:15,334 --> 00:14:17,174 SOLDIER, IN GERMAN: Someone's trying to escape! 141 00:14:21,501 --> 00:14:23,501 - DOOR OPENS - GUARD: Right, get a move on! 142 00:14:23,792 --> 00:14:26,042 Get dressed, get your arses out here now! 143 00:14:26,251 --> 00:14:29,042 - SOLDIERS CHATTER IN GERMAN - Now! Chop-chop! 144 00:14:30,959 --> 00:14:32,626 GUARD: Get them out here right now! 145 00:14:32,792 --> 00:14:34,251 Line up! Get your arses up! 146 00:14:34,292 --> 00:14:35,501 SMYTHE: Silence! 147 00:14:36,542 --> 00:14:38,126 DISTANT EXPLOSION 148 00:14:43,917 --> 00:14:46,001 - You've surrendered. - DISTANT BANG 149 00:14:46,751 --> 00:14:49,001 - SOLDIERS MURMUR - Capitulated. 150 00:14:49,042 --> 00:14:52,626 - FIREWORK EXPLODES - Your 1,000-year-old Reich 151 00:14:53,417 --> 00:14:55,251 has ended a bit early. 152 00:14:57,876 --> 00:15:00,292 - FIREWORK EXPLODES - So have a drink on us. 153 00:15:00,667 --> 00:15:03,501 Wash the foulness from your mouths. 154 00:15:05,001 --> 00:15:08,126 Now, don't start imagining you're going home any time soon. 155 00:15:08,917 --> 00:15:12,792 First, we have to identify the war criminals amongst you. 156 00:15:13,959 --> 00:15:17,792 And then there'll be a re-education programme for the rest of you. 157 00:15:18,209 --> 00:15:20,042 FIREWORK EXPLODES 158 00:15:20,126 --> 00:15:22,334 IN GERMAN: You'd better watch out. 159 00:15:22,501 --> 00:15:24,001 FIREWORKS CRACKLE 160 00:15:24,042 --> 00:15:26,709 SMYTHE: If it was up to me, gentlemen... 161 00:15:27,709 --> 00:15:31,417 I wouldn't give you the steam off my own piss. 162 00:15:32,959 --> 00:15:34,542 FIREWORKS CRACKLE 163 00:15:38,001 --> 00:15:39,417 FIREWORK EXPLODES 164 00:15:39,542 --> 00:15:41,709 MAN: Run! Square it! - JACK: Come on, lad! 165 00:15:41,792 --> 00:15:42,834 MAN 2: To me feet! 166 00:15:43,084 --> 00:15:44,792 MAN: Faster! - MAN 2: Hit it! Hit it! 167 00:15:45,417 --> 00:15:47,792 Come on, Alf, you dozy bugger! Shape up! 168 00:15:47,834 --> 00:15:48,834 Fuck off! 169 00:15:49,126 --> 00:15:50,417 You go in goal then! 170 00:15:50,459 --> 00:15:53,667 I might as well. You couldn't catch a bloody cold, you. 171 00:15:55,626 --> 00:15:58,334 If we go down, Jack, I don't think I can keep backing you. 172 00:15:58,792 --> 00:16:02,834 Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts. Don't worry, it's not as bad as it looks. 173 00:16:03,042 --> 00:16:04,001 MAN: Come on, Alf! 174 00:16:04,042 --> 00:16:06,126 Looks bad enough from where I'm standing. 175 00:16:09,126 --> 00:16:10,126 Margaret! 176 00:16:11,042 --> 00:16:12,042 See that then? 177 00:16:12,501 --> 00:16:14,584 Bloody hell, I'd have stopped that with me handbag. 178 00:16:15,751 --> 00:16:18,876 - D'you want me to take over for you, Alf? - Get stuffed! 179 00:16:19,126 --> 00:16:21,917 - Go play with your dolls! - Oh, leave him alone, will ya? 180 00:16:22,042 --> 00:16:23,459 He's got a cob on as it is. 181 00:16:23,792 --> 00:16:25,959 Alfie was playing at Boyle's wedding yesterday. 182 00:16:26,001 --> 00:16:28,251 Aye, but he didn't get his hangover playing trumpet. 183 00:16:28,667 --> 00:16:29,542 MAN: Ryan! 184 00:16:29,584 --> 00:16:31,464 JACK: Have you got your boots on the wrong feet? 185 00:16:31,834 --> 00:16:33,209 MAN: Yes! - MAN 2: Come on! 186 00:16:33,251 --> 00:16:35,542 Your Bill is only showing off to impress ya. 187 00:16:35,751 --> 00:16:39,251 If you'd just flex your wrist for him now and again, he'd leave my Alf alone. 188 00:16:40,084 --> 00:16:43,042 That is, of course, if you haven't already done the dirty deed? 189 00:16:43,834 --> 00:16:44,834 Betsy. 190 00:16:45,667 --> 00:16:46,917 You'll be the first to know. 191 00:16:46,959 --> 00:16:49,376 JACK: Oh, you puddin'! Come on, hit the bloody thing! 192 00:16:50,709 --> 00:16:53,209 DISTANT JAZZ MUSIC PLAYS 193 00:16:59,292 --> 00:17:00,292 MARGARET: Ta, Dad. 194 00:17:01,001 --> 00:17:02,751 Night, night, love. Have a good time. 195 00:17:06,292 --> 00:17:09,292 Margaret! Make sure the lads are out of there for ten o'clock, will you? 196 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 - I want 'em nice and lively in the morning. - Dad, I'm not their nanny. 197 00:17:12,667 --> 00:17:13,751 Tell 'em yourself. 198 00:17:17,417 --> 00:17:18,876 MAN: Oi, oi, Jack! - JACK SIGHS 199 00:17:19,751 --> 00:17:21,292 - Good day. - It was. 200 00:17:22,459 --> 00:17:24,001 What about them sheep then? 201 00:17:24,209 --> 00:17:26,084 - What about 'em? - 30 quid. 202 00:17:26,959 --> 00:17:28,477 Are these them with the golden fleece? 203 00:17:28,501 --> 00:17:30,810 Oh, come on, Jack. I know you're sitting on the bones of your arse. 204 00:17:30,834 --> 00:17:32,001 I'm doing you a favour. 205 00:17:32,042 --> 00:17:35,917 - Look, that's worth 35 quid of anyone's money. - 35 quid, Thornton? 206 00:17:36,417 --> 00:17:38,917 I'll do 20 and that's doing you a favour. 207 00:17:39,917 --> 00:17:41,376 I tell you what I'll do, Jack. 208 00:17:41,584 --> 00:17:46,084 If that bunch of clowns that you call a team win tomorrow, I'll do the sheep for 20. 209 00:17:46,459 --> 00:17:48,542 But if they don't, it's 40. 210 00:17:49,459 --> 00:17:50,459 Forty? 211 00:17:50,876 --> 00:17:52,334 ♪ Bringing in the sheep ♪ 212 00:17:52,792 --> 00:17:54,626 ♪ Bringing in the sheep ♪ 213 00:17:55,334 --> 00:17:57,167 - THORNTON WHISTLES - Arsehole. 214 00:17:58,501 --> 00:18:01,001 JAZZ MUSIC PLAYS 215 00:18:14,792 --> 00:18:16,126 Give us a minute, lads, will ya? 216 00:18:16,167 --> 00:18:18,018 Sorry, boys. Yeah, I won't be long. Just give me a minute. 217 00:18:18,042 --> 00:18:19,084 Excuse me! Sorry. 218 00:18:19,167 --> 00:18:21,251 - CROWD MURMURS - Don't wanna spoil anybody's night 219 00:18:21,292 --> 00:18:23,126 but my lads need to get home, now. 220 00:18:23,542 --> 00:18:25,001 I've only just got here, Jack! 221 00:18:25,042 --> 00:18:26,834 Yeah, well, save yourself for next week, eh? 222 00:18:26,876 --> 00:18:29,251 We've got a big match tomorrow, a really important match. 223 00:18:29,292 --> 00:18:31,977 - If we lose this, we're gonna be in trouble. - MAN: Give us a break, Jack! 224 00:18:32,001 --> 00:18:34,685 I hope you're gonna come and support us, everybody, but for now, lads 225 00:18:34,709 --> 00:18:36,626 get home and get a good night's kip. Bill! 226 00:18:37,126 --> 00:18:39,407 Come on, you're the captain. Take an example, get 'em out. 227 00:18:43,501 --> 00:18:44,667 Think I have to go. 228 00:18:44,876 --> 00:18:47,584 - I don't believe this... - It's a big game, love, sorry. 229 00:18:49,084 --> 00:18:51,167 Right, lads, come on! Let's go! Big game tomorrow! 230 00:18:51,292 --> 00:18:52,834 - MEN GROAN - JACK: Alfie, come on. 231 00:18:52,876 --> 00:18:55,060 Nobody gives a rat's arse whether you play the trumpet or not. 232 00:18:55,084 --> 00:18:58,417 - Get yourself home. - Oi! The trumpet is the leading voice 233 00:18:58,459 --> 00:19:00,709 - in the orchestra! - Yeah, Jack. Gig here to finish. 234 00:19:00,751 --> 00:19:02,251 - Kiss my arse. - CROWD GASPS 235 00:19:02,292 --> 00:19:04,376 I'll kick your arse in a minute, you stump! 236 00:19:04,667 --> 00:19:06,001 I do this every Friday night. 237 00:19:06,042 --> 00:19:09,001 I know you do it every Friday evening, Alfie, because every Saturday 238 00:19:09,042 --> 00:19:10,852 - you've got an head full of cotton wool! - Sorry. 239 00:19:10,876 --> 00:19:12,810 For once in your life, think of somebody else, will you? 240 00:19:12,834 --> 00:19:14,584 - And get the fuck home. - Er, what? 241 00:19:14,626 --> 00:19:16,792 - Lads, we're waiting to play! - Dad! 242 00:19:16,917 --> 00:19:19,126 MAN: Play the bloody music! - Get yourself home or else. 243 00:19:19,167 --> 00:19:21,542 Or you'll what? Today's today, tomorrow's tomorrow. 244 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 - Yeah? Got it? - MAN: Turn the music on! 245 00:19:24,042 --> 00:19:25,792 - CROWD MUTTERS - MARGARET: Dad. 246 00:19:26,501 --> 00:19:28,341 Dad, you're making a show of yourself, come on! 247 00:19:32,751 --> 00:19:34,471 What are you doing? You can't just do that! 248 00:19:34,751 --> 00:19:37,435 JACK: Was hoping you'd do it for me but obviously it was too much to ask. 249 00:19:37,459 --> 00:19:38,751 What is wrong with you? 250 00:19:38,792 --> 00:19:41,209 - You're so embarrassing! - JAZZ MUSIC RESUMES 251 00:19:48,292 --> 00:19:49,292 Come on! 252 00:19:50,584 --> 00:19:52,001 - GEAR CREAKS - You bugger. 253 00:20:01,209 --> 00:20:02,209 Stan. 254 00:20:02,501 --> 00:20:04,167 - Jack? - Any chance I can have a word 255 00:20:04,209 --> 00:20:05,292 with the colonel? 256 00:20:06,167 --> 00:20:08,459 I don't know what agreement you came to with the colonel 257 00:20:08,834 --> 00:20:11,876 but if this had been up to me, you would not have got permission. 258 00:20:12,251 --> 00:20:14,209 Well, just let me have him for a few days. 259 00:20:14,251 --> 00:20:17,751 By the time I'm finished with him, he'll be crawling back here on his hands and knees. 260 00:20:20,042 --> 00:20:21,167 Trautmann! 261 00:20:22,834 --> 00:20:23,834 Come here. 262 00:20:28,459 --> 00:20:30,084 You lot carry on! Come on! 263 00:20:30,167 --> 00:20:31,876 GUARD: Alright, you lot, back to work! 264 00:20:32,209 --> 00:20:33,292 Right, shall we? 265 00:20:42,001 --> 00:20:46,292 Now, whatever you do, don't let him leave the shop unless he's under your supervision. 266 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 - Understood. - SMYTHE: And bring him back before sunset. 267 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 GUARD: Come on! 268 00:21:07,334 --> 00:21:09,126 JACK CLEARS HIS THROAT 269 00:21:15,792 --> 00:21:17,667 Look, I'm not your mate. 270 00:21:18,959 --> 00:21:21,251 To me and everyone round here, you're still the enemy. 271 00:21:21,917 --> 00:21:23,376 You just do what you're told. 272 00:21:24,459 --> 00:21:25,459 D'you understand? 273 00:21:29,501 --> 00:21:33,751 Cos, tell you what, you fuck about with me and I will hang you out to dry! 274 00:21:33,917 --> 00:21:34,917 Have you got that, lad? 275 00:21:38,417 --> 00:21:39,459 Come on, get out. 276 00:21:40,626 --> 00:21:42,042 Out! Get out! 277 00:21:50,542 --> 00:21:52,334 Hey! Get that on your neck. 278 00:21:54,667 --> 00:21:56,501 You play football. 279 00:21:57,126 --> 00:21:58,417 Keep your gob shut. 280 00:21:58,709 --> 00:22:00,417 Schtum. OK? 281 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 No. 282 00:22:08,667 --> 00:22:10,042 What do you mean, no? 283 00:22:10,292 --> 00:22:11,501 "What do you mean, no?" 284 00:22:12,292 --> 00:22:14,792 What does "no" in England mean? In Germany, "no" means "no." 285 00:22:17,251 --> 00:22:18,251 Why should I? 286 00:22:20,209 --> 00:22:21,334 Why should ya? 287 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 Why should ya? 288 00:22:23,834 --> 00:22:25,209 D'you know you stink? 289 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 Do you like smelling of shite? Do you like being on the latrine detail? 290 00:22:29,167 --> 00:22:30,292 Is that what you want? 291 00:22:31,376 --> 00:22:32,834 Or would you rather play football? 292 00:22:35,376 --> 00:22:38,251 It's up to you, Fritz. It's no skin off my back. 293 00:22:40,209 --> 00:22:41,209 OK. 294 00:22:41,792 --> 00:22:43,459 I'll take you back to the camp now. 295 00:22:58,001 --> 00:22:59,084 Get changed. 296 00:23:00,876 --> 00:23:02,956 MAN: What we waiting for? - ROBERTS: He's on his way. 297 00:23:03,209 --> 00:23:04,334 WOMAN: At last. 298 00:23:05,834 --> 00:23:08,292 - Where's your Jack, Clarice? - Isn't he in the changing room? 299 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 He's probably crapping himself. 300 00:23:10,042 --> 00:23:12,709 No, he wanted to go back to camp to fetch summat. 301 00:23:12,792 --> 00:23:14,417 Nana, you're mixing things up. 302 00:23:14,459 --> 00:23:17,626 No, he definitely wanted to go back there. 