All language subtitles for The.Garden.of.Evening.Mists.2019.1080p-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,287 --> 00:00:35,127 I think I'll have dozens of lanterns 2 00:00:35,207 --> 00:00:36,687 floating on the water. 3 00:00:37,807 --> 00:00:41,407 Aglow under the moonlight. 4 00:00:42,367 --> 00:00:45,487 And the tall trees along the banks 5 00:00:45,567 --> 00:00:47,167 will be swaying in the wind. 6 00:00:47,887 --> 00:00:50,367 Like the Tenryuji Garden. 7 00:00:50,447 --> 00:00:51,927 Dad took us to. 8 00:00:52,487 --> 00:00:54,367 Remember? 9 00:02:30,207 --> 00:02:31,327 The longawaited federal court 10 00:02:31,407 --> 00:02:33,407 appointment of Judge Teoh Yun Ling 11 00:02:33,487 --> 00:02:35,407 appears to be hanging by a thread 12 00:02:35,487 --> 00:02:36,807 after troubling allegations 13 00:02:36,927 --> 00:02:37,967 of a relationship 14 00:02:38,047 --> 00:02:39,527 with former Imperial gardener. 15 00:02:39,607 --> 00:02:41,047 Nakamura Aritomo 16 00:02:41,127 --> 00:02:43,287 now a suspected Japanese spy... 17 00:03:05,887 --> 00:03:07,127 Yun Ling. 18 00:03:09,607 --> 00:03:10,967 You look wonderful. 19 00:03:11,487 --> 00:03:13,247 You haven't changed a bit. 20 00:03:13,327 --> 00:03:15,487 Liar. No, it's true. 21 00:03:15,567 --> 00:03:16,807 Oh, Frederick... 22 00:03:17,407 --> 00:03:19,607 Adam's studying medicine in London. 23 00:03:19,687 --> 00:03:21,927 Natalie's heir to the throne. 24 00:03:22,007 --> 00:03:23,247 She took over foreign sales 25 00:03:23,327 --> 00:03:24,327 a few years back 26 00:03:24,407 --> 00:03:26,327 and it's our biggest business now. 27 00:03:27,007 --> 00:03:28,127 That's Anne. 28 00:03:28,207 --> 00:03:30,447 It will be 25 years next month. 29 00:03:30,727 --> 00:03:32,487 25 years... 30 00:03:35,687 --> 00:03:36,967 Did you manage to go through 31 00:03:37,047 --> 00:03:38,047 all your father's things? 32 00:03:38,127 --> 00:03:39,127 Yes, right. 33 00:03:39,207 --> 00:03:41,247 Well, more piles than files. 34 00:03:41,847 --> 00:03:43,447 I found something. 35 00:03:54,047 --> 00:03:55,527 I think the photograph was taken 36 00:03:55,607 --> 00:03:56,687 at the time they signed 37 00:03:56,767 --> 00:03:58,047 the rental agreement. 38 00:04:00,487 --> 00:04:02,647 The allegations, have they provided 39 00:04:02,727 --> 00:04:04,567 even a shred of evidence? 40 00:04:05,167 --> 00:04:08,127 It's not a legal argument, it's political. 41 00:04:09,047 --> 00:04:10,247 All the opposition needs to do 42 00:04:10,327 --> 00:04:11,607 is accuse him of being a spy 43 00:04:11,727 --> 00:04:13,247 and just one rumour 44 00:04:13,327 --> 00:04:14,607 can keep me off the seat. 45 00:04:14,687 --> 00:04:16,407 But every Japanese in Malaysia 46 00:04:16,487 --> 00:04:18,727 was called a spy at one time or another. 47 00:04:18,807 --> 00:04:20,807 Yes, but the people close to them 48 00:04:20,887 --> 00:04:22,887 don't get appointed to the federal court. 49 00:04:31,527 --> 00:04:32,927 Is that Ah Cheong? 50 00:04:33,007 --> 00:04:34,967 Yes. He's worked for me for... 51 00:04:35,567 --> 00:04:37,607 Well, ever since Aritomo. 52 00:04:39,647 --> 00:04:41,407 That's very kind of you. 53 00:04:43,487 --> 00:04:45,087 Is any of this at all useful? 54 00:04:45,167 --> 00:04:46,607 I mean, it puts him here 55 00:04:46,687 --> 00:04:49,007 long before the war and after. 56 00:04:49,567 --> 00:04:50,967 Have you been down to the house? 57 00:04:51,047 --> 00:04:53,127 No, I was waiting for you. 58 00:04:54,887 --> 00:04:56,407 And everything kept the way it was? 59 00:04:56,487 --> 00:04:57,927 As far as I know. 60 00:05:00,487 --> 00:05:02,287 I don't remember this being here. 61 00:05:02,367 --> 00:05:04,247 No, it used to hang over there 62 00:05:04,327 --> 00:05:07,487 but we moved it after the incident. 63 00:05:08,807 --> 00:05:10,007 Right. 64 00:05:11,887 --> 00:05:14,407 There's definitely nothing in it, right? 65 00:05:14,487 --> 00:05:15,607 What do you mean? 66 00:05:15,687 --> 00:05:18,687 The allegations against Aritomo. 67 00:05:18,767 --> 00:05:19,767 I mean, you were working 68 00:05:19,847 --> 00:05:21,447 for the War Crimes Tribunal. 69 00:05:21,527 --> 00:05:23,207 If he'd been any kind of a spy 70 00:05:23,287 --> 00:05:24,567 then you of all people 71 00:05:24,647 --> 00:05:25,927 would have known. 72 00:05:59,527 --> 00:06:01,047 Kobayashi Mamuro. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,607 Ten minutes. 74 00:06:18,607 --> 00:06:20,127 You had a lot to say. 75 00:06:20,847 --> 00:06:22,687 I accept my fate. 76 00:06:22,767 --> 00:06:25,527 But my son can't go on with his life 77 00:06:25,607 --> 00:06:27,687 thinking his father's a monster. 78 00:06:28,607 --> 00:06:30,087 On your honour 79 00:06:30,167 --> 00:06:31,767 promise me you'll mail this personally 80 00:06:31,847 --> 00:06:33,207 without censor. 81 00:06:34,207 --> 00:06:35,807 If you tell me what you know. 82 00:06:36,767 --> 00:06:38,407 From what I hear 83 00:06:38,687 --> 00:06:40,407 the camp you're looking for 84 00:06:40,647 --> 00:06:42,767 it wasn't like the others. 85 00:06:42,847 --> 00:06:43,967 Not just prisoners 86 00:06:44,047 --> 00:06:45,807 who were blindfolded to go there. 87 00:06:46,207 --> 00:06:47,607 Guards, too. 88 00:06:47,887 --> 00:06:49,567 The guards were blindfolded? 89 00:06:51,287 --> 00:06:52,647 Once in a convent. 90 00:06:53,407 --> 00:06:55,207 I heard a man refer to it 91 00:06:55,287 --> 00:06:59,127 as kin no yuri. Golden Lily. 92 00:07:00,887 --> 00:07:03,167 Yes, I know the name. 93 00:07:03,247 --> 00:07:04,247 But do you have any idea 94 00:07:04,327 --> 00:07:05,687 where the camp is? 95 00:07:05,807 --> 00:07:06,967 No. 96 00:07:08,047 --> 00:07:09,647 Or what it was for? 97 00:07:14,127 --> 00:07:17,807 Is this really all you have for me? 98 00:07:17,887 --> 00:07:20,367 You're the highestranking prisoner left. 99 00:07:53,447 --> 00:07:54,567 Yun Hong! 100 00:08:41,767 --> 00:08:43,487 Two days ago, on the 25th of March 101 00:08:43,567 --> 00:08:45,607 an attack took place by the Semur River 102 00:08:45,687 --> 00:08:47,567 in Gua Musang, Kelantan. 103 00:08:47,647 --> 00:08:49,487 17 soldiers of the Malay Regiment 104 00:08:49,567 --> 00:08:51,127 were killed by communist terrorists 105 00:08:51,207 --> 00:08:52,207 and eight soldiers 106 00:08:52,287 --> 00:08:53,487 wounded in the battle... 107 00:09:43,967 --> 00:09:45,407 For my garden 108 00:09:45,647 --> 00:09:47,647 I want at least five pine trees. 109 00:09:48,407 --> 00:09:52,327 But we might not have pine trees here. 110 00:09:54,647 --> 00:09:55,647 How can you still love. 111 00:09:55,727 --> 00:09:56,767 Japanese gardens 112 00:09:58,687 --> 00:10:00,647 after what the Japs have done to us? 113 00:10:01,847 --> 00:10:04,047 It's their gardens I like 114 00:10:04,167 --> 00:10:06,367 not them. 115 00:10:06,447 --> 00:10:07,527 It's my garden. 116 00:10:07,807 --> 00:10:09,327 It's something I love. 117 00:10:09,847 --> 00:10:11,247 They've taken everything from me. 118 00:10:11,327 --> 00:10:12,847 I won't let them have this too. 119 00:10:13,567 --> 00:10:15,007 Never. 120 00:10:37,487 --> 00:10:38,487 Ladies and gentlemen 121 00:10:38,567 --> 00:10:40,287 it's just a routine inspection. 122 00:10:40,607 --> 00:10:41,643 But I will need some of you 123 00:10:41,687 --> 00:10:42,727 to get off the bus. 124 00:10:49,207 --> 00:10:50,207 What are you doing in. 125 00:10:50,287 --> 00:10:51,967 Cameron Highlands? We live here. 126 00:10:55,087 --> 00:10:56,327 Just ignore it. 127 00:10:58,567 --> 00:10:59,567 Ma'am? 128 00:11:00,087 --> 00:11:02,247 Do I look like a communist to you? 129 00:11:02,327 --> 00:11:03,527 I'm afraid so. 130 00:11:14,607 --> 00:11:15,967 What are these? 131 00:11:16,087 --> 00:11:17,407 Not what you think. 132 00:11:22,647 --> 00:11:24,287 Charles. Magnus. 133 00:11:24,847 --> 00:11:26,567 I know this girl. I can vouch for her. 134 00:11:26,687 --> 00:11:28,007 Lieutenant Smith. 135 00:11:28,927 --> 00:11:30,687 She's all right, let her go. 136 00:11:36,607 --> 00:11:37,643 I kind of thought you'd run 137 00:11:37,687 --> 00:11:38,967 into trouble back there. 138 00:11:40,047 --> 00:11:41,887 It's a heck of a time to visit, poppet. 139 00:11:42,287 --> 00:11:43,567 The communist jungle warfare 140 00:11:43,647 --> 00:11:45,487 is intensifying by the day. 141 00:11:46,207 --> 00:11:47,464 I can't imagine your father's too pleased 142 00:11:47,487 --> 00:11:48,607 with your being here. 143 00:11:48,927 --> 00:11:51,367 At least he asked me to say hi for him. 144 00:11:54,327 --> 00:11:55,327 Thank you again 145 00:11:55,407 --> 00:11:56,407 for arranging the meeting. 