Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,792
Repous�mos, o meu amor e eu...
3
00:01:21,542 --> 00:01:23,167
... sob o salgueiro-chor�o.
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,333
Mas agora repouso sozinha...
5
00:01:35,833 --> 00:01:37,625
... e choro junto � �rvore que bendigo.
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,500
Canto "� salgueiro das lam�rias"...
7
00:01:48,875 --> 00:01:51,000
... junto � �rvore que chora comigo.
8
00:01:54,417 --> 00:01:57,292
Canto "� salgueiro das lam�rias"...
9
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
... at� voltar o meu amor antigo.
10
00:02:17,667 --> 00:02:24,375
NORTE DA CALIF�RNIA
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,833
A vossa aten��o, por favor.
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Poder�o comer em breve, mas primeiro,
13
00:02:31,375 --> 00:02:35,000
a noiva pediu-me para falar.
Julguei que estivesse a brincar.
14
00:02:35,083 --> 00:02:37,750
Porqu� atrair tamanha cat�strofe
15
00:02:37,833 --> 00:02:39,458
para o seu casamento?
16
00:02:40,042 --> 00:02:44,125
Mas, como ela explicou:
"N�o, c�us. N�o � para o casamento,
17
00:02:44,208 --> 00:02:45,583
� para a prova."
18
00:02:45,667 --> 00:02:48,250
Jantar de ensaio, por amor de Deus!
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,542
Reclamo o meu direito como ingl�s
ligeiramente b�bedo, cheio de jet lag,
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,917
de dizer aquilo que me vai na cabe�a.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,792
Quero avisar-vos a todos.
22
00:02:56,875 --> 00:02:59,667
Voc�s, jovens, n�o fazem a m�nima ideia
23
00:02:59,750 --> 00:03:02,417
do que vos espera.
24
00:03:08,125 --> 00:03:09,958
Uma estat�stica terr�vel:
25
00:03:10,042 --> 00:03:12,750
sabiam que quase metade
dos casamentos atuais
26
00:03:12,833 --> 00:03:15,000
n�o acaba em div�rcio?
27
00:03:16,833 --> 00:03:21,750
Ou seja, h� uma forte probabilidade
de assistirem � morte um do outro.
28
00:03:21,833 --> 00:03:24,750
E esse � o final prefer�vel.
29
00:03:24,833 --> 00:03:27,542
Amar verdadeiramente outra pessoa
30
00:03:27,625 --> 00:03:30,958
� aceitar que o trabalho de a amar
31
00:03:31,583 --> 00:03:33,875
vale a dor da sua perda.
32
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
E pronto.
33
00:03:36,792 --> 00:03:37,625
� tudo.
34
00:03:38,292 --> 00:03:42,167
E, se isto vos assusta
tanto quanto me assusta, sugiro que fujam.
35
00:03:42,250 --> 00:03:44,708
V�o drogar-se numa praia em Bali,
36
00:03:44,792 --> 00:03:46,708
tenham uma vida introspetiva!
37
00:03:46,792 --> 00:03:50,167
Fujam enquanto podem!
S�o jovens, s�o fortes.
38
00:03:50,250 --> 00:03:51,083
O mundo �...
39
00:03:51,167 --> 00:03:53,708
N�o, a s�rio, recus�mos ficar aqui.
40
00:03:53,792 --> 00:03:56,958
- Ela recusou.
- Nem sabia que pod�amos ficar aqui.
41
00:03:57,042 --> 00:04:00,042
H� tr�s suites no castelo,
e o Jack queria ficar aqui.
42
00:04:00,125 --> 00:04:02,250
- S� uma noite.
- Antes da lua de mel.
43
00:04:02,333 --> 00:04:05,625
S� amanh�, ap�s o copo-d'�gua,
para podermos dormir l� em cima.
44
00:04:05,708 --> 00:04:08,292
Mas n�o quis,
n�o depois daquelas hist�rias.
45
00:04:08,375 --> 00:04:10,458
Espera, s� as hist�rias?
46
00:04:10,542 --> 00:04:13,375
- N�o a viste?
- N�o! C�us, n�o a vi.
47
00:04:13,458 --> 00:04:16,750
Se visse uma freira morta
a chorar pelos cantos,
48
00:04:17,208 --> 00:04:18,625
n�o nos casar�amos aqui.
49
00:04:18,708 --> 00:04:23,542
� s� uma hist�ria. Isto foi um convento
durante umas d�cadas, desde os anos 40.
50
00:04:23,625 --> 00:04:27,750
Faz parte do pacote de vendas.
Cobram mais pela hist�ria do fantasma.
51
00:04:27,833 --> 00:04:31,792
Adoro uma boa hist�ria de fantasmas,
mas n�o quero dormir numa.
52
00:04:31,875 --> 00:04:34,208
A nossa lua-de-mel foi na Irlanda.
53
00:04:34,292 --> 00:04:37,167
Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus,
o rapaz da estrebaria.
54
00:04:37,250 --> 00:04:38,417
� Seamus.
55
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Dizem que levou um coice de um cavalo
e ficou com a cabe�a esmagada.
56
00:04:42,458 --> 00:04:46,542
- � pior se o fantasma for uma crian�a.
- Acrescenta algo, n�o �?
57
00:04:47,417 --> 00:04:48,542
Eu tenho uma hist�ria.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,042
Bem,
59
00:04:53,208 --> 00:04:54,750
n�o � propriamente minha.
60
00:04:55,250 --> 00:04:56,917
� de uma pessoa que conheci.
61
00:04:57,958 --> 00:04:59,667
E n�o � propriamente curta.
62
00:05:00,458 --> 00:05:03,958
Parece que temos tempo suficiente
e vinho suficiente.
63
00:05:05,875 --> 00:05:06,958
Porque n�o?
64
00:05:17,000 --> 00:05:17,833
Muito bem.
65
00:05:18,875 --> 00:05:20,167
Hist�ria de fantasmas.
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,458
Repito, esta hist�ria n�o � minha,
67
00:05:25,292 --> 00:05:28,750
mas est� repleta
de todo o tipo de fantasmas.
68
00:05:30,167 --> 00:05:32,375
E, se uma crian�a causa mais frisson,
69
00:05:33,042 --> 00:05:35,083
torna tudo mais arrepiante...
70
00:05:37,750 --> 00:05:39,167
... o que dir�o de duas?
71
00:05:44,792 --> 00:05:48,125
LONDRES
72
00:05:48,208 --> 00:05:51,875
A professora era, por op��o,uma jovem solit�ria.
73
00:05:51,958 --> 00:05:55,917
Apreensiva, foi a Londresresponder pessoalmente a um an�ncio
74
00:05:57,208 --> 00:06:01,792
de um tal lorde Henry Wingrave,em rela��o ao seu sobrinho e sobrinha,
75
00:06:01,875 --> 00:06:04,042
que precisavam de uma au pair.
76
00:06:04,125 --> 00:06:06,667
Um trabalho a tempo inteiro.Interna, ainda por cima,
77
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
na antiga casa de fam�lia do lorde,em Essex.
78
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Uma �tima casa grande,
79
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
isolada no campo.
80
00:06:30,708 --> 00:06:34,042
- Mna. Clayton, certo?
- Trate-me por Dani. Ol�.
81
00:06:34,125 --> 00:06:35,542
Por favor, sente-se.
82
00:06:39,083 --> 00:06:40,958
- � professora?
- Sim.
83
00:06:41,875 --> 00:06:42,917
Melhor, era.
84
00:06:43,500 --> 00:06:44,750
Dava o quarto ano.
85
00:06:44,833 --> 00:06:46,042
Nos Estados Unidos.
86
00:06:49,208 --> 00:06:50,792
Est� em Inglaterra h� muito?
87
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
H� uns seis meses.
88
00:06:53,042 --> 00:06:55,542
Seis meses? Durante esse tempo...