303 00:23:17,792 --> 00:23:19,667 MAN: Jack! We gonna get started or what? 304 00:23:19,709 --> 00:23:21,709 MAN 2: Paid good money for this! - Come on! 305 00:23:22,042 --> 00:23:24,167 Hey! Hey, there he is! Dad! 306 00:23:24,251 --> 00:23:26,167 - Roberts is looking for ya! - Yeah. 307 00:23:26,667 --> 00:23:28,501 Who's that he's dragging along with him? 308 00:23:28,709 --> 00:23:29,876 MAN: Taking the piss! 309 00:23:31,334 --> 00:23:33,001 - Y'alright, lads? - THEY MUTTER 310 00:23:33,042 --> 00:23:34,334 Big day today, we up for it? 311 00:23:34,959 --> 00:23:37,126 Bloody car. We'll have to get rid of that bleeding car. 312 00:23:37,167 --> 00:23:38,768 Telling you, I've had nowt but trouble with it. 313 00:23:38,792 --> 00:23:40,292 Right, lads! Er... 314 00:23:42,084 --> 00:23:45,251 This is Bert from Bradford. We're gonna try him out in goals. 315 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 MEN MURMUR 316 00:23:46,876 --> 00:23:48,709 What's up with Bert from Bradford's neck? 317 00:23:49,584 --> 00:23:50,917 It's a war wound. 318 00:23:51,167 --> 00:23:52,626 Poor lad can hardly speak. 319 00:23:52,834 --> 00:23:54,709 MEN MUTTER 320 00:23:55,792 --> 00:23:57,334 And also I have a light cold. 321 00:23:57,709 --> 00:23:59,626 - MAN SPITS - THEY MURMUR 322 00:23:59,667 --> 00:24:01,876 Have you gone mad? He's a fucking German. 323 00:24:02,917 --> 00:24:03,917 You're not, are ya? 324 00:24:05,709 --> 00:24:06,751 Yes, I am. 325 00:24:07,167 --> 00:24:08,792 MEN CHATTER 326 00:24:08,834 --> 00:24:11,376 Thought we said schtum! What you playing at? 327 00:24:11,459 --> 00:24:14,084 Tell you what, I'm not playing with no bleeding Kraut. 328 00:24:14,251 --> 00:24:16,334 Jack, what the fuck is going on here? 329 00:24:16,376 --> 00:24:18,542 Oh, can you keep the noise down? 330 00:24:19,459 --> 00:24:20,459 Look... 331 00:24:21,042 --> 00:24:23,376 It's all or nothing, now. It's shit or bust. 332 00:24:23,542 --> 00:24:27,209 We can't afford to lose another game, so I want this Kraut to play for us. 333 00:24:27,542 --> 00:24:30,417 I've seen him play and I'm telling you, lads, he's the best goalkeeper 334 00:24:30,459 --> 00:24:33,334 - that'll ever stand between them poles. - What's that supposed to mean? 335 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Gonna drop me for the fucking Kraut? 336 00:24:35,167 --> 00:24:37,042 Eh, we are not his Kameraden. 337 00:24:37,917 --> 00:24:41,542 You don't have to be his Kameraden. We're just trying him out in the goals! 338 00:24:41,584 --> 00:24:43,001 No, not with me here, you don't! 339 00:24:43,417 --> 00:24:45,542 - Where's your loyalty, Jack? - Loyalty? 340 00:24:45,792 --> 00:24:48,667 You talking about loyalty, Mr Fucking Friday Night! 341 00:24:49,292 --> 00:24:50,667 Hey, what we waiting for? 342 00:24:50,834 --> 00:24:52,560 You wanna concede the points, then let me know. 343 00:24:52,584 --> 00:24:54,268 We're coming, Ref. We're right behind ya, promise ya. 344 00:24:54,292 --> 00:24:55,334 Right behind you. 345 00:24:56,626 --> 00:24:59,792 MAN OUTSIDE: Come on! Get on with it! What we waiting for, Ref? 346 00:25:00,751 --> 00:25:01,751 So, lads. 347 00:25:02,459 --> 00:25:03,542 What's it to be? 348 00:25:10,292 --> 00:25:11,709 He's a fucking German. 349 00:25:13,042 --> 00:25:15,667 MAN: Oi, Ref! What bloody time do you call this? 350 00:25:16,292 --> 00:25:17,560 - Come on! - MAN 2: Come on, Ref! 351 00:25:17,584 --> 00:25:19,501 They haven't even got a team out yet! 352 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 MAN: Get a bloody move on! 353 00:25:21,334 --> 00:25:23,292 MEN SHOUT 354 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 What's going on? And why is my Alf not playing? 355 00:25:34,959 --> 00:25:36,834 MAN: Ref, start the game! Get on with it! 356 00:25:38,334 --> 00:25:40,376 BETSY: Is that Ian from Warrington? 357 00:25:40,792 --> 00:25:42,209 I thought Ian had been dropped? 358 00:25:42,251 --> 00:25:44,417 No, no, that's not Ian, that's, um... 359 00:25:45,834 --> 00:25:47,584 I think that... that could be, er... 360 00:25:47,876 --> 00:25:49,376 Why is he waving at me? 361 00:25:51,626 --> 00:25:53,042 - No idea. - ALF: Betsy! 362 00:25:53,709 --> 00:25:55,334 Come on! We're going! 363 00:25:55,709 --> 00:25:57,334 Alfie? Alf... 364 00:25:57,792 --> 00:25:59,792 Alfie! Where you going? 365 00:26:00,001 --> 00:26:01,417 - What's going on? - BETSY: Alfie! 366 00:26:01,459 --> 00:26:03,876 - I am going to kill Dad. - Why? 367 00:26:04,126 --> 00:26:05,167 Well... 368 00:26:05,876 --> 00:26:06,876 never mind. 369 00:26:07,834 --> 00:26:09,459 - WHISTLE BLOWS - MEN CHATTER 370 00:26:13,834 --> 00:26:15,042 JACK: Come on, spread out! 371 00:26:16,834 --> 00:26:18,542 MEN SHOUT 372 00:26:21,542 --> 00:26:23,417 JACK: Tackle it! Come on, get in there! 373 00:26:32,501 --> 00:26:34,209 CROWD CHEERS 374 00:26:35,001 --> 00:26:36,542 Who's the bloody goalkeeper? 375 00:26:39,084 --> 00:26:41,542 CROWD CHEERS 376 00:26:43,417 --> 00:26:44,542 Oh, no, no... 377 00:26:45,709 --> 00:26:47,626 CROWD CHEERS 378 00:26:53,459 --> 00:26:55,167 CROWD CHEERS 379 00:26:55,209 --> 00:26:56,209 Yes! 380 00:26:59,834 --> 00:27:00,834 JACK: Spread out! 381 00:27:03,042 --> 00:27:04,501 CROWD GROANS 382 00:27:04,709 --> 00:27:05,959 CROWD CHEERS 383 00:27:11,584 --> 00:27:13,417 CROWD CHEERS 384 00:27:13,542 --> 00:27:15,126 JACK: Come on, lads! Same again! 385 00:27:22,501 --> 00:27:26,751 You see, in England, a German "no" means "yes". 386 00:27:28,667 --> 00:27:30,376 - Ja! - CROWD CHEERS 387 00:27:30,876 --> 00:27:31,876 Jawohl! 388 00:27:31,959 --> 00:27:34,709 - Your dad'll be pleased. - Yeah, he will. 389 00:27:35,167 --> 00:27:37,251 Now then, Mr Thornton. What did we say? 390 00:27:38,459 --> 00:27:43,126 Five sheep, £20. Consider yourself fleeced. 391 00:27:43,209 --> 00:27:45,251 HE LAUGHS 392 00:27:57,626 --> 00:28:00,042 SERGEANT: Attention! 393 00:28:01,667 --> 00:28:03,459 Right, lad. Off you go. 394 00:28:04,209 --> 00:28:05,667 In Germany, you say "thank you". 395 00:28:06,584 --> 00:28:08,792 Thank you? I should thank you? 396 00:28:09,459 --> 00:28:11,584 D'you know you nearly got me lynched in there? 397 00:28:11,792 --> 00:28:14,209 Why didn't you keep your gob shut for one minute? 398 00:28:14,376 --> 00:28:17,834 You know, you've got two options. It's either football or hard labour. 399 00:28:19,751 --> 00:28:21,334 I'm doing you a favour, mate. 400 00:28:27,167 --> 00:28:28,292 We should be clear. 401 00:28:29,084 --> 00:28:31,376 The reason you brought me out was to help yourself. 402 00:28:32,084 --> 00:28:35,876 And if you want me again playing, then you take me out of the camp more. 403 00:28:38,584 --> 00:28:40,001 You don't want much, do ya? 404 00:28:45,459 --> 00:28:49,251 JACK SINGS: ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪ 405 00:28:49,626 --> 00:28:53,459 ♪ By the trail of the lonesome pine ♪ 406 00:28:53,876 --> 00:28:55,042 ♪ Ba, ba, di... ♪ 407 00:28:56,292 --> 00:28:57,542 ♪ Ba, dum, bum, ba ♪ 408 00:28:58,417 --> 00:29:01,167 ♪ You carved your name and I carved mine... ♪ 409 00:29:03,001 --> 00:29:04,251 You Kraut bastard. 410 00:29:04,751 --> 00:29:06,542 HE HUMS 411 00:29:07,001 --> 00:29:09,042 ♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪ 412 00:29:10,042 --> 00:29:11,501 HE HUMS 413 00:29:11,792 --> 00:29:12,876 Y'alright, love? 414 00:29:14,459 --> 00:29:16,251 KETTLE WHISTLES 415 00:29:18,917 --> 00:29:19,917 How do? 416 00:29:23,417 --> 00:29:24,792 I said how do, you lot. 417 00:29:26,376 --> 00:29:28,042 MARGARET: Drove Hitler home, did you? 418 00:29:28,834 --> 00:29:31,834 Hey. You was the one that wanted to play football with him. 419 00:29:31,876 --> 00:29:36,042 I wanted to show the arrogant tosser what's what, not invite him to tea. 420 00:29:36,334 --> 00:29:38,917 Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot? 421 00:29:39,167 --> 00:29:42,459 You could've said summat to us, we could've discussed it. 422 00:29:42,501 --> 00:29:45,001 - Well, I-I-I... - Don't interrupt me, Jack Friar. 423 00:29:45,376 --> 00:29:47,626 You've no right making decisions like that by yourself. 424 00:29:47,751 --> 00:29:49,977 How do you think that's made us look in front of other people? 425 00:29:50,001 --> 00:29:52,435 Oh, come on, Clarice! When was the last time we discussed the team? 426 00:29:52,459 --> 00:29:54,393 - Well, then from right now, we'll discuss it. - You're not listening, Dad! 427 00:29:54,417 --> 00:29:56,518 - That's not the point. - A spur of the moment thing, that's all! 428 00:29:56,542 --> 00:29:58,185 You're fibbing! You knew you were going back to camp. 429 00:29:58,209 --> 00:30:00,060 - I had to do something! - I heard that and all. 430 00:30:00,084 --> 00:30:01,459 Well, don't you chip in. 431 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Oh, thank you very much, everybody, all of you, for your support. 432 00:30:04,834 --> 00:30:07,209 I mean, what do you lot know about football anyway? 433 00:30:07,251 --> 00:30:10,501 Hey, when was the last time we won 3-0? Tell me that, any of you. 434 00:30:11,876 --> 00:30:13,792 This lad could save us from relegation. 435 00:30:13,834 --> 00:30:16,084 This is not about football, Dad, and you know it. 436 00:30:16,626 --> 00:30:18,917 He's a German, you can't just ignore that. 437 00:30:19,667 --> 00:30:21,251 He's a bloody Nazi. 438 00:30:21,292 --> 00:30:24,167 He raised his arm like the others and shouted "Heil, Hitler!" 439 00:30:25,292 --> 00:30:29,126 But maybe you'd have raised yours if it'd stop the team getting relegated. 440 00:30:29,209 --> 00:30:30,292 Margaret! 441 00:30:30,334 --> 00:30:33,376 I've got some news for you, lady! Not only is he playing on the team 442 00:30:33,417 --> 00:30:36,417 but starting Monday, he's gonna be working in the shop! 443 00:30:36,959 --> 00:30:38,501 So how do you like them fish? 444 00:30:40,709 --> 00:30:42,251 Jawohl, mein Führer! 445 00:30:48,959 --> 00:30:50,501 You need to have a word with her. 446 00:30:50,584 --> 00:30:53,018 - She's getting too big for her boots, Clarice. - Did I ever tell you, Barb 447 00:30:53,042 --> 00:30:56,376 I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage. 448 00:30:56,542 --> 00:30:59,167 It made me fart like a bloody brewer's horse. 449 00:30:59,209 --> 00:31:01,167 BARBARA LAUGHS Did you hear that, Dad? 450 00:31:01,584 --> 00:31:03,334 JACK: You've been farting ever since! 451 00:31:17,209 --> 00:31:19,751 - Give my love to Maddie and Ben. - Thank you, I will. 452 00:31:21,001 --> 00:31:23,501 CAR ENGINE RUMBLES 453 00:31:31,292 --> 00:31:32,334 Right, lad. 454 00:31:33,417 --> 00:31:35,417 This is the Friary, as I like to call it. 455 00:31:38,626 --> 00:31:39,876 That's the shop, there. 456 00:31:40,917 --> 00:31:43,292 This is the entrance. You can't go past there. 457 00:31:43,542 --> 00:31:45,126 You understand? Verboten. 458 00:31:45,376 --> 00:31:47,001 - Is that it? Verboten? - Verboten. 459 00:31:47,042 --> 00:31:48,042 Verboten. 460 00:31:49,042 --> 00:31:50,251 This is my house. 461 00:31:50,584 --> 00:31:53,292 That is out of bounds. Private, that, private. 462 00:31:53,626 --> 00:31:55,810 You go in there, there's a good chance my Clarice will see you 463 00:31:55,834 --> 00:31:57,917 you'll get a frying pan on your head. Alright? 464 00:31:58,001 --> 00:31:59,001 Come on. 465 00:32:00,751 --> 00:32:02,542 Over there, that used to be the stables. 466 00:32:03,001 --> 00:32:06,292 And I keep petrol and oil and paraffin and stuff like that in there. 467 00:32:07,626 --> 00:32:10,084 You'll not be going in there for a sly smoke, OK? 468 00:32:12,626 --> 00:32:13,917 Get that into the shop. 469 00:32:24,626 --> 00:32:25,626 Hello. 