146 00:11:56,847 --> 00:11:58,367 Not a problem at all. 147 00:11:58,607 --> 00:11:59,727 It's set for nine tomorrow. 148 00:11:59,807 --> 00:12:01,887 I'd recommend getting there on time. 149 00:12:01,967 --> 00:12:03,287 I thought I knew my P's and Q's 150 00:12:03,367 --> 00:12:04,927 until I met Aritomo. 151 00:12:07,887 --> 00:12:08,944 I'm afraid it might have been 152 00:12:08,967 --> 00:12:10,247 a wasted trip. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,287 He's unlikely to go with you. 154 00:12:12,527 --> 00:12:14,367 You warned me already. 155 00:12:34,287 --> 00:12:35,647 My chateau. 156 00:12:39,807 --> 00:12:42,247 My wife, Emily. 157 00:12:42,567 --> 00:12:43,847 Hi. Yun Ling, welcome. 158 00:12:43,927 --> 00:12:44,967 Did you get carsick? 159 00:12:45,047 --> 00:12:47,247 I'm fine, Magnus is a good driver. 160 00:12:47,327 --> 00:12:48,447 Don't lie. 161 00:12:48,527 --> 00:12:50,327 I know too well how his driving is like. 162 00:12:50,407 --> 00:12:52,127 I'm right here, you know. 163 00:12:53,447 --> 00:12:55,207 Right, shall we settle her in? 164 00:12:55,287 --> 00:12:56,687 She wants to stay in the cottage. 165 00:12:56,767 --> 00:12:57,767 The cottage? 166 00:12:57,847 --> 00:12:58,904 We're not her kind of people. 167 00:12:58,927 --> 00:13:00,040 She'd rather take her chances 168 00:13:00,087 --> 00:13:01,207 with the communists. 169 00:13:01,287 --> 00:13:02,567 Are these people bothering you? 170 00:13:03,487 --> 00:13:05,487 Yun Ling, our son Frederick. 171 00:13:06,967 --> 00:13:08,607 From my previous marriage. 172 00:13:09,727 --> 00:13:11,527 Yun Ling, isn't it? 173 00:13:11,607 --> 00:13:12,807 Hello. 174 00:13:15,167 --> 00:13:16,367 My father said that you worked 175 00:13:16,447 --> 00:13:17,687 the Kobayashi trial. 176 00:13:17,767 --> 00:13:18,824 I remember reading about that. 177 00:13:18,847 --> 00:13:20,847 That and the atrocities. It's horrible. 178 00:13:21,447 --> 00:13:22,927 I helped gather evidence. 179 00:13:23,007 --> 00:13:24,727 I watched him hang for his crimes. 180 00:13:25,527 --> 00:13:26,647 They made you watch? 181 00:13:26,727 --> 00:13:28,527 No, they don't make us. 182 00:13:31,167 --> 00:13:33,047 She wants to stay in the cottage. 183 00:13:33,127 --> 00:13:34,127 Only for a few days. 184 00:13:34,207 --> 00:13:35,847 I hope it's not too much trouble. 185 00:13:35,927 --> 00:13:37,567 Not at all, we hardly ever use it. 186 00:13:37,847 --> 00:13:39,344 At least come for high tea this weekend. 187 00:13:39,367 --> 00:13:40,424 The whole of Cameron Highlands 188 00:13:40,447 --> 00:13:41,767 will be here. The wellheeled 189 00:13:41,847 --> 00:13:43,367 and even betteroiled. 190 00:13:43,447 --> 00:13:44,483 Magnus. If you could just 191 00:13:44,527 --> 00:13:45,527 point me the right way? 192 00:13:45,607 --> 00:13:46,607 Certainly. Ah Soon... 193 00:13:47,567 --> 00:13:49,527 I'll take it myself. I've got it. 194 00:13:49,607 --> 00:13:51,367 It's OK, I can take it. Thank you. 195 00:14:26,287 --> 00:14:27,447 I think I'll go for 196 00:14:27,527 --> 00:14:29,447 a Buddhist trinity stone arrangement 197 00:14:30,047 --> 00:14:31,104 with a karesansui (dry rock garden) 198 00:14:31,127 --> 00:14:32,927 right beside it. 199 00:14:33,007 --> 00:14:37,447 The raked sand will resemble waves 200 00:14:37,927 --> 00:14:40,007 giving the illusion of movement. 201 00:14:42,167 --> 00:14:43,487 You'll get what I mean 202 00:14:43,567 --> 00:14:44,887 when you see it for yourself. 203 00:14:45,567 --> 00:14:47,407 It's just sand and rocks. 204 00:14:47,487 --> 00:14:49,007 How magical can it be? 205 00:14:54,047 --> 00:14:55,127 Yun Hong. 206 00:14:55,767 --> 00:14:56,927 Yun Hong. 207 00:14:57,567 --> 00:15:00,207 I promise, one day 208 00:15:00,287 --> 00:15:02,527 you will have your own garden. 209 00:15:06,447 --> 00:15:07,807 I have something for you. 210 00:15:16,167 --> 00:15:18,407 I found it in the mine. 211 00:15:18,487 --> 00:15:21,287 It's probably just an ordinary stone. 212 00:15:24,927 --> 00:15:27,327 No, it's a diamond. 213 00:15:30,247 --> 00:15:32,967 You're right. It's a diamond. 214 00:17:14,967 --> 00:17:19,407 Yugiri (Evening Mists) 215 00:17:28,727 --> 00:17:31,727 Yun Ling? It's only 7.00am. 216 00:17:32,767 --> 00:17:34,487 I know. 217 00:17:36,127 --> 00:17:37,567 Remove your shoes. 218 00:18:04,607 --> 00:18:05,807 Wait here. 219 00:18:37,567 --> 00:18:40,407 World Map. 220 00:18:46,567 --> 00:18:48,767 Best of Luck in Battles. 221 00:19:29,007 --> 00:19:30,567 I am Nakamura Aritomo. 222 00:19:31,527 --> 00:19:32,807 Teoh Yun Ling. 223 00:19:33,687 --> 00:19:35,807 Magnus said you work for. 224 00:19:35,887 --> 00:19:37,687 War Crimes Tribunal. 225 00:19:39,087 --> 00:19:40,487 Not anymore. 226 00:19:41,127 --> 00:19:42,887 Is that why you agreed to see me? 227 00:19:43,567 --> 00:19:46,727 I agreed because Magnus asked. 228 00:19:49,327 --> 00:19:50,567 I read you were once 229 00:19:50,647 --> 00:19:52,647 the most decorated gardener in Japan. 230 00:19:54,727 --> 00:19:56,047 Decorated? 231 00:19:56,807 --> 00:19:57,807 No. 232 00:19:58,127 --> 00:19:59,127 But you used to work at 233 00:19:59,207 --> 00:20:00,687 the Imperial Palace. 234 00:20:01,527 --> 00:20:02,727 Yes. 235 00:20:04,487 --> 00:20:05,967 How can I help you? 236 00:20:07,327 --> 00:20:09,807 I have a piece of land in Kuala Lumpur. 237 00:20:09,967 --> 00:20:12,087 It was left by my grandmother. 238 00:20:12,167 --> 00:20:13,807 It's about six acres. 239 00:20:20,927 --> 00:20:22,687 I drew this from memory. 240 00:20:25,167 --> 00:20:26,967 I can explain them better. 241 00:20:28,407 --> 00:20:29,567 I'm not interested in 242 00:20:29,647 --> 00:20:30,967 a garden commission. 243 00:20:40,247 --> 00:20:42,007 Before the war 244 00:20:42,487 --> 00:20:43,647 my father took our family 245 00:20:43,727 --> 00:20:45,207 to Kyoto on vacation 246 00:20:45,287 --> 00:20:47,247 after losing our grandmother. 247 00:20:48,967 --> 00:20:50,887 My sister was depressed. 248 00:20:51,647 --> 00:20:53,327 Closed off for months. 249 00:20:54,567 --> 00:20:55,567 But when we walked into 250 00:20:55,647 --> 00:20:57,367 the Tenryuji Garden 251 00:20:57,967 --> 00:20:59,647 she was so moved 252 00:20:59,727 --> 00:21:01,847 tears started coming down her face. 253 00:21:02,727 --> 00:21:04,967 It was there that she fell in love 254 00:21:05,047 --> 00:21:06,607 with Japanese gardens. 255 00:21:07,687 --> 00:21:09,327 When we got home 256 00:21:09,407 --> 00:21:11,727 she read all the books she could find. 257 00:21:11,807 --> 00:21:12,807 Desperate to understand 258 00:21:12,887 --> 00:21:14,607 how they were created. 259 00:21:15,727 --> 00:21:18,287 You cannot learn gardening from books. 260 00:21:19,847 --> 00:21:21,247 Yes. 261 00:21:22,847 --> 00:21:24,047 Well... 262 00:21:26,567 --> 00:21:27,847 then the war broke out. 263 00:21:29,487 --> 00:21:32,807 She was taken, like so many others. 264 00:21:33,607 --> 00:21:35,927 We were marched, blindfolded 265 00:21:36,687 --> 00:21:38,887 to a labour camp deep in the jungle. 266 00:21:40,367 --> 00:21:43,767 In the camp, she found a way of coping. 267 00:21:44,447 --> 00:21:47,127 To create a garden in her mind. 268 00:21:47,687 --> 00:21:49,927 Piece by piece, day by day 269 00:21:50,487 --> 00:21:52,127 it kept her alive. 270 00:21:52,647 --> 00:21:54,127 She swore that 271 00:21:54,207 --> 00:21:55,647 one day, she would build 272 00:21:55,727 --> 00:21:57,207 her garden for real. 273 00:21:58,327 --> 00:22:00,407 But on the day your people surrendered 274 00:22:01,647 --> 00:22:03,887 the camp was destroyed. 275 00:22:03,967 --> 00:22:06,127 Everyone buried alive. 276 00:22:08,807 --> 00:22:11,087 My sister never made it out. 277 00:22:16,247 --> 00:22:19,047 I've spent the last six years 278 00:22:19,127 --> 00:22:20,727 looking for the camp 279 00:22:21,447 --> 00:22:23,647 to find her and bring her home. 280 00:22:24,887 --> 00:22:26,807 It's proven impossible. 281 00:22:28,447 --> 00:22:30,527 The only way I can honour her now 282 00:22:30,607 --> 00:22:32,407 is to build her garden. 283 00:22:38,687 --> 00:22:40,287 I am busy with Yugiri. 284 00:22:40,367 --> 00:22:42,007 It will take many months. 