89
00:06:56,667 --> 00:07:00,000
Bem, apaixonei-me completamente
por Londres.
90
00:07:01,042 --> 00:07:01,875
C�us.
91
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Ch�? Caf�?
92
00:07:06,375 --> 00:07:09,542
N�o, obrigada. Ainda n�o sei fazer ch�.
93
00:07:10,042 --> 00:07:13,500
Estou habituada a servi-lo de um jarro.
Cheio de cubos de gelo.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,083
E lim�o partido em quartos.
95
00:07:16,583 --> 00:07:18,417
Aqui � completamente diferente.
96
00:07:19,750 --> 00:07:21,833
Sim, �.
97
00:07:24,000 --> 00:07:27,625
N�o tem qualquer experi�ncia como au pair.
98
00:07:28,708 --> 00:07:29,542
Bem...
99
00:07:30,250 --> 00:07:33,167
Tenho muita experi�ncia com crian�as,
Sr. Wingrave.
100
00:07:33,250 --> 00:07:37,208
Numa sala de aula,
mas este � um trabalho a tempo inteiro.
101
00:07:37,292 --> 00:07:39,833
Eu sei,
foi por isso que respondi ao an�ncio.
102
00:07:39,917 --> 00:07:43,542
As crian�as s�o maravilhosas. Excecionais.
A minha sobrinha e o meu sobrinho.
103
00:07:43,625 --> 00:07:46,000
Crian�as excecionais, como eu disse.
104
00:07:46,792 --> 00:07:49,458
Mas s�o ambas um desafio.
105
00:07:49,542 --> 00:07:53,708
O Miles, o meu sobrinho,
voltou mais cedo do col�gio interno.
106
00:07:54,333 --> 00:07:55,583
Precisa de estrutura,
107
00:07:55,667 --> 00:07:57,500
disciplina, mais do que nunca.
108
00:07:59,667 --> 00:08:02,833
Porque o mandaram para casa?
O segundo per�odo...
109
00:08:02,917 --> 00:08:06,042
Teria de lhe dar aulas,
para ele n�o ficar para tr�s.
110
00:08:06,125 --> 00:08:10,333
Nesse aspeto, a sua experi�ncia
como professora pode ser �til.
111
00:08:10,917 --> 00:08:13,667
O mesmo se passa com a Flora,
a minha sobrinha.
112
00:08:14,250 --> 00:08:15,833
Tamb�m teria de ensin�-la.
113
00:08:15,917 --> 00:08:19,458
O seu an�ncio mencionava
que teria de viver no campo.
114
00:08:19,917 --> 00:08:21,000
Em Bly,
115
00:08:21,792 --> 00:08:23,667
na casa de campo da minha fam�lia.
116
00:08:24,875 --> 00:08:30,833
As crian�as est�o habituadas a Bly,
elas... passavam l� as f�rias com os pais,
117
00:08:31,583 --> 00:08:32,958
antes de eles morrerem.
118
00:08:33,542 --> 00:08:35,375
A mans�o � uma �tima casa grande.
119
00:08:35,917 --> 00:08:37,750
Trabalham l� outras pessoas.
120
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Um cozinheiro, uma jardineira.
Esses vivem na vila.
121
00:08:41,958 --> 00:08:46,792
H� uma caseira, mas as crian�as
seriam responsabilidade sua,
122
00:08:46,875 --> 00:08:48,417
exclusivamente sua.
123
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
N�o me procure,
a menos que seja uma emerg�ncia.
124
00:08:51,833 --> 00:08:53,583
Sou uma pessoa muito ocupada.
125
00:08:54,125 --> 00:08:55,292
Compreendo.
126
00:08:56,542 --> 00:09:00,792
Sabe, uma das tarefas mais especiais
que me deram na escola
127
00:09:00,875 --> 00:09:05,083
tinha que ver com crian�as com maiores
necessidades. Uma at� perdeu os pais...
128
00:09:05,167 --> 00:09:06,708
Qual � o sen�o?
129
00:09:08,708 --> 00:09:09,625
Perd�o?
130
00:09:10,208 --> 00:09:12,000
O sen�o. Tem que idade?
131
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Trinta?
132
00:09:14,167 --> 00:09:15,458
Vinte e poucos?
133
00:09:16,333 --> 00:09:17,292
Pergunto-me
134
00:09:17,958 --> 00:09:19,375
qual ser� o sen�o.
135
00:09:19,458 --> 00:09:22,042
� mais nova
do que a maioria das candidatas.
136
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
O que leva uma mulher da sua idade
137
00:09:25,208 --> 00:09:29,333
a querer desistir da vida dela
para cuidar dos filhos de outra pessoa?
138
00:09:29,417 --> 00:09:33,042
Uma vida na Am�rica, ainda por cima.
E a tempo inteiro.
139
00:09:34,542 --> 00:09:37,958
Eu acho estranho, para ser franco.
140
00:09:41,958 --> 00:09:43,250
Eu tamb�m acho.
141
00:09:44,583 --> 00:09:45,750
O an�ncio.
142
00:09:47,542 --> 00:09:51,417
Trabalho a tempo inteiro, numa casa
de campo linda, e duas crian�as incr�veis.
143
00:09:52,083 --> 00:09:54,083
Mas vi o seu an�ncio h� seis meses.
144
00:09:54,625 --> 00:09:58,667
Quando cheguei a Londres.
E vi-o todos os meses desde ent�o.
145
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Parece-me uma vaga f�cil de preencher.
146
00:10:05,000 --> 00:10:06,750
Pelo menos, como a descreveu.
147
00:10:09,083 --> 00:10:10,458
Deduzo que tenha raz�o.
148
00:10:12,333 --> 00:10:13,458
Qual � o sen�o?
149
00:10:14,583 --> 00:10:16,250
De facto, � essa a quest�o.
150
00:10:22,208 --> 00:10:23,083
Obrigada.
151
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
Ol�, James.
152
00:10:52,417 --> 00:10:55,792
Sei que n�o consegui o trabalho
e isso n�o faz mal.
153
00:10:56,708 --> 00:10:59,250
Mas nunca tive
uma entrevista t�o constrangedora.
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,833
Acho que dev�amos fazer um brinde,
Sr. Wingrave.
155
00:11:06,792 --> 00:11:08,417
Ou prefere no ch�?
156
00:11:11,417 --> 00:11:14,500
Ent�o, j� me pode contar, n�o pode?
157
00:11:15,417 --> 00:11:17,417
Sinceramente, estou muito curiosa.
158
00:11:17,958 --> 00:11:18,917
Sobre o qu�?
159
00:11:21,042 --> 00:11:21,875
O sen�o.
160
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
- N�o.
- N�o, v� l�!
161
00:11:25,792 --> 00:11:26,625
Bem...
162
00:11:28,625 --> 00:11:31,167
� imagina��o, deduzo.
163
00:11:32,208 --> 00:11:33,792
Ningu�m quer o trabalho.
164
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
Ora, ningu�m?
165
00:11:36,625 --> 00:11:39,167
Encontr�mos algu�m durante algum tempo.
166
00:11:39,250 --> 00:11:40,458
No ver�o passado.
167
00:11:41,042 --> 00:11:42,917
Uma jovem promissora.
168
00:11:43,000 --> 00:11:44,625
Os meninos gostavam dela.
169
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
E depois ela...
170
00:11:48,042 --> 00:11:50,458
Bem, a verdade � que morreu.
171
00:11:51,042 --> 00:11:53,625
A culpa foi dela, sinceramente.
172
00:11:53,708 --> 00:11:57,958
Foi escolha dela, para ser mais claro,
mas morreu na propriedade.
173
00:11:58,625 --> 00:12:02,583
As pessoas s�o supersticiosas,
especialmente no campo.
174
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
E agora falam disso.