470 00:32:26,376 --> 00:32:28,959 I am Bert. I'm helping you. 471 00:32:31,542 --> 00:32:33,251 - I know that, yeah, um... - Um... 472 00:32:33,417 --> 00:32:35,060 - Your father... - You know you're not supposed to come 473 00:32:35,084 --> 00:32:37,167 through here, that's the entrance for the customers. 474 00:32:37,209 --> 00:32:40,084 So, you, as you're not a customer, you're not supposed to come through 475 00:32:40,126 --> 00:32:41,084 the customers' door. 476 00:32:41,126 --> 00:32:43,626 So, if you need to put things down in the cellar 477 00:32:45,584 --> 00:32:47,709 then you use this door here. 478 00:32:55,959 --> 00:32:58,251 We said not in the shop. 479 00:32:59,626 --> 00:33:01,667 He's got to find his way about the place, hasn't he? 480 00:33:01,709 --> 00:33:02,751 Well, now he has. 481 00:33:04,376 --> 00:33:05,709 JACK: What have you said to her? 482 00:33:13,709 --> 00:33:15,251 TRAUTMANN: Sorry. Where's the light? 483 00:33:15,376 --> 00:33:17,209 JACK: It's on the left there, above your head. 484 00:33:17,667 --> 00:33:20,501 Get stuck in, lad. Get chopping that wood, keep yourself fit. 485 00:33:20,542 --> 00:33:22,310 TRAUTMANN: Yes, sir. - JACK: You know what the bottom line is. 486 00:33:22,334 --> 00:33:23,709 I want you fit for Saturday. 487 00:33:24,042 --> 00:33:26,417 Focus on the football. That's what it's all about. 488 00:33:28,001 --> 00:33:30,709 SOLDIERS CHATTER 489 00:33:41,167 --> 00:33:42,167 Ugh... 490 00:33:43,917 --> 00:33:46,084 Thought you could put one over on me, did ya, Jerry? 491 00:33:46,126 --> 00:33:48,751 You'll have to get up earlier than that. HE LAUGHS 492 00:33:56,792 --> 00:33:58,542 - So it's true? - What? 493 00:33:59,084 --> 00:34:01,876 That your dad's letting that fucking German work here. 494 00:34:02,001 --> 00:34:03,667 I know. I know, it's terrible. 495 00:34:06,292 --> 00:34:08,417 - Why, what's happened? - Well... 496 00:34:09,292 --> 00:34:10,501 Nothing yet. 497 00:34:11,334 --> 00:34:13,126 But it's hard enough just having him here. 498 00:34:13,459 --> 00:34:14,626 God, you poor thing. 499 00:34:16,001 --> 00:34:18,251 Be careful your dad don't leave you alone with him. 500 00:34:18,292 --> 00:34:19,626 Do you think I'm daft? 501 00:34:19,667 --> 00:34:21,126 I won't, don't worry. 502 00:34:31,542 --> 00:34:33,262 He's probably dying to get in your knickers. 503 00:34:33,792 --> 00:34:34,792 Betsy! 504 00:34:35,792 --> 00:34:38,542 You know, Lily Gloverns has a German working in the shop as well. 505 00:34:38,584 --> 00:34:42,459 One of the girls told me he's always staring goggle-eyed at her tits. 506 00:34:42,751 --> 00:34:45,292 Yeah, well, I'm happy he's mostly away from me. 507 00:34:47,084 --> 00:34:50,334 I better be going, anyway. I'll see you later at dance lessons, alright? 508 00:34:50,542 --> 00:34:52,084 - Alright then. - And Margaret... 509 00:34:53,876 --> 00:34:56,584 - Take care. - I'll keep me distance. 510 00:34:57,167 --> 00:34:59,751 We don't want his German knob exploding here in the shop. 511 00:34:59,792 --> 00:35:01,334 SHE LAUGHS 512 00:35:11,292 --> 00:35:13,352 JACK: When you've done that, you can chop some more wood. 513 00:35:13,376 --> 00:35:14,542 Ja, ja. I do it. 514 00:35:27,001 --> 00:35:28,292 Do you want to help me? 515 00:35:37,709 --> 00:35:39,584 Come on. Please help me a little. 516 00:35:42,167 --> 00:35:43,167 Can't you speak? 517 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 What now? 518 00:35:53,042 --> 00:35:55,792 No, you cannot speak, or no, you cannot not speak? 519 00:36:04,084 --> 00:36:05,667 Are you not permitted to talk to me? 520 00:36:11,584 --> 00:36:14,792 So... you don't want a present from me? 521 00:36:15,876 --> 00:36:19,209 I see. So, when you shake your head, it means you do want a present from me. 522 00:36:19,792 --> 00:36:21,872 Good. If you really want one, then I'll make you one. 523 00:36:21,917 --> 00:36:23,417 No, I don't want one! 524 00:36:23,542 --> 00:36:25,542 Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me. 525 00:36:25,917 --> 00:36:28,251 Barbara, you need to leave for school now. 526 00:36:30,626 --> 00:36:31,751 I said now! 527 00:36:39,334 --> 00:36:41,084 Margaret, I'm not some kind of monster. 528 00:36:42,751 --> 00:36:45,084 Well, there's some folk round here might say different. 529 00:36:46,501 --> 00:36:48,084 Hating me is an easy way. 530 00:36:52,001 --> 00:36:53,126 An easy way? 531 00:36:55,126 --> 00:36:56,417 What are you talking about? 532 00:36:58,584 --> 00:37:01,143 You think you just come in, play some football and everything's forgiven 533 00:37:01,167 --> 00:37:02,167 and forgotten? 534 00:37:04,126 --> 00:37:06,542 Forgiven that you lot killed my friends? 535 00:37:07,376 --> 00:37:09,292 Forgotten that you robbed us of our youth? 536 00:37:13,334 --> 00:37:16,376 You know, instead of going out dancing, we had to spend our evenings 537 00:37:16,417 --> 00:37:17,542 in a bomb shelter. 538 00:37:18,209 --> 00:37:21,751 Hoping our houses are still standing and our family and friends still alive 539 00:37:21,792 --> 00:37:22,959 when we get home. 540 00:37:24,834 --> 00:37:28,126 It's easy for me dad to just see you as a footballer 541 00:37:28,876 --> 00:37:30,542 because it's convenient for him. 542 00:37:32,751 --> 00:37:33,917 But not for me. 543 00:37:35,542 --> 00:37:37,876 I know what you really are. 544 00:37:42,042 --> 00:37:45,167 I'd rather have danced with you than stood on the battlefield. 545 00:37:47,542 --> 00:37:49,001 But I didn't have a choice. 546 00:38:56,167 --> 00:38:57,917 BARBARA: Wow! SHE GIGGLES 547 00:38:58,209 --> 00:38:59,501 TRAUTMANN: Always look up. 548 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Not on the floor. 549 00:39:01,959 --> 00:39:03,292 Very small steps. 550 00:39:05,584 --> 00:39:07,126 CROWD CHEERS 551 00:39:07,709 --> 00:39:09,584 ROBERTS SHOUTS 552 00:39:10,542 --> 00:39:12,334 CROWD CHEERS 553 00:39:13,834 --> 00:39:15,084 They were hiding from me. 554 00:39:15,334 --> 00:39:16,334 Thank you. 555 00:39:18,251 --> 00:39:19,251 Little bit more. 556 00:39:19,792 --> 00:39:21,251 - Please? - Yes. 557 00:39:26,917 --> 00:39:28,084 CROWD CHEERS 558 00:39:32,292 --> 00:39:35,126 - Come on! I've gotta get you back to the camp. - Dad, look at me! 559 00:39:35,167 --> 00:39:36,376 Yeah, very good, love. Yeah. 560 00:39:37,042 --> 00:39:38,751 Margie! Get out here! 561 00:39:39,209 --> 00:39:40,501 Look what I can do! 562 00:39:41,292 --> 00:39:42,626 Bert made 'em for me! 563 00:39:42,834 --> 00:39:43,834 JACK: Come on, get ready! 564 00:39:44,626 --> 00:39:46,792 Hey, Bill! Bert made 'em for me. 565 00:39:46,834 --> 00:39:48,334 You never make me anything. 566 00:39:48,459 --> 00:39:50,626 MARGARET: Barbara! - Hey, Margaret, that's nice. 567 00:39:50,667 --> 00:39:51,667 Yeah... 568 00:40:01,167 --> 00:40:02,167 Have a fag. 569 00:40:03,917 --> 00:40:05,709 Have a fag, Bert, forget half you owe. 570 00:40:06,667 --> 00:40:07,709 TRAUTMANN: Thank you. 571 00:40:14,626 --> 00:40:17,060 JACK: What's all this, Thornton? - THORNTON: That's your sheep, Jack. 572 00:40:17,084 --> 00:40:19,084 JACK: What? I want the carcasses! 573 00:40:19,251 --> 00:40:22,376 - What we supposed to do with this lot? - Whatever you like, then, Jack. 574 00:40:22,626 --> 00:40:25,126 Far as I'm concerned, debt's paid in full. 575 00:40:25,584 --> 00:40:27,501 JACK: This is not what we agreed, you know that. 576 00:40:27,667 --> 00:40:30,209 - You can't just leave it like this! - THORNTON: See ya, Jack! 577 00:40:30,667 --> 00:40:31,667 Trautmann! 578 00:40:32,417 --> 00:40:35,042 - Trautmann! - Very sorry, I have to... 579 00:40:35,584 --> 00:40:37,376 Oh, wait, no, no! Don't open the door. 580 00:40:37,501 --> 00:40:39,376 JACK: I'll get you for this, Thornton! 581 00:40:39,834 --> 00:40:42,001 SHEEP BLEAT 582 00:40:42,792 --> 00:40:43,876 Trautmann! 583 00:40:44,626 --> 00:40:45,751 Let me take care of it. 584 00:40:48,334 --> 00:40:49,251 JACK: Trautmann! 585 00:40:49,334 --> 00:40:50,959 SHEEP BLEAT 586 00:40:55,042 --> 00:40:56,459 Hey! Come on! Come here! 587 00:40:56,709 --> 00:40:57,709 Stop them sheep! 588 00:41:00,501 --> 00:41:02,709 I see you're really taking good care of it there. 589 00:41:33,709 --> 00:41:35,417 THEY LAUGH 590 00:41:41,001 --> 00:41:42,001 JACK: Trautmann! 591 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Trautmann? 592 00:41:45,292 --> 00:41:46,292 Trautmann! 593 00:41:49,084 --> 00:41:50,084 Trautmann! 594 00:41:51,292 --> 00:41:53,126 - DOOR OPENS - Didn't you hear me shouting? 595 00:41:55,792 --> 00:41:57,251 SOLDIER, IN GERMAN: I'm nervous. 596 00:41:57,459 --> 00:42:00,626 Holthaus, don't miss your cue. 597 00:42:15,709 --> 00:42:17,792 SOLDIER, IN GERMAN: It's that swine Smythe. 598 00:42:26,417 --> 00:42:29,001 Now, I know you're all very excited to be here. 599 00:42:31,376 --> 00:42:33,542 Very excited to watch your, um... 600 00:42:34,751 --> 00:42:37,084 - What is it? - BOTH, IN GERMAN: Comedy. 601 00:42:40,334 --> 00:42:43,209 But before this, I've decided to show you a little film 602 00:42:43,376 --> 00:42:45,876 as part of the re-education programme. 603 00:42:48,876 --> 00:42:49,876 Right. 604 00:43:01,376 --> 00:43:04,251 MAN IN GERMAN: You now see 605 00:43:04,334 --> 00:43:11,084 some of the people directly responsible for these crimes. 606 00:43:14,459 --> 00:43:18,251 A glimpse, yet a sight that is too much... 607 00:43:18,751 --> 00:43:21,834 for the human soul to bear. 608 00:43:23,542 --> 00:43:26,292 But who is really responsible? 609 00:43:28,334 --> 00:43:32,126 You, who permitted your Führer... 610 00:43:32,626 --> 00:43:37,001 to commit these terrible crimes against humanity. 611 00:43:38,001 --> 00:43:42,459 You, who failed to take action... 612 00:43:42,584 --> 00:43:44,334 to stop these atrocities. 613 00:43:45,334 --> 00:43:48,917 You, who knew about these camps... 614 00:43:49,042 --> 00:43:50,126 VOICE ECHOES: Trautmann! 615 00:43:51,209 --> 00:43:52,209 Trautmann! 616 00:43:53,126 --> 00:43:54,417 MAN IN GERMAN: Play with us. 617 00:43:55,209 --> 00:43:56,209 TRAUTMANN: Sure. 618 00:44:03,709 --> 00:44:07,126 CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN 619 00:44:08,667 --> 00:44:09,667 IN GERMAN: What? 620 00:44:09,751 --> 00:44:12,751 CHILD SPEAKS UKRAINIAN 621 00:44:13,834 --> 00:44:15,876 IN GERMAN: You took the kid's ball? 622 00:44:17,584 --> 00:44:19,167 You'll get it back! 623 00:44:21,126 --> 00:44:22,209 Listen... 624 00:44:27,584 --> 00:44:30,167 Fetch the ball and run away. 625 00:44:31,917 --> 00:44:32,959 I'll count to ten. 626 00:44:33,542 --> 00:44:36,626 Be gone by then or the ball's mine. 627 00:44:38,459 --> 00:44:39,501 He doesn't understand. 628 00:44:40,751 --> 00:44:42,126 Right then. One... 629 00:44:44,334 --> 00:44:45,334 two... 630 00:44:47,667 --> 00:44:48,667 three... 631 00:44:50,126 --> 00:44:51,542 See? He understands. 632 00:44:51,626 --> 00:44:53,417 CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN 633 00:44:54,626 --> 00:44:55,626 Eight... 634 00:44:56,501 --> 00:44:57,501 nine... 635 00:44:57,751 --> 00:44:58,959 GUNSHOT 636 00:45:09,209 --> 00:45:11,917 GERMAN FILM BLARES 637 00:45:14,501 --> 00:45:16,021 BECKER, IN GERMAN: What's up, Holthaus? 638 00:45:18,376 --> 00:45:19,792 You used to enjoy this stuff. 639 00:45:25,459 --> 00:45:26,834 You Nazi swine, Becker! 640 00:45:27,584 --> 00:45:29,584 I'll kill you! 641 00:45:29,876 --> 00:45:32,417 MEN SHOUT 642 00:45:40,209 --> 00:45:45,209 I'll string you up, Holthaus! You'll pay for this! 643 00:45:45,584 --> 00:45:48,126 Holthaus, you'll pay for this! 644 00:46:07,459 --> 00:46:10,334 - Nana just made some lemonade. - Thank you. 645 00:46:18,209 --> 00:46:19,209 MARGARET: Presley. 646 00:46:20,334 --> 00:46:21,376 Tsk, tsk! 647 00:46:21,459 --> 00:46:22,501 CAT MEOWS 648 00:46:27,042 --> 00:46:28,334 Do you not like lemonade? 649 00:46:37,667 --> 00:46:39,459 What is it with boys and football? 