All language subtitles for The.Great.Missouri.Raid.1951 Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,359 --> 00:01:40,665 Esta � a hist�ria de Frank e Jesse James 2 00:01:40,796 --> 00:01:43,364 e os homens que cavalgavam com eles. 3 00:01:43,494 --> 00:01:44,930 Eles eram homens desesperados, 4 00:01:45,061 --> 00:01:49,021 os bandidos mais not�rios de todos os tempos. 5 00:01:49,152 --> 00:01:53,025 � dif�cil para mim dizer isso porque eu os conhecia, os conhecia muito bem. 6 00:01:54,201 --> 00:01:57,204 Os meninos James eram meus filhos. 7 00:01:57,334 --> 00:01:58,857 Foras da lei? 8 00:01:58,988 --> 00:02:01,512 Eles eram bandidos, mas n�o come�aram assim. 9 00:02:02,426 --> 00:02:03,993 Frank... 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,864 Frank, meu filho mais velho. 11 00:02:05,995 --> 00:02:07,997 Uma grande mente voltada para o crime, 12 00:02:08,128 --> 00:02:10,652 um homem infeliz que nunca conseguiu escapar de si mesmo. 13 00:02:12,219 --> 00:02:17,354 Jesse, Jesse James, meu filho mais novo, 14 00:02:17,485 --> 00:02:21,271 que caiu na bala de um de sua pr�pria esp�cie. 15 00:02:21,358 --> 00:02:25,580 Sua esp�cie porque, doente por vingan�a, 16 00:02:25,710 --> 00:02:27,451 ele escolheu ser um fora da lei. 17 00:02:28,713 --> 00:02:31,716 Cole Younger, amigo mais pr�ximo de Frank, 18 00:02:31,847 --> 00:02:34,980 outrora t�o firme e firme. 19 00:02:35,111 --> 00:02:37,635 Ele teria sido um advogado, talvez at� um estadista, 20 00:02:37,766 --> 00:02:40,247 se ele n�o tivesse se tornado um ladr�o de banco. 21 00:02:40,334 --> 00:02:44,468 Jim Younger, devastado pela amargura e desilus�o, 22 00:02:44,599 --> 00:02:47,167 sustentado pelo �dio. 23 00:02:47,297 --> 00:02:52,998 Bob Younger, um menino que seguiu seus irm�os mais velhos por uma adora��o cega. 24 00:02:54,478 --> 00:02:56,001 Errado? 25 00:02:56,132 --> 00:02:59,179 Sim, eles estavam errados. 26 00:02:59,309 --> 00:03:01,746 Mas lembre-se, eles viveram em uma �poca de viol�ncia, 27 00:03:01,877 --> 00:03:03,748 em uma �poca de contendas, 28 00:03:03,879 --> 00:03:08,231 homens dedicados ao que se tornaria uma causa perdida. 29 00:03:08,362 --> 00:03:12,192 Eles come�aram como soldados em uma guerra. 30 00:03:12,322 --> 00:03:16,021 Voc� chamou a guerra entre os estados de Guerra Civil, 31 00:03:16,152 --> 00:03:18,023 mas onde viv�amos no oeste do Missouri, 32 00:03:18,154 --> 00:03:20,243 era pior do que a guerra. 33 00:03:20,374 --> 00:03:23,725 Era vizinho contra vizinho com tocha acesa e chicote 34 00:03:23,855 --> 00:03:26,162 e a corda do carrasco. 35 00:03:28,425 --> 00:03:31,298 Esta � a sua �ltima chance. Onde est� aquele seu enteado? 36 00:03:31,385 --> 00:03:33,300 J� te disse, n�o sei. 37 00:03:34,301 --> 00:03:35,519 Fale! 38 00:03:35,650 --> 00:03:37,391 Fale, ou voc� vai. 39 00:03:37,478 --> 00:03:39,219 Eu n�o sei. 40 00:03:39,958 --> 00:03:41,525 Puxe-o para cima. 41 00:03:41,656 --> 00:03:42,787 - Sargento Trowbridge? - Espere. 42 00:03:42,918 --> 00:03:44,659 Veja o que encontramos. 43 00:03:46,182 --> 00:03:49,185 Bem, se n�o � o irm�o mais novo Jesse. 44 00:03:49,316 --> 00:03:52,667 Onde est� Frank, Jesse? 45 00:03:54,364 --> 00:03:55,931 Eu disse onde est� o Frank? 46 00:03:59,804 --> 00:04:02,198 Bem, j� que voc� n�o tem vontade de falar, 47 00:04:02,329 --> 00:04:04,679 talvez queira assistir um pouco. 48 00:04:04,809 --> 00:04:06,289 Puxe-o para cima. 49 00:04:07,769 --> 00:04:09,161 Um pouco mais. 50 00:04:10,206 --> 00:04:12,339 Puxe-o um pouco mais para cima. 51 00:04:20,912 --> 00:04:23,480 Saia desta fazenda ou vou mand�-lo para o reino que vem. 52 00:04:23,567 --> 00:04:26,266 Abaixe essa arma, sua idiota. 53 00:04:26,396 --> 00:04:28,268 Eu disse para sair desta fazenda. 54 00:04:33,447 --> 00:04:36,798 Tudo bem, senhora, mas estaremos de volta. 55 00:04:36,885 --> 00:04:37,973 Montem, homens. 56 00:04:46,416 --> 00:04:48,723 Fique onde est�. 57 00:04:48,853 --> 00:04:50,072 Vamos. 58 00:04:51,116 --> 00:04:52,901 Coloque-o contra aquela �rvore. 59 00:04:55,947 --> 00:04:58,254 Isso vai fazer voc� mudar de ideia sobre como falar. 60 00:05:01,692 --> 00:05:03,172 N�o! 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,956 - N�o! - Fale! 62 00:05:05,043 --> 00:05:06,741 N�o! 63 00:05:38,903 --> 00:05:40,731 L�. 64 00:05:45,519 --> 00:05:48,086 Lamento n�o ter chegado aqui antes, m�e. 65 00:05:48,217 --> 00:05:50,219 N�s vamos nos vingar, Jess. N�s vamos nos vingar. 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,655 Frank, ele est� todo machucado. Leve-o para dentro de casa. 67 00:05:51,786 --> 00:05:53,831 N�o, m�e. 68 00:05:53,962 --> 00:05:56,747 Eu sei que voc� quer que ele fique aqui na fazenda, mas ele matou um casaco azul. 69 00:05:56,878 --> 00:05:58,358 Eles estar�o de volta atr�s dele. 70 00:05:58,488 --> 00:06:00,751 Ele tem que entrar em contato com o resto de n�s. 71 00:06:00,838 --> 00:06:02,710 - Vamos. - Mas ele n�o pode ir assim, Frank. 72 00:06:02,840 --> 00:06:04,538 Eu preciso, m�e. 73 00:06:04,668 --> 00:06:06,540 Mas se eles machucarem voc� ou Pa... 74 00:06:06,670 --> 00:06:08,193 Vamos, Jess. 75 00:06:12,502 --> 00:06:14,678 - Cuidado, Frank. - Eu vou, m�e. 76 00:06:14,809 --> 00:06:16,332 N�o se preocupe. 77 00:07:30,362 --> 00:07:33,496 De acordo com isso, o governo federal concede anistia para 78 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 todos, incluindo soldados irregulares e guerrilheiros. 79 00:07:38,588 --> 00:07:40,547 N�o diz nada aqui sobre guerrilheiros. 80 00:07:40,677 --> 00:07:42,462 Partid�rios, guerrilheiros, � a mesma coisa. 81 00:07:42,549 --> 00:07:44,638 - � anistia para todos. - Isso est� certo. 82 00:07:44,768 --> 00:07:46,081 Tudo o que temos a fazer � cavalgar at� a 83 00:07:46,105 --> 00:07:47,684 Independ�ncia e nos render ao chefe de pol�cia. 84 00:07:47,771 --> 00:07:51,209 Claro, temos que jurar que n�o pegaremos em armas contra o governo federal. 85 00:07:51,340 --> 00:07:53,603 Isso terminou. A guerra acabou. 86 00:07:53,734 --> 00:07:55,910 Certo. N�s perdemos. 87 00:07:56,040 --> 00:07:59,174 Eu n�o sei. Esses ianques est�o voando bem alto por aqui, 88 00:07:59,304 --> 00:08:02,438 destruindo fazendas porque as pessoas n�o podem pagar os impostos. 89 00:08:02,569 --> 00:08:05,136 Como podem se n�o cultivam uma safra h� dois anos, 90 00:08:05,267 --> 00:08:07,269 desde a Ordem N�mero 11, quando os homens do Kansas 91 00:08:07,399 --> 00:08:09,053 queimaram todas as colheitas nos campos? 92 00:08:09,184 --> 00:08:11,360 N�o gosto dessa ideia de entregar. 93 00:08:11,491 --> 00:08:13,971 Na verdade, n�o gosto de nada que envolva o Ex�rcito da Uni�o. 94 00:08:14,102 --> 00:08:15,843 N�s ficaremos fora, eles v�o nos ca�ar. 95 00:08:15,973 --> 00:08:17,279 N�s entramos, eles v�o nos enforcar. 96 00:08:17,366 --> 00:08:19,107 Tudo bem, vamos jogar pelo seguro. 97 00:08:19,237 --> 00:08:22,066 Um de n�s vai entrar e descobrir se isso realmente se aplica a n�s. 98 00:08:22,197 --> 00:08:23,677 Qual de n�s ir� cavalgar? 99 00:08:23,764 --> 00:08:26,027 - Eu vou. - Qual � o problema comigo? 100 00:08:26,114 --> 00:08:27,855 N�o, Jess, eu vou. 101 00:08:29,030 --> 00:08:30,901 N�o se arrisque, Frank. 102 00:09:21,473 --> 00:09:24,128 Major, tem um homem l� fora que quer falar com voc� sobre liberdade condicional. 103 00:09:24,259 --> 00:09:26,391 Tudo bem, mande-o entrar. 104 00:09:26,522 --> 00:09:28,219 Ele � um bushwhacker. 105 00:09:30,004 --> 00:09:31,353 Mande-o entrar. 106 00:09:31,483 --> 00:09:33,007 Sim, senhor. 107 00:09:47,587 --> 00:09:50,415 - Qual � o seu nome? - Frank James. 108 00:09:55,029 --> 00:09:56,378 Seu regimento? 109 00:09:56,508 --> 00:09:58,336 Eu era um partid�rio. 110 00:10:00,121 --> 00:10:02,732 - Bushwhacker. - Eu montei com Quantrill. 111 00:10:02,863 --> 00:10:04,429 Eu acho que voc� sabe disso. 112 00:10:04,516 --> 00:10:06,301 Sim, eu sei disso. 113 00:10:06,431 --> 00:10:10,087 Tamb�m sei que voc� tem um irm�o chamado Jesse. Onde ele est�? 114 00:10:10,218 --> 00:10:13,830 � por isso que estou aqui, para ver se h� liberdade condicional para todos n�s. 115 00:10:13,961 --> 00:10:15,876 Quantos s�o? 116 00:10:15,963 --> 00:10:17,573 Oito. 117 00:10:18,705 --> 00:10:20,228 Quais s�o seus nomes? 118 00:10:28,366 --> 00:10:29,977 Deixa pra l�. 119 00:10:30,107 --> 00:10:33,154 N�o faz diferen�a. 120 00:10:33,284 --> 00:10:35,243 Ent�o voc� quer se render por todos eles, � isso? 121 00:10:35,373 --> 00:10:37,593 A proclama��o disse que todos os partid�rios... 122 00:10:37,680 --> 00:10:40,465 Eu sei o que dizia a proclama��o! 123 00:10:40,596 --> 00:10:43,468 Traga seus amigos e eles ter�o liberdade condicional, 124 00:10:43,599 --> 00:10:45,253 depois que voc�s fizerem o juramento de fidelidade. 125 00:10:45,383 --> 00:10:47,429 Esperamos fazer isso. 126 00:11:02,052 --> 00:11:03,445 Brill! 127 00:11:05,708 --> 00:11:07,841 Sim, senhor? 128 00:11:07,971 --> 00:11:10,539 O homem que acabou de sair daqui � 129 00:11:10,670 --> 00:11:13,455 Frank James, um dos piores dessa gangue. 130 00:11:13,585 --> 00:11:16,763 Meu irm�o foi morto na fazenda James, assassinado a sangue frio. 131 00:11:16,893 --> 00:11:18,895 Voc� quer dizer a fazenda Samuels, senhor. 132 00:11:19,026 --> 00:11:22,507 James, Samuels, qual � a diferen�a? � tudo igual. 133 00:11:22,638 --> 00:11:26,773 Sua m�e se casou com aquele velho m�dico de cavalos, Samuels, mas eles s�o seus filhos. 134 00:11:28,470 --> 00:11:31,908 Frank e Jesse mataram meu irm�o, e agora eles 135 00:11:32,039 --> 00:11:35,303 t�m coragem de vir at� a mim esperando anistia. 136 00:11:35,433 --> 00:11:36,826 E quanto aos regulamentos, senhor? 137 00:11:36,913 --> 00:11:39,394 Eu conhe�o os regulamentos deste distrito. 138 00:11:39,524 --> 00:11:42,702 Se eles entrarem, tenho que dar-lhes liberdade condicional. 