175
00:12:06,125 --> 00:12:10,833
Uns mi�dos naquela casa enorme,
cujos pais morreram.
176
00:12:10,917 --> 00:12:13,417
E, agora, a governanta morreu tamb�m.
177
00:12:14,583 --> 00:12:19,500
N�o lhes interessa que os pais morreram
no estrangeiro e a governanta se suicidou.
178
00:12:20,083 --> 00:12:23,917
Portanto, sim,
a hist�ria precede o trabalho,
179
00:12:24,000 --> 00:12:28,083
pelo menos, em todas as ag�ncias.
Agora, ningu�m quer o trabalho.
180
00:12:28,167 --> 00:12:29,250
Supersti��o,
181
00:12:29,917 --> 00:12:31,125
imagina��o.
182
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
E a menina?
183
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Qual era o seu sen�o?
184
00:12:39,958 --> 00:12:40,792
Eu...
185
00:12:42,917 --> 00:12:44,250
... tinha de sair de casa.
186
00:12:46,750 --> 00:12:51,125
Alguma vez deu aulas a 25 crian�as?
187
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
N�o, com certeza que n�o, infelizmente.
188
00:12:55,042 --> 00:12:55,875
Bem,
189
00:12:56,375 --> 00:12:57,542
apegamo-nos a elas.
190
00:12:58,208 --> 00:12:59,125
Adoramo-las.
191
00:13:00,417 --> 00:13:01,958
At� as piores.
192
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Adoramos mesmo.
193
00:13:05,167 --> 00:13:07,083
E tentamos ajudar...
194
00:13:09,167 --> 00:13:10,875
... mas s�o muitas.
195
00:13:12,208 --> 00:13:15,000
E eu sou s� uma. Por isso, acabamos...
196
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
O an�ncio dizia duas crian�as.
197
00:13:22,333 --> 00:13:25,292
N�o sei os detalhes,
mas sei lidar com crian�as.
198
00:13:26,792 --> 00:13:28,625
Talvez fa�a diferen�a.
199
00:13:29,250 --> 00:13:32,958
A s�rio. Podia fazer diferen�a.
Uma verdadeira diferen�a.
200
00:13:34,000 --> 00:13:35,417
Com apenas duas.
201
00:13:39,500 --> 00:13:44,583
Depois, reparei que o trabalho
era a tempo inteiro, como interna.
202
00:13:45,417 --> 00:13:47,625
Ent�o, percebi. Eles perderam algu�m.
203
00:13:51,458 --> 00:13:53,083
Eu sei o que � a morte.
204
00:13:56,250 --> 00:13:57,833
Sei o que � perder algu�m.
205
00:14:16,833 --> 00:14:21,417
Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra.Muito tempo, na verdade.
206
00:14:22,750 --> 00:14:24,125
Arranjei emprego.
207
00:14:24,958 --> 00:14:29,167
Sim, vou ficar � experi�ncia,
pelo menos, at� ao fim do ver�o.
208
00:14:30,250 --> 00:14:31,500
Mas pode durar...
209
00:14:32,083 --> 00:14:35,458
Sim, � mais tempo do que disse,
mas arranjei um emprego.
210
00:14:37,667 --> 00:14:38,500
N�o estou.
211
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
N�o estou a fugir de nada.
212
00:14:42,833 --> 00:14:44,542
Magoa-me quando dizes isso.
213
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
Sabes que isso me magoa.
214
00:14:51,583 --> 00:14:52,542
Enfim...
215
00:14:56,792 --> 00:14:58,875
... podes contactar-mequando chegar � casa.
216
00:15:00,625 --> 00:15:03,083
Ligo-te quando tiver o n�mero.
217
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Adoro-te, m�e.
218
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
- Mna. Clayton?
- Sim.
219
00:15:34,917 --> 00:15:35,875
- Owen.
- Ol�.
220
00:15:35,958 --> 00:15:37,917
- Muito prazer.
- Igualmente.
221
00:15:38,000 --> 00:15:39,833
- Eu ajudo.
- Sim.
222
00:15:39,917 --> 00:15:42,750
- Tenho umas malas.
- N�o h� problema. Obrigado.
223
00:15:42,833 --> 00:15:43,667
Obrigada.
224
00:15:55,500 --> 00:15:57,667
Desculpe l�. Estradas rurais.
225
00:15:59,917 --> 00:16:02,125
- Quanto tempo dormi?
- Algum.
226
00:16:03,542 --> 00:16:06,333
- Ainda est� no fuso dos EUA?
- N�o.
227
00:16:07,292 --> 00:16:09,750
N�o tenho dormido muito ultimamente.
228
00:16:11,417 --> 00:16:13,375
Os albergues n�o s�o muito tranquilos.
229
00:16:14,000 --> 00:16:16,083
Aqui � muito mais sossegado.
230
00:16:18,250 --> 00:16:19,917
- � lindo.
- Acha?
231
00:16:20,583 --> 00:16:23,250
- O qu�?
- Sinceramente, j� nem sei.
232
00:16:23,333 --> 00:16:24,708
Nasci em Bly.
233
00:16:25,208 --> 00:16:27,167
Na vila, n�o me refiro � mans�o.
234
00:16:27,250 --> 00:16:30,208
Estive uns tempos fora, em Fran�a.
235
00:16:30,292 --> 00:16:32,500
- O qu�?
- Estudei culin�ria.
236
00:16:32,583 --> 00:16:34,750
Pensei que era um mero motorista.
237
00:16:34,833 --> 00:16:37,458
N�o, s� �s vezes, quando o Henry me pede.
238
00:16:38,208 --> 00:16:40,750
Para ser sincero, sou p�ssimo motorista.
239
00:16:42,167 --> 00:16:43,458
Mas cozinho bem.
240
00:16:44,125 --> 00:16:45,417
Porque voltou?
241
00:16:45,500 --> 00:16:47,250
- De Fran�a?
- Pela fam�lia.
242
00:16:47,917 --> 00:16:51,917
E este trabalho paga as contas,
enquanto estou aqui. E estou perto.
243
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
H� fins do mundo piores, garanto-lhe.
244
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Nunca gostei de Bly.
245
00:16:56,417 --> 00:16:58,875
As pessoas daqui, a maioria delas,
246
00:16:58,958 --> 00:17:00,667
nascem e morrem aqui.
247
00:17:01,708 --> 00:17:03,750
A vila � um po�o gravitacional.
248
00:17:04,458 --> 00:17:06,042
E � f�cil ficarmos presos.
249
00:17:09,000 --> 00:17:10,375
C�us, aquilo...
250
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
� como disse, h� muito para apreciar.
251
00:17:15,625 --> 00:17:17,792
Posso fazer o resto do caminho a p�?
252
00:17:36,833 --> 00:17:41,917
Canto "� salgueiro das lam�rias"
253
00:17:42,000 --> 00:17:46,042
Junto � �rvore que chora comigo
254
00:17:46,458 --> 00:17:51,125
Canto "� salgueiro das lam�rias"
255
00:17:51,208 --> 00:17:55,125
At� voltar o meu amor antigo
256
00:17:55,792 --> 00:17:57,292
Que can��o t�o linda!
257
00:17:57,833 --> 00:17:59,042
Qual can��o?
258
00:18:00,167 --> 00:18:03,125
- A que estavas a cantar.
- � a Mna. Clayton!
259
00:18:03,208 --> 00:18:06,000
S� pode ser. � t�o bonita.
260
00:18:06,625 --> 00:18:08,417
Disse ao Miles que seria bonita.
261
00:18:08,500 --> 00:18:10,833
T�o perfeitamente espl�ndido!
262
00:18:10,917 --> 00:18:12,083
Deves ser a Flora.
263
00:18:12,167 --> 00:18:14,000
Espero n�o te ter assustado.