285 00:22:43,567 --> 00:22:46,087 OK, months. I can wait. 286 00:22:46,167 --> 00:22:48,367 You cannot even wait until 9.00am. 287 00:22:51,807 --> 00:22:53,567 I was woken at 4.30am every morning 288 00:22:53,647 --> 00:22:55,247 during the war. 289 00:22:55,327 --> 00:22:57,247 My body has never adjusted. 290 00:22:57,687 --> 00:22:59,207 That's why I came early. 291 00:22:59,287 --> 00:23:00,487 No. 292 00:23:00,967 --> 00:23:03,127 You came early to tell that story. 293 00:23:07,727 --> 00:23:08,927 Please. 294 00:23:09,767 --> 00:23:11,287 I can pay well. 295 00:23:13,767 --> 00:23:15,207 I'm sorry. 296 00:23:15,527 --> 00:23:17,687 I'm not interested in commission. 297 00:23:17,767 --> 00:23:19,447 Her name is Yun Hong. 298 00:23:19,967 --> 00:23:21,927 She was 19 when she was taken. 299 00:23:42,087 --> 00:23:44,127 To Kobayashi Masako. 300 00:24:00,367 --> 00:24:01,403 If it isn't bad enough that 301 00:24:01,447 --> 00:24:03,287 I have workers staying away 302 00:24:03,367 --> 00:24:05,327 and suppliers too scared to deliver. 303 00:24:05,727 --> 00:24:06,824 Elizabeth's now talking about 304 00:24:06,847 --> 00:24:08,967 moving in with her sister for a while. 305 00:24:09,047 --> 00:24:10,144 Are you sure that has anything to do 306 00:24:10,167 --> 00:24:11,647 with the terrorists, Paul? 307 00:24:12,687 --> 00:24:14,207 Excuse me, gentlemen. 308 00:24:14,287 --> 00:24:16,807 Magnus, Mr Tan and his mother are here. 309 00:24:16,887 --> 00:24:18,087 Thanks, Emily. 310 00:24:18,167 --> 00:24:19,367 Gentlemen. 311 00:24:20,527 --> 00:24:22,127 Wonderful. Have fun, eat cake. 312 00:24:40,287 --> 00:24:42,087 I heard about Aritomo. 313 00:24:42,687 --> 00:24:43,887 Sorry. 314 00:24:44,567 --> 00:24:46,487 I shouldn't have expected better. 315 00:24:46,567 --> 00:24:47,847 Is there anything I can do? 316 00:24:49,367 --> 00:24:51,207 How are your gardening skills? 317 00:24:51,607 --> 00:24:53,367 If you ask my tomato plant, not that good. 318 00:24:53,447 --> 00:24:54,607 If it were still alive. 319 00:24:54,687 --> 00:24:56,007 An ambush on Kuala Kubu Road 320 00:24:56,087 --> 00:24:57,527 just hours ago has claimed 321 00:24:57,607 --> 00:24:59,367 the life of Sir Henry Gurney. 322 00:25:00,647 --> 00:25:01,647 The High Commissioner 323 00:25:01,727 --> 00:25:02,887 has been assassinated. 324 00:25:03,447 --> 00:25:04,483 It is not immediately clear 325 00:25:04,527 --> 00:25:05,584 how the vacuum at the top of 326 00:25:05,607 --> 00:25:06,967 government will be filled 327 00:25:07,047 --> 00:25:08,047 but swift retaliation 328 00:25:08,127 --> 00:25:09,767 from British forces is expected. 329 00:25:09,887 --> 00:25:11,607 A nationwide curfew of 5pm 330 00:25:11,687 --> 00:25:13,287 is being enforced immediately. 331 00:25:13,367 --> 00:25:14,367 People are being advised 332 00:25:14,447 --> 00:25:16,287 to stay indoors and exercise caution. 333 00:26:02,567 --> 00:26:04,167 I found these last night. 334 00:26:04,887 --> 00:26:06,167 They are yours? 335 00:26:11,407 --> 00:26:12,967 I've thought about your offer. 336 00:26:14,487 --> 00:26:15,767 You have? 337 00:26:16,327 --> 00:26:18,447 Everything in my garden's going slowly. 338 00:26:19,407 --> 00:26:23,927 So if you wish, you can stay and work. 339 00:26:26,807 --> 00:26:28,687 I cannot leave Yugiri. 340 00:26:29,087 --> 00:26:30,767 But once we have finished 341 00:26:31,407 --> 00:26:32,727 you will know everything to create 342 00:26:32,807 --> 00:26:35,407 your sister's garden yourself. 343 00:27:19,687 --> 00:27:20,887 Good morning. 344 00:27:26,287 --> 00:27:28,367 Mahmood. I'm here, sir. 345 00:27:29,287 --> 00:27:31,167 Rizal. Yes, sir. 346 00:27:32,127 --> 00:27:33,927 Shashank. Yes, sir. 347 00:27:34,527 --> 00:27:36,727 Romesh. Yes, sir. 348 00:27:36,807 --> 00:27:38,647 Kannadasan. Yes, sir. 349 00:27:40,487 --> 00:27:41,487 Yun Ling. 350 00:27:44,927 --> 00:27:46,007 Yun Ling. 351 00:27:50,487 --> 00:27:51,687 Yun Ling. 352 00:27:52,567 --> 00:27:53,767 Missy? 353 00:27:56,807 --> 00:27:58,007 Yes. 354 00:28:02,207 --> 00:28:04,687 One! Two! Three! 355 00:28:05,407 --> 00:28:08,527 One! Two! Three! 356 00:28:09,007 --> 00:28:12,007 Come on! One! Two! Three! 357 00:28:12,527 --> 00:28:14,567 One! Two! Three! 358 00:28:15,247 --> 00:28:17,047 One! Two! Three! 359 00:28:27,367 --> 00:28:28,527 How long have you all 360 00:28:28,727 --> 00:28:30,167 been working here? 361 00:28:32,647 --> 00:28:34,807 Years, missy, years. 362 00:28:35,287 --> 00:28:36,407 Years? 363 00:28:37,047 --> 00:28:38,647 Boss keeps changing things. 364 00:28:38,967 --> 00:28:42,247 We finished and he'd change something. 365 00:28:42,607 --> 00:28:43,727 We're used to it. 366 00:28:44,767 --> 00:28:46,047 Changing what? 367 00:28:46,127 --> 00:28:47,407 All the stones. 368 00:28:56,927 --> 00:28:58,127 Continue. 369 00:29:07,527 --> 00:29:10,567 One! Two! Three! 370 00:29:11,327 --> 00:29:13,807 One! Two! Three! 371 00:29:13,887 --> 00:29:16,607 One! Two! Three! 372 00:29:16,687 --> 00:29:17,887 Mahmood! 373 00:29:19,407 --> 00:29:20,487 OK. 374 00:29:20,567 --> 00:29:22,847 One! Two! Three! 375 00:29:23,487 --> 00:29:25,887 One! Two! Three! 376 00:29:45,647 --> 00:29:50,647 First book on gardening, Sakuteiki 377 00:29:51,607 --> 00:29:53,247 calls garden design 378 00:29:53,447 --> 00:29:55,287 ishi o taten koto. 379 00:29:55,367 --> 00:29:57,527 The art of setting stones. 380 00:29:58,407 --> 00:30:00,607 That's how important it is. 381 00:30:04,327 --> 00:30:06,167 You must imagine them standing. 382 00:30:06,927 --> 00:30:09,767 The arrangement must feel... 383 00:30:10,527 --> 00:30:11,567 shizen. 384 00:30:12,367 --> 00:30:13,687 Natural. 385 00:30:48,247 --> 00:30:49,407 The army's moving the squatter 386 00:30:49,487 --> 00:30:50,487 settlements by the jungle 387 00:30:50,567 --> 00:30:51,727 into compounds. 388 00:30:51,807 --> 00:30:53,407 The Chinese settlements? 389 00:30:53,807 --> 00:30:54,984 They're only "squatting" because 390 00:30:55,007 --> 00:30:56,197 they had to abandon their homes 391 00:30:56,247 --> 00:30:58,327 to escape the Japs during the war. 392 00:30:58,727 --> 00:30:59,944 Apparently, some of them are supplying 393 00:30:59,967 --> 00:31:01,287 the terrorists with food 394 00:31:01,367 --> 00:31:02,687 medicine, information. 395 00:31:03,247 --> 00:31:04,647 Tiny slips of paper they roll up 396 00:31:04,727 --> 00:31:06,407 to the size of toothpicks 397 00:31:06,487 --> 00:31:07,584 and they hide them in the handle bars 398 00:31:07,607 --> 00:31:08,967 of bicycles. 399 00:31:10,487 --> 00:31:12,207 Never talk politics, right? 400 00:31:16,407 --> 00:31:17,464 My father thinks that the new. 401 00:31:17,487 --> 00:31:19,087 Chinese compounds are a cover. 402 00:31:19,167 --> 00:31:20,224 He thinks the army has found 403 00:31:20,247 --> 00:31:21,327 the Yamashita Gold. 404 00:31:22,327 --> 00:31:23,367 The what? 405 00:31:23,967 --> 00:31:25,407 The Yamashita Gold. 406 00:31:26,647 --> 00:31:27,824 It was an operation led by a man 407 00:31:27,847 --> 00:31:29,127 called Yamashita. 408 00:31:29,287 --> 00:31:30,567 There are people who say that 409 00:31:30,647 --> 00:31:31,887 he looted banks 410 00:31:31,967 --> 00:31:33,487 and depositories and whatnot. 411 00:31:33,847 --> 00:31:35,224 Hid it in the mountains to ship back 412 00:31:35,247 --> 00:31:36,647 after they won the war. 413 00:31:36,727 --> 00:31:38,527 Now they say when they lost the war 414 00:31:38,607 --> 00:31:40,527 that treasure never left the country. 415 00:31:41,607 --> 00:31:42,664 My father and others would spend 416 00:31:42,687 --> 00:31:43,744 every single Saturday looking 417 00:31:43,767 --> 00:31:44,767 for the treasure. 418 00:31:44,847 --> 00:31:46,607 It's a fantasy for old men. 419 00:31:48,007 --> 00:31:49,447 Mr Frederick, good morning. 420 00:31:49,527 --> 00:31:50,527 Good morning. 421 00:31:50,607 --> 00:31:52,047 Sorry, a lot of people here. 422 00:31:52,167 --> 00:31:53,367 You have to share the table. 423 00:31:53,447 --> 00:31:55,927 It's quite all right. Your girlfriend? 424 00:31:56,007 --> 00:31:57,487 No, she's not my girlfriend. 425 00:31:57,567 --> 00:31:58,807 Not yet? 426 00:32:03,887 --> 00:32:05,607 What do you know about Aritomo? 427 00:32:05,887 --> 00:32:06,887 Not much, he keeps himself 428 00:32:06,967 --> 00:32:08,367 to himself in the main. 429 00:32:08,567 --> 00:32:09,687 I heard that he left Japan 430 00:32:09,767 --> 00:32:10,807 because he was fired 431 00:32:10,887 --> 00:32:12,647 from the Imperial Palace. 432 00:32:12,967 --> 00:32:14,127 He was fired? 