139 00:11:44,312 --> 00:11:46,357 Se eles entrarem. 140 00:11:46,444 --> 00:11:48,055 Sargento, 141 00:11:50,927 --> 00:11:52,668 Que tal voc� e alguns dos 142 00:11:52,755 --> 00:11:55,018 meninos pegar algumas bebidas? 143 00:11:55,149 --> 00:11:56,454 Claro, Major. 144 00:11:56,585 --> 00:11:58,282 Obrigado. 145 00:11:58,413 --> 00:11:59,980 E depois das bebidas? 146 00:12:01,590 --> 00:12:03,461 Eu tenho que fazer um desenho para voc�? 147 00:12:56,253 --> 00:12:58,778 - Bushwhackers! - Estamos chegando para nos render. 148 00:13:59,360 --> 00:14:01,231 Ele vai ficar bem, Frank. 149 00:14:01,362 --> 00:14:03,581 Ele est� muito ferido, Cole. 150 00:14:03,668 --> 00:14:05,975 Eles tamb�m pegaram Arch. 151 00:14:06,106 --> 00:14:09,326 Sair assim, depois que a guerra acabou... 152 00:14:09,457 --> 00:14:10,937 Ainda n�o acabou. 153 00:14:12,286 --> 00:14:13,765 N�o para n�s. 154 00:14:18,901 --> 00:14:19,989 Uau! 155 00:14:20,120 --> 00:14:22,252 Sra. Samuels. 156 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 - Onde est� Jesse? - Ali. 157 00:14:29,129 --> 00:14:30,173 Jesse? 158 00:14:33,394 --> 00:14:34,961 Jesse! 159 00:14:36,571 --> 00:14:38,399 Ol�, m�e. 160 00:14:38,529 --> 00:14:40,401 Jesse, voc� est� ferido. 161 00:14:40,531 --> 00:14:42,098 Voc� est� muito ferido. 162 00:14:42,229 --> 00:14:45,101 - Eu vou ficar bem. - N�o vai n�o. Aqui n�o. 163 00:14:45,232 --> 00:14:48,322 M�e, voc� n�o deveria ter vindo. 164 00:14:48,452 --> 00:14:49,976 - Os casacos azuis... - Ningu�m me seguiu. 165 00:14:50,106 --> 00:14:52,108 - Coloque-o na carro�a. - N�o posso. 166 00:14:52,239 --> 00:14:54,850 - Eles nos postaram vivos ou mortos. - Eu sei. Eu n�o vou lev�-lo para casa. 167 00:14:54,981 --> 00:14:57,070 Vamos para a casa da prima Martha em Nebraska. 168 00:14:57,200 --> 00:14:59,550 Ele vai precisar de muitos cuidados e n�o podemos fazer aqui. 169 00:14:59,681 --> 00:15:01,117 F�cil. 170 00:15:04,425 --> 00:15:05,905 Para onde voc� est� indo, Frank? 171 00:15:07,254 --> 00:15:08,908 Tenho alguns neg�cios inacabados. 172 00:15:08,995 --> 00:15:10,605 Nada disso agora, est� me ouvindo? 173 00:15:10,692 --> 00:15:13,303 M�e, eles mataram Arch Clements e fizeram isso com Jess. 174 00:15:13,390 --> 00:15:16,350 Eu n�o vou permitir, entendeu? A guerra acabou e n�o haver� mais mortes. 175 00:15:16,480 --> 00:15:19,831 Agora voc� se esconda aqui no mato at� que as coisas melhorem um pouco. 176 00:15:19,962 --> 00:15:22,095 Pa e algumas pessoas est�o escrevendo para o governador. 177 00:15:23,661 --> 00:15:25,402 Cole, voc� � mais sensato do que os outros. 178 00:15:25,533 --> 00:15:27,100 N�o me desrespeite. 179 00:15:27,230 --> 00:15:29,711 E fique longe de problemas. N�o v� encontrando-os pela metade. 180 00:15:30,973 --> 00:15:34,411 Muito bem, senhora. Vamos tentar. 181 00:15:39,851 --> 00:15:41,418 Tudo bem, m�e. 182 00:16:19,021 --> 00:16:20,544 Ol�. 183 00:16:21,893 --> 00:16:23,417 Diga, voc� � Bee. 184 00:16:23,547 --> 00:16:25,027 Voc� se lembra? 185 00:16:25,158 --> 00:16:26,942 Lembro-me de uma menina com rabo de cavalo. 186 00:16:27,073 --> 00:16:29,205 Que foi morar com os Yankees. 187 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Estou feliz que voc� esteja se sentindo melhor. 188 00:16:33,905 --> 00:16:36,952 - H� quanto tempo estou aqui? - Tr�s semanas. 189 00:16:37,039 --> 00:16:39,215 E esta � a primeira vez que sei o que � o qu�. 190 00:16:39,346 --> 00:16:42,349 � isso? Voc� falou comigo v�rias vezes. 191 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 Voc� at� segurou minha m�o uma vez. 192 00:16:45,221 --> 00:16:47,484 Apenas uma vez? 193 00:16:49,051 --> 00:16:52,533 Agora eu sei que voc� est� se sentindo melhor. 194 00:16:52,663 --> 00:16:55,579 A ferida em seu ombro demorou muito para cicatrizar. 195 00:16:57,451 --> 00:16:59,192 Ma ainda est� aqui? 196 00:16:59,322 --> 00:17:00,932 Sim. Vou cham�-la. 197 00:17:01,063 --> 00:17:02,543 Espere. 198 00:17:04,066 --> 00:17:05,633 Nada. 199 00:17:24,130 --> 00:17:25,479 Est� ficando meio quente, n�o �? 200 00:17:25,609 --> 00:17:27,002 Com certeza est�. 201 00:17:27,133 --> 00:17:29,831 - General, vai ficar tudo bem. - Bom. 202 00:17:29,961 --> 00:17:32,225 - Olha, voc� aqui. - Oh, n�o, outra limonada n�o. 203 00:17:32,312 --> 00:17:35,271 - Achei que voc� gostasse. - Eu odeio essas coisas. 204 00:17:35,402 --> 00:17:36,925 Mas continue trazendo. 205 00:17:45,847 --> 00:17:48,502 Jesse, voc� tem algumas novidades? 206 00:17:48,632 --> 00:17:50,547 O m�dico disse que n�o h� problema em viajar. 207 00:17:50,634 --> 00:17:52,071 Eu pensei que ele disse que seria mais uma semana. 208 00:17:52,201 --> 00:17:55,378 Ele n�o estava contando com o tipo de enfermeira que voc� tem. 209 00:17:55,509 --> 00:17:57,728 Come�aremos assim que eu arrumar nossas coisas. 210 00:17:57,859 --> 00:18:01,036 Sua m�e est� procurando por voc�, Bee. 211 00:18:01,167 --> 00:18:03,343 Acho que ela quer uma ajudinha para fazer as malas. 212 00:18:05,519 --> 00:18:06,998 Ent�o voc� vai voltar? 213 00:18:07,086 --> 00:18:08,565 Kearney � nossa casa tamb�m. 214 00:18:08,696 --> 00:18:10,828 S� mudamos para c� por causa da guerra. 215 00:18:10,959 --> 00:18:14,702 Bee, estou feliz que voc� v� para casa. 216 00:18:14,789 --> 00:18:16,356 Eu tamb�m estou. 217 00:18:35,114 --> 00:18:36,854 - Oi, Cole. - Oi. 218 00:18:36,941 --> 00:18:39,030 O que aconteceu com voc�? Voc� parece que esteve em uma luta. 219 00:18:39,118 --> 00:18:41,598 - Eles queimaram meu celeiro. - Voc� sabe quem come�ou o inc�ndio? 220 00:18:41,729 --> 00:18:43,687 Claro, eu sei. Um casaco azul. Eu dei um tiro nele. 221 00:18:43,818 --> 00:18:46,821 � melhor eles n�o tentarem por aqui. N�o vou apenas atirar neles . 222 00:18:46,951 --> 00:18:47,822 O que � isso sobre os casacos azuis? 223 00:18:47,952 --> 00:18:49,606 Eles est�o se divertindo muito. 224 00:18:49,693 --> 00:18:51,956 Anteontem eles incendiaram a casa de Jim Cummings. 225 00:18:52,087 --> 00:18:53,871 Hoje eles queimaram meu celeiro. 226 00:18:53,958 --> 00:18:56,439 Lamento ouvir isso, Cole. 227 00:18:56,570 --> 00:18:58,833 Eles v�o acender f�sforos por aqui em breve. 228 00:18:58,963 --> 00:19:00,791 Se Trowbridge n�o pode nos pegar de um jeito, ele vai nos pegar de outro. 229 00:19:00,878 --> 00:19:02,750 Seus homens est�o mais convencidos do que nunca. 230 00:19:02,880 --> 00:19:04,839 Deixe-os pavonear. Fique fora do caminho deles. 231 00:19:04,969 --> 00:19:07,276 Como voc� pode ficar fora do caminho deles se incendiarem sua casa? 232 00:19:07,407 --> 00:19:10,061 Olha, Frank, quanto tempo vamos perder consertando cercas? 233 00:19:10,192 --> 00:19:12,803 Jess, gostaria de lutar contra eles tanto quanto voc�. 234 00:19:12,934 --> 00:19:14,414 Admito que est�o procurando encrenca. 235 00:19:14,544 --> 00:19:15,893 N�o tenho d�vidas de que eles provocaram o inc�ndio. 236 00:19:16,024 --> 00:19:18,244 Talvez haja mais inc�ndios. 237 00:19:18,374 --> 00:19:20,420 Mas temos que nos segurar. 238 00:19:22,596 --> 00:19:24,598 Enquanto pudermos. 239 00:20:02,853 --> 00:20:05,160 - Jesse. - Bee. 240 00:20:08,250 --> 00:20:10,121 - Ent�o voc� voltou para casa. - Sim. 241 00:20:10,252 --> 00:20:12,733 - Estou feliz. - Eu tamb�m estou. 242 00:20:12,863 --> 00:20:15,301 - Onde est�o seus pais? - Eles vir�o em uma semana. 243 00:20:15,388 --> 00:20:17,433 Vou ficar com amigos at� eles chegarem. 244 00:20:17,564 --> 00:20:19,609 Crescida, hein? 245 00:20:19,740 --> 00:20:21,307 Oh, Frank. 246 00:20:22,786 --> 00:20:25,136 Ela ainda tem os mesmos lindos olhos azuis. 247 00:20:25,224 --> 00:20:27,095 - Obrigado. - A charrete est� aqui. 248 00:20:27,226 --> 00:20:29,184 Vamos lev�-la para Kearney em grande estilo. 249 00:20:29,271 --> 00:20:30,881 Como est� o lugar para voc�? 250 00:20:31,012 --> 00:20:32,709 Nada mudou. 251 00:20:37,758 --> 00:20:40,151 V� em frente. 252 00:20:40,282 --> 00:20:43,285 - Com certeza � bonita, n�o �? - Claro que �. 253 00:20:43,416 --> 00:20:45,679 Onde voc� mora, senhorita? Estamos de folga esta noite. 254 00:20:45,809 --> 00:20:47,594 - Espere, Jesse! - Eu posso lidar com isso. 255 00:20:47,724 --> 00:20:49,117 Eu sei, eu sei. Vamos. 256 00:20:49,248 --> 00:20:52,076 Tire Bee daqui. 257 00:20:52,207 --> 00:20:53,861 Quinta cavalaria de Wisconsin, hein? 258 00:20:53,991 --> 00:20:55,341 Sim, claro. Qual foi o seu uniforme? 259 00:20:55,471 --> 00:20:56,951 Missouri. 260 00:20:57,081 --> 00:20:59,170 Voc�s, rapazes, nos deram uma surra em Westport. 261 00:20:59,301 --> 00:21:02,217 Agora, espere um minuto. Voc� venceu em Westport. Voc� � Frank James. 262 00:21:02,304 --> 00:21:04,915 - Claro, sou, mas estive em Westport. - Eu tamb�m. 263 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 Voc� estava com os bushwhackers de Quantrill. 264 00:21:06,613 --> 00:21:07,875 - E da�? - Jesse, n�o. 265 00:21:08,005 --> 00:21:09,485 Pare com isso, Jess. Trowbridge quer encrenca. 266 00:21:09,572 --> 00:21:12,314 Voc� est� se jogando nas m�os dele. Agora se acalme. 267 00:21:12,445 --> 00:21:14,098 Tudo bem, agora siga em frente, soldado. 268 00:21:14,229 --> 00:21:16,405 N�o at� eu dar um pequeno aperto na garota do bushwhacker. 269 00:21:25,545 --> 00:21:27,677 Tudo bem, Jess, vamos. 270 00:21:27,808 --> 00:21:30,941 Continue. Fa�a seu relat�rio para Trowbridge. 271 00:21:31,028 --> 00:21:32,552 Pegue sua arma. 272 00:21:34,945 --> 00:21:37,470 Tudo bem, subam nos cavalos e andem. 273 00:21:45,826 --> 00:21:48,263 - Lamento, Bee, mas... - Haver� problemas com isto. 274 00:21:49,699 --> 00:21:51,266 N�o pode ser ajudado. 275 00:22:01,450 --> 00:22:03,757 Por que Frank n�o voltou para casa com voc�, Jesse? 276 00:22:03,887 --> 00:22:06,020 Ele tinha algumas coisas para fazer na cidade. 277 00:22:08,805 --> 00:22:10,677 Seu jantar est� pronto. 278 00:22:10,807 --> 00:22:12,331 N�o, obrigado, m�e. 279 00:22:26,388 --> 00:22:27,607 Frank. 