650 00:46:40,376 --> 00:46:42,626 Mindlessly kicking a ball about all day. 651 00:46:57,001 --> 00:46:58,376 What is it with dancing? 652 00:47:01,209 --> 00:47:03,501 Well, dancing, it's easy. It's like... 653 00:47:06,084 --> 00:47:07,167 I'm floating. 654 00:47:09,209 --> 00:47:11,876 When you get it just right, there's no more gravity. 655 00:47:13,917 --> 00:47:17,126 Well, I mean, not that my body's actually floating, but... 656 00:47:18,209 --> 00:47:19,209 more... 657 00:47:20,251 --> 00:47:21,584 summat inside. 658 00:47:25,459 --> 00:47:27,751 Like you're dreaming, but without having to wake up. 659 00:47:41,001 --> 00:47:42,417 TRAUTMANN: It is the moment. 660 00:47:44,126 --> 00:47:45,876 There's no before, no afterwards. 661 00:47:49,584 --> 00:47:51,834 When I'm playing football, there's only the moment. 662 00:47:54,376 --> 00:47:56,042 It's the same as dancing. 663 00:47:56,417 --> 00:47:57,417 Yes. 664 00:47:59,751 --> 00:48:03,042 You know, football is also just a kind of dancing. 665 00:48:03,084 --> 00:48:05,501 No, it's not, it's bloody barbaric. 666 00:48:05,876 --> 00:48:06,876 No. 667 00:48:07,667 --> 00:48:11,584 Not if you look closely. Football is like a wonderful dance. 668 00:48:14,876 --> 00:48:16,084 BILL: Margaret! 669 00:48:17,084 --> 00:48:18,917 Margaret. Come on, love, we're late. 670 00:48:22,834 --> 00:48:23,834 Bert. 671 00:48:27,042 --> 00:48:29,001 Fraternising with the enemy, are we, Margaret? 672 00:48:30,417 --> 00:48:32,834 - Come on, you haven't even changed. - What? Oh. 673 00:48:34,042 --> 00:48:35,876 Oh, is it that late already? 674 00:48:36,334 --> 00:48:37,334 Sorry. 675 00:48:45,042 --> 00:48:46,584 I'll only say this once. 676 00:48:47,292 --> 00:48:48,542 Margaret's my girl. 677 00:48:49,334 --> 00:48:51,334 So if you don't want me to punch your lights out 678 00:48:51,376 --> 00:48:53,167 keep your hands to yourself, yeah? 679 00:48:57,876 --> 00:48:58,876 Come on, love! 680 00:49:01,709 --> 00:49:03,709 CROWD CHEERS 681 00:49:04,084 --> 00:49:05,626 - To the wing! - Bert! 682 00:49:06,001 --> 00:49:07,417 Bert! Bert! 683 00:49:08,126 --> 00:49:09,334 JACK: Go on, get on with it! 684 00:49:11,792 --> 00:49:12,792 BILL: Bert! 685 00:49:19,792 --> 00:49:22,167 MAN: What is this? - MAN 2: Quit dancing about, ya nancy! 686 00:49:22,751 --> 00:49:25,792 CROWD LAUGHS AND MUTTERS 687 00:49:26,417 --> 00:49:27,417 Jokers. 688 00:49:27,792 --> 00:49:29,876 MAN: Hey, he's got some moves, him! 689 00:49:30,126 --> 00:49:31,126 What's he doing? 690 00:49:37,292 --> 00:49:39,126 - MAN LAUGHS - CROWD MUTTERS 691 00:49:40,251 --> 00:49:41,251 What? 692 00:49:59,542 --> 00:50:01,334 SOLDIERS SHOUT 693 00:50:01,376 --> 00:50:02,709 Now you have what you want! 694 00:50:02,876 --> 00:50:05,042 You wanted us all dead! Are you satisfied now? 695 00:50:05,251 --> 00:50:06,334 GUARD: Shut up, now! 696 00:50:07,334 --> 00:50:08,334 You killed him! 697 00:50:11,459 --> 00:50:12,792 You're no better than them! 698 00:50:13,084 --> 00:50:13,959 GUARD: Shut up! 699 00:50:14,001 --> 00:50:15,126 TRAUTMANN: You killed him! 700 00:50:17,917 --> 00:50:21,397 - What the fuck are you on about, Trautmann? - Holthaus was strung up by those bastards! 701 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Oh, right, yes. 702 00:50:23,876 --> 00:50:26,209 - Those bastards. - He wasn't like them. 703 00:50:30,167 --> 00:50:31,917 Have you ever asked yourself... 704 00:50:32,959 --> 00:50:34,917 what Holthaus actually did? 705 00:50:35,751 --> 00:50:36,834 In the war? 706 00:50:43,501 --> 00:50:45,042 Now, get him away from me. 707 00:50:46,667 --> 00:50:50,292 Get him out of my country. 708 00:50:55,501 --> 00:50:56,542 The lot of them. 709 00:51:20,501 --> 00:51:22,251 Alright, thanks a lot. Thank you. 710 00:51:23,584 --> 00:51:25,542 Gordon Bennett, I don't believe this! 711 00:51:26,209 --> 00:51:29,709 They're sending the prisoners home the week before the relegation decider! 712 00:51:29,751 --> 00:51:30,834 What am I gonna do? 713 00:51:31,709 --> 00:51:32,709 Well, that's it. 714 00:51:33,292 --> 00:51:34,792 He didn't even say goodbye. 715 00:51:35,709 --> 00:51:37,376 JACK: Couldn't they wait another week? 716 00:51:39,334 --> 00:51:40,834 How can they do this to me? 717 00:51:42,376 --> 00:51:44,042 How can they be so selfish? 718 00:52:00,126 --> 00:52:01,917 BARBARA: Hi, Betsy! - Hi, Barbara! 719 00:52:05,459 --> 00:52:08,167 Margaret! You won't believe what's just happened. 720 00:52:08,459 --> 00:52:10,542 - What? - I just heard from Fred Brywick 721 00:52:10,584 --> 00:52:12,376 the Lancashire camp's getting closed! 722 00:52:12,709 --> 00:52:15,667 Isn't that smashing, eh? Isn't that wonderful? 723 00:52:16,376 --> 00:52:18,084 You know, I mean, it's a scandal. 724 00:52:18,251 --> 00:52:20,459 All these criminals are being set free. 725 00:52:21,001 --> 00:52:23,709 But you're finally rid of your Hun. 726 00:52:24,501 --> 00:52:26,251 Eh? And Alf's back in goal! 727 00:52:28,792 --> 00:52:30,084 What do you say to that? 728 00:52:36,917 --> 00:52:38,084 Betsy, get lost. 729 00:52:41,459 --> 00:52:42,459 What? 730 00:52:42,751 --> 00:52:43,751 Out. 731 00:52:44,792 --> 00:52:47,667 I want you out of the shop, this minute. 732 00:52:49,626 --> 00:52:50,876 SHE SCOFFS 733 00:53:08,292 --> 00:53:09,626 DOOR SLAMS 734 00:53:10,417 --> 00:53:11,417 Bye! 735 00:53:24,042 --> 00:53:25,042 Bert! 736 00:53:36,167 --> 00:53:37,834 You never left after all! 737 00:53:37,917 --> 00:53:40,834 I gave your father my word to help the team and I keep my words. 738 00:53:40,876 --> 00:53:42,959 But we didn't know if you were lying. 739 00:53:44,334 --> 00:53:45,501 Margie, Margie! 740 00:53:48,542 --> 00:53:50,084 - Bert's back! - Hmm? 741 00:53:50,417 --> 00:53:51,417 Bert's back! 742 00:53:51,501 --> 00:53:52,501 What? 743 00:53:52,667 --> 00:53:53,667 BARBARA: Dad! 744 00:53:54,209 --> 00:53:56,376 Mum, Dad! Bert's back! 745 00:53:56,501 --> 00:53:57,501 Oh... 746 00:53:59,167 --> 00:54:02,334 I, uh, I made up the bed in Barbara's room for you. 747 00:54:02,376 --> 00:54:06,751 Now, it's quite small, but I think it'll be cosy enough for you for a week. 748 00:54:06,792 --> 00:54:09,876 - I'm sure it will be. Thank you. - You can stay as long as you like. 749 00:54:10,001 --> 00:54:11,251 CLARICE LAUGHS 750 00:54:11,292 --> 00:54:14,834 But, um, I suppose you'll be looking forward to going back to Bremen next week? 751 00:54:14,876 --> 00:54:16,959 JACK: Oh! Coming through, coming through! 752 00:54:17,167 --> 00:54:18,376 Flippin' hot, these. 753 00:54:18,959 --> 00:54:20,751 Come on, Bert. Sit yourself down then. 754 00:54:21,667 --> 00:54:23,376 Bert, sit next to me. 755 00:54:23,584 --> 00:54:24,584 Oh, yes. 756 00:54:29,417 --> 00:54:32,751 Is your, uh... is your Bill knocking on later? 757 00:54:33,834 --> 00:54:34,834 What? 758 00:54:35,209 --> 00:54:36,584 Oh. No. 759 00:54:37,792 --> 00:54:39,959 - Do you have a girlfriend? - Barbara! 760 00:54:41,292 --> 00:54:43,376 No. No girl at home. 761 00:54:44,626 --> 00:54:48,792 Take no notice of this lot, Bert. We need to concentrate on the Burscough game. 762 00:54:48,834 --> 00:54:53,209 Right. Well, enjoy, everyone. It's my speciality. 763 00:54:53,917 --> 00:54:55,251 Tripe and onions. 764 00:54:55,292 --> 00:54:58,292 Oh, dear. We'll all be farting like a brass band. 765 00:54:58,417 --> 00:55:00,126 - THEY LAUGH - CLARICE: Mother! 766 00:55:00,834 --> 00:55:01,834 Bert. 767 00:55:02,667 --> 00:55:03,667 Thank you. 768 00:55:04,417 --> 00:55:06,501 INDISTINCT CHATTER 769 00:55:23,792 --> 00:55:25,376 This is my room, Bert. 770 00:55:26,001 --> 00:55:28,042 It's very nice, Barbara. 771 00:55:28,584 --> 00:55:29,584 Thank you. 772 00:55:30,209 --> 00:55:32,042 - Goodnight. - Goodnight. 773 00:55:33,209 --> 00:55:36,417 - Be careful with my toys. - Yeah, yeah, I don't touch them. 774 00:55:36,501 --> 00:55:39,501 I didn't say you couldn't touch them. I just said be careful. 775 00:55:39,626 --> 00:55:40,626 Goodnight. 776 00:56:05,209 --> 00:56:06,917 Come on, come on! Get on the ball! 777 00:56:07,042 --> 00:56:08,042 Tackle him! 778 00:56:10,876 --> 00:56:12,751 CROWD GROANS 779 00:56:13,126 --> 00:56:14,376 Bloody hell! 780 00:56:17,959 --> 00:56:20,001 I told 'em about the number eights, eh? 781 00:56:20,084 --> 00:56:21,334 They're asleep, Jack. 782 00:56:22,667 --> 00:56:23,667 Bloody hell. 783 00:56:27,459 --> 00:56:29,167 Jock Thomson, what's he doing here? 784 00:56:30,376 --> 00:56:31,376 ROBERTS: Aye, it is. 785 00:56:32,584 --> 00:56:33,751 PLAYER: We can do this! 786 00:56:33,876 --> 00:56:35,417 Come on, lads! Shape up now! 787 00:56:36,501 --> 00:56:38,959 - Lovely to have you here, mate. - Ah, pleasure to be here. 788 00:56:42,042 --> 00:56:44,310 If you'd have passed it to me, I would've scored! It was clear! 789 00:56:44,334 --> 00:56:46,792 Knock it off, will ya? You're all as bad as each other. 790 00:56:47,667 --> 00:56:50,292 You're making a right show of yourself, the lot of you. 791 00:56:50,334 --> 00:56:52,417 And in front of Jock Thomson and all! 792 00:56:52,626 --> 00:56:54,084 MEN MUTTER 793 00:56:54,126 --> 00:56:55,917 Aye, that's got your attention, hasn't it? 794 00:56:56,209 --> 00:56:58,251 Jock Thomson from Man City's out there! 795 00:56:58,542 --> 00:57:00,626 Mind you, he's probably come to watch Hudson. 796 00:57:00,751 --> 00:57:03,551 Look, Tommo! Get over their winger, will ya? Let him know you're there. 797 00:57:03,667 --> 00:57:05,751 Bill, you've not been in their half yet! 798 00:57:05,834 --> 00:57:08,018 I mean, they're all over yous. What's the matter with ya? 799 00:57:08,042 --> 00:57:11,417 I tell you what, if it hadn't have been for Bert, we'd have been 3-0 down already. 800 00:57:11,459 --> 00:57:14,334 But having said that, Bert, your distribution's terrible. 801 00:57:14,417 --> 00:57:17,209 It's no good saving it and then giving it back to 'em, is it? 802 00:57:17,251 --> 00:57:21,459 Look, I know you're going home tomorrow, son, but just give me 45 minutes, will ya? 803 00:57:21,501 --> 00:57:23,917 Just please concentrate on the game. Alright? 804 00:57:26,792 --> 00:57:27,876 Oh, come on, lads. 805 00:57:28,042 --> 00:57:30,542 It's the last game of the season and we have to win. 806 00:57:30,751 --> 00:57:32,459 Show 'em your spirit, get out there! 807 00:57:32,584 --> 00:57:35,709 Do it for the town! Do it for the North! Do it for England, if you like! 808 00:57:35,751 --> 00:57:38,501 Do it for anybody, just get out there, lads, and fucking do it! 809 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 ALL: Come on! 810 00:57:40,417 --> 00:57:43,084 THEY STAMP AND CHEER 811 00:57:44,959 --> 00:57:46,417 Come on! Go on! 812 00:57:54,459 --> 00:57:56,251 THEY SHOUT 813 00:58:12,167 --> 00:58:13,876 CROWD GROANS 814 00:58:18,376 --> 00:58:20,626 - CROWD SHOUTS - Yes! 815 00:58:30,042 --> 00:58:32,584 - CROWD SHOUTS - MAN: Foul! Get him off! 816 00:58:32,626 --> 00:58:33,626 Ref! 817 00:58:37,167 --> 00:58:38,334 WHISTLE BLOWS 818 00:58:41,334 --> 00:58:43,251 CROWD GROANS 819 00:58:48,001 --> 00:58:50,334 CROWD SHOUTS 820 00:58:53,542 --> 00:58:55,501 CROWD CHEERS 821 00:58:55,584 --> 00:58:57,334 - WHISTLE BLOWS - Come on! 822 00:58:59,126 --> 00:59:01,459 THEY CHEER 823 00:59:06,001 --> 00:59:08,126 - Yes! Yes! - CROWD CHEERS 824 00:59:11,001 --> 00:59:13,542 THEY CHATTER 825 00:59:24,792 --> 00:59:26,542 Well done, Jack, you did us proud! 826 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 I told you we'd do it, Mr Roberts, didn't I? 827 00:59:30,126 --> 00:59:31,685 - That's all. - Proud of you, man, proud of you. 828 00:59:31,709 --> 00:59:32,709 Yeah. 829 00:59:33,209 --> 00:59:35,417 CROWD CHEERS 830 00:59:38,792 --> 00:59:41,126 JACK: Well done, lads. Well done. Good man, good man. 831 00:59:41,209 --> 00:59:43,417 INDISTINCT CHATTER 832 00:59:43,459 --> 00:59:46,126 - Great footballer, am I? - Great, David, now really good. 833 00:59:46,167 --> 00:59:47,167 Nice one. 834 00:59:48,709 --> 00:59:50,001 Alright? Well done, kidder. 