433 00:32:14,807 --> 00:32:16,807 Rumour has it that he refused to build 434 00:32:16,887 --> 00:32:18,847 a tennis court in the garden. 435 00:32:21,207 --> 00:32:23,887 Can't have been easy for him living here. 436 00:32:24,407 --> 00:32:25,967 I mean under the occupation. 437 00:32:28,687 --> 00:32:30,967 One! Two! Three! 438 00:32:35,287 --> 00:32:37,447 One! Two! Three! 439 00:32:40,527 --> 00:32:41,527 Missy! 440 00:32:41,967 --> 00:32:44,527 Missy! Pull! 441 00:32:46,327 --> 00:32:47,567 Hurry up, missy! 442 00:32:48,887 --> 00:32:50,567 Watch out, missy! 443 00:32:51,127 --> 00:32:54,047 Pull! One! Two! Three! 444 00:33:12,207 --> 00:33:14,607 Back up. Wrong place. 445 00:33:14,967 --> 00:33:15,967 What? 446 00:33:16,487 --> 00:33:17,687 Again? 447 00:33:18,407 --> 00:33:19,407 Do you even know where 448 00:33:19,487 --> 00:33:21,487 the right place is? Missy. 449 00:33:21,647 --> 00:33:23,287 When the stone tells me. 450 00:33:24,927 --> 00:33:27,287 You're enjoying this, aren't you? 451 00:33:27,767 --> 00:33:29,767 Watching us work like this for you! 452 00:33:31,447 --> 00:33:32,687 Everyone, take a break. 453 00:33:34,607 --> 00:33:35,607 Yun Ling. 454 00:33:36,487 --> 00:33:37,687 Come. 455 00:33:49,127 --> 00:33:50,327 Sit. 456 00:33:51,447 --> 00:33:52,847 I'm filthy. 457 00:33:53,647 --> 00:33:54,967 Sit. 458 00:34:10,647 --> 00:34:12,047 Now look. 459 00:34:12,727 --> 00:34:13,727 What do you see? 460 00:34:14,767 --> 00:34:17,127 Stones buried by a crazy person. 461 00:34:19,687 --> 00:34:22,647 Look again, without prejudice. 462 00:34:57,207 --> 00:35:00,487 We compose a picture in this frame. 463 00:35:01,247 --> 00:35:03,687 Taking the outside world into the garden 464 00:35:03,767 --> 00:35:05,687 gives us a larger canvas. 465 00:35:06,127 --> 00:35:08,567 It can show us solitude and beauty. 466 00:35:10,567 --> 00:35:12,207 Borrowed scenery. 467 00:35:14,007 --> 00:35:16,607 Shakkei, yes. 468 00:35:18,007 --> 00:35:20,807 The outside world is always there. 469 00:35:22,367 --> 00:35:24,887 The only control we have is 470 00:35:25,647 --> 00:35:27,527 choosing how we see it. 471 00:36:26,527 --> 00:36:27,927 Eat all the food you want. 472 00:36:29,367 --> 00:36:31,767 Take whatever you need. 473 00:36:32,527 --> 00:36:33,727 Are you Yun Ling? 474 00:36:35,647 --> 00:36:39,567 You tried war criminals for the British? 475 00:36:41,327 --> 00:36:43,207 I wasn't working for the British. 476 00:36:43,287 --> 00:36:44,847 I was working against the Japanese. 477 00:36:46,767 --> 00:36:49,647 Things are getting desperate 478 00:36:49,727 --> 00:36:51,327 after we killed Gurney. 479 00:36:51,407 --> 00:36:52,567 We're getting pushed 480 00:36:52,647 --> 00:36:53,767 deeper into the jungle. 481 00:36:54,247 --> 00:36:55,767 What is wrong with this world? 482 00:36:56,087 --> 00:36:58,007 First it was the Japs 483 00:36:58,127 --> 00:36:59,647 and now the Brits. 484 00:36:59,727 --> 00:37:00,784 Will we ever be... So pretty. 485 00:37:00,807 --> 00:37:02,207 Don't touch my photo! 486 00:37:04,567 --> 00:37:08,047 What the hell? I'm talking! 487 00:37:20,447 --> 00:37:22,407 We're starving 488 00:37:22,487 --> 00:37:25,567 but our commander still eats like a king. 489 00:37:26,007 --> 00:37:28,927 We never planned on killing Gurney. 490 00:37:29,647 --> 00:37:31,527 We just got lucky. 491 00:37:32,807 --> 00:37:34,007 But our commander 492 00:37:34,087 --> 00:37:35,967 got all the credit for it. 493 00:37:38,567 --> 00:37:40,087 What do you want from me? 494 00:37:42,167 --> 00:37:45,007 You know the Brits who are in power? 495 00:37:47,167 --> 00:37:48,327 I don't. 496 00:37:48,687 --> 00:37:51,847 Bloody hell! I know you do! 497 00:37:52,527 --> 00:37:54,087 Let me in! What's going on? 498 00:37:54,167 --> 00:37:55,487 Why did you come in? 499 00:37:55,567 --> 00:37:57,327 I told you to wait outside. 500 00:37:57,727 --> 00:37:59,887 I'm sorry, Yun Ling. 501 00:38:00,287 --> 00:38:02,167 He's my brother. Cheong! 502 00:38:07,767 --> 00:38:09,727 Pass a message to the Brits for me. 503 00:38:10,407 --> 00:38:12,447 I'll give them my commander 504 00:38:12,887 --> 00:38:14,567 but I want a bigger bounty. 505 00:38:17,647 --> 00:38:19,407 So much for patriotism. 506 00:38:20,127 --> 00:38:21,127 At the end of the day 507 00:38:21,207 --> 00:38:22,847 it's just about money. 508 00:38:25,327 --> 00:38:27,607 I will hurt you! Calm down! 509 00:38:27,687 --> 00:38:29,087 You think you scare me? 510 00:38:29,407 --> 00:38:31,247 I've been through worse! 511 00:38:31,767 --> 00:38:32,847 Kwai! 512 00:38:37,527 --> 00:38:39,727 This is not over. 513 00:38:47,247 --> 00:38:48,447 I'm sorry. 514 00:39:54,007 --> 00:39:56,727 To Nakamura Aritomo. 515 00:40:30,487 --> 00:40:32,527 I like what you did with the place. 516 00:40:34,807 --> 00:40:36,327 You think Ah Cheong's been 517 00:40:36,407 --> 00:40:37,647 keeping it up? 518 00:40:38,807 --> 00:40:40,127 Who else? 519 00:40:45,567 --> 00:40:47,447 Have you found anything useful? 520 00:40:48,687 --> 00:40:50,447 I found his passport. 521 00:40:51,247 --> 00:40:54,407 Only one entry, into Malaya. 522 00:40:55,967 --> 00:40:57,407 1937. 523 00:40:57,887 --> 00:41:00,687 That's good. It means he never left. 524 00:41:00,767 --> 00:41:01,847 If he were a spy 525 00:41:01,927 --> 00:41:03,527 they would've gotten him home. 526 00:41:04,927 --> 00:41:06,327 They tried. 527 00:41:06,407 --> 00:41:07,407 What do you mean? 528 00:41:09,047 --> 00:41:11,327 I was there when this came. 529 00:41:12,007 --> 00:41:13,567 They requested him to go back 530 00:41:13,647 --> 00:41:15,247 but he declined. 531 00:41:15,327 --> 00:41:16,527 That's even better. 532 00:41:16,607 --> 00:41:17,727 A spy doesn't decline 533 00:41:17,807 --> 00:41:19,647 the request of their country. 534 00:41:25,487 --> 00:41:28,127 This room gets a good breeze at night. 535 00:41:28,207 --> 00:41:29,567 It's comfortable. 536 00:41:30,807 --> 00:41:33,487 Mr Aritomo was just a gardener. 537 00:41:33,567 --> 00:41:36,167 He was brusque but fair. 538 00:41:36,607 --> 00:41:37,767 He was kind to me. 539 00:41:37,847 --> 00:41:39,327 And I respect him a lot. 540 00:41:40,407 --> 00:41:41,607 Is that why you've kept 541 00:41:41,687 --> 00:41:42,927 his quarters clean? 542 00:41:43,647 --> 00:41:45,007 You're hoping he'd come back? 543 00:41:46,367 --> 00:41:47,767 He got lost in the jungle. 544 00:41:47,847 --> 00:41:49,687 Everyone knows that. 545 00:41:52,847 --> 00:41:54,047 Actually, a few years ago 546 00:41:54,127 --> 00:41:56,607 two nuns came looking for Mr Aritomo. 547 00:41:56,887 --> 00:41:58,007 Wait. 548 00:41:58,807 --> 00:41:59,807 Sit down. 549 00:42:02,727 --> 00:42:03,967 The two nuns said 550 00:42:04,047 --> 00:42:05,607 when they were younger 551 00:42:05,687 --> 00:42:06,767 they were taken to a convent 552 00:42:06,847 --> 00:42:08,847 in Tanah Rata by the Japanese. 553 00:42:09,447 --> 00:42:13,367 The convent was being used as a... 554 00:42:14,847 --> 00:42:16,367 A comfort station? 555 00:42:18,407 --> 00:42:20,527 What's worse was after the war ended 556 00:42:20,927 --> 00:42:22,327 they had nowhere to go. 557 00:42:22,407 --> 00:42:24,367 Their families were too ashamed 558 00:42:24,447 --> 00:42:25,927 of them to allow them home. 559 00:42:26,287 --> 00:42:28,807 That's how they became nuns. 560 00:42:29,327 --> 00:42:30,487 The irony of it. 561 00:42:30,567 --> 00:42:32,847 They were put through hell in a convent 562 00:42:32,927 --> 00:42:34,127 and yet, that's where 563 00:42:34,207 --> 00:42:35,447 they found salvation in the end. 564 00:42:35,887 --> 00:42:39,087 The two nuns came looking 565 00:42:39,207 --> 00:42:40,727 for Mr Aritomo to thank him. 566 00:42:41,127 --> 00:42:42,407 They said Mr Aritomo 567 00:42:42,487 --> 00:42:45,447 saved many young girls at the convent. 568 00:42:48,727 --> 00:42:49,727 Yun Ling, that's... 569 00:42:49,807 --> 00:42:51,687 If you can get these nuns to go on record 570 00:42:51,767 --> 00:42:52,807 you can show that. 571 00:42:52,887 --> 00:42:54,647 Aritomo worked against Japan. 572 00:42:54,727 --> 00:42:56,047 That would be enough. 573 00:42:56,127 --> 00:42:57,127 It's... 574 00:42:57,207 --> 00:42:58,367 It's circumstantial. 575 00:42:58,447 --> 00:42:59,447 But you said this was 576 00:42:59,527 --> 00:43:01,607 a political argument, not a legal one. 577 00:43:03,847 --> 00:43:05,407 Are you playing devil's advocate? 