280 00:22:31,524 --> 00:22:33,439 - Qual � o problema? - Nada. 281 00:22:33,569 --> 00:22:34,962 Voc� n�o me engana. O que � est� acontecendo? 282 00:22:35,049 --> 00:22:36,616 Nada, m�e, honestamente. 283 00:22:36,703 --> 00:22:38,226 Est� tudo bem. 284 00:22:38,357 --> 00:22:40,141 Ent�o, por que o pobre coitado est� assobiando? 285 00:22:43,449 --> 00:22:44,972 Tudo certo. 286 00:22:46,016 --> 00:22:47,453 Eles est�o atr�s de n�s, Jess. 287 00:22:47,583 --> 00:22:50,064 - Foi minha culpa, m�e. - O que voc� tem feito? 288 00:22:50,151 --> 00:22:52,632 Voc� sabia que eles estavam esperando por voc�. Por que voc� tem que mexer com eles? 289 00:22:52,762 --> 00:22:55,156 Eles n�o precisavam de agita��o. 290 00:22:55,286 --> 00:22:59,247 Escrevi ao governador. Parece que o ex�rcito ainda est� no comando. 291 00:22:59,378 --> 00:23:01,205 - H� um Major Trowbridge... - Espere um minuto, pai. 292 00:23:13,609 --> 00:23:15,655 Jesse, Frank... 293 00:23:15,785 --> 00:23:17,961 Vamos. 294 00:23:18,092 --> 00:23:20,137 N�o estivemos aqui. 295 00:23:28,450 --> 00:23:30,409 Abra! 296 00:23:37,067 --> 00:23:38,547 Fiquem com aquele quarto, meninos. 297 00:23:45,293 --> 00:23:47,034 - Onde eles est�o? - Quem? 298 00:23:47,164 --> 00:23:48,339 Seus filhos. 299 00:23:48,470 --> 00:23:50,777 Eles n�o est�o aqui e n�o estiveram. 300 00:23:50,907 --> 00:23:53,344 Voc� n�o coloca quatro lugares para duas pessoas. 301 00:23:53,432 --> 00:23:55,129 - Sargento. - Sim? 302 00:23:55,259 --> 00:23:57,174 - Voc� tem um mandado? - Sim, temos um mandado. 303 00:23:57,305 --> 00:24:00,395 Sinto muito. E eu tenho que cumpri-lo. 304 00:24:00,526 --> 00:24:01,221 Em mim? 305 00:24:01,245 --> 00:24:03,354 N�o, senhora, n�o em voc�. Em seus filhos. 306 00:24:08,447 --> 00:24:11,014 - Eles n�o est�o aqui. - N�o, eles n�o est�o aqui. 307 00:24:11,101 --> 00:24:13,930 Mas existe uma lei contra o acolhimento de criminosos... mesmo para as m�es. 308 00:24:14,061 --> 00:24:15,715 Vamos l� rapazes. 309 00:24:29,642 --> 00:24:32,166 Minha casa ontem, a sua hoje. 310 00:24:32,296 --> 00:24:34,951 O que devemos fazer, passar o resto de nossas vidas vivendo no mato? 311 00:24:35,082 --> 00:24:36,910 N�o temos que ficar aqui. Vamos para outro lugar. 312 00:24:37,040 --> 00:24:38,694 Venha para o Texas comigo, Jim. 313 00:24:38,825 --> 00:24:40,348 O que voc� vai fazer no Texas? Morrer de fome? 314 00:24:40,435 --> 00:24:42,219 Os aventureiros s�o igualmente ruins l�. 315 00:24:42,306 --> 00:24:44,091 Tudo bem, eu n�o gosto mais disso do que voc�, 316 00:24:44,221 --> 00:24:45,614 mas n�o h� nada que possamos fazer a respeito. 317 00:24:45,745 --> 00:24:48,008 Perdemos a guerra. Somos bandidos. 318 00:24:48,138 --> 00:24:50,314 Se formos bandidos, vamos conseguir algo em troca. 319 00:24:50,401 --> 00:24:52,186 - Agora me escute, Jim. - Voc� me ou�a! 320 00:24:54,188 --> 00:24:55,711 O que voc� acha, Clell? 321 00:24:57,583 --> 00:24:59,236 Eu estou contigo. 322 00:24:59,367 --> 00:25:00,977 Cummings? 323 00:25:04,981 --> 00:25:06,505 Conte comigo. 324 00:25:07,375 --> 00:25:08,811 Eu tamb�m. 325 00:25:10,160 --> 00:25:11,988 Eu vou amarrar com voc�. 326 00:25:17,820 --> 00:25:19,256 Acabei de ouvir sobre sua casa, Charlie. 327 00:25:19,387 --> 00:25:20,997 - Como est� o bra�o? - Eu vou viver. 328 00:25:21,084 --> 00:25:22,956 Nenhum de n�s pode mostrar o rosto em lugar nenhum. 329 00:25:25,567 --> 00:25:27,351 Do que se trata, Cole? 330 00:25:27,482 --> 00:25:29,832 Os meninos est�o fartos. Por falar nisso, eu tamb�m. 331 00:25:29,963 --> 00:25:32,356 - E? - Somos bandidos. Encararemos. 332 00:25:32,487 --> 00:25:35,925 - Vamos ser pagos por isso. - O que voc� sugeriria? 333 00:25:36,056 --> 00:25:38,928 H� um banco ianque em Liberty, cheio de dinheiro. 334 00:25:40,495 --> 00:25:43,280 Somos bandidos por causa do que fizemos durante a guerra. 335 00:25:43,367 --> 00:25:45,326 - Mas roubar bancos... - Qual � a diferen�a? 336 00:25:45,456 --> 00:25:48,068 Somos um alvo justo para todos os casacos azuis e homens da lei que nos v�em. 337 00:25:48,198 --> 00:25:50,374 Isso � algum tipo de vida para um ser humano viver? 338 00:25:50,505 --> 00:25:53,769 Eu digo, vamos ser pagos por isso e dar a eles o que eles nos d�o. 339 00:25:53,900 --> 00:25:58,034 Sabe, antes da guerra eu achava que me tornaria advogado. 340 00:25:58,165 --> 00:25:59,949 Agora acho que serei um ladr�o de banco. 341 00:26:00,036 --> 00:26:03,910 - Voc� tamb�m, Cole? - Estamos sendo for�ados a isso. 342 00:26:03,997 --> 00:26:05,520 N�o, Cole. 343 00:26:07,653 --> 00:26:09,219 Voc�s j� se decidiram. 344 00:26:09,350 --> 00:26:11,657 N�s j�. 345 00:26:19,360 --> 00:26:21,231 Frank n�o vai falar. 346 00:26:41,208 --> 00:26:43,427 Levantem as m�os! 347 00:27:13,414 --> 00:27:16,112 Tudo bem, tudo bem. 348 00:27:16,243 --> 00:27:19,899 Sabemos que eles estavam mascarados. 349 00:27:20,029 --> 00:27:22,771 Mas voc� poderia me dar uma descri��o f�sica deles, n�o poderia? 350 00:27:22,858 --> 00:27:25,121 Eu n�o sei. Eu n�o estava muito animado. 351 00:27:26,949 --> 00:27:29,082 Voc� conhece os meninos James e os mais jovens, n�o �? 352 00:27:29,212 --> 00:27:31,737 Bem, mais ou menos, eu acho. 353 00:27:31,867 --> 00:27:33,477 O que voc� quer dizer com mais ou menos? 354 00:27:33,608 --> 00:27:35,175 Ou voc� os conhece ou n�o. 355 00:27:35,305 --> 00:27:36,829 Eu os tenho visto por a�. 356 00:27:36,959 --> 00:27:40,354 Fazer voc� admitir isso � algo incr�vel. 357 00:27:40,441 --> 00:27:44,010 A verdade � que todos voc�s est�o morrendo de medo desses caipiras. 358 00:27:44,140 --> 00:27:46,273 Qualquer pessoa que morasse por aqui durante a guerra tamb�m teria medo deles. 359 00:27:46,403 --> 00:27:48,449 Eu estive aqui durante a guerra. 360 00:27:48,536 --> 00:27:50,712 Fui eu que cumpri a Ordem N�mero 11, lembra? 361 00:27:50,843 --> 00:27:53,759 Ent�o voc� deve saber o que acontece com as pessoas que se entregam a uma guerrilha. 362 00:27:55,064 --> 00:27:57,284 Voc� conhece Frank James, n�o �? 363 00:27:58,633 --> 00:28:00,156 Bem, eu o conhe�o de vista. 364 00:28:00,287 --> 00:28:02,376 E voc� estava no banco quando isso aconteceu. 365 00:28:02,463 --> 00:28:04,117 Voc� o reconheceu? 366 00:28:04,247 --> 00:28:06,772 Como eu poderia? Eles usavam m�scaras, como ele disse. 367 00:28:06,902 --> 00:28:09,600 Luz do dia. 368 00:28:09,688 --> 00:28:12,386 Cem pessoas em volta, e nenhum de voc�s reconheceu ningu�m. 369 00:28:12,516 --> 00:28:14,170 Nenhum de voc�s! 370 00:28:16,172 --> 00:28:18,827 Tudo bem. 371 00:28:18,958 --> 00:28:22,135 Voc� n�o pode dizer com certeza que Frank James foi um deles, pode? 372 00:28:23,440 --> 00:28:25,094 N�o senhor. 373 00:28:25,225 --> 00:28:27,967 Bem, voc� pode dizer com certeza que ele n�o era? 374 00:28:28,097 --> 00:28:30,621 - Bem... - Me responda! Voc� pode? 375 00:28:30,752 --> 00:28:33,276 - Bem? - Bem n�o. N�o, n�o posso. 376 00:28:33,363 --> 00:28:35,539 Isso � bom o bastante para mim. 377 00:28:35,626 --> 00:28:37,237 Tudo bem, sargento, pegue-os. 378 00:28:39,587 --> 00:28:42,111 Obrigado, senhores. Isso � tudo. 379 00:29:16,102 --> 00:29:19,322 Venha, Jesse, com as m�os para cima. 380 00:29:19,453 --> 00:29:20,802 V� para a outra sala. 381 00:29:20,889 --> 00:29:22,369 N�o, Frank. Voc� ser� morto. 382 00:29:22,499 --> 00:29:24,284 Leve Ma para a outra sala! Se apresse. 383 00:30:40,577 --> 00:30:43,102 Trowbridge. 384 00:30:43,232 --> 00:30:45,669 Querido Deus. O que vai acontecer agora? 385 00:30:45,800 --> 00:30:48,411 - Eles estavam pedindo por isso. - Eles n�o nos deixam em paz. 386 00:30:48,542 --> 00:30:50,587 Voc� ter� que sair. Eles estar�o de volta com mais homens. 387 00:30:50,718 --> 00:30:51,460 Eu sei. 388 00:31:08,669 --> 00:31:12,020 EX�RCITO PERSEGUE A GANGUE DE JAMES 389 00:31:58,525 --> 00:32:00,614 Major Trowbridge, voc� disse 390 00:32:00,744 --> 00:32:02,442 que pode nos dar informa��es 391 00:32:02,529 --> 00:32:06,054 sobre os recentes assaltos a bancos em Gramatan e Liberty. 392 00:32:06,185 --> 00:32:08,578 Senhores, posso dar os nomes de todos 393 00:32:08,709 --> 00:32:11,059 os homens que participaram desses roubos. 394 00:32:11,190 --> 00:32:16,282 Posso dizer exatamente como cada um deles se parece. 395 00:32:16,412 --> 00:32:18,371 Frank e Jesse James, 396 00:32:18,501 --> 00:32:21,504 Clell Miller, Jim e Cole Younger, 397 00:32:21,635 --> 00:32:23,245 Allen Palmer, Arch Clements... 398 00:32:23,376 --> 00:32:25,160 Arch Clements est� morto. 399 00:32:25,247 --> 00:32:26,857 Ele foi morto em uma luta com alguns soldados. 400 00:32:26,988 --> 00:32:28,642 Soldados sob seu comando. 401 00:32:28,772 --> 00:32:31,645 Meu comando n�o � mais, senhor. Eu pedi demiss�o do ex�rcito. 402 00:32:31,775 --> 00:32:34,387 Major Trowbridge, pediram-lhe que renunciasse. 403 00:32:34,517 --> 00:32:36,476 Voc� abriu uma ag�ncia de detetives particulares, 404 00:32:36,606 --> 00:32:40,132 e voc� deseja que a Associa��o de Banqueiros a mantenha. 405 00:32:40,262 --> 00:32:43,396 Senhores, voc�s querem os ladr�es de banco, n�o �? 406 00:32:43,526 --> 00:32:46,007 Bem, eu sou o homem que pode peg�-los para voc�s. 407 00:32:46,094 --> 00:32:49,010 Talvez, major. Possivelmente. 408 00:32:49,141 --> 00:32:50,838 Fizemos perguntas sobre voc�. 409 00:32:50,925 --> 00:32:53,449 Voc� era um miliciano do Kansas sob o comando do tenente-coronel Plumb. 410 00:32:53,580 --> 00:32:57,540 Voc� foi muito zeloso em fazer cumprir a Ordem N�mero 11. 411 00:32:57,671 --> 00:33:01,109 Eu questiono se sua pol�tica de terra arrasada era necess�ria. 412 00:33:01,240 --> 00:33:04,417 Eles queriam guerra. N�s lhes demos guerra. 413 00:33:04,547 --> 00:33:07,681 Voc� nunca morou na fronteira do Kansas, n�o �? Bem, eu morei. 414 00:33:07,811 --> 00:33:10,553 Voc� n�o poderia saber com que tipo de pessoa tivemos que lidar. 