835 00:59:52,001 --> 00:59:53,084 Alright, Bert? 836 00:59:54,334 --> 00:59:55,209 Mm. 837 00:59:55,251 --> 00:59:57,001 Not bad, today, son. Not bad at all. 838 00:59:58,084 --> 00:59:59,084 Yes. 839 01:00:00,584 --> 01:00:01,876 What did Thomson want? 840 01:00:03,876 --> 01:00:07,292 He wants me to come to Man City for a trial. Frank Swift wants to stop. 841 01:00:08,126 --> 01:00:09,251 What do you think? 842 01:00:09,417 --> 01:00:11,667 JACK LAUGHS What do I think? 843 01:00:11,751 --> 01:00:13,834 I think you're pulling my plonker, Bert. 844 01:00:14,292 --> 01:00:15,542 Come on, get in here. 845 01:00:15,584 --> 01:00:18,042 Get some of this beer down your neck before this lot drink it. 846 01:00:18,542 --> 01:00:21,542 MEN SING 847 01:00:23,084 --> 01:00:24,884 MEN SING: ♪ We're not going, we're not going ♪ 848 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 ♪ We're not going down ♪ 849 01:00:26,376 --> 01:00:27,792 ♪ Down, down, down ♪ 850 01:00:28,042 --> 01:00:29,542 ♪ We're not going down ♪ 851 01:00:29,626 --> 01:00:32,751 ♪ We're not going, we're not going We're not going down ♪ 852 01:00:33,209 --> 01:00:36,167 ♪ We're not going down, we're not going We're not going down ♪ 853 01:00:36,209 --> 01:00:37,959 MEN CHEER 854 01:00:54,126 --> 01:00:56,626 THEY SING ♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪ 855 01:00:56,667 --> 01:00:59,667 ♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪ 856 01:00:59,709 --> 01:01:01,667 ♪ Ist es der Schmidt S'ist nicht der Schmidt ♪ 857 01:01:01,709 --> 01:01:02,751 ♪ Wer is es dann? ♪ 858 01:01:02,876 --> 01:01:05,834 ♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪ 859 01:01:05,959 --> 01:01:08,292 THEY CHEER 860 01:01:08,417 --> 01:01:10,667 It took us a week to learn that bloody German. 861 01:01:11,459 --> 01:01:13,876 Right, Bert, we got this for you, mate, to take home. 862 01:01:15,917 --> 01:01:16,917 Come here. 863 01:01:17,459 --> 01:01:18,959 CROWD CHEERS 864 01:01:19,001 --> 01:01:20,761 Can't say I'm not happy to see you go though. 865 01:01:24,167 --> 01:01:26,959 MUSIC: "Take A Bow" by Gerd Baumann 866 01:01:28,126 --> 01:01:31,917 THEY SING 867 01:01:58,126 --> 01:02:00,917 JAZZ MUSIC PLAYS 868 01:02:15,209 --> 01:02:18,792 INDISTINCT CHATTER 869 01:02:41,167 --> 01:02:42,626 MUSIC STOPS 870 01:02:45,126 --> 01:02:48,126 MAN: I'd like to apologise in advance for the next song... 871 01:02:48,542 --> 01:02:52,376 but these three lovely ladies to my left have asked for it, so... 872 01:02:52,584 --> 01:02:55,042 grab your partner by the hand, it's a little slow number. 873 01:02:55,376 --> 01:02:56,834 Let me introduce... 874 01:02:57,334 --> 01:02:58,417 "Bad Habits." 875 01:02:58,459 --> 01:03:00,376 CROWD APPLAUDS 876 01:03:00,542 --> 01:03:03,792 PIANO PLAYS 877 01:03:07,376 --> 01:03:10,209 INDISTINCT CHATTER 878 01:03:24,209 --> 01:03:25,209 So, how often have you... 879 01:04:16,834 --> 01:04:19,292 INDISTINCT CHATTER 880 01:04:27,834 --> 01:04:28,834 Bill? 881 01:04:28,917 --> 01:04:29,917 BILL: Margaret? 882 01:04:30,501 --> 01:04:31,501 Margaret! 883 01:04:32,834 --> 01:04:33,834 Sorry. 884 01:04:34,001 --> 01:04:35,167 - Margaret... - BILL: Go home. 885 01:04:35,876 --> 01:04:36,917 You stay here. 886 01:04:37,209 --> 01:04:39,584 Margaret's my girl. I've told you, haven't I? 887 01:04:39,959 --> 01:04:41,584 Let's settle this once and for all. 888 01:04:41,751 --> 01:04:43,959 THUNDER RUMBLES 889 01:04:44,334 --> 01:04:45,209 Go on! 890 01:04:45,334 --> 01:04:47,167 TRAUTMANN: Bill, what the hell... - Shut up! 891 01:04:47,417 --> 01:04:49,709 TRAUTMANN: What are we doing? - Three penalties. 892 01:04:50,001 --> 01:04:52,251 - You save two, she's yours. - Bill... 893 01:04:52,876 --> 01:04:53,792 What the hell? 894 01:04:53,834 --> 01:04:56,709 - You can't play for Margaret... - Shut the fuck up, you! 895 01:04:57,042 --> 01:05:00,167 You can't make eyes at somebody else's girl and expect to get away with it! 896 01:05:00,251 --> 01:05:03,542 You get in that penalty box or I'll fucking smash your face in! 897 01:05:03,584 --> 01:05:04,584 It's up to you. 898 01:05:05,417 --> 01:05:07,667 THUNDER RUMBLES 899 01:05:14,626 --> 01:05:15,792 TRAUTMANN: One penalty. 900 01:05:16,834 --> 01:05:18,959 - All or nothing. - Fine. 901 01:05:36,042 --> 01:05:37,126 You didn't even try! 902 01:05:37,334 --> 01:05:38,334 Bastard! 903 01:05:44,667 --> 01:05:46,959 It doesn't matter how many penalties you take, Bill. 904 01:05:47,001 --> 01:05:48,209 She'll never be yours. 905 01:05:50,584 --> 01:05:51,709 You fucking what? 906 01:05:52,876 --> 01:05:54,167 You fucking what! 907 01:05:55,251 --> 01:05:57,334 Fuck off back to Germany then! 908 01:05:58,042 --> 01:05:59,042 Fucking... 909 01:06:00,834 --> 01:06:02,251 You fucking Kraut! 910 01:06:02,376 --> 01:06:05,417 You fucking... you lost the fucking war, didn't you? 911 01:06:05,709 --> 01:06:06,959 You lost the war! 912 01:06:07,584 --> 01:06:09,709 You fucking German bastard! 913 01:06:34,626 --> 01:06:35,709 HE WHISPERS: Margaret? 914 01:06:36,501 --> 01:06:38,709 TOILET FLUSHES 915 01:06:41,751 --> 01:06:43,417 Bert? What you doing? 916 01:06:44,167 --> 01:06:45,626 I, um, I... 917 01:06:45,959 --> 01:06:47,417 I... um... 918 01:06:47,667 --> 01:06:49,917 - I... - Come on, Romeo. Get to bed. 919 01:06:51,376 --> 01:06:53,667 I think I can stay and play for Manchester. 920 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 Yeah. Course you can. 921 01:06:57,917 --> 01:06:59,001 Come on, get to bed. 922 01:07:07,584 --> 01:07:08,584 Goodnight, Bert. 923 01:07:09,084 --> 01:07:10,084 Goodnight, Jack. 924 01:07:25,209 --> 01:07:26,501 CLARICE: Where've you been? 925 01:07:28,084 --> 01:07:30,376 I been making sure Bert keeps his gloves on. 926 01:07:32,126 --> 01:07:33,126 Oh. 927 01:07:36,792 --> 01:07:38,042 HE SIGHS 928 01:07:39,251 --> 01:07:40,667 FLOORBOARD CREAKS 929 01:07:43,626 --> 01:07:44,751 Well, that worked. 930 01:07:46,792 --> 01:07:49,001 - HE KNOCKS SOFTLY - HE WHISPERS: Margaret? 931 01:07:59,126 --> 01:08:00,709 You've got to understand, Bert... 932 01:08:01,542 --> 01:08:03,876 that the world's been crazy in the last few years. 933 01:08:05,251 --> 01:08:07,834 It's gonna be a while before anybody can think straight. 934 01:08:11,792 --> 01:08:13,709 People have got deep wounds, you know? 935 01:08:14,542 --> 01:08:15,959 Lost people and family. 936 01:08:17,667 --> 01:08:19,292 On both sides, I know, y'know? 937 01:08:25,917 --> 01:08:26,959 Thing is, Bert... 938 01:08:29,042 --> 01:08:30,667 You're talking about my daughter. 939 01:08:34,917 --> 01:08:35,959 My little girl. 940 01:08:39,834 --> 01:08:42,292 I've looked after and protected her all her life. 941 01:08:44,792 --> 01:08:47,459 She thinks she knows everything, Margaret, eh? 942 01:08:48,959 --> 01:08:51,042 She's not seen anything of what you've seen, lad. 943 01:08:51,667 --> 01:08:52,792 Thank God for that. 944 01:08:57,709 --> 01:08:59,001 Look, I like you, Bert. 945 01:08:59,167 --> 01:09:00,917 You're a good lad. I know that. 946 01:09:01,751 --> 01:09:03,667 I've had the benefit of getting to know ya. 947 01:09:03,834 --> 01:09:06,595 A lot of people haven't and a lot of people wouldn't want to, neither. 948 01:09:08,126 --> 01:09:09,959 You can't argue with the bereaved. 949 01:09:17,126 --> 01:09:19,209 Knowing Margaret, she'll carry that with you. 950 01:09:22,876 --> 01:09:24,292 Is that what you want for her? 951 01:09:26,917 --> 01:09:27,917 No. 952 01:09:30,501 --> 01:09:31,501 Good lad. 953 01:09:41,667 --> 01:09:42,792 Let's go, son, eh? 954 01:09:52,209 --> 01:09:53,209 Goodnight. 955 01:10:15,001 --> 01:10:17,441 MARGARET: You know you don't always have to do as me dad says. 956 01:11:38,167 --> 01:11:39,501 DISTANT CLATTER 957 01:11:41,042 --> 01:11:42,292 DISTANT CLATTER 958 01:11:46,584 --> 01:11:48,584 FOOTBALL CLATTERS 959 01:11:49,084 --> 01:11:51,167 What... what you doing? 960 01:11:51,209 --> 01:11:52,209 I'm training! 961 01:11:53,251 --> 01:11:55,084 GLASS SHATTERS 962 01:11:56,084 --> 01:11:58,042 It's eight o'clock Sunday morning! 963 01:11:58,292 --> 01:12:00,334 And I've still got an hangover from your wedding. 964 01:12:00,376 --> 01:12:02,435 CLARICE: Friar, would you stop making all that noise! 965 01:12:02,459 --> 01:12:04,167 - It's him! - CLARICE: Get back to bed! 966 01:12:04,209 --> 01:12:06,876 JACK: I'm gonna tell Margaret she's married a bleeding lunatic. 967 01:12:34,001 --> 01:12:35,459 DOOR OPENS 968 01:12:37,792 --> 01:12:39,501 Alright, son? Let's go. 969 01:12:40,084 --> 01:12:41,167 I'm ready for you. 970 01:12:47,167 --> 01:12:48,167 Come on. 971 01:12:54,501 --> 01:12:56,167 PHONE RINGS 972 01:12:56,626 --> 01:12:58,667 INDISTINCT CHATTER 973 01:13:01,084 --> 01:13:02,292 CAMERA CLICKS 974 01:13:02,334 --> 01:13:05,834 MANAGER: Gentlemen, here he is, the new Manchester City goalkeeper 975 01:13:06,209 --> 01:13:07,834 Bert Trautmann. 976 01:13:08,251 --> 01:13:10,501 Now, feel free to ask him questions. 977 01:13:10,542 --> 01:13:13,751 Raise your hand to do so and we'll get you all covered. 978 01:13:13,792 --> 01:13:14,834 Y'alright, Bert? 979 01:13:16,542 --> 01:13:17,542 Yes? 980 01:13:18,542 --> 01:13:23,251 Did you ever imagine as a German POW that you would end up as Man City's goalkeeper? 981 01:13:24,042 --> 01:13:25,667 No, I still cannot believe it. 982 01:13:26,626 --> 01:13:28,376 What do you want to achieve here? 983 01:13:28,417 --> 01:13:29,834 I want to win the matches. 984 01:13:30,751 --> 01:13:32,376 And to take good care of our family. 985 01:13:33,292 --> 01:13:35,542 REPORTER: Where did you learn to play like that? 986 01:13:35,834 --> 01:13:38,376 When did you find the time? I mean, you're very young 987 01:13:38,417 --> 01:13:40,084 and you were a soldier for a long time. 988 01:13:42,626 --> 01:13:46,542 In my childhood, there was nothing I enjoyed more than to hear my friends 989 01:13:46,584 --> 01:13:49,501 calling for me to come and play football with them. 990 01:13:50,167 --> 01:13:54,667 My father was very strict and I couldn't leave until my household chores were finished 991 01:13:55,084 --> 01:13:57,834 but then I ran down as fast as I could to meet the others. 992 01:13:58,042 --> 01:14:02,292 But I was mostly too late and the teams had already been decided on, and... 993 01:14:02,751 --> 01:14:05,459 and nobody really wanted to go in goal so I went in. 994 01:14:05,584 --> 01:14:07,084 Lucky for us. 995 01:14:10,542 --> 01:14:13,209 REPORTER: Manchester has a big Jewish community. 996 01:14:13,376 --> 01:14:15,376 How do you think they'll react to you being here? 997 01:14:17,459 --> 01:14:19,709 Let's keep the questions related to... 998 01:14:19,751 --> 01:14:22,126 Our readers are going to want to know if your Jerry 999 01:14:22,167 --> 01:14:24,542 - was involved in war crimes or not. - The war's over. 1000 01:14:24,584 --> 01:14:26,917 You can't expect us not to ask these questions. 1001 01:14:26,959 --> 01:14:28,751 - CROWD CHATTERS - JOCK: Gentlemen, please. 1002 01:14:28,792 --> 01:14:32,667 Now, we're introducing Bert Trautmann here as a great new talent for Manchester City. 1003 01:14:32,709 --> 01:14:34,542 I did what all soldiers had to do. 1004 01:14:35,167 --> 01:14:37,417 - There was no choice. - CROWD MUTTERS 1005 01:14:38,251 --> 01:14:39,417 I had no choice. 