578 00:43:05,487 --> 00:43:07,287 Or do I get the sense 579 00:43:07,367 --> 00:43:09,487 that you want Aritomo to be a spy? 580 00:43:12,247 --> 00:43:13,567 I'm here for the truth. 581 00:43:14,407 --> 00:43:16,407 But you think they're right, don't you? 582 00:43:16,487 --> 00:43:18,247 You think he was a spy. 583 00:43:19,807 --> 00:43:21,967 I don't know. I really don't know. 584 00:43:22,047 --> 00:43:23,647 But how can you think they're right? 585 00:43:23,727 --> 00:43:24,944 This is your career on the line... 586 00:43:24,967 --> 00:43:26,167 How? 587 00:43:28,487 --> 00:43:29,567 Because I don't know 588 00:43:29,647 --> 00:43:31,167 how else to make sense of how... 589 00:43:31,247 --> 00:43:32,247 how things ended between 590 00:43:32,327 --> 00:43:33,727 me and Aritomo. 591 00:43:57,047 --> 00:43:58,287 Yun Ling. 592 00:43:58,967 --> 00:44:00,287 Inside. 593 00:44:01,927 --> 00:44:03,127 Sakuteiki says 594 00:44:03,207 --> 00:44:05,047 one must learn another art 595 00:44:05,487 --> 00:44:07,607 to become an expert gardener. 596 00:44:09,767 --> 00:44:11,607 This is Hiden Senbazuru Orikata. 597 00:44:12,767 --> 00:44:14,167 Secret of One Thousand. 598 00:44:14,247 --> 00:44:15,687 Cranes Origami. 599 00:44:17,127 --> 00:44:20,487 Legend says, make one thousand cranes 600 00:44:20,567 --> 00:44:21,767 and your wish will come true. 601 00:44:22,727 --> 00:44:23,767 Why a thousand? 602 00:44:25,727 --> 00:44:26,767 Excuse me? 603 00:44:27,247 --> 00:44:30,287 That too. Protection from battle. 604 00:44:30,967 --> 00:44:32,367 A thousand stitches 605 00:44:32,447 --> 00:44:33,887 by a thousand women. 606 00:44:34,407 --> 00:44:36,367 Again, a thousand. 607 00:44:38,247 --> 00:44:39,447 Good question. 608 00:44:40,287 --> 00:44:41,447 I don't know. 609 00:44:47,287 --> 00:44:48,527 This is Ukiyoe. 610 00:44:48,967 --> 00:44:50,607 Woodblock prints. 611 00:44:52,367 --> 00:44:53,447 Ukiyoe means pictures 612 00:44:53,527 --> 00:44:54,607 of the floating world. 613 00:45:00,807 --> 00:45:03,007 And this is the art I chose. 614 00:45:03,087 --> 00:45:04,167 Named Horimono. 615 00:45:05,127 --> 00:45:07,607 Horimono (Tattoo Art) 616 00:45:11,167 --> 00:45:13,567 Colours become alive on skin. 617 00:45:14,567 --> 00:45:15,567 A single design 618 00:45:15,647 --> 00:45:17,167 takes many weeks to complete. 619 00:45:19,127 --> 00:45:21,967 I assume it's painful. 620 00:45:22,967 --> 00:45:25,127 Very much, yes. 621 00:45:36,687 --> 00:45:38,047 Learning one thing Japanese 622 00:45:38,727 --> 00:45:40,207 is enough for me. 623 00:45:42,767 --> 00:45:45,567 Art has no borders, Yun Ling. 624 00:45:46,007 --> 00:45:48,847 Your art comes from your culture. 625 00:45:49,847 --> 00:45:51,567 Culture has borders. 626 00:45:55,367 --> 00:45:56,567 Come with me. 627 00:45:58,687 --> 00:45:59,687 There are many different. 628 00:45:59,767 --> 00:46:01,407 Japanese gardens. 629 00:46:02,887 --> 00:46:04,367 Some for taking a stroll. 630 00:46:04,967 --> 00:46:06,407 Some for viewing only. 631 00:46:06,527 --> 00:46:07,727 You do not enter. 632 00:46:08,927 --> 00:46:09,967 But all gardens 633 00:46:10,407 --> 00:46:13,167 should achieve one thing. 634 00:46:17,247 --> 00:46:18,527 You're asking me? 635 00:46:19,127 --> 00:46:20,327 Yes. 636 00:46:24,967 --> 00:46:26,487 To control nature? 637 00:46:26,567 --> 00:46:27,567 Yes. 638 00:46:28,527 --> 00:46:29,727 But why control it? 639 00:46:34,167 --> 00:46:37,527 We control to find balance. 640 00:46:38,047 --> 00:46:41,287 We live in a world of madness. 641 00:46:43,167 --> 00:46:44,607 A garden reminds us 642 00:46:45,167 --> 00:46:48,047 that life can be hard and painful. 643 00:46:48,927 --> 00:46:52,607 But still, we can have peace. 644 00:46:53,567 --> 00:46:55,447 Do you really believe that? 645 00:46:58,807 --> 00:47:00,087 Do you not? 646 00:47:03,167 --> 00:47:04,567 If you don't believe 647 00:47:05,287 --> 00:47:07,327 why build your sister's garden? 648 00:47:12,527 --> 00:47:15,007 Did you supervise Ah Peng, Emily? 649 00:47:15,887 --> 00:47:17,144 No, she did it all by herself today. 650 00:47:17,167 --> 00:47:18,167 Didn't you? 651 00:47:18,247 --> 00:47:19,247 Congratulations, Ah Peng. 652 00:47:19,327 --> 00:47:20,327 Mum, what do you want? 653 00:47:20,407 --> 00:47:22,807 One more. Tomato, please. 654 00:47:23,207 --> 00:47:24,407 How's the lamb? 655 00:47:25,527 --> 00:47:27,007 Wonderful, thank you. 656 00:47:30,567 --> 00:47:32,047 Another farm's been attacked. 657 00:47:33,527 --> 00:47:34,904 I think we should strengthen the fences 658 00:47:34,927 --> 00:47:37,047 and get some more guards. 659 00:47:45,007 --> 00:47:46,367 Do you know this piece? 660 00:47:49,167 --> 00:47:50,647 It's Chopin's first. 661 00:47:51,567 --> 00:47:54,287 It was a love letter of sorts 662 00:47:54,887 --> 00:47:56,767 to a Polish soprano called. 663 00:47:56,847 --> 00:47:58,807 Konstancja Gladkowska. 664 00:47:59,367 --> 00:48:01,567 Chopin himself described it as... 665 00:48:02,527 --> 00:48:04,167 the impression 666 00:48:04,847 --> 00:48:06,767 of someone gently looking at a spot 667 00:48:06,847 --> 00:48:08,287 that brings to mind 668 00:48:08,367 --> 00:48:10,207 a thousand happy memories. 669 00:48:14,687 --> 00:48:15,727 This record never leaves 670 00:48:15,807 --> 00:48:16,887 the record player. 671 00:48:16,967 --> 00:48:18,087 He plays it every night 672 00:48:18,167 --> 00:48:19,807 like we don't have anything else. 673 00:48:25,327 --> 00:48:26,407 No. 674 00:48:26,847 --> 00:48:29,367 No! Do not tell the story. 675 00:48:29,447 --> 00:48:30,567 Tell the story. 676 00:48:32,007 --> 00:48:35,447 It was May of 1928. 677 00:48:35,847 --> 00:48:36,944 There was to be a performance 678 00:48:36,967 --> 00:48:38,487 of Chopin in Kuala Lumpur. 679 00:48:38,567 --> 00:48:40,727 So, of course, I had to go. 680 00:48:42,247 --> 00:48:44,127 During the second movement 681 00:48:44,407 --> 00:48:45,727 just as I was being moved to tears 682 00:48:45,807 --> 00:48:47,087 by the larghetto 683 00:48:47,847 --> 00:48:49,527 this obnoxious snoring 684 00:48:49,607 --> 00:48:50,984 starts from the fellow in front of me. 685 00:48:51,007 --> 00:48:53,687 I was so angry I could have hit him. 686 00:48:53,767 --> 00:48:55,047 And did you? 687 00:48:56,407 --> 00:48:57,927 Before I know it 688 00:48:58,967 --> 00:48:59,967 this programme smacks 689 00:49:00,047 --> 00:49:01,287 the chap on the head. 690 00:49:01,487 --> 00:49:03,047 I looked over. 691 00:49:03,807 --> 00:49:05,527 Two seats away from me 692 00:49:05,607 --> 00:49:07,687 was this little Chinese woman 693 00:49:07,767 --> 00:49:10,047 also in tears, by the way 694 00:49:10,687 --> 00:49:12,567 just staring him down. 695 00:49:13,127 --> 00:49:16,487 Right then, I knew I was in love. 696 00:49:21,567 --> 00:49:23,807 I get impulsive sometimes. 697 00:49:24,647 --> 00:49:27,327 So, did Chopin end up with her? 698 00:49:28,087 --> 00:49:29,207 The soprano? 699 00:49:31,007 --> 00:49:32,967 I believe he had to leave the country. 700 00:49:33,567 --> 00:49:35,367 She married someone else. 701 00:49:41,367 --> 00:49:42,567 Yun Ling. 702 00:49:44,087 --> 00:49:45,144 With all this looting going on 703 00:49:45,167 --> 00:49:46,167 around here. 704 00:49:46,767 --> 00:49:47,767 I really wish you'd come 705 00:49:47,847 --> 00:49:48,847 and stay in the house. 706 00:49:50,887 --> 00:49:52,567 Frederick... I know. 707 00:49:53,967 --> 00:49:55,024 And maybe it's time to stop working 708 00:49:55,047 --> 00:49:56,447 in the garden. 709 00:49:56,927 --> 00:49:58,807 Just for a little while. 710 00:50:04,487 --> 00:50:06,727 I've actually been wondering about that. 711 00:50:08,607 --> 00:50:10,207 What I'm doing in the garden. 712 00:50:11,047 --> 00:50:12,887 Well then, maybe it's time to move on. 713 00:50:25,247 --> 00:50:26,687 Gosh, I'm sorry. I... 714 00:50:29,727 --> 00:50:31,007 I just... 715 00:50:37,887 --> 00:50:39,647 I fell in love with you on the spot. 716 00:50:40,647 --> 00:50:42,087 You must have known that. 717 00:50:44,727 --> 00:50:45,727 I know. 718 00:50:46,167 --> 00:50:48,047 So, forget the garden. Stay with me. 719 00:50:54,127 --> 00:50:55,927 I can't. Why not? 720 00:50:58,567 --> 00:50:59,567 Frederick... 721 00:51:00,647 --> 00:51:02,047 I'm sorry. 722 00:52:57,927 --> 00:52:59,967 To find balance with nature 723 00:53:00,687 --> 00:53:03,527 you must first understand nature. 724 00:53:04,287 --> 00:53:07,167 How it grows, why it grows. 