415 00:33:10,684 --> 00:33:13,165 Bushwhackers, assassinos. 416 00:33:13,252 --> 00:33:15,863 Frank e Jesse James atiraram no meu 417 00:33:15,994 --> 00:33:17,517 irm�o a sangue frio, meu pr�prio irm�o, 418 00:33:17,604 --> 00:33:20,476 e pretendo dedicar todos os momentos da minha vida 419 00:33:20,607 --> 00:33:22,826 para conseguir esses dois e toda a sua gangue. 420 00:33:22,957 --> 00:33:25,438 Isso pode levar algum tempo. 421 00:33:25,525 --> 00:33:27,440 O relat�rio que recebemos do Condado de Clay � 422 00:33:27,570 --> 00:33:29,790 que os garotos James est�o fora... Calif�rnia. 423 00:33:29,920 --> 00:33:32,445 Eles est�o longe. Voc� pode ter certeza disso. 424 00:33:32,575 --> 00:33:35,665 Mas eles v�o voltar e, quando o fizerem, irei busc�-los. 425 00:33:35,796 --> 00:33:38,016 Oh, eles t�m espi�es por 426 00:33:38,146 --> 00:33:39,843 toda parte, sim, mas eu tamb�m. 427 00:33:43,630 --> 00:33:46,981 Obrigado, doutor. Muito obrigado. Espero que isso aconte�a 428 00:33:47,112 --> 00:33:48,591 Oh, tenho certeza de que tudo ficar� bem. 429 00:33:48,722 --> 00:33:51,377 Tchau. E se n�o melhorar, eu volto. 430 00:33:51,507 --> 00:33:53,031 Tudo bem, fa�a isso. 431 00:33:57,905 --> 00:34:00,038 Quem � aquele? 432 00:34:00,168 --> 00:34:02,997 Esse � o homem contratado de Benson, Jack Ladd. 433 00:34:03,084 --> 00:34:04,868 Ele � novo por aqui, n�o �? 434 00:34:04,955 --> 00:34:07,654 Oh, ele est� por aqui h� seis, sete meses. 435 00:34:18,143 --> 00:34:19,492 Uau. 436 00:34:19,622 --> 00:34:21,798 - Bom dia, senhorita. - Como vai? 437 00:34:21,929 --> 00:34:24,584 N�o te vi por aqui antes. 438 00:34:24,714 --> 00:34:26,107 N�o tenho estado aqui ultimamente. 439 00:34:26,194 --> 00:34:28,283 A Sra. Samuels � prima da minha m�e. 440 00:34:28,414 --> 00:34:31,547 Oh, sim. Voc� � Miss Moore ent�o. 441 00:34:31,634 --> 00:34:33,854 Ouvi dizer que os meninos est�o voltando da Calif�rnia. 442 00:34:33,984 --> 00:34:38,206 Eu... eu n�o sei nada sobre isso. 443 00:34:38,337 --> 00:34:39,599 Vamos. 444 00:34:54,918 --> 00:34:56,572 Ol�, Bee. Como voc� est�? 445 00:34:56,703 --> 00:34:58,574 Tudo bem, Dr. Samuels. 446 00:35:02,752 --> 00:35:05,320 Vou dizer a mam�e que voc� est� aqui. 447 00:35:12,675 --> 00:35:16,114 Este lugar certamente precisa de uma limpeza, se eu conseguir encontrar tempo. 448 00:35:17,027 --> 00:35:18,681 Bee acabou de chegar. 449 00:35:18,812 --> 00:35:20,944 Sim, eu a vi chegando. 450 00:35:21,075 --> 00:35:23,773 Imaginei que Jess e ela teriam muito a dizer um � outro. 451 00:35:23,904 --> 00:35:25,862 Voc� sabe, m�e, ainda estar�amos na Calif�rnia 452 00:35:25,993 --> 00:35:28,691 se ele n�o tivesse continuado me importunando sobre voltar. 453 00:35:28,822 --> 00:35:31,172 Ele com certeza falava muito sobre ela. 454 00:35:31,303 --> 00:35:33,740 N�o est� certo. Sem vida para uma garota. 455 00:35:33,870 --> 00:35:35,742 Oh, Jess vai se acalmar. 456 00:35:35,872 --> 00:35:37,570 A quest�o �: Trowbridge vai deix�-lo? 457 00:35:37,700 --> 00:35:41,182 Ma, Bee e eu decidimos nos casar. 458 00:35:46,231 --> 00:35:47,797 Estou feliz. 459 00:35:49,538 --> 00:35:50,974 Voc� ama ele? 460 00:35:51,061 --> 00:35:52,585 Oh, muito mesmo. 461 00:35:55,283 --> 00:35:57,633 Voc� vai ser feliz. 462 00:35:57,720 --> 00:35:59,244 Muito feliz. 463 00:36:00,245 --> 00:36:01,768 Eu sei. 464 00:36:08,731 --> 00:36:10,255 Boa sorte! 465 00:36:11,952 --> 00:36:14,128 - Feliz lua de mel. - Boa sorte! 466 00:36:22,180 --> 00:36:24,225 Adeus! Boa sorte! 467 00:36:36,716 --> 00:36:40,241 Agora, lembre-se de suas instru��es. Mantem-te afastado. 468 00:36:40,372 --> 00:36:43,592 Eles sair�o de casa exatamente como fizeram antes, e ent�o os apanharemos. 469 00:36:43,723 --> 00:36:45,290 Tudo bem, agora saia. 470 00:36:55,996 --> 00:36:58,694 Tudo bem, saia da casa, Frank e Jesse. 471 00:37:01,393 --> 00:37:03,351 Eles simplesmente n�o v�o nos deixar em paz. 472 00:37:04,613 --> 00:37:06,615 N�o, John! N�o, voc� n�o pode. N�o sozinho. 473 00:37:06,746 --> 00:37:08,443 Tranque a porta. Tranque a porta! 474 00:37:10,140 --> 00:37:11,751 Saia! 475 00:37:16,843 --> 00:37:19,324 Se isso n�o os trouxer � tona, nada o far�. 476 00:37:35,296 --> 00:37:36,863 Meu bra�o. 477 00:37:45,872 --> 00:37:48,004 Jesse, o que �? 478 00:37:48,135 --> 00:37:49,876 � mam�e. 479 00:37:50,006 --> 00:37:51,704 Ela est� muito machucada. 480 00:37:51,791 --> 00:37:53,836 Ah, n�o. 481 00:37:53,967 --> 00:37:57,405 Eles tiveram que operar. Ela perdeu o bra�o. 482 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 Trowbridge novamente. 483 00:38:01,148 --> 00:38:03,846 - Voc� est� indo? - Eu tenho que ir. 484 00:38:03,933 --> 00:38:05,587 Isso � o que eles querem. Eles estar�o esperando por voc�. 485 00:38:05,718 --> 00:38:07,110 Eu n�o posso evitar. 486 00:38:07,241 --> 00:38:09,112 Jesse, voc� n�o pode ir. 487 00:38:09,243 --> 00:38:12,855 Se voc� voltar agora, voc�... voc� se foi para sempre. 488 00:38:20,515 --> 00:38:23,779 - Como est� sua m�e, Jesse? - Ela esta um pouco melhor. 489 00:38:23,910 --> 00:38:27,174 Sabe, n�o consigo imaginar quem poderia ter sido, exceto 490 00:38:27,305 --> 00:38:30,656 que eles devem ter nos odiado de uma forma terr�vel. 491 00:38:30,786 --> 00:38:34,529 N�s estivemos na Calif�rnia quase um ano. 492 00:38:34,616 --> 00:38:37,576 N�o deixou ningu�m saber que voltar�amos para casa, exceto a fam�lia e os meninos. 493 00:38:39,099 --> 00:38:40,840 Eles n�o falaram. 494 00:38:52,982 --> 00:38:55,594 Bem, tendo problemas com Brownie de novo, hein? 495 00:38:55,681 --> 00:38:57,565 Sim, Dr. Samuels. Ele ainda est� aleijado. 496 00:38:57,589 --> 00:38:58,640 Isso � muito mau. 497 00:38:58,771 --> 00:39:01,991 Diga, isso foi terr�vel com certeza, o que aconteceu aqui anteontem � noite. 498 00:39:02,122 --> 00:39:03,906 Sim. 499 00:39:03,993 --> 00:39:05,691 Voc� � o homem contratado do Benson? 500 00:39:05,821 --> 00:39:07,780 Sim. Porque? 501 00:39:07,910 --> 00:39:10,565 Eu sou Jesse James. Eu moro aqui. 502 00:39:10,696 --> 00:39:13,916 Bem, estou muito feliz em conhec�-lo. 503 00:39:14,003 --> 00:39:16,179 Voc� esteve aqui outro dia? 504 00:39:16,266 --> 00:39:18,181 Sim. 505 00:39:18,312 --> 00:39:20,445 Voc�, hum... Voc� tem vindo muito aqui. 506 00:39:20,575 --> 00:39:23,448 - Bem, cavalo doente. - Qu�o doente? 507 00:39:23,535 --> 00:39:26,929 Bem, uh... Doc, voc� sabe. 508 00:39:27,060 --> 00:39:30,150 Ei, pensando bem, este cavalo n�o estava muito doente. 509 00:39:30,237 --> 00:39:32,457 Nem o cachorro ou o cavalo que ele trouxe aqui outro dia. 510 00:39:32,587 --> 00:39:33,936 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 511 00:39:34,067 --> 00:39:35,111 Eu s� trabalho para o Sr. Benson. 512 00:39:35,242 --> 00:39:36,809 Ele me manda com os animais. 513 00:39:36,896 --> 00:39:38,593 Voc� tem certeza disso? 514 00:39:38,724 --> 00:39:41,814 Estou pensando que Trowbridge lhe d� suas ordens. 515 00:39:41,901 --> 00:39:44,382 Trowbridge? Por que? quem � ele? 516 00:39:44,469 --> 00:39:46,427 H� quanto tempo voc� mora por aqui? 517 00:39:46,514 --> 00:39:48,037 Oito meses. 518 00:39:48,168 --> 00:39:49,952 Ent�o voc� � um mentiroso. 519 00:39:50,083 --> 00:39:52,868 Nenhum homem pode viver no Condado de Clay sem saber sobre Trowbridge. 520 00:39:52,999 --> 00:39:55,349 N�o vou muito � cidade. 521 00:39:55,436 --> 00:39:57,220 N�o vim aqui para discutir. 522 00:39:57,351 --> 00:39:59,005 Se voc� n�o quer cuidar do meu cavalo, 523 00:39:59,135 --> 00:40:01,921 bem, voltarei para a casa do Sr. Benson. 524 00:40:46,182 --> 00:40:47,836 Com licen�a, senhora. 525 00:41:18,302 --> 00:41:20,927 JESSE JAMES SUSPEITO DE DESTRUIR TREM 526 00:41:20,952 --> 00:41:21,770 RECOMPENSA 527 00:41:22,788 --> 00:41:23,903 PROCURADO 528 00:41:24,796 --> 00:41:25,568 VIVO OU MORTO 529 00:41:26,466 --> 00:41:27,513 JESSE JAMES 530 00:41:27,537 --> 00:41:28,809 ROUBO 531 00:41:30,067 --> 00:41:31,263 ATAQUE � M�O ARMADA 532 00:41:31,287 --> 00:41:34,380 JAMES 533 00:41:36,990 --> 00:41:43,475 FAZENDA CARVALHO 7 534 00:41:57,166 --> 00:41:58,951 Voc� virou aqueles outros cavalos para o oeste 20? 535 00:41:59,081 --> 00:42:01,170 A primeira coisa esta manh�. 536 00:42:01,301 --> 00:42:03,738 Recolheu a lenha para a casa? 537 00:42:03,869 --> 00:42:05,958 Fiz isso ontem � noite. 538 00:42:06,088 --> 00:42:08,917 Contratado perfeito, n�o �? 539 00:42:09,048 --> 00:42:10,745 Bem, se voc� sabe o que � bom para voc�, 540 00:42:10,876 --> 00:42:12,704 � melhor n�o tentar pegar meu emprego. 541 00:42:26,544 --> 00:42:28,720 Tem certeza de que deu a esses cavalos o suficiente para comer? 542 00:42:28,807 --> 00:42:30,765 Sim. Tem mais alguma coisa que voc� queira que eu fa�a? 543 00:42:30,852 --> 00:42:32,245 N�o, nada. 544 00:42:32,375 --> 00:42:33,899 Muito obrigado. 545 00:43:28,823 --> 00:43:30,738 - Bom Dia. - Bom Dia. 546 00:43:30,869 --> 00:43:32,740 - Como voc� est� hoje? - Bem. 547 00:43:32,871 --> 00:43:34,786 - Ei, deixe-me fazer isso. - Ah n�o. 548 00:43:34,916 --> 00:43:37,745 Cuido de cavalos desde os 12 anos. 549 00:43:37,876 --> 00:43:39,660 O pai disse que voc� est� de folga. 550 00:43:39,791 --> 00:43:41,706 Bem, o feno est� todo dentro. 551 00:43:41,836 --> 00:43:44,012 Pensei em ir para a Nova Casa hoje. 552 00:43:44,143 --> 00:43:47,059 Voc� sabe, eu tenho algumas compras para fazer. Acho que irei com voc�. 553 00:43:48,408 --> 00:43:50,845 N�o sei exatamente onde estarei. 554 00:43:50,976 --> 00:43:52,891 Vou encontrar um amigo. Podemos at� ir pescar. 555 00:43:53,504 --> 00:43:54,082 Oh. 556 00:43:55,023 --> 00:43:58,505 Est� tudo certo. August chega amanh�. Eu irei com ele. 557 00:43:59,506 --> 00:44:01,421 Divirta-se, Dave. 558 00:44:01,551 --> 00:44:03,553 Obrigado, Miss Mary. 559 00:44:04,335 --> 00:44:05,019 Mary. 560 00:44:07,402 --> 00:44:08,035 Mary. 561 00:44:17,524 --> 00:44:21,093 Ei, como voc� pode tirar um dia de folga sempre que quiser? 