264
00:18:14,083 --> 00:18:18,333
Nada disso, eu esperava-a.
Estou t�o feliz por estar aqui.
265
00:18:18,917 --> 00:18:21,542
A Sra. Grose vai querer v�-la,
e o Miles tamb�m.
266
00:18:21,625 --> 00:18:23,708
E o Owen e a Jamie.
267
00:18:23,792 --> 00:18:25,292
J� conheci o Owen.
268
00:18:25,375 --> 00:18:28,000
- Quando o conheceu?
- Na viagem para aqui.
269
00:18:28,667 --> 00:18:30,125
O que � isso?
270
00:18:30,833 --> 00:18:31,792
Isto?
271
00:18:32,542 --> 00:18:34,125
Uma patetice.
272
00:18:34,208 --> 00:18:35,125
S� um momento.
273
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
- Que lago lindo.
- N�o diga isso.
274
00:18:42,583 --> 00:18:45,000
N�o passa de um charco fedorento.
275
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
E tem sanguessugas.
276
00:18:47,167 --> 00:18:50,875
Coisas horr�veis,
como lesmas-vampiras e escaravelhos.
277
00:18:51,750 --> 00:18:56,083
Quem precisa desta po�a velha?
H� tanta coisa muito melhor.
278
00:18:56,833 --> 00:18:59,542
� mesmo
perfeitamente espl�ndido conhec�-la.
279
00:19:01,667 --> 00:19:02,500
Miles!
280
00:19:02,583 --> 00:19:04,125
Ela chegou!
281
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
- � ainda mais bonita do que eu imaginava.
- � ela!
282
00:19:07,542 --> 00:19:08,583
Ol�, Miles.
283
00:19:08,667 --> 00:19:10,875
� um prazer conhec�-la, minha dama.
284
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
Vejam s�, que cavalheiro.
285
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
E esta deve ser a Sra. Grose.
286
00:19:15,667 --> 00:19:17,208
- Ol�!
- Desculpe.
287
00:19:17,917 --> 00:19:19,542
C�us, estava t�o distra�da.
288
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Sou a Dani.
289
00:19:21,458 --> 00:19:23,667
� um prazer conhec�-la. Hannah Grose.
290
00:19:24,125 --> 00:19:26,583
Vejo que chegou s� e salva.
291
00:19:27,583 --> 00:19:28,708
A viagem foi boa?
292
00:19:28,792 --> 00:19:30,083
Foi perfeita.
293
00:19:30,542 --> 00:19:31,625
- Maravilhoso.
- Sim.
294
00:19:31,708 --> 00:19:33,667
O Owen � um �timo rapaz.
295
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Tem bom cora��o.
296
00:19:37,083 --> 00:19:42,083
Certo, vamos l� entrar. Tenho a certeza
de que a Mna. Clayton quer ver a casa.
297
00:19:42,750 --> 00:19:45,125
- Sim.
- Certo, vamos l�.
298
00:19:45,917 --> 00:19:47,833
- Bom...
- Pode tratar-me por Dani.
299
00:19:47,917 --> 00:19:51,792
Disparate. Meninos, v�o chamar-lhe
Mna. Clayton, como combinado.
300
00:19:51,875 --> 00:19:56,583
N�o sentiu desconforto nem teve press�giosna primeira vez que viu Bly.
301
00:19:56,667 --> 00:19:59,792
Era exatamentecomo o lorde Wingrave descrevera.
302
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
Uma �tima casa grande.
303
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
E acordou do seu marasmopara lhe dar as boas-vindas.
304
00:20:15,083 --> 00:20:16,292
Este � o �trio
305
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
e � perfeitamente espl�ndido.
306
00:20:19,208 --> 00:20:20,667
- � lindo...
- Venha!
307
00:20:21,667 --> 00:20:23,583
Aqui � a cozinha
308
00:20:23,667 --> 00:20:25,792
e � perfeitamente espl�ndida.
309
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
E este � o Owen.
310
00:20:28,292 --> 00:20:29,333
� o cozinheiro
311
00:20:29,958 --> 00:20:32,000
e � espl�ndido.
312
00:20:32,083 --> 00:20:32,917
Perfeitamente.
313
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Ol� a todos.
314
00:20:34,083 --> 00:20:35,042
Ol� de novo.
315
00:20:35,125 --> 00:20:36,000
Ol�!
316
00:20:36,083 --> 00:20:37,125
Ol�, Flora.
317
00:20:37,708 --> 00:20:38,542
Por aqui.
318
00:20:39,583 --> 00:20:44,167
Os quadros s�o todos originais,
o que significa que foram pintados � m�o,
319
00:20:44,750 --> 00:20:46,542
e s�o perfeitamente espl�ndidos.
320
00:20:47,708 --> 00:20:49,208
Esta � a sala de aula.
321
00:20:50,500 --> 00:20:51,417
N�o...
322
00:20:53,125 --> 00:20:54,417
... tem grande piada.
323
00:20:54,500 --> 00:20:58,250
Estas s�o as nossas belas escadas,
mas n�o deve correr nelas.
324
00:20:58,333 --> 00:21:01,042
Se cair, magoa-se,
e as escadas s�o terr�veis.
325
00:21:01,125 --> 00:21:03,083
Mesmo terr�veis. Est� a ver?
326
00:21:03,167 --> 00:21:07,833
A Sra. Grose diz que d�o cabo dos joelhos,
mas eu n�o tenho problemas.
327
00:21:08,625 --> 00:21:11,708
- Deslumbrante!
- Sim. � �timo, ideal para os mi�dos.
328
00:21:11,792 --> 00:21:15,333
Mas aten��o �s escadas,
d�o cabo dos joelhos todos.
329
00:21:16,125 --> 00:21:18,000
E era aqui que os nossos pais viviam.
330
00:21:18,083 --> 00:21:20,500
- J� n�o entramos aqui.
- J� n�o entramos aqui.
331
00:21:20,583 --> 00:21:23,292
- Est� tudo tapado.
- Esta ala est� fechada, de momento.
332
00:21:23,375 --> 00:21:25,917
E tapada, mas, l� no fundo,
333
00:21:26,458 --> 00:21:29,875
� tudo perfeitamente espl�ndido.
334
00:21:34,875 --> 00:21:37,125
Vamos deixar
a Mna. Clayton recompor-se.
335
00:21:37,208 --> 00:21:38,292
Claro.
336
00:21:38,375 --> 00:21:41,042
Mas temos de lhe mostrar
o jardim das est�tuas.
337
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
- Vai acabar por ver tudo, Flora.
- Vemo-nos depois de se instalar.
338
00:21:44,458 --> 00:21:47,583
E, ent�o, mostramos-lhe o resto.
339
00:21:47,667 --> 00:21:48,500
Flora!
340
00:21:48,583 --> 00:21:49,417
J� vou.
341
00:22:04,292 --> 00:22:06,208
Desculpe. Posso entrar?
342
00:22:06,958 --> 00:22:07,875
Sim.
343
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
Claro.
344
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
A partir de agora, bate � porta.
345
00:22:14,500 --> 00:22:15,542
Claro.
346
00:22:15,625 --> 00:22:18,750
S� queria dizer
que estamos felizes por t�-la aqui.
347
00:22:20,542 --> 00:22:21,875
E dar-lhe isto.
348
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
N�o � muito, eu sei.
349
00:22:25,542 --> 00:22:28,125
� uma coisinha para se sentir bem-vinda.
350
00:22:29,750 --> 00:22:30,583
Obrigada.
351
00:22:31,667 --> 00:22:32,625
� muito bonito.
352
00:22:33,750 --> 00:22:36,417
Vou despachar-me
e j� vou ter convosco, sim?
353
00:22:36,500 --> 00:22:37,417
Claro.
354
00:22:40,417 --> 00:22:41,292
Obrigada.