1006 01:14:39,459 --> 01:14:41,959 You say you didn't have a choice, but we've looked into you 1007 01:14:42,251 --> 01:14:44,209 and we found out you volunteered for the army. 1008 01:14:44,501 --> 01:14:46,084 MANAGER: He was a young lad. 1009 01:14:46,334 --> 01:14:48,167 - Yes, I did... - Hey, come on, lads. 1010 01:14:48,209 --> 01:14:51,626 - Back to the football questions... - But I didn't know what I was doing 1011 01:14:51,667 --> 01:14:53,209 or what it would be like. 1012 01:14:53,876 --> 01:14:57,251 And when I found myself fighting on the front line, it was too late. 1013 01:14:57,292 --> 01:14:58,292 I... 1014 01:14:59,751 --> 01:15:02,667 I then just did my duty as any soldier would do. 1015 01:15:02,709 --> 01:15:04,667 REPORTER: So, you didn't want to be a soldier? 1016 01:15:04,709 --> 01:15:06,602 I didn't really have that much of a choice in the matter. 1017 01:15:06,626 --> 01:15:10,376 You were awarded several medals, including the Iron Cross. Is that true? 1018 01:15:13,376 --> 01:15:15,251 REPORTER 2: Is it true you have an Iron Cross? 1019 01:15:18,751 --> 01:15:21,084 - Yes, I have. - CROWD MUTTERS 1020 01:15:21,501 --> 01:15:24,042 REPORTER: And you're a member of the... - CROWD CHATTERS 1021 01:15:24,084 --> 01:15:25,893 - Right, gentlemen. We're requesting... - CROWD CHATTERS 1022 01:15:25,917 --> 01:15:28,167 - No, I'm requesting... - CROWD CLAMOURS 1023 01:15:28,209 --> 01:15:30,768 REPORTER: Did you have any knowledge of the deportation of the Jews? 1024 01:15:30,792 --> 01:15:33,042 - CROWD CLAMOURS - JOCK: This is outrageous! 1025 01:15:38,292 --> 01:15:39,626 You have an Iron Cross? 1026 01:15:40,584 --> 01:15:42,768 There are thousands who have it, it doesn't mean anything. 1027 01:15:42,792 --> 01:15:44,126 And what about volunteering? 1028 01:15:44,167 --> 01:15:46,542 You said you didn't have a choice and then I have to hear 1029 01:15:46,584 --> 01:15:47,917 that you volunteered? 1030 01:15:48,167 --> 01:15:49,626 I need to know the truth. 1031 01:15:49,709 --> 01:15:51,709 - The truth about what? - About you! 1032 01:15:52,292 --> 01:15:55,501 About what's going on in that Kraut head of yours! 1033 01:15:58,542 --> 01:15:59,667 You don't want to know. 1034 01:15:59,959 --> 01:16:01,042 But I do! 1035 01:16:01,959 --> 01:16:04,376 I mean, how is this marriage supposed to work? 1036 01:16:05,459 --> 01:16:08,251 It has to be built on trust, you have to trust me. 1037 01:16:09,251 --> 01:16:10,251 I do. 1038 01:16:10,751 --> 01:16:12,876 Bert! Don't walk away from me. 1039 01:16:15,417 --> 01:16:17,209 I need to know who I married. 1040 01:16:24,709 --> 01:16:26,792 Tell me the worst thing you've ever done. 1041 01:16:27,834 --> 01:16:29,459 The thing you're most ashamed of. 1042 01:16:31,584 --> 01:16:32,792 Can you tell me that? 1043 01:16:38,001 --> 01:16:40,584 Man City goalie has an Iron Cross! 1044 01:16:40,709 --> 01:16:42,001 Read all about it! 1045 01:16:42,626 --> 01:16:43,917 Extra, extra! 1046 01:16:44,292 --> 01:16:46,042 Goalie was a Nazi! 1047 01:16:46,584 --> 01:16:49,084 CROWD SHOUTS 1048 01:16:52,001 --> 01:16:53,417 MAN: I want my money back right now! 1049 01:16:53,459 --> 01:16:57,459 Maybe it was a mistake to sign him. He didn't tell us about his Iron Cross 1050 01:16:57,542 --> 01:16:59,042 or any of his bloody medals. 1051 01:16:59,334 --> 01:17:00,334 We never asked. 1052 01:17:00,459 --> 01:17:02,251 CROWD SHOUTS 1053 01:17:02,292 --> 01:17:03,292 MAN: Nazi! 1054 01:17:08,959 --> 01:17:10,042 We have to see the team. 1055 01:17:11,417 --> 01:17:15,126 You got us into this mess, Jock, and you'll bloody well get us out of it. 1056 01:17:15,459 --> 01:17:17,167 I mean, fucking hell! 1057 01:17:18,376 --> 01:17:20,209 Uh... Rabbi Altmann. 1058 01:17:20,376 --> 01:17:22,792 Good afternoon. Thank you for coming to see me. 1059 01:17:23,542 --> 01:17:25,667 Uh, please, step into my office. 1060 01:17:25,876 --> 01:17:27,876 CROWD BOOS 1061 01:17:27,917 --> 01:17:29,167 Listen to them, eh? 1062 01:17:30,709 --> 01:17:32,834 We're up against that and Arsenal. 1063 01:17:35,292 --> 01:17:36,376 Now, listen to me. 1064 01:17:36,667 --> 01:17:38,917 I'll tell you how we are going to deal with this. 1065 01:17:39,376 --> 01:17:43,376 Every one of you will be supporting every other player in the team. 1066 01:17:43,917 --> 01:17:46,251 That's our strength. Solidarity. 1067 01:17:48,209 --> 01:17:51,834 You keep that in focus. The football will take care of itself. 1068 01:17:52,251 --> 01:17:53,251 Come on. 1069 01:17:53,792 --> 01:17:55,876 JOCK: There's no war in this dressing room. 1070 01:17:56,084 --> 01:17:57,292 PLAYERS: Come on, City! 1071 01:18:01,042 --> 01:18:03,126 CROWD BOOS 1072 01:18:11,876 --> 01:18:14,376 CROWD ROARS 1073 01:18:21,542 --> 01:18:24,542 But Rabbi, if your people boycott us, others will follow. 1074 01:18:24,584 --> 01:18:27,042 Some are already giving back their season tickets. 1075 01:18:27,209 --> 01:18:29,126 The gates are down. 1076 01:18:29,584 --> 01:18:33,584 The gates are down just because of a boycott of these Jews? 1077 01:18:33,626 --> 01:18:35,001 Well, don't get me wrong... 1078 01:18:35,042 --> 01:18:38,126 You should have thought about that before you put a Nazi in the team. 1079 01:18:38,959 --> 01:18:41,209 - CROWD BOOS - Go back to Germany 1080 01:18:41,501 --> 01:18:42,834 you murdering bastard! 1081 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Kraut scum! 1082 01:18:44,376 --> 01:18:46,709 CROWD BOOS 1083 01:18:50,751 --> 01:18:52,042 HE MOUTHS 1084 01:18:52,501 --> 01:18:54,126 WOMAN: Dirty bloody Kraut! 1085 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 WHISTLE BLOWS 1086 01:19:08,251 --> 01:19:09,376 MAN BOOS 1087 01:19:09,417 --> 01:19:11,977 If you stopped booing for a while, maybe I could concentrate on the game. 1088 01:19:12,001 --> 01:19:13,001 Thank you. 1089 01:19:19,459 --> 01:19:21,459 CROWD CHEERS 1090 01:19:27,167 --> 01:19:28,751 MAN: Fuck off back to Glasgow! 1091 01:19:29,417 --> 01:19:31,376 - CROWD JEERS - MAN: You bunch of losers! 1092 01:19:36,209 --> 01:19:39,084 CROWD CHANTS: Kraut go home! 1093 01:19:39,251 --> 01:19:41,084 BANGING ON WINDOWS 1094 01:19:50,084 --> 01:19:52,001 - MAN Get back to Germany! - MAN 2: Fuck off! 1095 01:19:52,084 --> 01:19:53,959 CROWD SHOUTS 1096 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 CLARICE: Go fetch him out of the rain, love. 1097 01:20:04,292 --> 01:20:05,751 They're destroying him, Mum. 1098 01:20:07,209 --> 01:20:09,792 MAN: His presence here is an insult! - CROWD CHATTERS 1099 01:20:09,834 --> 01:20:15,126 We're a football club, not a revenge club! It's time to forgive and forget. 1100 01:20:15,376 --> 01:20:16,626 Forgive and forget? 1101 01:20:16,876 --> 01:20:17,876 Fuck off! 1102 01:20:18,167 --> 01:20:20,709 - CROWD CLAMOURS - You're dancing on people's graves! 1103 01:20:21,334 --> 01:20:23,459 Mr Thomson, Mr Thomson! 1104 01:20:23,917 --> 01:20:25,834 Right. May I? 1105 01:20:27,209 --> 01:20:29,126 Jack Friar from St Helens. 1106 01:20:29,417 --> 01:20:31,626 - I used to train Bert. - MAN: Get out! 1107 01:20:31,667 --> 01:20:34,001 - CROWD LAUGHS - Hey! If you wanna keep your teeth... 1108 01:20:34,042 --> 01:20:36,584 Come here then! Big man, you're collaborating with them! 1109 01:20:36,626 --> 01:20:39,001 - CROWD CLAMOURS - Hey! Hey! Excuse me! 1110 01:20:39,042 --> 01:20:40,876 - Excuse me! - JACK: Come on! 1111 01:20:43,584 --> 01:20:44,959 My name's Margaret. 1112 01:20:47,001 --> 01:20:48,542 My name's Margaret Trautmann. 1113 01:20:48,584 --> 01:20:50,917 CROWD CLAMOURS 1114 01:20:53,251 --> 01:20:56,251 For what the Germans did to us, they should never be allowed to forget it. 1115 01:20:56,626 --> 01:20:58,792 But that doesn't mean that we can't forgive. 1116 01:20:58,917 --> 01:21:00,751 MAN: What is this, Jock? - I mean, are we... 1117 01:21:00,792 --> 01:21:03,959 - Are we letting women run the show, now? - CROWD LAUGHS 1118 01:21:04,001 --> 01:21:05,709 Dry your eyes, for Christ's sake. 1119 01:21:06,084 --> 01:21:09,334 If a woman, a young woman, has the courage to turn up here 1120 01:21:09,376 --> 01:21:11,917 and talk to you lot, she deserves to be heard. 1121 01:21:12,167 --> 01:21:13,167 Now, shut it! 1122 01:21:13,292 --> 01:21:15,167 CROWD MUTTERS 1123 01:21:15,376 --> 01:21:16,417 On you go, love. 1124 01:21:21,501 --> 01:21:25,334 Bert has only learnt how to do two things in his life, that's be a soldier 1125 01:21:25,376 --> 01:21:26,584 and be a footballer. 1126 01:21:26,667 --> 01:21:29,584 - CROWD MUTTERS - Yes, he fought for nearly four years 1127 01:21:29,626 --> 01:21:30,876 he doesn't deny it. 1128 01:21:31,501 --> 01:21:35,876 But he wasn't alone and... you can't hold one man responsible 1129 01:21:35,917 --> 01:21:37,126 for all that happened. 1130 01:21:37,167 --> 01:21:39,501 What's next, "he was only following orders"? 1131 01:21:39,584 --> 01:21:42,792 - CROWD CLAMOURS - I understand, I do. I understand, really. 1132 01:21:43,751 --> 01:21:46,292 I didn't know him as a soldier, I only know him as a man. 1133 01:21:46,501 --> 01:21:48,709 If you took the time to look past the fact he's German 1134 01:21:48,751 --> 01:21:52,084 you'd see he's just someone doing his best to put the past behind him. 1135 01:21:52,126 --> 01:21:54,084 - CROWD SHOUTS - You're sleeping with the enemy! 1136 01:21:54,126 --> 01:21:56,542 What's wrong with me? What's wrong with you! 1137 01:21:56,626 --> 01:22:00,709 You lot band together and try and break a man who's already broken 1138 01:22:01,334 --> 01:22:03,417 instead of helping him find a future. 1139 01:22:04,626 --> 01:22:07,001 And all because it's easier than forgiveness. 1140 01:22:07,376 --> 01:22:09,751 You know, you're no better than the people you accuse. 1141 01:22:09,792 --> 01:22:11,751 CROWD SHOUTS 1142 01:22:12,001 --> 01:22:13,084 Shame on both of ya! 1143 01:22:13,126 --> 01:22:14,251 You disgust me! 1144 01:22:14,292 --> 01:22:16,209 - What? - You disgust me, all of you! 1145 01:22:16,251 --> 01:22:18,334 - Come on, Margaret. - I am proud to be the wife 1146 01:22:18,376 --> 01:22:19,584 of Bert Trautmann! 1147 01:22:19,709 --> 01:22:21,084 Come on! Gentlemen! 1148 01:22:21,209 --> 01:22:23,417 CROWD CLAMOURS 1149 01:22:29,251 --> 01:22:31,126 CROWD BOOS 1150 01:22:37,167 --> 01:22:38,792 CROWD CHEERS 1151 01:22:44,167 --> 01:22:45,834 MAN: Come on, City! 1152 01:22:46,459 --> 01:22:50,584 Rabbi Altmann writes open letter! Extra, extra! 1153 01:22:50,709 --> 01:22:53,959 You seen the newspaper? Have you heard what Rabbi Altmann wrote? 1154 01:22:54,251 --> 01:22:55,334 Listen to this... 1155 01:22:56,209 --> 01:23:00,917 "Each member of the Jewish community is entitled to his own opinion... 1156 01:23:00,959 --> 01:23:04,792 "...Jewish community is entitled to his own opinion, but there is no..." 1157 01:23:04,834 --> 01:23:09,417 "There is no concerted action to end our support for Manchester City..." 1158 01:23:09,459 --> 01:23:11,334 "The crime of an entire nation..." 1159 01:23:11,376 --> 01:23:14,542 "Despite the terrible cruelties we suffered at the hands of the Nazis..." 1160 01:23:14,584 --> 01:23:17,501 "We would be no better if we were to persecute people 1161 01:23:17,542 --> 01:23:22,251 who are related to but are obviously not connected with any such crimes of hatred." 1162 01:23:22,292 --> 01:23:25,959 "If this goalkeeper is as they say, a decent fellow 1163 01:23:26,251 --> 01:23:29,917 I would say there is no harm in him playing football..." 1164 01:23:30,084 --> 01:23:32,334 "Each must be judged on his own merits." 1165 01:23:40,001 --> 01:23:41,292 Come on! Faster! 1166 01:23:41,459 --> 01:23:42,709 WHISTLE BLOWS 1167 01:23:42,751 --> 01:23:44,376 CROWD CHEERS 1168 01:23:47,459 --> 01:23:48,459 Hey, Jock! 1169 01:23:55,417 --> 01:23:57,126 Yeah, go on in! Go on! 1170 01:24:08,667 --> 01:24:09,917 HE KNOCKS 1171 01:24:10,876 --> 01:24:13,376 - INDISTINCT CHATTER - BABIES CRY 1172 01:24:14,334 --> 01:24:15,542 JACK: Thank God it's a lad. 1173 01:24:16,501 --> 01:24:18,209 MARGARET: Dad... - SARAH: Grand! 