562 00:44:21,223 --> 00:44:23,257 N�o tive um dia de folga desde que cheguei aqui. 563 00:44:23,281 --> 00:44:24,052 Claro, claro. 564 00:44:24,183 --> 00:44:27,490 Voc� � um homem trabalhador. O chefe gosta de voc� e Mary tamb�m. 565 00:44:28,883 --> 00:44:30,450 Voc� n�o? 566 00:44:55,431 --> 00:44:56,694 - O que voc� quer? - Cerveja. 567 00:44:56,781 --> 00:44:58,217 Certo. 568 00:44:58,304 --> 00:45:00,393 Oh, ol�, xerife. 569 00:45:00,523 --> 00:45:02,456 Voc� � o novo homem contratado de John Bauer. 570 00:45:02,480 --> 00:45:03,396 Isso est� certo. 571 00:45:03,483 --> 00:45:05,703 Bem, como eles te tratam l� ? 572 00:45:06,660 --> 00:45:08,009 Bem. 573 00:45:08,096 --> 00:45:10,533 Aquele cara, August, est� te causando problemas? 574 00:45:10,664 --> 00:45:12,405 Oh, nada para falar. 575 00:45:12,535 --> 00:45:15,147 Bom. Fico feliz em ouvir isso. 576 00:45:15,277 --> 00:45:16,757 Vamos, Sam. 577 00:45:16,844 --> 00:45:18,977 N�o beba muito, Tony. 578 00:45:20,195 --> 00:45:22,197 Dave, fico feliz em ver voc�. 579 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 - Faz muito tempo que n�o te vejo. - Bem, ol�, Steve. 580 00:45:24,765 --> 00:45:28,203 - D�-me algumas cervejas. - Bem, tenho estado muito ocupado. 581 00:45:28,334 --> 00:45:29,350 Como est�o as coisas? 582 00:45:29,374 --> 00:45:31,859 Oh, n�o posso reclamar. As colheitas s�o boas. 583 00:45:31,990 --> 00:45:35,341 Com licen�a, senhores, mas voc�s seriam bons o suficiente para... 584 00:45:35,471 --> 00:45:37,822 Veja, as coisas n�o t�m ido bem comigo ultimamente... 585 00:45:37,952 --> 00:45:39,519 Aqui est�, vizinho. 586 00:45:43,784 --> 00:45:46,395 - Obrigado. - Voc� � um cavalheiro compreensivo. 587 00:45:46,526 --> 00:45:49,529 Voc� sabe, eu me lembro quando o primeiro trilho... 588 00:45:49,659 --> 00:45:51,836 Bem, aqui hoje e amanh� j� foi. 589 00:46:43,148 --> 00:46:45,019 - Oi, Jess. - Ol�, rapazes. 590 00:46:45,150 --> 00:46:46,847 Tudo pronto? 591 00:46:46,978 --> 00:46:48,271 Cole, tem certeza que o dinheiro est� naquele trem? 592 00:46:48,295 --> 00:46:48,718 Sim. 593 00:46:48,806 --> 00:46:50,895 Esse trabalho � uma quest�o de tempo. 594 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 Todos n�s sabemos o que devemos fazer e no momento certo. 595 00:46:53,985 --> 00:46:56,726 Ser� feito, Frank. Sempre foi. 596 00:46:56,857 --> 00:46:59,007 Diga, quanto dinheiro voc� acha que vai custar? 597 00:46:59,031 --> 00:47:00,382 N�o inferior a $ 50.000. 598 00:47:00,513 --> 00:47:03,298 $ 50.000? Bem, vamos. 599 00:47:03,429 --> 00:47:06,171 - S� uma coisa me preocupa nesse neg�cio. - Sim? O que �, Jess? 600 00:47:06,301 --> 00:47:09,391 Que n�o poderei ver o rosto de Trowbridge quando ele souber disso. 601 00:47:09,522 --> 00:47:11,524 Hyah! 602 00:47:11,654 --> 00:47:14,092 - Giddap! - Ei! Ei! 603 00:47:38,638 --> 00:47:40,814 - Ei, Will! - Sim? 604 00:47:40,945 --> 00:47:41,510 Quer jogar p�quer? 605 00:47:41,534 --> 00:47:43,251 Certo! Continue a me dar cartas durante minha breve aus�ncia! 606 00:47:43,382 --> 00:47:47,647 Tudo bem, voc� est� dentro. Voc� est� dentro, garoto. Venha pra c�. 607 00:47:47,777 --> 00:47:50,084 Um bando de cavalaria � um pouco mais do que esper�vamos. 608 00:47:50,171 --> 00:47:52,117 N�s apenas teremos que fazer o melhor poss�vel. 609 00:47:52,141 --> 00:47:52,782 Sim. 610 00:47:54,610 --> 00:47:57,352 Este � o local. - Uh-huh. 611 00:48:38,611 --> 00:48:42,006 O que voc� diz ai, Sargento? 612 00:48:57,847 --> 00:49:00,850 - O que est� acontecendo? - Quem se importa? Distribua as cartas! 613 00:49:00,981 --> 00:49:04,202 H� algo em torno da curva. Melhor ir devagar ou voc� vai destruir o trem. 614 00:49:04,332 --> 00:49:06,944 - Ei, muito obrigado. - N�o mencione isso. 615 00:49:08,728 --> 00:49:10,599 - Voc� n�o pode subir aqui. - N�o posso? 616 00:49:10,730 --> 00:49:13,559 - Claro que n�o. - Oh, sim, ele pode. 617 00:49:17,432 --> 00:49:19,391 Tudo bem, movimente-o. 618 00:49:40,586 --> 00:49:43,502 Apenas alguns amigos meus. Eles querem falar com voc�. 619 00:49:43,632 --> 00:49:46,592 - Voc� n�o se importa, n�o �? - Uh-uh. De modo nenhum. 620 00:49:57,081 --> 00:49:58,996 - Boa tarde. Podemos? - Bem. 621 00:49:59,126 --> 00:50:00,301 Sim senhor. 622 00:50:06,046 --> 00:50:08,918 - Agora escute, Sr. James... - Me diga mais tarde. 623 00:50:09,049 --> 00:50:10,790 Isso � o suficiente. 624 00:50:10,920 --> 00:50:12,879 � um atraso! Peguem suas armas! 625 00:50:12,966 --> 00:50:14,837 Esperem, rapazes! 626 00:50:14,968 --> 00:50:17,449 V� com calma e ningu�m ser� morto. 627 00:50:35,945 --> 00:50:37,817 Por aqui! 628 00:50:44,954 --> 00:50:46,956 Comece a mexer! 629 00:51:08,021 --> 00:51:10,023 De volta ao vag�o, homens! 630 00:51:16,073 --> 00:51:18,901 - Hyah! - Hah! 631 00:51:19,032 --> 00:51:20,425 Hyah! 632 00:51:22,253 --> 00:51:24,516 Vamos! Vamos! Hyah! 633 00:51:24,646 --> 00:51:28,563 Obter! Hyah! Hah! Hah! 634 00:51:28,650 --> 00:51:31,175 Hyah! Hyah! Hah! 635 00:51:32,001 --> 00:51:33,655 Hyah! Hyah! Hyah! 636 00:51:33,786 --> 00:51:35,483 Hyah! 637 00:51:35,570 --> 00:51:38,051 - Hyah! Hyah! Hyah! - Vamos! 638 00:51:38,182 --> 00:51:39,792 Hah! 639 00:51:51,673 --> 00:51:54,067 Tudo bem, voc� pode parar agora. 640 00:52:23,705 --> 00:52:26,230 Largue, ou o pr�ximo vai passar pela sua cabe�a. 641 00:52:26,360 --> 00:52:29,276 Agora olhe aqui, senhor. Voc� � Jesse James, suponho. 642 00:52:29,407 --> 00:52:32,192 Eu sempre estive do seu lado porque achei que voc�s tinham um mau neg�cio. 643 00:52:32,323 --> 00:52:34,325 Mas agora voc�s s�o apenas ladr�es comuns. 644 00:52:34,412 --> 00:52:37,502 H� 50.000 naquele cofre, e isso n�o � comum. Abra. 645 00:52:37,589 --> 00:52:40,113 � um verdadeiro cofre. Eu n�o tenho a combina��o. 646 00:52:41,288 --> 00:52:43,029 Abra. 647 00:52:57,739 --> 00:52:59,480 - Hyah! - Se apresse! 648 00:52:59,611 --> 00:53:00,873 Clell est� com problemas. 649 00:53:01,003 --> 00:53:02,744 Tudo bem, mova-se. Mova! 650 00:53:12,450 --> 00:53:14,626 - Est� vendo, Sr. James? Eu calei a boca! 651 00:53:26,986 --> 00:53:29,510 Aqui est�! V� em frente! 652 00:54:51,679 --> 00:54:53,551 N�s os perdemos. 653 00:54:53,681 --> 00:54:56,597 Mas n�o podemos ficar aqui. Eles v�o nos alcan�ar mais cedo ou mais tarde. 654 00:54:56,728 --> 00:54:57,903 Voc� pode montar, Bob? 655 00:54:59,687 --> 00:55:01,907 - Sim. Certo. - Ah, n�o, ele n�o pode. 656 00:55:01,994 --> 00:55:03,691 A menos que eu o segure. 657 00:55:03,822 --> 00:55:05,345 Isso n�o � bom, Cole. 658 00:55:05,476 --> 00:55:08,479 Clell. Jim Cummings. Charlie. 659 00:55:08,609 --> 00:55:09,871 Bob vai conseguir. 660 00:55:12,091 --> 00:55:14,093 Sim, claro que ele vai. 661 00:55:14,223 --> 00:55:17,401 Mas Jesse est� certo. Temos que sair daqui. Eles v�o limpar essas madeiras. 662 00:55:17,531 --> 00:55:20,099 V� em frente, Frank. Acho melhor nos espalharmos de qualquer maneira. 663 00:55:20,229 --> 00:55:22,057 Estamos juntos nisto. N�s ficamos juntos. 664 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 Nada de bom. 665 00:55:23,972 --> 00:55:25,931 A melhor coisa a fazer � cada um por si. 666 00:55:26,018 --> 00:55:28,020 Seja o que for, temos que nos mover. 667 00:55:28,150 --> 00:55:30,588 A melhor coisa que voc� pode fazer � tir�-los daqui. 668 00:55:32,024 --> 00:55:34,461 Talvez voc� esteja certo, Cole. 669 00:55:34,592 --> 00:55:36,594 Vai estar escuro em algumas horas. 670 00:55:41,425 --> 00:55:43,209 Vamos, Jess. 671 00:55:43,340 --> 00:55:45,951 Faremos outra corrida, Cole. 672 00:55:46,081 --> 00:55:47,692 Sinto muito, Bob. 673 00:55:59,660 --> 00:56:02,794 V� com calma, Bob. Aqui vamos n�s. 674 00:56:02,924 --> 00:56:06,319 - Cole, por que voc� e Jim n�o... - Oh, deixa pra l�. 675 00:56:55,150 --> 00:56:57,370 � aqui que devo dormir? 676 00:56:57,501 --> 00:57:00,286 Goste ou n�o, � mais seguro do que l� fora. 677 00:57:00,417 --> 00:57:03,724 Deve haver mil homens de pelot�o invadindo este pa�s procurando por n�s agora. 678 00:57:03,811 --> 00:57:05,857 Que tal as pessoas aqui do lugar? 679 00:57:05,987 --> 00:57:08,468 Eles acham que fui para a Nova Casa para ficar b�bado. 680 00:57:08,599 --> 00:57:10,826 Eu n�o larguei meu trabalho. Acabei de tirar o dia de folga. 681 00:57:10,850 --> 00:57:11,863 Isso foi inteligente. 682 00:57:11,993 --> 00:57:14,518 Mas suponha que algu�m venha aqui buscar feno. 683 00:57:14,648 --> 00:57:16,824 Eles n�o v�o. Eu alimento os animais. 684 00:57:16,955 --> 00:57:19,566 Jess, eu n�o gostaria que nenhuma dessas pessoas se machucasse. 685 00:57:19,697 --> 00:57:22,439 Eles foram �timos para mim, especialmente o velho e a menina. 686 00:57:22,569 --> 00:57:24,832 Oh? Tem uma garota? 687 00:57:24,963 --> 00:57:27,748 Eles n�o devem ficar feridos, n�o importa, Jess. 688 00:57:27,879 --> 00:57:29,358 Voc� entende. 689 00:57:30,359 --> 00:57:32,231 Claro, Frank. 690 00:58:34,598 --> 00:58:37,339 Eu gostaria de ter encontrado aquele saco de dinheiro que 691 00:58:37,470 --> 00:58:39,777 aqueles ladr�es deixaram para tr�s quando assaltaram o trem. 692 00:58:39,907 --> 00:58:41,692 Existem algumas coisas que o dinheiro n�o pode comprar. 693 00:58:41,779 --> 00:58:43,258 Sua vida. 694 00:58:43,389 --> 00:58:46,305 E indo direto ao ponto, aqueles caras descobriram isso. 695 00:58:46,435 --> 00:58:49,308 Voc� percebe que eles ficavam contentes em deixar o dinheiro ir embora. 696 00:58:49,438 --> 00:58:53,181 Diga, Dave, esqueci de perguntar a voc�. Divertiu-se na cidade ontem � noite? 697 00:58:53,312 --> 00:58:54,879 Oh, estava tudo bem. 698 00:58:55,009 --> 00:58:58,317 A prop�sito, Nick Schimmel passou por aqui ontem � noite. 699 00:58:58,447 --> 00:59:02,190 Ele diz que eles est�o reunindo um grande pelot�o para ir atr�s dos ladr�es de trem. 700 00:59:02,277 --> 00:59:05,411 - Quer ir com eles? - N�o, sem posse para mim. 701 00:59:05,542 --> 00:59:08,675 Eles estavam falando sobre o assalto na cidade. 