355
00:22:58,583 --> 00:22:59,667
Espero que esteja bom.
356
00:23:00,417 --> 00:23:02,417
Ainda n�o sei fazer ch�...
357
00:23:03,125 --> 00:23:04,375
Est� bom, querida.
358
00:23:06,125 --> 00:23:08,458
O jantar est� na mesa.
359
00:23:11,500 --> 00:23:12,917
- Toma, amigo.
- Obrigado.
360
00:23:13,000 --> 00:23:14,875
O Owen faz jantares fabulosos.
361
00:23:15,417 --> 00:23:18,125
Fez-me uma sandes de macarr�o com queijo
362
00:23:18,583 --> 00:23:20,042
que estava divinal.
363
00:23:20,125 --> 00:23:23,000
O que traz
uma jovem americana a Inglaterra?
364
00:23:23,083 --> 00:23:24,750
E a Bly, ainda por cima.
365
00:23:24,833 --> 00:23:27,625
Sabe, s� queria ver o mundo.
366
00:23:27,708 --> 00:23:29,542
E o que acha at� agora?
367
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
- De Bly? Ou do mundo?
- Quero ir � Austr�lia.
368
00:23:33,792 --> 00:23:36,833
Ou � Florida,
porque � parecido com o meu nome.
369
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Pois �.
370
00:23:40,250 --> 00:23:42,167
- � t�o lindo aqui.
- Sim.
371
00:23:42,250 --> 00:23:45,917
Sei que estou sempre a dizer isto,
mas n�o h� outro adjetivo.
372
00:23:46,000 --> 00:23:48,292
- Lembro-me de alguns.
- Cala-te, Owen.
373
00:23:48,375 --> 00:23:51,292
- Ele gosta de me irritar.
- Ela gosta que a irritem.
374
00:23:51,792 --> 00:23:53,250
N�o comes connosco?
375
00:23:55,875 --> 00:23:58,458
Hoje, n�o, fofinha.
Tenho de ir ter com a minha m�e.
376
00:23:58,542 --> 00:24:00,000
Dececionante.
377
00:24:00,083 --> 00:24:01,917
Pareces a minha m�e a falar.
378
00:24:02,000 --> 00:24:03,292
Ela est� melhor?
379
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
Muito melhor.
380
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
A cada dia que passa.
381
00:24:07,083 --> 00:24:07,917
Muito bem.
382
00:24:08,667 --> 00:24:10,875
Boa noite, minha menina linda.
383
00:24:11,458 --> 00:24:13,083
E boa noite para ti tamb�m, Flora.
384
00:24:13,875 --> 00:24:16,333
- Deus me valha, este homem.
- Bom proveito.
385
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
Ele vive com a m�e?
386
00:24:20,792 --> 00:24:24,000
Vive para ela, � mais isso.
Por isso voltou de Paris.
387
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
Ouvi dizer que ficou muito doente.
388
00:24:26,958 --> 00:24:28,083
- Lamento.
- Pois.
389
00:24:28,167 --> 00:24:30,875
- Ele disse que ela est� melhor.
- A cada dia que passa.
390
00:24:30,958 --> 00:24:33,500
Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo.
391
00:24:33,583 --> 00:24:35,375
Costumava jantar sempre aqui.
392
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Talvez ela j� consiga comer,
393
00:24:37,958 --> 00:24:40,500
por isso, ele tem de ir cozinhar para ela.
394
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
Deves ter raz�o, fofinha.
395
00:24:43,000 --> 00:24:44,417
Ent�o? N�o vai comer?
396
00:24:45,083 --> 00:24:46,250
Sim.
397
00:24:47,208 --> 00:24:49,042
- Como depois.
- Est� bem.
398
00:24:56,667 --> 00:24:58,167
Eu dou-lhe umas dicas.
399
00:24:58,750 --> 00:24:59,583
Obrigada.
400
00:25:00,333 --> 00:25:02,542
Quero parecer um gnomo.
401
00:25:03,083 --> 00:25:04,625
Um gnomo de bolhas.
402
00:25:05,292 --> 00:25:06,917
Bom, est� quase.
403
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
O que foi?
404
00:25:13,917 --> 00:25:15,958
� uma grande tontice, n�o �?
405
00:25:19,250 --> 00:25:21,958
Sim, �s uma menina muito tontinha.
406
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Onde arranjou isso?
407
00:25:26,208 --> 00:25:28,250
- O qu�?
- O pente da borboleta.
408
00:25:30,625 --> 00:25:32,083
Foi o Miles que me deu.
409
00:25:32,167 --> 00:25:33,833
N�o devia ter feito isso.
410
00:25:35,167 --> 00:25:36,000
Porqu�?
411
00:25:36,958 --> 00:25:38,792
Porque n�o lhe pertence.
412
00:25:43,250 --> 00:25:44,417
A quem pertence?
413
00:25:45,833 --> 00:25:48,042
- � Mna. Jessel.
- Quem � essa?
414
00:25:48,875 --> 00:25:49,792
A outra.
415
00:25:49,875 --> 00:25:51,958
- Antes de si.
- Eu...
416
00:25:52,833 --> 00:25:53,917
Lamento imenso.
417
00:25:54,000 --> 00:25:56,292
Eu... lamento imenso.
418
00:26:06,167 --> 00:26:08,042
Eu � que errei, n�o faz mal.
419
00:26:08,708 --> 00:26:09,833
Posso sair?
420
00:26:10,792 --> 00:26:14,042
- Posso brincar com as bonecas?
- Sim, 15 minutos.
421
00:26:37,958 --> 00:26:41,083
Andei em todos os tipos de escola
que possas imaginar.
422
00:26:41,167 --> 00:26:42,000
Ai sim?
423
00:26:42,625 --> 00:26:44,542
At� num col�gio interno, como tu.
424
00:26:45,083 --> 00:26:46,625
Sei como pode ser dif�cil.
425
00:26:48,208 --> 00:26:49,375
N�o � assim t�o mau.
426
00:26:50,208 --> 00:26:51,042
Bem,
427
00:26:52,167 --> 00:26:54,000
agora est�s em casa, n�o est�s?
428
00:26:57,667 --> 00:27:00,167
Podes falar comigo sobre o que quiseres.
429
00:27:01,208 --> 00:27:02,333
Sobre a escola.
430
00:27:03,708 --> 00:27:05,417
Tudo o que aconteceu l�.
431
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Garanto-te, j� ouvi de tudo.
432
00:27:10,417 --> 00:27:11,583
� muito am�vel.
433
00:27:14,083 --> 00:27:15,042
Boa noite, Dani.
434
00:27:17,083 --> 00:27:18,167
Boa noite.
435
00:27:22,958 --> 00:27:26,167
A Sra. Grose entende
que me devias chamar Mna. Clayton.
436
00:27:28,125 --> 00:27:29,417
N�o gostou?
437
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
Desculpa?
438
00:27:32,333 --> 00:27:33,417
Da borboleta.
439
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Eu...
440
00:27:37,042 --> 00:27:40,417
A Flora... ficou um pouco aborrecida.
441
00:27:40,500 --> 00:27:42,167
Est� sempre assim.
442
00:27:43,042 --> 00:27:44,667
Quer o admita ou n�o.
443
00:27:45,708 --> 00:27:47,292
Mas est� feliz por t�-la aqui.
444
00:27:48,042 --> 00:27:48,875
E eu tamb�m.
445
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
Obrigada por me receberem t�o bem.
446
00:28:04,167 --> 00:28:05,417
Hora de dormir!
447
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
J� acabei.
448
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
Mesmo a tempo.
449
00:28:11,875 --> 00:28:12,958
Essa sou eu?
450
00:28:13,042 --> 00:28:15,083
N�o, tontinha. Voc� � voc�.
451
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
� s� uma bonequinha.
452
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Touch�.
453
00:28:21,792 --> 00:28:23,292
O que � isto tudo?