1174 01:24:18,251 --> 01:24:20,542 JACK: Got an house full of bloody women. Bert! 1175 01:24:21,459 --> 01:24:22,626 Congratulations, son. 1176 01:24:23,209 --> 01:24:25,569 Now you'll be part of the family whether you like it or not. 1177 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 Aye, up. 1178 01:24:31,209 --> 01:24:32,542 SHE GIGGLES 1179 01:24:33,084 --> 01:24:35,626 - Hold his head! Hold his head. - He knows, he knows. 1180 01:24:35,751 --> 01:24:37,334 Give over, he's a goalkeeper. 1181 01:24:37,376 --> 01:24:39,417 MARGARET: There we go. - SARAH: There you go. 1182 01:24:39,626 --> 01:24:40,626 That's it. 1183 01:24:40,709 --> 01:24:43,209 - BABY CRIES - THEY COO 1184 01:24:46,751 --> 01:24:49,792 REPORTER: Cupholders Newcastle United in black shorts are at home 1185 01:24:49,834 --> 01:24:53,584 to Manchester City before the 61,000 crowd at St James Park. 1186 01:24:53,751 --> 01:24:55,709 And that's how it stays, a goalless draw. 1187 01:24:55,751 --> 01:24:57,602 REPORTER 2: Tottenham Hotspur in white shirts... 1188 01:24:57,626 --> 01:24:59,626 REPORTER 3: ...and missed opportunities 1189 01:24:59,917 --> 01:25:03,334 though of course Trautmann and the City's other defenders are pretty stout. 1190 01:25:03,376 --> 01:25:04,376 MARGARET: Oh, my God! 1191 01:25:04,417 --> 01:25:05,834 THEY COO 1192 01:25:05,876 --> 01:25:08,917 REPORTER: Bert Trautmann, once a German prisoner of war in Britain 1193 01:25:08,959 --> 01:25:11,459 had a vitally important job defending the City's goal. 1194 01:25:11,501 --> 01:25:13,376 He rose to the occasion magnificently. 1195 01:25:14,417 --> 01:25:17,001 In less than ten minutes, Bobby Mitchell took a very nice pass 1196 01:25:17,042 --> 01:25:18,959 and beat Trautmann from a sharp angle. 1197 01:25:19,626 --> 01:25:21,334 TRAUTMANN CHUCKLES 1198 01:25:21,376 --> 01:25:23,792 CHILD: The crocodile! - I can't find my crocodile! 1199 01:25:23,834 --> 01:25:25,959 - Where is it now? - MARGARET: Rrraaargh! 1200 01:25:26,042 --> 01:25:29,126 REPORTER: Everton try again and once more, Trautmann saves the situation. 1201 01:25:29,417 --> 01:25:31,126 Time and again, they threaten the goal. 1202 01:25:31,167 --> 01:25:34,126 Only Trautmann's heroic efforts keep the ball out of the net. 1203 01:25:34,376 --> 01:25:36,376 CROWD CHEERS 1204 01:25:39,334 --> 01:25:40,334 Nice one, Bert. 1205 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Great save, Bert! 1206 01:25:45,417 --> 01:25:47,001 CHILDREN SHOUT 1207 01:25:50,626 --> 01:25:52,667 REPORTER: The battle was on, and battle it was 1208 01:25:52,709 --> 01:25:54,209 in a sea of Flanders mud. 1209 01:25:54,501 --> 01:25:57,417 Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves 1210 01:25:57,626 --> 01:25:59,084 and narrows... 1211 01:25:59,251 --> 01:26:01,959 but unrattled, they swing into a raid of their own with Hayes. 1212 01:26:02,084 --> 01:26:03,917 Hayes crosses and Clark heads it home! 1213 01:26:03,959 --> 01:26:05,542 The only goal of the match. 1214 01:26:05,584 --> 01:26:07,292 Manchester go on to win here. 1215 01:26:07,667 --> 01:26:09,751 PLAYERS CHEER 1216 01:26:14,959 --> 01:26:17,126 MUSIC: "Blue Moon" by Lisa Hannigan 1217 01:26:17,501 --> 01:26:23,917 ♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪ 1218 01:26:24,334 --> 01:26:27,792 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1219 01:26:28,167 --> 01:26:31,834 ♪ Without a love of my own ♪ 1220 01:26:31,876 --> 01:26:33,042 TRAUTMANN: That was a goal! 1221 01:26:33,376 --> 01:26:35,084 ♪ And then suddenly appeared... ♪ 1222 01:26:35,126 --> 01:26:37,376 Come on, can't you give it a rest, even here? 1223 01:26:38,042 --> 01:26:41,376 I have to stay fit. We're not losing the final again this year. 1224 01:26:41,417 --> 01:26:44,584 I though that's why we came here, so you're not thinking about it 1225 01:26:44,626 --> 01:26:46,501 the whole time, you bleeding idiot. 1226 01:26:46,834 --> 01:26:49,001 What are you do... SHE SHOUTS 1227 01:26:49,042 --> 01:26:50,626 THEY LAUGH 1228 01:26:50,876 --> 01:26:52,542 Stop it! What are you doing to me? 1229 01:26:54,001 --> 01:26:57,126 ♪ Saw me standing alone ♪ 1230 01:26:57,751 --> 01:27:01,126 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1231 01:27:01,876 --> 01:27:05,542 ♪ Without a love of my own ♪ 1232 01:27:06,834 --> 01:27:09,667 ♪ Blue moon ♪ 1233 01:27:09,751 --> 01:27:13,376 ♪ You knew just what I was there for ♪ 1234 01:27:13,584 --> 01:27:17,292 ♪ You heard me saying a prayer for ♪ 1235 01:27:17,542 --> 01:27:20,959 ♪ Someone I really could care for ♪ 1236 01:27:21,084 --> 01:27:24,167 MARGARET WOOFS "Who dares disturb my beauty sleep?" 1237 01:27:24,542 --> 01:27:26,959 - THEY LAUGH - "Oh, I'm terribly sorry, it's raining 1238 01:27:27,001 --> 01:27:29,792 - elephants and mice out here!" - CHILD: No! No! 1239 01:27:30,126 --> 01:27:32,209 It's raining cats and dogs! 1240 01:27:32,542 --> 01:27:34,001 "Y... yes, he's right." 1241 01:27:34,376 --> 01:27:38,251 "OK, look here, Mr Penguin... I'm going to ask you to leave 1242 01:27:38,459 --> 01:27:41,084 or I will have to change you into a rabbit!" 1243 01:27:41,292 --> 01:27:42,376 "You can do that?" 1244 01:27:42,417 --> 01:27:45,876 "OK, shush it. One, two, four... 1245 01:27:46,334 --> 01:27:48,917 The three's missing! The three's missing! 1246 01:27:48,959 --> 01:27:51,209 VOICES FADE 1247 01:28:08,501 --> 01:28:10,167 "Raaargh!" 1248 01:28:10,376 --> 01:28:11,376 It's the rabbit! 1249 01:28:11,417 --> 01:28:14,251 "I'm the very hungry rabbit! 1250 01:28:14,292 --> 01:28:17,042 And my favourite food being... 1251 01:28:17,376 --> 01:28:19,084 - children!" - HE YELLS 1252 01:28:19,292 --> 01:28:20,751 "Rrrr!" 1253 01:28:20,792 --> 01:28:23,042 "I'm gonna get you! I'm gonna get you!" 1254 01:28:23,542 --> 01:28:24,917 CHILD SQUEALS 1255 01:28:24,959 --> 01:28:26,459 "I'm gonna get you! Rrrgh!" 1256 01:29:12,001 --> 01:29:14,751 REPORTER: Typical scenes of a vast crowd arriving at Wembley 1257 01:29:14,792 --> 01:29:16,584 open the story of the Cup Final. 1258 01:29:17,001 --> 01:29:20,751 Here are some of the hundred thousand or so who pack the famous stadium, and Newcastle... 1259 01:29:20,792 --> 01:29:22,834 REPORTER 2: More than 100,000 spectators. 1260 01:29:22,876 --> 01:29:27,292 British Rail laid on 38 specials to bring the fans to London's Wembley Stadium. 1261 01:29:27,334 --> 01:29:30,143 REPORTER: Her Majesty the Queen had come with the Duke and Princess Margaret 1262 01:29:30,167 --> 01:29:33,417 to watch the big match, and there was an ovation for them, of course. 1263 01:29:33,584 --> 01:29:37,292 CROWD SINGS "ABIDE WITH ME" 1264 01:29:38,042 --> 01:29:43,334 ♪ And point me to the skies ♪ 1265 01:29:43,917 --> 01:29:47,584 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 1266 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 1267 01:29:54,334 --> 01:29:58,334 ♪ In life, in death, O Lord ♪ 1268 01:29:58,376 --> 01:30:00,084 Oh, look, there's your dad! 1269 01:30:00,251 --> 01:30:01,209 There he is! 1270 01:30:01,251 --> 01:30:03,376 COMMENTATOR: Fine looking lads, heads held high 1271 01:30:03,417 --> 01:30:06,709 each side hoping for a positive outcome, but as we all know 1272 01:30:06,751 --> 01:30:09,792 there can be only one winner, and my money's on Man City. 1273 01:30:09,834 --> 01:30:13,084 Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it. 1274 01:30:13,417 --> 01:30:15,626 CROWD CHEERS 1275 01:30:20,042 --> 01:30:22,084 MAN 2: Go on, Trautmann! We need you, lad! 1276 01:30:30,084 --> 01:30:31,334 WHISTLE BLOWS 1277 01:30:31,376 --> 01:30:33,560 COMMENTATOR: Referee Alf Bond has just blown the kick-off. 1278 01:30:33,584 --> 01:30:36,001 Roy Clarke plays it back, ooh, too short! 1279 01:30:36,376 --> 01:30:38,296 Govan and Brown are immediately on the offensive. 1280 01:30:38,334 --> 01:30:40,417 Murphy... Murphy, will you make an attempt? 1281 01:30:40,584 --> 01:30:43,876 He takes a long shot but straight into Bert Trautmann's arms! 1282 01:30:43,917 --> 01:30:45,501 What a way to set the tone. 1283 01:30:45,751 --> 01:30:46,876 You need to mark him! 1284 01:30:50,126 --> 01:30:52,834 COMMENTATOR: And it's Paul going to take the free kick. 1285 01:30:56,292 --> 01:30:57,292 Out! Out! 1286 01:31:00,584 --> 01:31:03,126 COMMENTATOR: And Man City are now finally on the attack. 1287 01:31:03,167 --> 01:31:05,959 Clarke gets the ball from the left, plays it forward to Revie 1288 01:31:06,042 --> 01:31:07,209 on the edge of the box. 1289 01:31:07,251 --> 01:31:08,667 Right heel to Hayes, he shoots! 1290 01:31:08,709 --> 01:31:11,459 - He scores! It's a goal! It's a goal! - CROWD CHEERS 1291 01:31:14,667 --> 01:31:18,501 This is something completely different to last year when Man City were trailing... 1292 01:31:18,542 --> 01:31:21,542 We've been going for only three minutes and already one team's ahead. 1293 01:31:22,167 --> 01:31:24,042 And Little attempts to clear the ball... 1294 01:31:24,084 --> 01:31:25,501 CROWD GROANS 1295 01:31:25,542 --> 01:31:26,542 Christ's sake! 1296 01:31:26,751 --> 01:31:28,001 You need to mark him! 1297 01:31:31,042 --> 01:31:34,334 COMMENTATOR: Passes to Kinsey, takes his chance and scores! 1298 01:31:34,542 --> 01:31:36,459 Goal! It's 1-1! 1299 01:31:36,501 --> 01:31:39,209 Man City were caught sleeping, Birmingham equalised. 1300 01:31:39,251 --> 01:31:41,209 - Absolutely thrilling game. - WHISTLE BLOWS 1301 01:31:41,251 --> 01:31:42,876 And that's the end of the first half. 1302 01:31:42,917 --> 01:31:46,060 I doubt the Man City manager is going to be very happy and I would imagine that he will 1303 01:31:46,084 --> 01:31:48,804 - have some serious words to say to the boys. - I think you're right. 1304 01:31:50,042 --> 01:31:53,542 So, we're 20 minutes into the second half, and Manchester really threatening 1305 01:31:53,584 --> 01:31:54,751 Birmingham's goal. 1306 01:31:55,292 --> 01:31:57,126 That's passed... pass... 1307 01:31:58,376 --> 01:32:00,376 - and it's a goal! - CROWD CHEERS 1308 01:32:10,959 --> 01:32:12,834 CROWD GROANS 1309 01:32:12,876 --> 01:32:13,917 Get right back! 1310 01:32:18,959 --> 01:32:21,209 CROWD CHEERS 1311 01:32:24,626 --> 01:32:27,518 COMMENTATOR: Trautmann kicks the ball long over the heads of the retreating 1312 01:32:27,542 --> 01:32:28,542 Birmingham players! 1313 01:32:28,917 --> 01:32:30,792 Dyson flicks it over to Johnstone. 1314 01:32:30,876 --> 01:32:32,716 Johnstone runs, he's gonna make a break for it. 1315 01:32:32,751 --> 01:32:34,584 - And he scores! - CROWD CHEERS 1316 01:32:34,667 --> 01:32:36,792 Goal, goal, goal! 1317 01:32:39,376 --> 01:32:40,376 Yes! 1318 01:32:42,334 --> 01:32:44,084 3-1 to Man City! 1319 01:32:44,126 --> 01:32:46,876 This could decide the game. Absolutely amazing! 1320 01:32:47,126 --> 01:32:49,417 Just look at the grin on Bobby Johnstone's face. 1321 01:32:49,459 --> 01:32:52,542 The Man City fans go wild! Fantastic. 1322 01:32:53,417 --> 01:32:56,626 - Absolutely wonderful. - A great ball by Trautmann! 1323 01:32:56,667 --> 01:32:58,001 What a goalkeeper! 1324 01:32:58,209 --> 01:33:00,626 CROWD CHANTS: Trautmann! 1325 01:33:10,584 --> 01:33:12,227 COMMENTATOR: Birmingham attacking down the left wing. 1326 01:33:12,251 --> 01:33:15,251 They're really pushing the boundaries now with only 20 minutes left to play. 1327 01:33:27,751 --> 01:33:30,167 EARS RING 1328 01:33:37,459 --> 01:33:38,542 PLAYER: Bert, you alright? 1329 01:33:38,834 --> 01:33:40,167 COMMENTARY: Trautmann's down... 1330 01:33:40,501 --> 01:33:42,876 It looks like Murphy's knee in Trautmann's head. 1331 01:33:42,917 --> 01:33:44,376 CHILD: What happened to Daddy? 1332 01:33:44,626 --> 01:33:46,876 I don't, um... nothing, sweetie, he's just... 1333 01:33:46,917 --> 01:33:48,501 he's just, um... he's had a little... 