702 00:59:08,806 --> 00:59:10,634 Eles acham que talvez seja Jesse James. 703 00:59:10,764 --> 00:59:12,897 Isso � o que diz August. 704 00:59:13,027 --> 00:59:15,508 N�o creio que saibam do que est�o falando. 705 00:59:15,595 --> 00:59:19,730 Cada vez que leio o jornal, encontro algo sobre Jesse James. 706 00:59:19,860 --> 00:59:22,863 Uma semana, ele assaltou um banco na Calif�rnia. 707 00:59:22,994 --> 00:59:25,431 Na semana seguinte, um trem em Pittsburgh. 708 00:59:25,562 --> 00:59:27,607 O que ele �, um homem voador? 709 00:59:27,738 --> 00:59:30,915 Jesse James nunca atrasou nenhum trem em Pittsburgh. 710 00:59:31,045 --> 00:59:34,658 Este trem ontem foi o primeiro que foi retido por um fora da lei. 711 00:59:34,788 --> 00:59:36,660 Trem ou banco. Qual � a diferen�a? 712 00:59:36,790 --> 00:59:38,923 Jesse James � culpado por tudo. 713 00:59:39,010 --> 00:59:42,056 Eu, n�o estou acreditando que seja um Jesse James. 714 00:59:42,143 --> 00:59:45,582 Bem, eu acredito. E voc� pode conseguir $ 10.000 por prend�-lo, vivo ou morto. 715 00:59:53,502 --> 00:59:55,417 - Ol�, Andy. - Ol� Steve. 716 00:59:55,548 --> 00:59:56,941 - Vai ca�ar? - Ca�ando homem. 717 00:59:57,071 --> 00:59:59,552 Levantando um pelot�o. Gostaria de vir junto? 718 00:59:59,639 --> 01:00:02,337 Voc� n�o acha que aqueles bandidos ainda andam por aqui, acha? 719 01:00:02,468 --> 01:00:04,122 Eles tiveram a noite toda para cavalgar. 720 01:00:04,252 --> 01:00:07,081 Se eu n�o tivesse tanto trabalho, acho que concordaria com voc�. 721 01:00:07,168 --> 01:00:09,518 - Dave, por que voc� n�o vai com eles? - Eu n�o tenho uma arma. 722 01:00:09,649 --> 01:00:12,391 - Bem, vou te emprestar o meu. - N�o sou muito bom com uma arma. 723 01:00:12,521 --> 01:00:14,611 � melhor eu chegar ao norte 80. 724 01:00:14,698 --> 01:00:16,700 Trowbridge, o detetive, entrou no trem esta manh�. 725 01:00:16,830 --> 01:00:18,745 Ele vai liderar o pelot�o. 726 01:00:18,832 --> 01:00:21,530 Ele sabe mais sobre Jesse James, dizem, do que a m�e de Jesse James. 727 01:00:21,661 --> 01:00:23,881 Qual � a sua pressa, Dave? 728 01:00:24,011 --> 01:00:26,884 Ah, ele s� entraria em nosso caminho se houvesse algum tiroteio. 729 01:00:27,014 --> 01:00:29,190 - Vamos. Eu vou com voc�. - Voc� vai junto com eles. 730 01:00:29,321 --> 01:00:31,889 Tenho que voltar para a cidade, pegar outro bando de homens. 731 01:00:32,019 --> 01:00:33,542 Hah! 732 01:00:33,673 --> 01:00:36,415 Hah! Hyah! 733 01:00:47,208 --> 01:00:49,428 Uau! 734 01:00:50,734 --> 01:00:52,997 Acho que est�o escondidos nessas rochas. 735 01:00:53,127 --> 01:00:55,477 Voc�s dois, rapazes, v�m do norte. 736 01:00:55,608 --> 01:00:58,002 Espere um minuto. Mantenha-se afastado dessa floresta. 737 01:00:58,089 --> 01:01:00,047 No minuto em que voc� ouvir qualquer tiroteio, ora, entre. 738 01:01:00,134 --> 01:01:03,529 Conta! Voc� e Joe entram pelo outro lado. 739 01:01:03,660 --> 01:01:06,793 O resto de n�s vai entrar e peg�-los. 740 01:01:06,924 --> 01:01:10,057 N�o pode haver mais de cinco deles ao todo, e provavelmente est�o 741 01:01:10,188 --> 01:01:11,972 gravemente feridos, a julgar pela quantidade de sangue que est�o deixando. 742 01:01:12,103 --> 01:01:13,626 Vamos. 743 01:02:30,224 --> 01:02:31,965 Voc� est� cercado, Jesse! 744 01:02:32,052 --> 01:02:34,011 Voc� tamb�m pode se render! 745 01:02:44,935 --> 01:02:47,415 Frank! Voc� tem um bom senso! 746 01:02:47,546 --> 01:02:50,505 Voc� est� cercado e em menor n�mero! Desistir! 747 01:03:41,643 --> 01:03:44,255 Tudo certo! Tudo certo! 748 01:03:44,385 --> 01:03:46,300 Jogue fora sua arma! 749 01:03:46,431 --> 01:03:48,563 Eu n�o posso. 750 01:03:48,694 --> 01:03:50,478 Bem, pare com isso! 751 01:03:57,964 --> 01:04:00,053 Os irm�os mais novos, hein? 752 01:04:00,184 --> 01:04:02,795 - Onde est�o os outros? - Nenhum outro. 753 01:04:05,798 --> 01:04:08,583 - Onde est�o Frank e Jesse? - Eu n�o sei. 754 01:04:08,714 --> 01:04:10,890 Diga, este est� vivo. 755 01:04:11,021 --> 01:04:12,979 Voc� � Cole Younger, n�o �? 756 01:04:13,110 --> 01:04:14,676 Sim. 757 01:04:14,807 --> 01:04:16,591 Isso � tudo que vou dizer. 758 01:04:16,722 --> 01:04:19,072 � isso? Veremos sobre isso. 759 01:04:19,203 --> 01:04:21,031 Arraste-os para fora daqui! 760 01:04:21,161 --> 01:04:23,120 Continue! Arraste-os para fora! 761 01:04:32,564 --> 01:04:34,696 - N�s os pegamos. - Pegou quem? 762 01:04:34,783 --> 01:04:37,961 - N�s atiramos neles e os pegamos. - N�o, Jesse James. 763 01:04:38,091 --> 01:04:41,138 - Ainda n�o acredito que exista tal pessoa. - Apenas um deles poderia falar. 764 01:04:41,225 --> 01:04:42,626 Ele disse que seu nome era Cole Younger, mas o 765 01:04:42,650 --> 01:04:44,271 detetive disse que os outros dois eram seus irm�os. 766 01:04:44,402 --> 01:04:45,733 Tem certeza que eles eram os irm�os mais novos? 767 01:04:45,757 --> 01:04:46,534 Eu acabei de te dizer. 768 01:04:46,665 --> 01:04:49,015 Eles est�o vivos, os tr�s, mas est�o cheios de chumbo. 769 01:04:49,146 --> 01:04:51,713 Voc� ainda ter� que provar isso para mim. 770 01:04:51,844 --> 01:04:54,368 S� um minuto, Dave. 771 01:04:54,499 --> 01:04:56,544 Voc� � exatamente o homem que eu quero ver. 772 01:04:56,568 --> 01:04:57,241 Sim? 773 01:04:57,371 --> 01:04:59,199 Voc� estava no sal�o de Bregdorf ontem. 774 01:04:59,330 --> 01:05:00,940 Isso est� certo. 775 01:05:01,071 --> 01:05:03,943 Voc� tomou uma cerveja l� com outro cara. 776 01:05:04,074 --> 01:05:06,554 - Sim. Um velho amigo meu. - Um velho amigo seu. 777 01:05:06,641 --> 01:05:10,515 Eles tiraram fotos dos bandidos que assaltaram o trem ontem. 778 01:05:10,645 --> 01:05:13,605 Maldi��o, um deles parecia o cara que estava com voc� no sal�o. 779 01:05:14,998 --> 01:05:16,913 Quem, Steve Brill? 780 01:05:17,043 --> 01:05:19,002 Ele trabalha na fazenda perto de Barkley. 781 01:05:19,132 --> 01:05:21,352 Ele e eu viemos da mesma cidade. 782 01:05:21,482 --> 01:05:23,932 Voc� morava em Barkley antes de vir para c�? 783 01:05:23,956 --> 01:05:25,834 Isso est� certo. Eu nasci l�. 784 01:05:25,922 --> 01:05:27,532 Todo mundo me conhece. 785 01:05:27,619 --> 01:05:28,968 Se voc� n�o acredita em Dave, por 786 01:05:29,099 --> 01:05:31,014 que n�o vai at� Barkley e pergunta a eles? 787 01:05:32,015 --> 01:05:33,668 Bem, talvez eu v�. 788 01:05:33,799 --> 01:05:35,670 Desculpe ter incomodado voc�. Tchau. 789 01:05:35,757 --> 01:05:38,412 Adeus, Mary. John. 790 01:05:43,330 --> 01:05:44,897 Dave. 791 01:05:47,726 --> 01:05:51,556 Eu estava observando seu rosto enquanto August falava sobre os bandidos. 792 01:05:51,643 --> 01:05:54,646 Qual � o seu nome verdadeiro? 793 01:05:54,733 --> 01:05:56,561 Suponho que n�o importe mais. 794 01:05:56,648 --> 01:05:59,085 Importa para mim. 795 01:06:00,521 --> 01:06:02,393 Eu sou Frank James. 796 01:06:04,134 --> 01:06:06,353 Ent�o voc� estava com eles ontem. 797 01:06:06,484 --> 01:06:08,268 Sim. 798 01:06:08,399 --> 01:06:10,749 - Voc� tem que sair daqui. N�o � seguro. - Eu n�o posso. Ainda n�o. 799 01:06:12,055 --> 01:06:13,578 Levante as suas m�os! 800 01:06:13,708 --> 01:06:15,797 - August, voc� enlouqueceu? - Fique longe! 801 01:06:15,928 --> 01:06:18,887 Frank James vai conseguir se ele fizer um movimento. Onde est�o suas armas? 802 01:06:18,975 --> 01:06:21,629 - N�o sei do que voc� est� falando. - N�o? 803 01:06:21,716 --> 01:06:23,805 Voc� dissuadiu aquele xerife est�pido, mas n�o vai me convencer. 804 01:06:23,936 --> 01:06:25,546 Eu sei que voc� � Frank James! 805 01:06:26,721 --> 01:06:28,767 Tudo bem, August. 806 01:06:28,897 --> 01:06:30,725 Voc� ganhou. 807 01:06:30,856 --> 01:06:32,520 Mantenha-te afastado! Fique para tr�s ou eu atiro. 808 01:06:32,544 --> 01:06:33,424 August, seu idiota! 809 01:06:44,870 --> 01:06:47,481 - Vamos, Frank, vamos embora. - Frank, por favor. 810 01:06:47,612 --> 01:06:49,875 N�o adianta, Mary. 811 01:06:52,051 --> 01:06:54,662 Sr. Bauer, eu sou Frank James. 812 01:06:54,793 --> 01:06:56,447 Frank Ja... 813 01:06:56,577 --> 01:06:58,144 E voc�? 814 01:07:00,277 --> 01:07:01,930 Jesse James. 815 01:07:02,061 --> 01:07:04,150 Eu tenho que ir 816 01:07:04,237 --> 01:07:06,065 - Eu vou com voc�. - N�o, Mary, voc� n�o pode. 817 01:07:06,196 --> 01:07:07,893 Oh, sim, posso. 818 01:07:08,024 --> 01:07:10,548 Eu sei que voc� errou, mas faremos uma nova vida juntos. 819 01:07:10,678 --> 01:07:12,724 Maria. Mary, ou�a. 820 01:07:32,570 --> 01:07:35,399 Bee, parece que voc� n�o gosta da minha comida. 821 01:07:35,529 --> 01:07:37,357 Eu n�o estou com muita fome. 822 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Caf�? - Sim, por favor. 823 01:07:40,752 --> 01:07:42,406 Voc� sabe, m�e, 824 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 nestes �ltimos dias eu... 825 01:07:44,669 --> 01:07:46,975 n�o sei o que teria feito sem voc�. 826 01:07:47,106 --> 01:07:48,803 Voc� estaria bem. 827 01:07:48,934 --> 01:07:50,936 Os lados, a mudan�a foi boa para mim. 828 01:07:51,067 --> 01:07:53,895 E eu queria ver sua casa. Eu tinha ouvido muito sobre isso. 829 01:07:54,026 --> 01:07:56,985 Voc� sabe, � bom. � muito bonito. 830 01:07:59,379 --> 01:08:01,729 - Esqueceu o a��car. - Oh, eu vou atender. 831 01:08:11,957 --> 01:08:14,133 N�o vai mudar, Bee. 832 01:08:14,264 --> 01:08:16,527 Voc� est� lendo o mesmo jornal h� tr�s dias. 833 01:08:16,657 --> 01:08:18,398 Eles est�o escondendo algo. 834 01:08:18,529 --> 01:08:21,009 N�o houve mais nenhum desde que isso foi lan�ado. 835 01:08:21,140 --> 01:08:23,099 Porque n�o existe mais. 836 01:08:25,449 --> 01:08:27,451 - Oh, Jesse! - Bee. 837 01:08:33,021 --> 01:08:34,588 Ma. 838 01:08:38,549 --> 01:08:41,160 Eu estou bem. 839 01:08:41,291 --> 01:08:44,424 - Ol� m�e. Ol�, Bee. - Frank! 