454
00:28:23,375 --> 00:28:25,750
S�o bonecos, claro.
455
00:28:27,500 --> 00:28:30,792
A menina tem muitos bonecos,
456
00:28:31,750 --> 00:28:36,125
e vamos aprender a arrum�-los todos
antes de irmos dormir, est� bem?
457
00:28:44,083 --> 00:28:45,208
Ponha onde estava.
458
00:28:47,042 --> 00:28:48,458
Ela fica...
459
00:28:49,042 --> 00:28:49,875
... a�.
460
00:29:02,167 --> 00:29:04,000
E tu ficas aconchegada na cama.
461
00:29:05,208 --> 00:29:07,000
Est� na hora de dormir.
462
00:29:10,458 --> 00:29:12,667
� t�o bom t�-la aqui.
463
00:29:12,750 --> 00:29:14,125
Obrigada, Flora.
464
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Mas tem de me prometer uma coisa.
465
00:29:17,292 --> 00:29:18,708
Claro.
466
00:29:18,792 --> 00:29:20,375
Tem de me prometer
467
00:29:21,042 --> 00:29:22,542
que fica no seu quarto.
468
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
N�o saia do quarto � noite.
469
00:29:25,708 --> 00:29:27,375
Fique na cama at� de manh�.
470
00:29:28,958 --> 00:29:30,833
Acho que n�o posso prometer isso.
471
00:29:32,000 --> 00:29:34,208
Mas � uma boa regra para ti
e para o teu irm�o.
472
00:29:34,292 --> 00:29:35,583
Tem de prometer.
473
00:29:38,708 --> 00:29:39,542
Est� bem.
474
00:29:40,583 --> 00:29:41,875
Pelo menos, esta noite.
475
00:29:43,042 --> 00:29:44,250
Agora, dorme.
476
00:29:50,750 --> 00:29:52,792
A au pair n�o conseguiu dormir.
477
00:29:53,583 --> 00:29:55,125
Era como a Flora dissera.
478
00:29:56,125 --> 00:29:58,042
Os quartos eram maiores � noite,
479
00:29:58,500 --> 00:30:02,375
como se a casa, ao anoitecer,tivesse inspirado profundamente,
480
00:30:03,125 --> 00:30:05,583
expandindo-seao suster a respira��o at� � alvorada.
481
00:30:10,333 --> 00:30:13,125
Essa sensa��o de expans�on�o era s� dentro de casa.
482
00:30:14,708 --> 00:30:18,042
Ao olhar para fora, ela descobriuque o terra�o e toda a mans�o,
483
00:30:18,125 --> 00:30:19,958
o relvado e o jardim,
484
00:30:20,417 --> 00:30:24,792
e tudo o que ela via do parqueestava deserto, com um grande vazio.
485
00:30:26,625 --> 00:30:29,667
Um vazio que pedia para ser explorado.
486
00:32:28,458 --> 00:32:29,542
Eu acho bom.
487
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
Que dia lindo.
488
00:33:02,250 --> 00:33:04,708
Nunca me fartarei deste lugar, juro.
489
00:33:08,333 --> 00:33:11,083
- O que se passa?
- Estou muito zangada consigo.
490
00:33:11,625 --> 00:33:13,792
Mna. Clayton! Veja o que encontrei!
491
00:33:13,875 --> 00:33:17,167
Saiu do quarto ontem,
apesar de ter prometido que n�o sairia.
492
00:33:17,250 --> 00:33:19,167
- Mna. Clayton!
- Como sabes?
493
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Tem de ficar no seu quarto.
494
00:33:21,083 --> 00:33:21,958
Venha ver!
495
00:33:22,042 --> 00:33:24,500
- Porqu�?
- Para ela n�o a ver.
496
00:33:24,583 --> 00:33:25,417
Quem?
497
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
A senhora.
498
00:33:29,875 --> 00:33:30,917
Qual senhora?
499
00:33:32,333 --> 00:33:34,125
- A senhora do lago.
- Flora.
500
00:33:39,583 --> 00:33:40,417
Flora, olha.
501
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
Mna. Clayton,
502
00:33:42,667 --> 00:33:43,583
veja!
503
00:33:50,000 --> 00:33:52,708
Sou professora h� nove anos, Miles.
504
00:33:53,917 --> 00:33:55,417
� quase a tua vida toda.
505
00:33:57,042 --> 00:34:01,875
Nesse tempo, muitos mi�dos
tentaram assustar-me de muitas formas,
506
00:34:01,958 --> 00:34:03,417
e sabes o que aprendi?
507
00:34:05,750 --> 00:34:08,208
Sou muito mais corajosa do que julgam.
508
00:34:09,458 --> 00:34:10,292
Incluindo eu.
509
00:34:11,250 --> 00:34:15,375
N�o a queria assustar, Mna. Clayton.
Sabia que n�o teria medo.
510
00:34:16,208 --> 00:34:17,167
Ai sim?
511
00:34:17,250 --> 00:34:19,792
Claro, percebi isso quando a conheci.
512
00:34:22,875 --> 00:34:25,042
Costumavas fazer isso na escola?
513
00:34:26,375 --> 00:34:27,458
Pregar partidas?
514
00:34:29,333 --> 00:34:30,167
Traquinices.
515
00:34:30,958 --> 00:34:32,917
Nunca entendi as traquinices.
516
00:34:35,042 --> 00:34:37,667
O teu tio falou-me
dos teus problemas na escola.
517
00:34:39,083 --> 00:34:40,292
Falou com o meu tio?
518
00:34:41,417 --> 00:34:43,417
Claro, ele contratou-me.
519
00:34:45,125 --> 00:34:46,500
Ele perguntou por n�s?
520
00:34:50,000 --> 00:34:52,208
Passou o tempo todo a falar de voc�s.
521
00:34:52,292 --> 00:34:53,625
Tem saudades vossas.
522
00:34:54,875 --> 00:34:55,917
Muitas.
523
00:34:59,542 --> 00:35:00,458
N�o, n�o tem.
524
00:35:00,958 --> 00:35:02,250
Claro que tem.
525
00:35:03,042 --> 00:35:04,708
Telefonamos-lhe a perguntar?
526
00:35:07,042 --> 00:35:10,000
O cora��o da au pair ficou apertadocom a dor do rapaz.
527
00:35:10,083 --> 00:35:13,917
Mas, tal como o tempo em Bly,o humor dele mudou rapidamente.
528
00:35:15,708 --> 00:35:19,042
Tal como o sol, as nuvens e a chuvaapareciam sem aviso,
529
00:35:19,667 --> 00:35:21,958
tamb�m o humor dos meninos mudava.
530
00:35:22,042 --> 00:35:25,542
Como se o tempo e a naturezativessem... leis secretas,
531
00:35:26,167 --> 00:35:27,208
s� para eles.
532
00:36:09,125 --> 00:36:10,167
Aqui est� ela.
533
00:36:10,792 --> 00:36:11,958
Fugiram-me.
534
00:36:13,083 --> 00:36:14,875
N�o, eu atendo. Sente-se.
535
00:36:14,958 --> 00:36:15,792
Descontraia.
536
00:36:16,458 --> 00:36:17,667
Se � que � poss�vel.
537
00:36:19,083 --> 00:36:19,917
Estou?
538
00:36:20,000 --> 00:36:21,083
O que � o almo�o?
539
00:36:21,167 --> 00:36:22,917
- Salsichas com pur� de batata.
- Sim?
540
00:36:24,167 --> 00:36:25,250
Estou?
541
00:36:25,333 --> 00:36:26,958
Flora, n�o.
542
00:36:30,958 --> 00:36:33,125
- Quem era?
- N�o sei, desligaram.
543
00:36:33,208 --> 00:36:34,542
- Outra vez?
- Outro?