725 00:53:08,687 --> 00:53:10,487 Do you always have to talk like that? 726 00:53:28,647 --> 00:53:30,807 Back there when we were climbing up 727 00:53:30,887 --> 00:53:32,207 what did you see? 728 00:53:36,967 --> 00:53:38,167 Yun Ling. 729 00:53:40,047 --> 00:53:41,487 What did you see? 730 00:53:48,847 --> 00:53:53,807 I saw the Orang Asli boy who saved me 731 00:53:53,887 --> 00:53:56,047 when I was lost in the jungle. 732 00:53:57,687 --> 00:53:59,847 After you escaped from the camp? 733 00:54:02,647 --> 00:54:04,767 Will you tell me about the camp? 734 00:54:05,527 --> 00:54:06,967 I want to hear about it. 735 00:54:08,807 --> 00:54:11,127 No, you don't. 736 00:54:12,327 --> 00:54:13,967 I need to hear it. 737 00:54:15,247 --> 00:54:17,607 I'm not your responsibility. 738 00:54:18,887 --> 00:54:21,887 You made yourself my responsibility 739 00:54:21,967 --> 00:54:23,767 from the moment we met. 740 00:54:35,807 --> 00:54:39,647 I was 24 when we were taken. 741 00:54:46,207 --> 00:54:49,367 We worked 18 hours a day. 742 00:54:49,487 --> 00:54:50,927 Seven days a week. 743 00:54:55,767 --> 00:54:57,807 If you weren't fit enough 744 00:54:57,887 --> 00:55:00,647 you were beaten, or worse... 745 00:55:02,967 --> 00:55:05,327 We were in constant terror. 746 00:55:18,087 --> 00:55:19,647 Take this girl. Yes, sir. 747 00:55:21,247 --> 00:55:22,927 No! Don't fight us. 748 00:55:23,007 --> 00:55:24,087 Let go! 749 00:55:24,167 --> 00:55:25,647 No! Let go! 750 00:55:28,047 --> 00:55:29,047 Yun Hong became one of 751 00:55:29,127 --> 00:55:30,447 the chosen ones. 752 00:55:31,407 --> 00:55:33,247 Only the youngest would do. 753 00:55:34,807 --> 00:55:36,847 I was helpless after that. 754 00:55:40,047 --> 00:55:41,447 Day after day. 755 00:55:42,127 --> 00:55:43,567 Week after week. 756 00:55:45,287 --> 00:55:46,607 I would see the soldiers 757 00:55:46,687 --> 00:55:48,567 go and rape my sister. 758 00:55:49,527 --> 00:55:50,927 That was good. 759 00:55:53,447 --> 00:55:56,207 At 20, she had her first 760 00:55:56,287 --> 00:55:58,047 of many abortions. 761 00:55:58,127 --> 00:55:59,287 Hurry up! 762 00:56:02,527 --> 00:56:04,567 I started to steal for Yun Hong. 763 00:56:05,287 --> 00:56:06,887 To keep up her strength. 764 00:56:07,527 --> 00:56:10,807 But, Yun Hong, being so kind 765 00:56:11,447 --> 00:56:13,367 shared it with the other women. 766 00:56:20,287 --> 00:56:21,887 They found out it was me. 767 00:56:22,967 --> 00:56:23,967 And they tortured me 768 00:56:24,047 --> 00:56:25,407 in front of Yun Hong. 769 00:56:32,207 --> 00:56:34,727 They made an example out of me. 770 00:56:36,767 --> 00:56:38,047 Took their time. 771 00:56:40,607 --> 00:56:41,847 Do it. 772 00:56:44,007 --> 00:56:46,447 No... no! 773 00:56:46,727 --> 00:56:48,607 Please don't! 774 00:56:49,007 --> 00:56:50,007 No! 775 00:57:12,847 --> 00:57:14,767 On the day of surrender 776 00:57:15,047 --> 00:57:17,647 they marched everyone into the mine. 777 00:57:21,567 --> 00:57:23,327 I was still in the doghouse. 778 00:57:29,207 --> 00:57:30,727 They had forgotten about me. 779 00:58:26,327 --> 00:58:30,687 I'll never forget Yun Hong's face 780 00:58:30,767 --> 00:58:32,807 when she saw me free. 781 00:59:04,847 --> 00:59:06,327 I turned... 782 00:59:07,167 --> 00:59:08,607 and ran. 783 00:59:33,647 --> 00:59:37,407 It was the worst thing I ever did. 784 01:00:26,367 --> 01:00:28,367 Yun Hong! 785 01:00:33,607 --> 01:00:35,407 Yun Hong! 786 01:00:39,367 --> 01:00:40,647 I left her. 787 01:00:43,647 --> 01:00:45,847 I just left her. 788 01:01:40,207 --> 01:01:41,407 Again! 789 01:01:42,247 --> 01:01:44,567 One! Two! Three! 790 01:01:49,207 --> 01:01:50,567 Aritomo! 791 01:01:51,287 --> 01:01:53,287 Yun Ling! Get the sticks! 792 01:01:54,567 --> 01:01:57,127 One! Two! Three! 793 01:02:00,327 --> 01:02:01,647 Here! 794 01:02:01,887 --> 01:02:03,087 Thank you. 795 01:02:03,807 --> 01:02:05,007 Ah Cheong! 796 01:02:10,887 --> 01:02:13,567 Ah Cheong, get more covers! 797 01:02:22,287 --> 01:02:23,287 Yun Ling! 798 01:02:24,207 --> 01:02:25,607 Are you OK? 799 01:02:35,247 --> 01:02:36,727 The monsoon came early. 800 01:02:37,687 --> 01:02:38,807 We cannot work in the garden 801 01:02:38,887 --> 01:02:40,527 for several months. 802 01:02:44,847 --> 01:02:46,247 I know. 803 01:02:51,127 --> 01:02:52,887 Do you wish me to leave? 804 01:03:04,927 --> 01:03:07,087 I had an idea last night. 805 01:03:07,647 --> 01:03:09,047 For a tattoo. 806 01:03:11,607 --> 01:03:13,567 The design came to me complete. 807 01:03:14,887 --> 01:03:18,047 From your neck to your hips. 808 01:03:18,727 --> 01:03:20,207 Your whole back. 809 01:03:23,927 --> 01:03:25,287 Painful. 810 01:03:26,847 --> 01:03:28,447 No need to decide now. 811 01:03:36,527 --> 01:03:38,007 How much pain? 812 01:04:30,487 --> 01:04:31,487 Sit up. 813 01:04:41,767 --> 01:04:44,367 Drink before the next part. 814 01:04:44,927 --> 01:04:46,087 I'm fine. 815 01:04:46,167 --> 01:04:47,487 Trust me. 816 01:04:59,727 --> 01:05:00,967 Lie down. 817 01:05:19,527 --> 01:05:20,527 Aritomo... 818 01:05:26,887 --> 01:05:28,287 You'll be all right. 819 01:06:04,527 --> 01:06:07,647 I think I'll have dozens of lanterns 820 01:06:07,727 --> 01:06:09,007 floating on the water. 821 01:06:09,807 --> 01:06:13,687 Aglow under the moonlight. 822 01:06:15,447 --> 01:06:16,607 In the dark of the night 823 01:06:17,247 --> 01:06:20,007 the river will look like a starry sky. 824 01:06:21,287 --> 01:06:22,647 You will realise 825 01:06:23,087 --> 01:06:25,887 how small and insignificant we all are. 826 01:06:27,247 --> 01:06:30,847 And how wonderful that is. 827 01:08:31,127 --> 01:08:32,687 Did I pass out? 828 01:08:35,247 --> 01:08:36,687 You did well. 829 01:12:00,127 --> 01:12:01,887 What do you think of 830 01:12:01,967 --> 01:12:03,727 when you think of your sister? 831 01:12:05,487 --> 01:12:07,327 The cherry blossom. 832 01:13:09,567 --> 01:13:12,567 It's finished, right? 833 01:13:14,007 --> 01:13:17,527 Leave an empty space to show that 834 01:13:17,607 --> 01:13:20,607 life never ends and it's never perfect. 835 01:13:42,247 --> 01:13:43,527 You see, missy. 836 01:13:44,647 --> 01:13:46,047 He's changing things again. 837 01:14:03,567 --> 01:14:04,807 Mr Aritomo. 838 01:14:05,207 --> 01:14:06,407 Yes? 839 01:14:09,287 --> 01:14:10,287 There are some men outside 840 01:14:10,367 --> 01:14:11,527 who want to see you. 841 01:14:14,447 --> 01:14:15,504 Association for the Recovery 842 01:14:15,527 --> 01:14:16,527 of Fallen Heroes. 843 01:14:16,607 --> 01:14:18,087 We apologise for coming here 844 01:14:18,167 --> 01:14:19,447 unannounced. 845 01:14:20,447 --> 01:14:23,327 We've been travelling to places 846 01:14:23,407 --> 01:14:24,567 our soldiers fought and died 847 01:14:24,647 --> 01:14:28,047 to bring their remains home. 848 01:14:28,127 --> 01:14:32,007 But we were asked to make a detour 849 01:14:32,087 --> 01:14:35,447 to come here to deliver this. 850 01:14:36,367 --> 01:14:38,567 To Nakamura Aritomo. 851 01:14:40,327 --> 01:14:42,567 I'd be honoured to make 852 01:14:43,287 --> 01:14:45,207 the arrangements for you to go home. 853 01:14:45,487 --> 01:14:49,327 Your country wishes you to return 854 01:14:49,407 --> 01:14:52,727 as soon as possible. 855 01:14:54,887 --> 01:14:56,407 I see. 856 01:14:57,407 --> 01:15:02,007 But I ask for your understanding. 857 01:15:02,087 --> 01:15:04,567 My work here is not done yet. 858 01:15:07,527 --> 01:15:08,647 We have visited the beaches 859 01:15:08,727 --> 01:15:09,847 of Kota Bahru 860 01:15:09,927 --> 01:15:13,207 the Perak river and Kuantan. 861 01:15:13,687 --> 01:15:17,887 Doing our best to bring every hero home. 862 01:15:18,367 --> 01:15:21,207 You should come home too. 863 01:15:24,487 --> 01:15:26,647 We'll be at the Smokehouse Hotel 864 01:15:26,727 --> 01:15:27,967 in Tanah Rata for two nights. 865 01:15:29,007 --> 01:15:30,207 We look forward to 866 01:15:30,327 --> 01:15:32,687 your favourable reply. 867 01:15:48,127 --> 01:15:49,407 The three men that came... 868 01:15:49,487 --> 01:15:50,687 I know who they are. 869 01:15:51,647 --> 01:15:53,167 I've heard enough Japanese in the camp 870 01:15:53,247 --> 01:15:54,407 to understand. 871 01:15:57,647 --> 01:15:58,807 When my country makes 872 01:15:58,887 --> 01:16:00,087 a personal request 873 01:16:00,167 --> 01:16:01,487 I must consider. 874 01:16:03,807 --> 01:16:04,807 How can you consider 875 01:16:04,887 --> 01:16:05,887 going back to that country 876 01:16:05,967 --> 01:16:07,447 when you know what they have done? 877 01:16:15,607 --> 01:16:18,207 I recognised one of the men. 878 01:16:18,287 --> 01:16:20,007 He was in our cells. 