840 01:08:47,949 --> 01:08:49,951 Eu tenho uma surpresa para voc�. 841 01:08:53,085 --> 01:08:55,435 Eu quero que voc� conhe�a minha esposa. 842 01:08:55,566 --> 01:08:57,611 Esta � Mary, m�e. 843 01:08:57,742 --> 01:08:59,352 Frank. 844 01:09:01,963 --> 01:09:04,227 Estou t�o feliz por voc�. 845 01:09:09,275 --> 01:09:11,408 Essa � a Bee. 846 01:09:12,757 --> 01:09:14,498 Ela � ador�vel, Frank. 847 01:09:14,628 --> 01:09:17,805 Frank me contou sobre voc� e Jesse, como voc�s s�o felizes. 848 01:09:17,936 --> 01:09:19,981 Feliz? 849 01:09:20,112 --> 01:09:22,636 Eu espero que voc� seja feliz. 850 01:09:22,767 --> 01:09:25,639 Cada vez que Frank sai de casa, voc� se pergunta quando ele vai voltar. 851 01:09:25,770 --> 01:09:26,694 Bee. 852 01:09:26,718 --> 01:09:29,513 Cada vez que h� uma batida na porta, seu cora��o para. 853 01:09:29,600 --> 01:09:31,529 Cada vez que voc� pega o papel, voc� fica com medo. 854 01:09:31,553 --> 01:09:32,472 Bee, pare com isso! 855 01:09:32,603 --> 01:09:34,289 Voc� ter� medo de descobrir que ele est� morto! 856 01:09:34,313 --> 01:09:35,519 N�o, Jesse, deixa ela falar. 857 01:09:36,694 --> 01:09:38,130 Isso � verdade. 858 01:09:43,222 --> 01:09:45,659 Eu n�o me importo com o que voc� diz. 859 01:09:45,790 --> 01:09:48,053 Trowbridge n�o significa nada para mim. 860 01:09:48,184 --> 01:09:49,924 Ele nunca esteve nem mesmo cheirando a dist�ncia de n�s. 861 01:09:50,055 --> 01:09:51,796 Ele pegou meu irm�o Clell. 862 01:09:51,883 --> 01:09:53,841 Foram os soldados que o pegaram, n�o foi? 863 01:09:53,972 --> 01:09:55,974 Que diferen�a faz quem o pegou? 864 01:09:56,061 --> 01:09:58,106 Parece fazer diferen�a para voc�. 865 01:09:58,194 --> 01:10:01,109 Cada vez que voc� ouve algo sobre Trowbridge, voc� quer se esconder. 866 01:10:01,240 --> 01:10:03,121 Seu jovem esguicho. Voc� n�o tem bom senso o 867 01:10:03,145 --> 01:10:05,026 suficiente para saber o que � bom para voc�. 868 01:10:05,157 --> 01:10:08,682 Voc� � t�o medroso que precisa ficar gritando como � dur�o? 869 01:10:08,813 --> 01:10:12,295 N�o tenho medo de nenhum detetive, se � isso que quer dizer. 870 01:10:12,425 --> 01:10:15,994 �s vezes, voc� acha que vale a pena ter medo, 871 01:10:16,081 --> 01:10:17,952 especialmente quando a lei est� atr�s de voc�. 872 01:10:18,083 --> 01:10:19,954 Voc� est� brincando, Jesse. Ora, todo mundo tem medo de voc�. 873 01:10:20,085 --> 01:10:23,001 Mencione seu nome para algu�m, eles ficam com o rosto branco. 874 01:10:23,131 --> 01:10:26,613 - Voc� mencionou meu nome em algum lugar? - N�o! N�o, honestamente, Jesse. 875 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 S� quis dizer que as pessoas t�m medo de voc�. 876 01:10:30,400 --> 01:10:32,663 Ele � muito verde para este neg�cio, Charlie. 877 01:10:32,793 --> 01:10:35,187 Ele vai ficar bem, Jesse. Ele tem coragem. 878 01:10:35,318 --> 01:10:37,755 E ele pode atirar melhor do que eu agora. 879 01:10:39,409 --> 01:10:40,845 Ol�, Bee. 880 01:10:41,933 --> 01:10:44,152 Tem algo bom para o jantar? 881 01:10:44,283 --> 01:10:46,329 Diga a eles para sa�rem da minha casa. 882 01:10:46,459 --> 01:10:49,114 Agora, Bee, voc� sabe que gosta de mim por perto. 883 01:10:49,245 --> 01:10:52,683 Estou cansado de ter esse bando de assassinos por aqui. 884 01:10:52,770 --> 01:10:54,467 E especialmente voc�, Dick Liddil. 885 01:10:54,598 --> 01:10:57,905 O que voc� faz l� fora � problema seu, mas esta � a nossa casa. 886 01:10:57,992 --> 01:11:00,168 Claro, Bee. Certo. Eles simplesmente apareceram. 887 01:11:00,299 --> 01:11:02,954 "Eles simplesmente apareceram por acaso." 888 01:11:03,084 --> 01:11:07,306 Os vizinhos j� est�o me evitando porque esse lixo est� aparecendo. 889 01:11:07,437 --> 01:11:09,352 - Lixo? Agora, Bee... - Cale a boca! 890 01:11:13,181 --> 01:11:15,271 Quando eles sa�rem, eu voltarei. 891 01:11:22,016 --> 01:11:24,497 - Acho que vou indo. - Sim, eu tamb�m. 892 01:11:24,628 --> 01:11:27,239 Sente-se. Voc� n�o pode sair em um corpo. 893 01:11:27,370 --> 01:11:30,068 V� um de cada vez a cada cinco minutos. 894 01:11:32,418 --> 01:11:35,247 Se voc� me quiser esta noite, voc� vai me encontrar no Frank's. 895 01:11:41,862 --> 01:11:44,691 Lixo, hein? 896 01:11:44,822 --> 01:11:47,225 Boa o suficiente para ajudar o marido a conseguir o dinheiro que ela gasta. 897 01:11:47,249 --> 01:11:48,042 Cale a boca, Dick. 898 01:11:49,653 --> 01:11:52,569 Ela est� certa. Ela est� certa sobre n�s. 899 01:11:52,699 --> 01:11:55,136 - Fale por si mesmo. - Eu vou. 900 01:11:55,267 --> 01:11:57,791 Est� ficando meio grande para suas cal�as, n�o �? 901 01:11:57,878 --> 01:12:01,491 Ou talvez Jesse esteja dizendo que seu irm�o era um grande lutador. 902 01:12:01,578 --> 01:12:03,667 Foi. 903 01:12:03,797 --> 01:12:06,365 - N�o fale nada sobre meu irm�o. - Quem vai me fazer parar? 904 01:12:06,496 --> 01:12:08,367 Agora vejam aqui, rapazes. Voc� n�o pode... 905 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Pegue seu chap�u. Pegue seu chap�u! 906 01:12:13,894 --> 01:12:16,549 - Sai da frente, Charlie. - Dick, ou�a! 907 01:12:16,680 --> 01:12:19,160 Saia do caminho e eu o farei ficar de joelhos. 908 01:12:19,291 --> 01:12:21,467 S� porque Jesse disse algo sobre coragem, voc� acha que n�o tenho nenhuma. 909 01:12:21,598 --> 01:12:23,730 Saque! 910 01:12:30,955 --> 01:12:32,696 Os vizinhos. 911 01:12:36,700 --> 01:12:39,050 Era ele ou eu, n�o era? N�o era? 912 01:12:39,920 --> 01:12:41,748 Claro, Dick. 913 01:12:41,879 --> 01:12:43,576 Ele sacou com voc�. 914 01:12:43,707 --> 01:12:45,491 Sim, claro. Ele se inspirou em mim. 915 01:12:45,578 --> 01:12:47,101 Eu tive que mat�-lo. 916 01:12:47,232 --> 01:12:49,539 Acho que eles n�o ouviram. 917 01:12:49,669 --> 01:12:52,498 Voc� o viu sacar para mim, n�o viu? N�o viu? 918 01:12:52,629 --> 01:12:53,891 Sim, Dick, mas... 919 01:12:54,021 --> 01:12:57,024 Jesse... Ele n�o vai acreditar em mim. 920 01:12:57,155 --> 01:12:58,635 Ele � irm�o de Clell. 921 01:12:58,722 --> 01:13:01,028 S� porque Clell cavalgou com ele durante a guerra, 922 01:13:01,159 --> 01:13:03,857 ele pensa que o sol nasceu e se p�s sobre ele. 923 01:13:03,944 --> 01:13:06,860 Voc� vai me apoiar, n�o vai, dizer que ele sacou para mim? 924 01:13:06,991 --> 01:13:09,472 Claro, Dick. Certo. 925 01:13:09,602 --> 01:13:11,996 De qualquer forma, nunca gostei de Ed. 926 01:13:12,126 --> 01:13:14,781 Mesmo assim, � melhor voc� tirar o corpo dele daqui antes que Jesse volte. 927 01:13:14,912 --> 01:13:17,697 Sim. Sim, vou atender... 928 01:13:17,828 --> 01:13:20,265 N�o vamos contar nada a Jesse sobre isso. 929 01:13:20,396 --> 01:13:23,355 E ent�o, quando Ed n�o aparecer, Jesse precisar� de um novo homem. 930 01:13:23,486 --> 01:13:25,531 Ele vai ter que me levar para a gangue. 931 01:13:25,662 --> 01:13:27,751 Sim. Sim. 932 01:13:40,459 --> 01:13:43,375 Senhores, estamos fora do mercado. 933 01:13:43,506 --> 01:13:47,292 Tenho aqui uma carta da Associa��o dos Banqueiros nos dando baixa e 934 01:13:47,423 --> 01:13:51,252 outra das empresas ferrovi�rias nos avisando com 90 dias de anteced�ncia. 935 01:13:51,383 --> 01:13:53,864 Dois miser�veis fora da lei escondidos em buracos 936 01:13:53,994 --> 01:13:56,736 no ch�o e se esgueirando pela noite nos venceram. 937 01:13:56,867 --> 01:13:59,783 Eles destru�ram uma ag�ncia de detetives com escrit�rios 938 01:13:59,913 --> 01:14:01,915 em oito cidades e 300 homens na folha de pagamento! 939 01:14:02,046 --> 01:14:03,700 Mil xerifes de mil condados 940 01:14:03,787 --> 01:14:05,441 n�o conseguiram pegar esses mesmos bandidos. 941 01:14:05,571 --> 01:14:08,095 N�o sou xerife e nem voc�. 942 01:14:08,182 --> 01:14:11,055 Voc� deveria ser um detetive treinado, um homem escolhido. 943 01:14:11,185 --> 01:14:13,797 Eu me lembro de voc�, McGuire. 944 01:14:13,927 --> 01:14:15,809 Voc� foi um dos rapazes corajosos que cercaram 945 01:14:15,833 --> 01:14:17,714 a casa de James em uma noite escura, n�o foi? 946 01:14:17,844 --> 01:14:20,281 Um dos sete ou oito exatamente como voc� que atacou 947 01:14:20,412 --> 01:14:23,459 uma velha e fez com que ela perdesse um bra�o 948 01:14:23,589 --> 01:14:26,723 e assim ganhar a simpatia de todo o pa�s por ela e seus filhos assassinos! 949 01:14:26,853 --> 01:14:28,855 Eu deveria ter demitido voc� naquele momento! 950 01:14:28,986 --> 01:14:30,640 Voc� pode ter seu emprego. 951 01:14:30,770 --> 01:14:32,685 Saiam. Saiam, todos voc�s! 952 01:14:32,772 --> 01:14:34,948 Estou farto de te ver! 953 01:14:35,079 --> 01:14:38,386 Meus ouvidos est�o zumbindo com as desculpas idiotas que voc� tem me 954 01:14:38,517 --> 01:14:41,085 dado h� anos, como voc� acabou de sentir falta de Jesse James aqui, 955 01:14:41,215 --> 01:14:43,609 como voc� acaba sentindo falta dele l�, em todos os lugares. 956 01:14:43,740 --> 01:14:46,438 Saia! Saia! 957 01:14:54,838 --> 01:14:57,318 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! 958 01:14:57,449 --> 01:14:59,407 Fora da lei capturado! Leia tudo sobre isso! 959 01:14:59,538 --> 01:15:01,714 Um da gangue de James capturado! Leia tudo sobre isso! 960 01:15:01,845 --> 01:15:04,543 Grande fora da lei levado! Leia tudo sobre isso! 961 01:15:04,674 --> 01:15:07,067 Um dos homens de Jesse James capturado! Leia tudo sobre isso! 962 01:15:07,198 --> 01:15:10,593 Um da gangue de James capturado! 963 01:15:10,723 --> 01:15:14,335 Leia tudo sobre isso! Um dos homens de Jesse James capturado! 964 01:15:14,466 --> 01:15:17,338 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! Leia tudo sobre isso! 965 01:15:17,469 --> 01:15:19,611 Um dos homens de James capturado! Leia tudo sobre isso! 966 01:15:19,635 --> 01:15:20,341 D�-me um. 967 01:15:20,472 --> 01:15:22,953 Leia tudo sobre isso! Um da gangue de James capturado! 