544
00:36:35,167 --> 00:36:36,958
T�m telefonado e desligado.
545
00:36:37,042 --> 00:36:38,792
- Deve ser engano.
- Obrigada.
546
00:36:38,875 --> 00:36:39,708
De nada.
547
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Mna. Clayton.
548
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Obrigada.
549
00:36:47,458 --> 00:36:50,583
A jardineira nem se apresentou� nova au pair.
550
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
Mal lhe prestou aten��o.
551
00:36:53,500 --> 00:36:56,333
Tratou-a como se sempre l� tivesse estado.
552
00:36:56,417 --> 00:36:59,333
Os presentes na cozinha deduziramque j� se conheciam,
553
00:36:59,833 --> 00:37:01,667
o que, na verdade,
554
00:37:01,750 --> 00:37:05,000
foi o que a au pair sentiuquando viu a jovem pela primeira vez.
555
00:37:07,833 --> 00:37:10,417
Quem achou boa ideia
alimentar estes Gremlins?
556
00:37:10,500 --> 00:37:12,083
N�o somos Gremlins!
557
00:37:12,583 --> 00:37:14,250
Somos meninos muito bons!
558
00:37:14,333 --> 00:37:15,417
Ai s�o?
559
00:37:16,792 --> 00:37:18,042
Eu tenho d�vidas.
560
00:37:19,375 --> 00:37:20,667
Owen, o que achas?
561
00:37:23,125 --> 00:37:27,000
N�o sei. Temos de molh�-los
para ter a certeza.
562
00:37:28,167 --> 00:37:29,042
Assim?
563
00:37:30,833 --> 00:37:31,667
Toma.
564
00:37:34,000 --> 00:37:36,042
- Aqui tens, querido.
- �s uma joia, obrigado.
565
00:37:36,500 --> 00:37:40,208
Estava algu�m...
a trabalhar na propriedade hoje?
566
00:37:40,292 --> 00:37:41,917
Talvez um faz-tudo.
567
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
N�o, n�o creio.
568
00:37:44,000 --> 00:37:45,375
Porque vi um tipo,
569
00:37:45,458 --> 00:37:47,417
na varanda, quando entrei.
570
00:37:48,333 --> 00:37:49,417
Na varanda?
571
00:37:49,500 --> 00:37:50,333
Sim.
572
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
- N�o estou a ver.
- Eu n�o fui l�.
573
00:37:54,292 --> 00:37:57,542
Porque haverias de ir?
De certeza que viu l� algu�m?
574
00:37:57,625 --> 00:38:00,708
Certeza absoluta.
Eu acenei, mas ele n�o respondeu.
575
00:38:00,792 --> 00:38:04,500
�s vezes, temos intrusos.
Pessoas que querem ver os jardins.
576
00:38:04,583 --> 00:38:09,083
- S�o abusadores, mas se algum subiu l�...
- S� conseguem subir entrando na casa.
577
00:38:09,167 --> 00:38:12,458
A entrada � pela ala antiga.
E aonde � que n�o vamos?
578
00:38:12,542 --> 00:38:13,625
� ala antiga.
579
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
Deve ter imaginado, querida.
580
00:38:22,417 --> 00:38:25,042
- N�o vai comer nada?
- N�o, j� comi.
581
00:38:25,125 --> 00:38:26,500
Vim pela companhia.
582
00:38:26,583 --> 00:38:28,083
Tens de provar isto.
583
00:38:28,167 --> 00:38:29,458
Flora, n�o.
584
00:40:50,375 --> 00:40:51,708
Encontrou algu�m?
585
00:40:54,417 --> 00:40:55,250
N�o.
586
00:40:55,958 --> 00:40:56,792
N�o encontrei.
587
00:40:57,333 --> 00:40:59,292
Mas encontrei...
588
00:41:00,417 --> 00:41:02,500
Desculpe, estou a interromper?
589
00:41:02,917 --> 00:41:04,083
N�o, de todo.
590
00:41:04,167 --> 00:41:05,167
O que encontrou?
591
00:41:09,167 --> 00:41:10,000
� a Flora.
592
00:41:11,792 --> 00:41:14,500
- Flora...
- J� vi alguns destes bonecos.
593
00:41:15,250 --> 00:41:16,792
N�o os podemos censurar.
594
00:41:17,792 --> 00:41:19,625
N�o depois do que passaram.
595
00:41:20,375 --> 00:41:22,917
O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles.
596
00:41:23,500 --> 00:41:24,833
Apenas que faleceram.
597
00:41:26,417 --> 00:41:27,500
H� dois anos.
598
00:41:29,208 --> 00:41:31,542
O Miles s� tinha oito anos. A Flora, seis.
599
00:41:32,375 --> 00:41:35,708
E, como se n�o fosse azar suficiente
para duas crian�as,
600
00:41:36,500 --> 00:41:37,750
n�o ficou por a�.
601
00:41:39,583 --> 00:41:40,750
A sua antecessora.
602
00:41:42,292 --> 00:41:43,708
- A Mna. Jessel?
- Sim.
603
00:41:44,417 --> 00:41:45,250
A Rebecca.
604
00:41:47,583 --> 00:41:48,417
Santo Deus!
605
00:41:48,917 --> 00:41:50,583
A Rebecca. Pobre Rebecca.
606
00:41:51,917 --> 00:41:52,750
Ela era...
607
00:41:53,750 --> 00:41:55,583
Era uma jovem perspicaz.
608
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
Era ambiciosa, inteligente.
609
00:42:00,000 --> 00:42:01,125
Bondosa.
610
00:42:03,000 --> 00:42:03,833
Mas...
611
00:42:07,458 --> 00:42:11,625
... havia um homem. � a �nica coisa
que deita abaixo uma mulher como ela.
612
00:42:12,125 --> 00:42:14,958
Todos os v�cios do mundo
disfar�ados de gra�as.
613
00:42:15,625 --> 00:42:17,917
Quanto menos falarmos dele, melhor.
614
00:42:19,250 --> 00:42:20,625
Sabe que fugiu?
615
00:42:21,042 --> 00:42:24,000
Com muito dinheiro do Henry
e o cora��o da pobrezinha.
616
00:42:24,500 --> 00:42:26,792
Fartou-se de roubar, o lar�pio.
617
00:42:28,792 --> 00:42:31,375
E como ela estava
nas v�speras do sucedido.
618
00:42:33,542 --> 00:42:35,500
T�o destro�ada.
619
00:42:37,208 --> 00:42:38,125
T�o vazia.
620
00:42:39,875 --> 00:42:43,167
Perdemo-la muito antes de entrar no lago.
621
00:42:46,333 --> 00:42:47,500
A Flora encontrou-a.
622
00:42:48,125 --> 00:42:50,208
E a Jamie encontrou a Flora.
623
00:42:52,167 --> 00:42:53,292
Ouvi-la contar...
624
00:42:53,792 --> 00:42:55,750
O corpo da Rebecca na �gua.
625
00:42:56,750 --> 00:42:58,167
De barriga para baixo.
626
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
E a pequena Flora...
627
00:43:02,583 --> 00:43:04,167
... completamente im�vel,
628
00:43:05,208 --> 00:43:06,167
a olhar.
629
00:43:08,208 --> 00:43:09,042
Eu...
630
00:43:09,500 --> 00:43:12,542
Pensar que me arrepiava
quando ouvia os meninos
631
00:43:12,625 --> 00:43:15,417
a correr pela casa,
a gritar e fazer banz�.
632
00:43:17,208 --> 00:43:19,583
Mas, nas semanas
ap�s a morte da Mna. Jessel...
633
00:43:21,042 --> 00:43:23,500
O sil�ncio nunca me desagradou tanto.
634
00:43:24,542 --> 00:43:25,417
E agora...
635
00:43:27,167 --> 00:43:29,833
Agora, quando os ou�o chorar ou...