879 01:16:22,687 --> 01:16:23,927 A war criminal? 880 01:16:24,607 --> 01:16:25,927 Kempeitai. 881 01:16:27,967 --> 01:16:31,127 He was arrested, but never charged. 882 01:16:33,567 --> 01:16:37,327 So, no letter from him. 883 01:16:38,567 --> 01:16:39,567 What? 884 01:16:41,367 --> 01:16:43,087 All your letters are from 885 01:16:43,167 --> 01:16:45,367 hanged men, no? 886 01:16:45,927 --> 01:16:47,327 To their families? 887 01:16:48,247 --> 01:16:50,367 Attempts to humanise themselves! 888 01:16:51,487 --> 01:16:52,527 In Japan 889 01:16:53,087 --> 01:16:55,207 loyalty to country comes first. 890 01:16:58,167 --> 01:16:59,567 Did you just defend 891 01:16:59,807 --> 01:17:01,567 murderers and rapists? 892 01:17:03,007 --> 01:17:04,247 Is it your place to decide 893 01:17:04,327 --> 01:17:05,727 what their families think? 894 01:17:25,527 --> 01:17:28,007 Hold it... 895 01:17:28,087 --> 01:17:29,287 Hold it. No. 896 01:17:31,247 --> 01:17:33,327 Too low. Higher. 897 01:17:33,407 --> 01:17:34,687 Hurry up! 898 01:17:34,767 --> 01:17:36,687 One! Two! Three! 899 01:17:38,767 --> 01:17:40,487 Hold it... 900 01:17:40,567 --> 01:17:42,167 Go... More! 901 01:18:11,687 --> 01:18:13,007 It's been more than two days 902 01:18:13,087 --> 01:18:14,647 since the men came. 903 01:18:19,367 --> 01:18:20,687 I know. 904 01:20:22,847 --> 01:20:24,127 Don't move! 905 01:20:25,127 --> 01:20:26,367 Freeze! 906 01:21:00,487 --> 01:21:01,487 Kneel down. 907 01:21:03,727 --> 01:21:05,007 Kneel down. 908 01:21:08,447 --> 01:21:10,207 Go upstairs and grab what they have. 909 01:21:27,647 --> 01:21:28,807 Ask him. 910 01:21:28,967 --> 01:21:31,127 Where's the Yamashita Gold? 911 01:21:31,807 --> 01:21:34,247 Where's the gold his people stole? 912 01:21:35,127 --> 01:21:36,487 He's asking about the gold. 913 01:21:36,647 --> 01:21:38,207 Yamashita Gold 914 01:21:38,327 --> 01:21:40,247 stolen and hidden by the Japanese. 915 01:21:43,007 --> 01:21:44,727 It's all nonsense. 916 01:21:45,447 --> 01:21:47,007 Just rumours. 917 01:21:48,007 --> 01:21:49,327 What's he saying? 918 01:21:50,407 --> 01:21:51,807 He said it doesn't exist. 919 01:21:51,887 --> 01:21:53,767 It doesn't exist? 920 01:21:56,327 --> 01:21:58,487 Yamashita Gold. 921 01:21:58,567 --> 01:21:59,847 Yamashita Gold! 922 01:21:59,927 --> 01:22:01,167 No gold! 923 01:22:02,727 --> 01:22:04,767 Stop it! You animals! 924 01:22:04,847 --> 01:22:05,904 Enough! Emily, keep quiet! 925 01:22:05,927 --> 01:22:07,327 Shut up! Emily, do what they say. 926 01:22:07,407 --> 01:22:09,047 There's no gold! 927 01:22:09,127 --> 01:22:10,127 They've looked before! 928 01:22:10,207 --> 01:22:11,464 We've been looking since the war. 929 01:22:11,487 --> 01:22:12,687 It doesn't exist! 930 01:22:12,767 --> 01:22:15,687 Make him tell the truth or I'll kill you all! 931 01:22:15,767 --> 01:22:16,767 Shut up! 932 01:22:16,847 --> 01:22:18,075 Don't point that gun at my wife! 933 01:22:24,967 --> 01:22:25,967 Stop it! 934 01:22:26,047 --> 01:22:27,407 Ah Kwai! 935 01:22:37,447 --> 01:22:38,567 Let's go! 936 01:22:39,047 --> 01:22:40,047 Let's go! 937 01:23:13,927 --> 01:23:16,847 Frederick, he's gone. 938 01:23:20,247 --> 01:23:21,407 He's gone. 939 01:23:59,527 --> 01:24:00,647 What are you doing? 940 01:24:00,727 --> 01:24:02,527 What's wrong with you? 941 01:24:03,807 --> 01:24:05,327 Go home, Yun Ling. 942 01:24:09,447 --> 01:24:10,447 How can you be working 943 01:24:10,527 --> 01:24:11,847 on the garden now? 944 01:24:13,047 --> 01:24:14,567 I need to finish it. 945 01:24:16,447 --> 01:24:17,647 You don't understand. 946 01:24:18,007 --> 01:24:20,487 Well, then tell me 947 01:24:20,967 --> 01:24:22,247 what don't I understand? 948 01:24:22,327 --> 01:24:24,207 You will never understand! 949 01:24:31,007 --> 01:24:32,447 Please. 950 01:24:32,727 --> 01:24:33,967 Go home. 951 01:24:34,327 --> 01:24:35,447 No! 952 01:24:37,247 --> 01:24:38,967 I won't let you push me away. 953 01:24:39,687 --> 01:24:41,527 You know me better than that! 954 01:24:43,807 --> 01:24:46,567 You know this can never be. 955 01:24:49,327 --> 01:24:51,567 Why would I stay if I think that's true? 956 01:24:55,727 --> 01:24:58,647 The same reason you are with me. 957 01:24:59,807 --> 01:25:01,127 For you... 958 01:25:02,087 --> 01:25:04,167 only pain feels right. 959 01:25:28,167 --> 01:25:30,047 Thank you. You're welcome. 960 01:25:30,127 --> 01:25:31,127 Really appreciate it. 961 01:25:31,207 --> 01:25:32,247 It's Nakamura... 962 01:25:32,327 --> 01:25:35,047 Yes, it's Nakamura Aritomo. 963 01:25:35,127 --> 01:25:36,567 Right. Yes. 964 01:25:36,647 --> 01:25:38,527 I'm at the Sevenoaks Tea Estate. 965 01:25:38,607 --> 01:25:41,447 OK. And the number is... 966 01:25:41,527 --> 01:25:44,607 491214. 967 01:25:44,687 --> 01:25:45,807 Thank you. 968 01:25:48,047 --> 01:25:49,527 Anne, meet Yun Ling. 969 01:25:49,607 --> 01:25:51,367 Yun Ling, Anne. 970 01:25:51,447 --> 01:25:53,127 Hello. Hello. 971 01:25:53,407 --> 01:25:54,927 Has he been a good host to you? 972 01:25:55,007 --> 01:25:56,367 Of course. 973 01:25:56,447 --> 01:25:58,487 Oh, you know Cantonese now? 974 01:25:58,567 --> 01:26:00,447 Only when he chooses to. 975 01:26:01,407 --> 01:26:03,367 So, I hope you're staying for dinner? 976 01:26:03,447 --> 01:26:05,127 Anne's a wonderful cook. 977 01:26:05,207 --> 01:26:06,207 Thank you. 978 01:26:06,287 --> 01:26:07,287 He only says that 979 01:26:07,367 --> 01:26:08,687 when we have guests over. 980 01:26:11,927 --> 01:26:13,687 So, did you speak to the nuns? 981 01:26:13,767 --> 01:26:15,167 What did they say? 982 01:26:16,047 --> 01:26:17,647 Someone's going to call back. 983 01:26:23,927 --> 01:26:24,927 Yun Ling. 984 01:26:25,287 --> 01:26:26,477 What did you mean when you said 985 01:26:26,527 --> 01:26:27,527 how things ended between 986 01:26:27,607 --> 01:26:29,047 you and Aritomo? 987 01:26:29,727 --> 01:26:31,207 You never got over him? 988 01:26:36,807 --> 01:26:38,847 I got engaged twice. 989 01:26:40,127 --> 01:26:42,447 And I blamed work both times. 990 01:26:43,247 --> 01:26:44,283 Well, when you think of all 991 01:26:44,327 --> 01:26:45,407 you've achieved. 992 01:26:45,487 --> 01:26:48,967 Yes, all I have achieved... 993 01:26:49,847 --> 01:26:51,527 Yun Ling, you do want 994 01:26:51,607 --> 01:26:53,607 the federal court, don't you? 995 01:26:57,567 --> 01:26:59,447 I'm just tired. 996 01:27:01,527 --> 01:27:04,047 Frederick, I'm just so tired. 997 01:27:19,647 --> 01:27:20,847 Hello. 998 01:27:24,487 --> 01:27:25,847 What's going on? 999 01:27:27,927 --> 01:27:30,567 Yun Ling, what did the nun say? 1000 01:27:31,007 --> 01:27:32,127 She said that Aritomo 1001 01:27:32,207 --> 01:27:33,287 freed those women 1002 01:27:33,567 --> 01:27:36,247 by bribing the commander with gold. 1003 01:27:36,327 --> 01:27:38,127 Gold? Aritomo? 1004 01:27:38,207 --> 01:27:39,407 Yes. 1005 01:27:40,847 --> 01:27:41,847 She also mentioned a name 1006 01:27:41,927 --> 01:27:44,247 which I haven't heard in a long time. 1007 01:27:44,567 --> 01:27:47,767 Kobayashi Mamuro... 1008 01:27:49,247 --> 01:27:51,247 You know, I watched him hang 1009 01:27:51,327 --> 01:27:52,967 in 1949, remember? 1010 01:27:53,047 --> 01:27:54,647 I do. It was the first thing 1011 01:27:54,727 --> 01:27:56,487 I asked you, I think. 1012 01:27:56,807 --> 01:27:58,127 The nun said 1013 01:27:58,567 --> 01:27:59,567 he was responsible 1014 01:27:59,647 --> 01:28:02,047 for their comfort station in the convent. 1015 01:28:02,967 --> 01:28:05,367 Oh yes! That's it. 1016 01:28:06,487 --> 01:28:08,847 This is the letter he asked me to send. 1017 01:28:10,007 --> 01:28:11,727 To Kobayashi Masako. 1018 01:28:11,807 --> 01:28:14,647 And before he was executed 1019 01:28:15,127 --> 01:28:16,887 he mentioned that... 1020 01:28:17,647 --> 01:28:20,047 he heard my camp was called 1021 01:28:20,127 --> 01:28:22,807 kin no yuri, Golden Lily. 1022 01:28:23,687 --> 01:28:27,607 And he heard it from a man in a convent. 1023 01:28:32,847 --> 01:28:33,887 My god. 1024 01:28:39,007 --> 01:28:40,327 Golden Lily. 1025 01:28:42,607 --> 01:28:45,447 Kin no yuri, my camp... 1026 01:28:46,487 --> 01:28:47,527 My camp... 1027 01:28:52,247 --> 01:28:53,527 Oh, yes. 1028 01:28:56,847 --> 01:28:59,607 Huge crates with crosses 1029 01:28:59,687 --> 01:29:01,407 were placed in the mines. 1030 01:29:03,167 --> 01:29:05,287 But we never saw any medication. 