968 01:15:23,083 --> 01:15:26,696 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! Leia tudo sobre isso! 969 01:15:26,826 --> 01:15:29,437 Um da gangue de James capturado! Leia tudo sobre isso! 970 01:15:42,102 --> 01:15:44,235 Ou�a, Dick. 971 01:15:44,365 --> 01:15:46,324 Eu farei um acordo com voc�. 972 01:15:46,411 --> 01:15:49,283 H� uma recompensa de $ 10.000 para ele. 973 01:15:49,414 --> 01:15:51,721 Diga-me onde ele est� e eu providenciarei para 974 01:15:51,851 --> 01:15:53,810 que voc� receba o dinheiro, cada centavo dele. 975 01:15:53,897 --> 01:15:56,943 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 976 01:15:57,030 --> 01:16:00,425 Nunca vi Jesse James em toda a minha vida. 977 01:16:00,556 --> 01:16:03,341 O xerife n�o te capturou. Voc� se entregou. 978 01:16:03,471 --> 01:16:07,780 Voc� veio a ele por sua pr�pria vontade e se rendeu, n�o foi? 979 01:16:07,867 --> 01:16:10,914 Jesse James estava atr�s de voc�, hein? Sim. 980 01:16:11,044 --> 01:16:13,917 E voc� tinha mais medo dele do que da lei. 981 01:16:14,047 --> 01:16:17,268 Voc� sabe tanto, por que est� perdendo seu tempo comigo? V� buscar o Jesse. 982 01:16:17,398 --> 01:16:19,357 Eu n�o sei onde ele est�. 983 01:16:19,487 --> 01:16:23,448 Bem, voc� n�o o encontrar� onde estava ontem, com certeza. 984 01:16:23,579 --> 01:16:25,319 Que eu saiba. 985 01:16:25,450 --> 01:16:27,583 Voc� n�o se sente muito seguro aqui. 986 01:16:27,670 --> 01:16:29,933 N�o se engane sobre Jesse James. 987 01:16:30,063 --> 01:16:31,761 Ele � um homem desesperado. 988 01:16:31,891 --> 01:16:34,633 Ele � o homem mais perigoso deste pa�s. 989 01:16:34,764 --> 01:16:37,593 Se ele quiser te pegar, essas barras n�o v�o te proteger. 990 01:16:37,723 --> 01:16:40,639 Saia! V� em frente, saia daqui. Deixe-me sozinho. 991 01:16:40,770 --> 01:16:43,076 Foi por isso que voc� se rendeu, n�o foi, Dick? 992 01:16:43,163 --> 01:16:45,554 Voc� sabia que Jesse iria te pegar, n�o importa 993 01:16:45,578 --> 01:16:47,864 onde voc� fosse, qu�o r�pido ou qu�o longe. 994 01:16:47,951 --> 01:16:50,997 Voc� � um homem morto, Dick, a menos que eu pegue Jesse James. 995 01:16:51,128 --> 01:16:54,348 Eu n�o sei onde ele est�. Eu te falei isso. � a verdade. 996 01:16:54,479 --> 01:16:56,612 - Se eu soubesse, eu... - Perd�o, Dick. 997 01:16:56,742 --> 01:16:58,744 Sua vida e um perd�o. 998 01:16:58,875 --> 01:17:01,965 No minuto em que colocar minhas m�os em Jesse James, voc� ter� um perd�o. 999 01:17:02,052 --> 01:17:03,488 Pense nisso, garoto. 1000 01:17:03,619 --> 01:17:08,798 Sua liberdade e todo esse dinheiro de recompensa para gastar. 1001 01:17:08,928 --> 01:17:12,279 - Voc� nunca vai peg�-lo vivo. - Quem falou em deix�-lo vivo? 1002 01:17:12,410 --> 01:17:14,891 Desisti dessa ideia anos atr�s. 1003 01:17:21,332 --> 01:17:23,203 Os Fords. 1004 01:17:23,334 --> 01:17:26,598 Charlie e Bob Ford. Eles saber�o onde ele est�. 1005 01:17:26,729 --> 01:17:28,731 Bob Ford � seu homem. 1006 01:17:43,049 --> 01:17:45,356 Quem �? 1007 01:17:45,443 --> 01:17:47,488 Abra! 1008 01:17:53,973 --> 01:17:55,758 Quem � Voc�? 1009 01:17:55,888 --> 01:17:58,108 Um amigo seu, Dick Liddil, enviou-me para v�-lo. 1010 01:17:58,195 --> 01:18:00,676 - Qual de voc�s � Bob? - Eu sou. 1011 01:18:02,678 --> 01:18:04,288 Eu sou o major Trowbridge. 1012 01:18:08,684 --> 01:18:11,034 - O que voc� est� tentando puxar? - N�o � uma coisa. 1013 01:18:11,121 --> 01:18:13,166 N�o � uma coisa. 1014 01:18:13,253 --> 01:18:17,693 Seu amigo Liddil me disse que voc� pode ser o homem certo para um determinado trabalho. 1015 01:18:17,823 --> 01:18:20,260 Mas depois de te ver, 1016 01:18:20,391 --> 01:18:22,262 Duvido muito que voc� v� fazer. 1017 01:18:22,393 --> 01:18:24,134 V� direto ao ponto, senhor. 1018 01:18:24,221 --> 01:18:26,702 Tudo certo. 1019 01:18:26,789 --> 01:18:31,097 Posso oferecer $ 10.000 em dinheiro e um perd�o total 1020 01:18:31,228 --> 01:18:33,534 para um homem que tiver 1021 01:18:33,665 --> 01:18:35,841 coragem de cuidar de Jesse James. 1022 01:18:35,972 --> 01:18:38,583 Mas, como eu disse, depois de 1023 01:18:38,670 --> 01:18:42,326 ver voc�, duvido muito que o fa�a. 1024 01:18:51,422 --> 01:18:53,424 Jess. 1025 01:18:53,554 --> 01:18:55,556 Jess, tivemos sorte. 1026 01:18:55,687 --> 01:18:58,385 Arriscamos mil oportunidades e vencemos. 1027 01:18:58,516 --> 01:19:00,049 Mas para tentar invadir uma pris�o de uma cidade 1028 01:19:00,073 --> 01:19:01,606 grande e matar Dick Liddil, voc� n�o tem chance. 1029 01:19:01,737 --> 01:19:05,262 - Ele matou Ed Miller. - E matamos seu irm�o Clell. 1030 01:19:05,392 --> 01:19:07,220 Sim, voc� e eu, Jess. 1031 01:19:07,351 --> 01:19:10,267 Se ele n�o fosse nosso amigo, ele estaria vivo hoje. 1032 01:19:10,354 --> 01:19:12,835 Voc� tem feito uma conversa estranha ultimamente. 1033 01:19:12,965 --> 01:19:15,359 Tudo que eu digo voc� � contra. 1034 01:19:15,489 --> 01:19:17,753 Estou farto, se quer saber. 1035 01:19:17,883 --> 01:19:22,366 Estou cansado de mudar de casa em casa, de cidade em cidade, de cidade em cidade. 1036 01:19:22,453 --> 01:19:25,195 Estou cansado de correr e me esquivar. 1037 01:19:25,325 --> 01:19:28,546 Estou cansado de ser um ladr�o. 1038 01:19:28,676 --> 01:19:33,072 Jess, nunca aproveitamos um centavo do dinheiro que roubamos. 1039 01:19:33,203 --> 01:19:35,074 Bem, eu estou acabado. 1040 01:19:35,161 --> 01:19:37,207 Mary e eu vamos para a Europa. 1041 01:19:37,294 --> 01:19:40,123 Quando voltarmos, vou me estabelecer em um lugar. 1042 01:19:40,253 --> 01:19:42,778 Eu quero ser capaz de olhar as pessoas nos olhos. 1043 01:19:42,908 --> 01:19:46,129 Eu quero ser capaz de olhar para minha esposa. 1044 01:19:46,216 --> 01:19:48,087 Eu tamb�m tenho uma esposa. 1045 01:19:48,218 --> 01:19:50,394 E ela � mais feliz do que minha esposa? 1046 01:19:50,524 --> 01:19:52,788 Ela gosta da vida que leva? 1047 01:19:52,918 --> 01:19:54,441 N�o, eu n�o. 1048 01:19:54,572 --> 01:19:56,966 N�o gosto nada disso. 1049 01:19:57,053 --> 01:19:59,142 E voc�, Jesse? 1050 01:19:59,272 --> 01:20:02,188 N�o vamos entrar nisso de novo, Bee. Eu tive quase tudo que posso tirar de Frank. 1051 01:20:02,319 --> 01:20:04,582 Voc� n�o ouvir� mais nada. 1052 01:20:04,712 --> 01:20:06,192 Adeus, Bee. 1053 01:20:07,193 --> 01:20:08,412 Tchau, Jess. 1054 01:20:08,499 --> 01:20:10,588 Pense bem, sim? 1055 01:20:12,372 --> 01:20:13,896 Vamos, Mary. 1056 01:20:18,161 --> 01:20:20,239 Ol�, Frank. N�o sabia que voc� estava aqui. 1057 01:20:20,263 --> 01:20:21,077 Apenas indo. 1058 01:20:27,779 --> 01:20:30,651 Est� tudo bem, meninos. � apenas uma pequena discuss�o familiar. 1059 01:20:30,782 --> 01:20:32,958 Sente-se. Eu estarei bem com voc�. 1060 01:20:35,961 --> 01:20:37,745 Briga de fam�lia. 1061 01:20:37,876 --> 01:20:40,313 - Vamos sair daqui. - Qual � o seu problema, Charlie? 1062 01:20:40,444 --> 01:20:42,489 Sente-se. 1063 01:20:42,620 --> 01:20:45,753 Voc� n�o tem mais areia em voc� do que aquele Dick Liddil de cora��o de galinha. 1064 01:20:45,841 --> 01:20:47,755 Tive dois empregos com Jesse. 1065 01:20:47,886 --> 01:20:50,454 Eu o vi em a��o. 1066 01:20:50,584 --> 01:20:52,935 Dick tinha o direito de ter medo dele. 1067 01:20:53,065 --> 01:20:55,372 Ele � t�o r�pido no saque? 1068 01:20:55,459 --> 01:20:57,896 Eu posso manusear uma arma sozinho. Jesse n�o me assusta. 1069 01:20:57,983 --> 01:21:00,246 Uma arma? Pelo que? N�o h� necessidade disso. 1070 01:21:00,377 --> 01:21:02,106 Voc� viu no jornal desta manh� que a sorte de 1071 01:21:02,130 --> 01:21:03,859 Trowbridge acabou. Ele n�o pode te ajudar. 1072 01:21:03,989 --> 01:21:06,306 Ent�o Trowbridge foi morto por um batedor de 1073 01:21:06,330 --> 01:21:08,646 carteira barato. E da�? Eu n�o preciso dele. 1074 01:21:08,776 --> 01:21:10,996 Ainda h� uma recompensa para Jesse. 1075 01:21:15,218 --> 01:21:18,047 Bem, rapazes, finalmente me decidi. Eu sou meio. Eu estou indo para a Europa. 1076 01:21:18,177 --> 01:21:18,731 O que? 1077 01:21:18,755 --> 01:21:20,440 Voc� nunca mais ouvir� falar de Jesse James. 1078 01:21:20,571 --> 01:21:22,747 Ele se foi, desapareceu, acabou. 1079 01:21:22,834 --> 01:21:25,402 Estou fazendo as malas agora. Partimos esta noite. 1080 01:21:25,489 --> 01:21:28,318 Em dois dias estarei em Nova York e depois em um barco. 1081 01:21:28,405 --> 01:21:30,363 Onde deixei essas malas? 1082 01:21:30,494 --> 01:21:32,191 Ah, sim. Na volta. 1083 01:21:32,278 --> 01:21:33,671 Jesse. 1084 01:21:33,801 --> 01:21:36,239 Voc� n�o pode sair com essa arma. 1085 01:21:36,369 --> 01:21:38,067 Os vizinhos. 1086 01:21:39,111 --> 01:21:41,418 Isso est� certo. Eu esqueci. 1087 01:21:41,548 --> 01:21:44,160 Bem, � melhor eu me acostumar a andar por a� sem ela. 1088 01:22:28,030 --> 01:22:30,684 Rapazes, h� anos n�o me sinto t�o bem. 1089 01:22:30,815 --> 01:22:32,948 Frank e eu conversamos um pouco. 1090 01:22:33,078 --> 01:22:34,601 Ele estava certo. 1091 01:22:35,472 --> 01:22:37,039 Mam�e tamb�m. 1092 01:22:38,649 --> 01:22:43,001 Sim, um ano na Europa deve mudar toda a minha perspectiva. 1093 01:22:43,088 --> 01:22:48,180 Se voc� est� desistindo, Jesse, acho que vou assumir. 1094 01:22:48,311 --> 01:22:50,835 Voc�, Bob? Voc� acha que � grande o suficiente para isso? 1095 01:23:04,588 --> 01:23:07,547 Sim, acho que sou grande o suficiente. 1096 01:23:11,856 --> 01:23:14,424 Vamos. 1097 01:23:18,384 --> 01:23:19,951 Jesse! 1098 01:23:20,908 --> 01:23:22,432 Jesse. 1099 01:23:24,695 --> 01:23:26,349 Bee, sinto muito. 1100 01:23:26,479 --> 01:23:28,655 Oh, n�o fale. 1101 01:23:28,786 --> 01:23:31,136 N�o tem sido uma grande vida para voc�. 1102 01:23:31,267 --> 01:23:32,659 Oh, Jesse. 1103 01:23:32,790 --> 01:23:34,400 Jesse. 1104 01:23:44,845 --> 01:23:46,456 Jesse? 1105 01:23:51,652 --> 01:23:52,487 Jesse! 1106 01:23:54,142 --> 01:23:59,659 Legenda traduzida por Albatroz Cine Faroeste Cl�ssicos - Outubro - 2020 87466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.