636
00:43:30,875 --> 00:43:32,250
... gritar ou berrar...
637
00:43:34,125 --> 00:43:36,542
� o som mais maravilhoso do mundo.
638
00:43:37,042 --> 00:43:38,875
- Pe�o imensa desculpa.
- N�o.
639
00:43:40,167 --> 00:43:42,208
- N�o faz mal.
- Que figura a minha.
640
00:43:55,042 --> 00:43:55,958
� um talism�.
641
00:43:57,208 --> 00:44:00,208
Uma brincadeirinha da Flora
para nos manter a salvo.
642
00:44:02,083 --> 00:44:04,792
A n�s. C�us. Meu Deus, estes meninos.
643
00:44:06,958 --> 00:44:09,667
Acho que ambos tentam � sua maneira.
644
00:44:13,583 --> 00:44:15,292
� melhor voltar.
645
00:44:15,375 --> 00:44:17,917
O Owen e a Jamie est�o quase a sair.
646
00:44:18,000 --> 00:44:20,792
Posso ficar com os meninos agora,
se quiser ficar sozinha.
647
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
Para que s�o as velas?
648
00:44:25,292 --> 00:44:26,125
Pelos mortos.
649
00:44:27,458 --> 00:44:29,750
Com o tempo, s�o mais do que eu gostaria.
650
00:44:29,833 --> 00:44:32,000
- Lamento.
- C�us, n�o.
651
00:44:32,667 --> 00:44:35,917
Fui e continuo a ser
uma mulher muito feliz.
652
00:44:52,292 --> 00:44:53,875
Boa noite, Mna. Clayton.
653
00:44:54,792 --> 00:44:56,042
Est� na hora de dormir.
654
00:44:57,542 --> 00:44:58,375
Est�?
655
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Acho que n�o.
656
00:45:01,458 --> 00:45:03,000
Chega de jogos, Miles.
657
00:45:04,167 --> 00:45:05,542
Gosta de jogos, Dani?
658
00:45:07,083 --> 00:45:08,333
N�o � hora de dormir.
659
00:45:09,417 --> 00:45:11,417
� a melhor altura para jogar.
660
00:45:11,500 --> 00:45:13,375
Para de ser esquisito, Miles!
661
00:45:14,167 --> 00:45:15,875
�s vezes, � t�o esquisito.
662
00:45:16,750 --> 00:45:17,917
E tu,
663
00:45:18,750 --> 00:45:19,875
meu docinho.
664
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
Imagina��o.
665
00:45:35,667 --> 00:45:37,375
Eu adoro
666
00:45:38,250 --> 00:45:39,333
a tua imagina��o.
667
00:45:40,292 --> 00:45:42,583
E todos nesta casa t�m imensa sorte
668
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
por usares a tua imagina��o
para nos manteres seguros.
669
00:45:47,458 --> 00:45:50,875
Promete-me que,
enquanto nos mant�ns seguros,
670
00:45:51,542 --> 00:45:53,583
te mant�ns a ti segura primeiro.
671
00:45:54,333 --> 00:45:56,000
E nada de subir � varanda.
672
00:45:56,542 --> 00:45:57,375
Est� bem.
673
00:45:58,917 --> 00:46:00,417
� mesmo, sabe?
674
00:46:01,500 --> 00:46:02,583
O qu�?
675
00:46:02,667 --> 00:46:04,167
Perfeitamente espl�ndida.
676
00:46:07,250 --> 00:46:08,458
Boa noite, docinho.
677
00:46:18,167 --> 00:46:20,042
Desculpa!
678
00:46:20,125 --> 00:46:23,792
Tens de te certificar que arrumas isto.
N�o queria nada...
679
00:46:29,792 --> 00:46:31,208
Onde queres que a ponha?
680
00:46:32,875 --> 00:46:34,833
Na casinha ou debaixo da c�moda?
681
00:46:34,917 --> 00:46:35,958
Mna. Clayton?
682
00:46:37,375 --> 00:46:38,833
Ia agora aconchegar-te.
683
00:46:40,083 --> 00:46:42,417
H� uma ventoinha no guarda-fatos da Flora.
684
00:46:42,500 --> 00:46:44,417
N�o consigo dormir sem ela.
685
00:46:44,917 --> 00:46:47,292
Pois �, o meu guarda-fatos.
686
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
Pode ir buscar? Pe�o imensa desculpa.
687
00:46:53,708 --> 00:46:54,542
Claro.
688
00:46:58,000 --> 00:46:58,833
Bom,
689
00:46:59,292 --> 00:47:00,333
aqui tens.
690
00:47:01,542 --> 00:47:03,125
Pode dormir contigo hoje.
691
00:47:07,875 --> 00:47:10,208
Pronto, vamos l� ver.
692
00:47:14,250 --> 00:47:15,208
N�o a vejo!
693
00:47:15,292 --> 00:47:16,958
Deve estar debaixo de roupa.
694
00:47:21,000 --> 00:47:21,833
Est� bem.
695
00:47:35,625 --> 00:47:36,458
Meninos.
696
00:47:37,417 --> 00:47:39,958
J� mandei parar com os jogos. Abram!
697
00:47:42,542 --> 00:47:43,583
Abram a porta!
698
00:47:46,542 --> 00:47:47,375
Abram!
699
00:47:47,875 --> 00:47:48,792
Estou a tentar!
700
00:47:50,167 --> 00:47:51,000
Miles!
701
00:47:52,125 --> 00:47:53,417
Estou a tentar!
702
00:47:53,500 --> 00:47:56,583
- Flora!
- Est� encravada. Estamos mesmo a tentar.
703
00:47:58,000 --> 00:48:00,958
V�, n�o tem piada. Abram a porta.
704
00:48:01,042 --> 00:48:03,875
Temos de procurar a chave.
Est� mesmo encravada.
705
00:48:03,958 --> 00:48:06,583
- Lamentamos muito!
- A chave est� na fechadura, Flora.
706
00:48:06,667 --> 00:48:09,542
- Roda a chave.
- N�o est�! N�o encontramos.
707
00:48:14,167 --> 00:48:15,625
Estou a falar a s�rio.
708
00:48:16,708 --> 00:48:17,917
Abram a porta!
709
00:48:23,500 --> 00:48:24,333
Miles?
710
00:48:27,083 --> 00:48:27,917
Flora?
711
00:48:29,542 --> 00:48:30,750
Abram a porta!
712
00:48:33,250 --> 00:48:35,875
Abram a porta!
713
00:48:38,250 --> 00:48:39,375
Abram a porta!
714
00:48:42,292 --> 00:48:43,125
N�o!
715
00:48:43,833 --> 00:48:44,958
Abram a porta!
716
00:48:46,000 --> 00:48:46,833
Meninos!
717
00:48:58,542 --> 00:48:59,833
Deixem-me sair!
718
00:48:59,917 --> 00:49:00,875
Deixem-me sair!
719
00:49:02,042 --> 00:49:03,083
Deixem-me sair!
720
00:49:04,583 --> 00:49:07,792
Deixem-me sair!
721
00:49:08,333 --> 00:49:10,750
Deixem-me sair!
722
00:49:27,167 --> 00:49:28,000
Pe�o desculpa.
723
00:49:29,083 --> 00:49:30,500
Pedimos imensa desculpa.
724
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
Cama!
725
00:49:35,792 --> 00:49:37,000
Foi um acidente.
726
00:49:39,042 --> 00:49:40,083
Para a cama!
727
00:49:40,167 --> 00:49:41,250
J�!
728
00:49:41,833 --> 00:49:42,667
Pe�o desculpa.
729
00:49:43,250 --> 00:49:46,625
- Por favor, n�o fique zangada.
- Falamos amanh� de manh�.
730
00:50:21,333 --> 00:50:23,042
Foram � rua?51813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.