1031 01:29:08,647 --> 01:29:09,847 Never. 1032 01:29:11,847 --> 01:29:15,527 So, Golden Lily is the Yamashita Gold? 1033 01:29:15,927 --> 01:29:18,047 But what on earth does Aritomo 1034 01:29:18,127 --> 01:29:20,527 have to do with the camp? 1035 01:29:20,767 --> 01:29:22,167 Unless... 1036 01:29:23,647 --> 01:29:24,887 Unless... 1037 01:29:26,927 --> 01:29:29,207 Unless he was sent to find a location 1038 01:29:29,287 --> 01:29:31,207 to hide the Yamashita Gold. 1039 01:29:33,647 --> 01:29:35,527 Wouldn't this mean he always knew 1040 01:29:35,607 --> 01:29:37,487 where your sister was buried? 1041 01:29:55,647 --> 01:29:57,127 Where is everyone? 1042 01:29:59,447 --> 01:30:00,687 No need. 1043 01:30:17,807 --> 01:30:19,007 Come on, pull. 1044 01:31:05,607 --> 01:31:07,727 Why did you add more stones? 1045 01:31:11,327 --> 01:31:12,527 Come. 1046 01:31:13,447 --> 01:31:14,807 There's more work to do. 1047 01:31:31,127 --> 01:31:32,487 What is this? 1048 01:31:34,487 --> 01:31:36,487 I saw it in your sister's plans. 1049 01:31:39,207 --> 01:31:40,847 You don't need to do this. 1050 01:31:53,687 --> 01:31:54,887 Here? 1051 01:31:56,567 --> 01:31:57,767 Yes. 1052 01:32:55,287 --> 01:32:56,607 Thank you. 1053 01:32:57,847 --> 01:32:59,087 No. 1054 01:32:59,847 --> 01:33:01,287 Thank you. 1055 01:33:06,927 --> 01:33:09,807 A garden is composed of many clocks. 1056 01:33:12,047 --> 01:33:13,567 Some go faster... 1057 01:33:14,567 --> 01:33:16,207 some go slower. 1058 01:33:17,807 --> 01:33:20,367 All life in the garden has its own time. 1059 01:33:21,647 --> 01:33:25,527 Yun Ling, don't forget this. 1060 01:33:29,007 --> 01:33:31,447 Do you always have to talk like that? 1061 01:35:14,247 --> 01:35:16,247 Shakkei (borrowed scenery)... 1062 01:35:24,327 --> 01:35:25,607 Aritomo. 1063 01:35:29,127 --> 01:35:30,447 Where are you going? 1064 01:35:32,247 --> 01:35:33,487 For a walk. 1065 01:37:54,607 --> 01:37:56,567 Yun Ling, is everything OK? 1066 01:38:00,207 --> 01:38:03,567 Frederick, I'm so sorry, but... 1067 01:38:03,887 --> 01:38:05,207 But there are these stones... 1068 01:38:05,287 --> 01:38:06,407 You know, there are these 1069 01:38:06,487 --> 01:38:08,207 standing stones in the garden. 1070 01:38:08,287 --> 01:38:11,527 Now, they're the four corners of a square 1071 01:38:11,607 --> 01:38:14,487 and... 1072 01:38:14,567 --> 01:38:16,367 he added three more after the monsoon 1073 01:38:16,447 --> 01:38:18,047 to camouflage the square. 1074 01:38:18,127 --> 01:38:19,727 It's shakkei. It's shakkei with 1075 01:38:19,807 --> 01:38:21,047 the grass grown around it. 1076 01:38:21,127 --> 01:38:23,567 Slow down. It's borrowed scenery! 1077 01:38:23,647 --> 01:38:25,647 What are you talking about? 1078 01:38:27,527 --> 01:38:28,887 I could... 1079 01:38:29,447 --> 01:38:32,207 OK. I need to show you something. 1080 01:38:33,127 --> 01:38:34,447 Please come in. 1081 01:38:34,887 --> 01:38:36,207 Close the door. 1082 01:38:49,127 --> 01:38:50,407 Yun Ling... 1083 01:38:58,127 --> 01:38:59,287 Frederick. 1084 01:39:00,367 --> 01:39:05,527 If I'm right, the outline of my tattoo 1085 01:39:05,607 --> 01:39:06,727 should be just the same 1086 01:39:06,807 --> 01:39:09,007 as Cameron Highlands. 1087 01:39:09,647 --> 01:39:11,567 Please look at the map and see. 1088 01:39:13,927 --> 01:39:15,567 Frederick, do you see it? 1089 01:39:20,647 --> 01:39:21,647 Is it? 1090 01:39:22,447 --> 01:39:23,767 Yes, it is. 1091 01:39:26,487 --> 01:39:28,727 And the garden on the map? 1092 01:39:31,247 --> 01:39:32,407 It's here. 1093 01:39:35,047 --> 01:39:38,247 And the same place on my tattoo? 1094 01:39:41,407 --> 01:39:42,807 A square. 1095 01:39:44,487 --> 01:39:47,447 Aritomo did this? What does it mean? 1096 01:39:50,207 --> 01:39:52,567 That's just a reference point. 1097 01:39:53,687 --> 01:39:55,207 OK, there should be... 1098 01:39:58,567 --> 01:40:01,167 a red cherry blossom near my shoulder. 1099 01:40:03,127 --> 01:40:04,807 Do you see it? I do. 1100 01:40:08,007 --> 01:40:10,447 Aritomo did that cherry blossom 1101 01:40:12,207 --> 01:40:13,727 after asking me 1102 01:40:16,447 --> 01:40:17,487 what do I think of 1103 01:40:17,567 --> 01:40:19,807 when I think of my sister. 1104 01:40:32,127 --> 01:40:33,567 He used time... 1105 01:40:36,007 --> 01:40:37,887 as borrowed scenery. 1106 01:40:39,727 --> 01:40:42,207 Letting the grass grow in the garden. 1107 01:40:42,967 --> 01:40:44,447 He didn't want... 1108 01:40:46,767 --> 01:40:50,407 the stones to be revealed for years. 1109 01:40:53,807 --> 01:40:55,407 The cherry blossom. 1110 01:40:56,687 --> 01:40:57,847 Yes. 1111 01:40:59,367 --> 01:41:01,407 That's where my sister is. 1112 01:41:02,967 --> 01:41:05,287 And that's my camp... 1113 01:41:08,807 --> 01:41:10,367 Golden Lily. 1114 01:41:19,527 --> 01:41:21,527 By giving me the map. 1115 01:41:21,607 --> 01:41:25,527 Aritomo would be betraying his country. 1116 01:41:28,687 --> 01:41:31,007 Why didn't he just tell you? 1117 01:41:32,767 --> 01:41:34,127 He knew... 1118 01:41:37,287 --> 01:41:38,687 I needed time. 1119 01:41:39,847 --> 01:41:42,087 Yes, that's what he borrowed. 1120 01:41:42,207 --> 01:41:43,287 Time. 1121 01:41:46,887 --> 01:41:47,887 He didn't think 1122 01:41:47,967 --> 01:41:50,007 what we had was enough. 1123 01:41:57,767 --> 01:41:59,407 He didn't believe... 1124 01:42:02,607 --> 01:42:05,247 I could love him, no matter what. 1125 01:42:07,607 --> 01:42:09,047 Could you have? 1126 01:42:09,287 --> 01:42:11,047 If he'd told you then? 1127 01:42:44,647 --> 01:42:46,047 Yun Ling... 1128 01:44:37,807 --> 01:44:39,047 Good morning. 1129 01:44:39,567 --> 01:44:40,807 Good morning. 1130 01:44:40,887 --> 01:44:42,127 Join me for breakfast. 1131 01:44:43,767 --> 01:44:44,967 Coffee or tea? 1132 01:44:45,047 --> 01:44:46,287 Coffee, please. 1133 01:44:50,247 --> 01:44:51,247 Thanks. 1134 01:44:52,167 --> 01:44:54,607 Milk? No, thanks. 1135 01:45:00,767 --> 01:45:02,047 Sorry about last night 1136 01:45:02,167 --> 01:45:03,407 if I'd disturbed your rest. 1137 01:45:04,407 --> 01:45:05,607 Don't be. 1138 01:45:06,247 --> 01:45:08,007 Frederick told me 1139 01:45:08,087 --> 01:45:09,327 what happened last night. 1140 01:45:09,847 --> 01:45:12,367 I'm sorry to hear about your past. 1141 01:45:13,727 --> 01:45:14,887 Good morning, ladies. 1142 01:45:14,967 --> 01:45:16,967 Good morning. Good morning. 1143 01:45:17,047 --> 01:45:19,167 I see you started breakfast without me. 1144 01:45:19,247 --> 01:45:21,247 It would be lunch if we waited for you. 1145 01:45:25,527 --> 01:45:26,607 All this tea around us 1146 01:45:26,687 --> 01:45:28,607 and all we ever drink is coffee. 1147 01:45:29,887 --> 01:45:30,923 Guess what came in the mail 1148 01:45:30,967 --> 01:45:31,967 this morning? 1149 01:45:32,767 --> 01:45:34,567 Adam is coming home next month. 1150 01:45:34,647 --> 01:45:36,487 He's asking what you want him to bring. 1151 01:45:36,567 --> 01:45:37,687 He's not coming alone. 1152 01:45:37,767 --> 01:45:39,167 He's bringing his new girlfriend. 1153 01:45:39,247 --> 01:45:40,407 Jennifer. 1154 01:45:40,487 --> 01:45:42,367 A fellow medical student. 1155 01:45:53,247 --> 01:45:55,247 So, should we be getting ready 1156 01:45:55,327 --> 01:45:56,887 for an expedition? 1157 01:45:58,767 --> 01:46:00,087 Not today. 1158 01:46:02,447 --> 01:46:04,447 Knowing where Yun Hong is... 1159 01:46:05,127 --> 01:46:06,327 is enough. 1160 01:46:07,767 --> 01:46:09,847 Maybe one day when I'm bankrupt. 1161 01:46:12,447 --> 01:46:14,607 Besides, revealing the location 1162 01:46:14,687 --> 01:46:15,864 would only confirm what they're saying 1163 01:46:15,887 --> 01:46:17,127 about Aritomo. 1164 01:46:17,847 --> 01:46:19,687 So, you're going to fight the allegations 1165 01:46:19,767 --> 01:46:21,447 even knowing the truth? 1166 01:46:21,887 --> 01:46:23,287 Yes, I want to. 1167 01:46:24,327 --> 01:46:26,447 I want that seat on the federal court. 1168 01:46:26,527 --> 01:46:27,767 Good. 1169 01:46:31,407 --> 01:46:33,287 I'm going to see the garden again. 1170 01:46:33,807 --> 01:46:35,607 I never would have guessed. 1171 01:46:42,487 --> 01:46:43,647 One more thing. 1172 01:46:46,247 --> 01:46:47,687 When you write back to your son 1173 01:46:49,567 --> 01:46:51,327 could you also send these out for me? 1174 01:46:52,407 --> 01:46:54,607 To Kobayashi Masako. 1175 01:46:57,567 --> 01:46:58,847 Of course. 69190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.