1334 01:33:49,084 --> 01:33:50,667 - Need the medic! - Stay back, lads. 1335 01:33:52,834 --> 01:33:54,167 - Get up, Bert. - Alright, Bert? 1336 01:33:55,292 --> 01:33:57,209 COMMENTATOR: Just calling the medic over now. 1337 01:33:57,251 --> 01:33:59,376 There seems to be a problem with his neck. 1338 01:34:20,042 --> 01:34:23,542 I don't think he's getting up from this one. Could be a serious injury. 1339 01:34:23,584 --> 01:34:25,209 Will they be down to ten men? 1340 01:34:25,251 --> 01:34:27,417 This could allow Birmingham back into the game. 1341 01:34:30,792 --> 01:34:34,459 Looks nasty. Trautmann doesn't seem to be moving. 1342 01:34:34,501 --> 01:34:36,917 The crowd have gone very quiet here in the stadium. 1343 01:34:40,834 --> 01:34:41,834 On your side. 1344 01:34:42,751 --> 01:34:44,626 COMMENTATOR: Oh, what's he doing? 1345 01:34:47,959 --> 01:34:53,292 During that tackle, the fifth vertebra broke in two and lodged against the sixth. 1346 01:34:53,626 --> 01:34:55,876 COMMENTATOR: Oh! There's movement from Trautmann. 1347 01:34:55,917 --> 01:34:57,251 He's getting back on his feet... 1348 01:34:57,292 --> 01:35:00,876 Which then held the fragment in pieces and saved his life. 1349 01:35:02,501 --> 01:35:03,876 COMMENTATOR: He's moving again! 1350 01:35:04,126 --> 01:35:05,376 He's back on his feet! 1351 01:35:06,792 --> 01:35:08,667 He's there! Bert Trautmann is back! 1352 01:35:09,209 --> 01:35:12,334 I don't understand, he carried on playing? 1353 01:35:12,876 --> 01:35:17,334 He gives the signal and the audience gives him the support he deserves! 1354 01:35:17,376 --> 01:35:19,626 A sudden jolt could have killed him. 1355 01:35:20,292 --> 01:35:21,709 He broke his neck. 1356 01:35:29,334 --> 01:35:31,727 COMMENTATOR: He's gonna see it through to the end of the game 1357 01:35:31,751 --> 01:35:33,126 until the thing is done. 1358 01:35:37,042 --> 01:35:38,709 - Ooh! - CROWD GROANS 1359 01:35:38,876 --> 01:35:41,792 Ooh, he saves it again! Oh, but he's down! 1360 01:35:43,292 --> 01:35:45,751 This really doesn't look good. No, this time he's... 1361 01:35:46,751 --> 01:35:50,042 - He's not staying down, he's getting up again! - CROWD APPLAUDS 1362 01:35:51,167 --> 01:35:53,501 CROWD CHEERS AND GROANS 1363 01:36:03,167 --> 01:36:04,792 COMMENTATOR: Oh, no! He's down! 1364 01:36:04,834 --> 01:36:07,667 Trautmann is down, he's clearly in a lot of pain. 1365 01:36:07,917 --> 01:36:10,626 The collision was obviously more serious than we thought. 1366 01:36:10,667 --> 01:36:11,792 He's getting up again! 1367 01:36:12,001 --> 01:36:14,292 I don't believe it! The fans are ecstatic! 1368 01:36:14,542 --> 01:36:15,751 What a man! 1369 01:36:19,042 --> 01:36:21,001 - WHISTLE BLOWS - CROWD CHEERS 1370 01:36:21,042 --> 01:36:23,792 COMMENTATOR: It's all over, Man City victorious. 1371 01:36:23,959 --> 01:36:26,251 - CROWD CHEERS - COMMENTARY BLARES 1372 01:36:26,334 --> 01:36:28,792 The FA Cup is theirs! 1373 01:36:33,876 --> 01:36:36,334 The whole stadium are on their feet! 1374 01:36:36,626 --> 01:36:41,626 Man City fans going wild, Birmingham City obviously saddened by this defeat 1375 01:36:41,834 --> 01:36:45,292 but both sides shall be very proud, it was a wonderful game. 1376 01:36:45,334 --> 01:36:48,251 NEWS BOYS: Trautmann, Man of the Match! Trautmann, The Man Who Played On! 1377 01:36:48,292 --> 01:36:50,251 COMMENTATOR: Trautmann is obviously still in pain 1378 01:36:50,292 --> 01:36:52,417 but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul. 1379 01:36:52,459 --> 01:36:55,876 NEWS BOY: Trautmann the hero! Victory for Man City! 1380 01:36:56,876 --> 01:36:58,917 Bloody hell, Bert, you look like a teapot. 1381 01:36:59,417 --> 01:37:01,292 Have you seen the papers? You're all over 'em. 1382 01:37:01,667 --> 01:37:02,876 Traut the Hero. 1383 01:37:03,042 --> 01:37:04,501 The Man Who Played On. 1384 01:37:05,751 --> 01:37:07,417 I'm anything but a hero. 1385 01:37:07,459 --> 01:37:10,959 You daft lump! You could've bloody well killed yourself! 1386 01:37:11,001 --> 01:37:13,768 - Mind you, she does have a point. Give us... - Would you lot give over? 1387 01:37:13,792 --> 01:37:15,167 He needs some rest. 1388 01:37:15,626 --> 01:37:16,626 Mum! 1389 01:37:17,209 --> 01:37:18,209 Who's that, John? 1390 01:37:18,251 --> 01:37:19,417 It's my dad! 1391 01:37:20,084 --> 01:37:22,501 JACK: And you're proud of him? - Yes! Yes! 1392 01:37:22,542 --> 01:37:26,334 And look, Grandad, I've got a ball from the Cup Finals! 1393 01:37:26,792 --> 01:37:28,542 Is that the ball from the Cup Final? 1394 01:37:28,667 --> 01:37:29,959 Right, over here, John! 1395 01:37:30,292 --> 01:37:31,334 - No! - No! 1396 01:37:31,376 --> 01:37:33,209 THEY CHATTER 1397 01:37:33,834 --> 01:37:35,959 Will you just stop it? Stop! No... 1398 01:37:36,126 --> 01:37:37,042 Dad! 1399 01:37:37,126 --> 01:37:39,584 INDISTINCT CHATTER 1400 01:37:44,167 --> 01:37:46,584 VOICES FADE 1401 01:37:52,959 --> 01:37:54,334 VOICE ECHOES, IN GERMAN: One... 1402 01:37:56,751 --> 01:37:57,751 Two... 1403 01:38:00,292 --> 01:38:01,292 Three... 1404 01:38:03,209 --> 01:38:04,834 See? He does understand. 1405 01:38:05,667 --> 01:38:06,667 Seven... 1406 01:38:07,626 --> 01:38:08,626 Eight. 1407 01:38:09,626 --> 01:38:10,626 Nine. 1408 01:38:11,084 --> 01:38:12,584 - Ten. - GUNSHOT 1409 01:38:20,584 --> 01:38:21,584 What? 1410 01:38:27,376 --> 01:38:28,376 Hyah! 1411 01:38:34,917 --> 01:38:37,917 TRAUTMANN SOBS 1412 01:39:00,167 --> 01:39:01,834 PHONE RINGS 1413 01:39:05,334 --> 01:39:06,376 Johnny! 1414 01:39:12,251 --> 01:39:15,042 - PHONE RINGS - Why didn't you pick it up, you lazy monkey? 1415 01:39:15,376 --> 01:39:16,376 Hello? 1416 01:39:16,501 --> 01:39:17,917 TRAUTMANN: Hello, love, it's me. 1417 01:39:18,001 --> 01:39:20,167 Oh, hi, love! How are you holding up? 1418 01:39:21,167 --> 01:39:23,084 I just wanted to hear your voice. 1419 01:39:23,959 --> 01:39:25,126 What are you up to? 1420 01:39:25,542 --> 01:39:28,001 - Uh, nothing much. Nothing special. - BELL RINGS 1421 01:39:28,292 --> 01:39:30,812 MAN SHOUTS: Ice-cream! - Just a bit of cleaning, what about you? 1422 01:39:30,917 --> 01:39:33,626 JOHN: Mum, the ice-cream man! Do you have any change? 1423 01:39:33,667 --> 01:39:36,185 MARGARET: No, you don't need an ice-cream, it's far too cold outside. 1424 01:39:36,209 --> 01:39:37,376 Don't be so strict. 1425 01:39:37,834 --> 01:39:39,459 MARGARET: Mmm... - Let him have one. 1426 01:39:41,001 --> 01:39:42,001 Alright. 1427 01:39:42,751 --> 01:39:43,751 Hey, Johnny. 1428 01:39:44,501 --> 01:39:46,292 - There you go. - Thanks, Dad! 1429 01:39:49,542 --> 01:39:51,334 There's something I want to tell you. 1430 01:39:52,126 --> 01:39:53,584 It's something about the war. 1431 01:39:54,792 --> 01:39:55,917 Take care, now. 1432 01:39:58,917 --> 01:40:00,751 Lad! Lad, you left me too much! 1433 01:40:00,792 --> 01:40:02,376 CAR ROARS 1434 01:40:02,584 --> 01:40:04,459 - TYRES SCREECH - THUD 1435 01:40:08,001 --> 01:40:09,001 Hello? 1436 01:40:09,751 --> 01:40:10,751 Margaret? 1437 01:40:11,626 --> 01:40:13,209 MARGARET SCREAMS 1438 01:40:15,084 --> 01:40:16,084 Hello? 1439 01:40:27,417 --> 01:40:29,751 No! No! 1440 01:40:30,417 --> 01:40:31,584 My boy! 1441 01:40:50,209 --> 01:40:51,792 CROWD RECITES: "Thy kingdom come. 1442 01:40:51,876 --> 01:40:55,001 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1443 01:40:55,959 --> 01:40:57,876 Give us this day our daily bread. 1444 01:40:58,376 --> 01:41:03,292 Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us." 1445 01:41:03,709 --> 01:41:05,834 JACK SOBS 1446 01:41:43,709 --> 01:41:47,292 MARGARET WHIMPERS 1447 01:42:05,292 --> 01:42:06,501 DOOR SLAMS 1448 01:43:37,917 --> 01:43:40,126 I'm sorry for your loss, Trautmann. 1449 01:43:43,001 --> 01:43:44,959 No one should have to go through that. 1450 01:43:48,584 --> 01:43:49,584 Smythe. 1451 01:43:52,459 --> 01:43:53,959 Sergeant Smythe. 1452 01:43:58,584 --> 01:43:59,834 What are you doing here? 1453 01:44:00,751 --> 01:44:02,334 I come here too, every day. 1454 01:44:04,501 --> 01:44:05,542 Just like you. 1455 01:44:09,209 --> 01:44:10,917 My wife and two kids... 1456 01:44:13,084 --> 01:44:14,417 are buried over there. 1457 01:44:19,209 --> 01:44:22,876 They died when your lot... bombed Manchester. 1458 01:44:32,209 --> 01:44:33,667 I hear... 1459 01:44:35,626 --> 01:44:37,709 that you don't want to play football anymore. 1460 01:44:40,751 --> 01:44:41,751 Mm-hm? 1461 01:44:45,501 --> 01:44:49,084 Go out there and play, Bert. 1462 01:44:51,001 --> 01:44:53,209 Play for the people who've accepted you. 1463 01:44:55,667 --> 01:44:56,792 For those of us... 1464 01:44:58,334 --> 01:45:00,292 who've lost someone in the wartime. 1465 01:45:04,251 --> 01:45:05,501 Play for your son. 1466 01:45:07,584 --> 01:45:12,959 Go out there and give something back. 1467 01:45:13,334 --> 01:45:14,459 Get lost! 1468 01:45:28,251 --> 01:45:30,084 THEY GRUNT 1469 01:47:02,001 --> 01:47:03,334 It's my fault, Margaret. 1470 01:47:04,917 --> 01:47:06,084 It's my fault. 1471 01:47:12,959 --> 01:47:13,959 What? 1472 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Do you think you're the only one in pain? 1473 01:47:22,376 --> 01:47:23,876 How do you think I feel? 1474 01:47:27,126 --> 01:47:29,167 I hear an ice-cream van... 1475 01:47:30,751 --> 01:47:32,501 and the world falls apart. 1476 01:47:40,501 --> 01:47:42,084 It's not always about you. 1477 01:47:45,792 --> 01:47:48,751 And I'll be damned if I let you sink into self-pity. 1478 01:47:54,126 --> 01:47:57,417 I've sacrificed everything to be with you. 1479 01:48:02,959 --> 01:48:04,001 Everything. 1480 01:48:10,292 --> 01:48:11,667 You don't understand. 1481 01:48:13,792 --> 01:48:15,126 This is my fault. 1482 01:48:19,334 --> 01:48:22,209 I am paying, we are paying for what I did in the past. 1483 01:48:25,667 --> 01:48:28,459 I didn't save that boy and now my son was taken from me. 1484 01:48:35,917 --> 01:48:36,959 What boy... 1485 01:48:38,417 --> 01:48:39,417 Bert? 1486 01:48:43,417 --> 01:48:44,417 What boy? 1487 01:48:48,084 --> 01:48:52,251 In the war, this boy got shot... and I could've stopped it but I didn't. 1488 01:48:56,334 --> 01:48:57,667 I am being punished. 1489 01:49:10,917 --> 01:49:12,709 He were my son too. 1490 01:49:16,501 --> 01:49:21,459 He was my son too and I am not... 1491 01:49:23,417 --> 01:49:24,417 paying... 1492 01:49:25,501 --> 01:49:26,917 for your sins. 1493 01:49:31,709 --> 01:49:34,417 So stop it. It's not about you. 1494 01:49:36,626 --> 01:49:38,167 We can't bring him back. 1495 01:49:45,292 --> 01:49:46,584 So we move on. 1496 01:49:53,667 --> 01:49:56,251 We move on or... 1497 01:49:56,709 --> 01:49:58,292 or we bury ourselves. 1498 01:50:18,376 --> 01:50:21,459 MUSIC: "Abide With Me" by Freya Mavor 1499 01:50:29,042 --> 01:50:32,292 ♪ Abide with me ♪ 1500 01:50:32,709 --> 01:50:37,917 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1501 01:50:39,417 --> 01:50:44,292 ♪ The darkness deepens ♪ 1502 01:50:44,792 --> 01:50:48,626 ♪ Lord, with me abide ♪ 1503 01:50:50,209 --> 01:50:57,209 ♪ When other helpers fail and comforts flee ♪ 1504 01:51:00,834 --> 01:51:07,834 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1505 01:51:11,667 --> 01:51:18,667 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1506 01:51:31,334 --> 01:51:32,501 Hello, Rabbi Altmann. 1507 01:51:34,209 --> 01:51:35,209 Bert Trautmann. 1508 01:51:36,834 --> 01:51:38,292 Can I have a word with you? 1509 01:51:43,376 --> 01:51:50,376 ♪ Hold Thou Thy cross before my closing eyes ♪ 1510 01:51:54,001 --> 01:52:01,001 ♪ Shine through the gloom and point me to the skies ♪ 1511 01:52:04,542 --> 01:52:11,542 ♪ Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee ♪ 1512 01:52:15,459 --> 01:52:18,751 ♪ In life, in death ♪ 1513 01:52:18,834 --> 01:52:24,167 ♪ O Lord, abide with me ♪ 1514 01:52:26,209 --> 01:52:33,209 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 112626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.