Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:48,642 --> 00:12:52,831
Oprosti mi, pio sam alkohol.
2
00:17:28,422 --> 00:17:31,435
Straža! Penji se gore,
idemo da se vozimo!
3
00:17:31,462 --> 00:17:32,941
Pomozite mu!
4
00:17:40,301 --> 00:17:41,816
Hajde, penji se!
5
00:17:44,261 --> 00:17:45,720
Idemo!
6
00:24:28,115 --> 00:24:29,604
Anura!
7
00:26:18,389 --> 00:26:19,842
Ali...
8
00:26:21,149 --> 00:26:22,773
gde je bilo oružje?
9
00:26:23,988 --> 00:26:25,394
Ispod kreveta.
10
00:26:25,508 --> 00:26:27,216
Kapetanovo je.
11
00:26:38,307 --> 00:26:40,632
On je ustao u pet ujutru...
12
00:26:42,786 --> 00:26:46,654
i, odjednom rešio da uzme...
13
00:26:48,787 --> 00:26:51,325
pušku, ispod kapetanovog kreveta...
14
00:26:52,266 --> 00:26:54,010
i da mu raznese glavu.
15
00:27:05,025 --> 00:27:07,896
Kako su ostali vojnici reagovali?
16
00:27:09,625 --> 00:27:12,496
U to vreme, svi su oni već
mrzeli kapetana...
17
00:27:18,225 --> 00:27:21,538
To bi moglo da se desi i
u našem kampu, vrlo skoro...
18
00:27:50,462 --> 00:27:52,371
Da sam služio gore na severu,
19
00:27:52,502 --> 00:27:55,040
bar bih mogao da letim helikopterom.
20
00:27:57,582 --> 00:28:00,251
Ne možeš ni da zamisliš,
kakav je to sjajan osećaj...
21
00:28:05,461 --> 00:28:09,584
kada pre toga popušiš jedan džoint,
onda je kao da te je jebao sam Bog.
22
00:28:13,061 --> 00:28:15,184
Nemoj da psuješ Boga!
23
00:28:15,301 --> 00:28:17,589
Ma, zar sam rekao nešto pogrešno?
24
00:28:21,141 --> 00:28:23,632
Ja takođe verujem u Budu i u bogove.
25
00:28:24,860 --> 00:28:27,695
Idem na hodočašće svake godine.
26
00:28:29,420 --> 00:28:31,709
Zašto onda tako govoriš?
27
00:28:33,340 --> 00:28:35,048
Jebi ga, ono što sam ja rekao je...
28
00:28:35,980 --> 00:28:37,456
kako je to sjajno...
29
00:28:42,140 --> 00:28:43,966
kada letiš tamo gore.
30
00:28:44,819 --> 00:28:47,357
Imaš osećaj, kao da vodiš
ljubav sa samim Bogom.
31
00:28:50,979 --> 00:28:53,018
Toliko je to sjajno.
32
00:35:11,074 --> 00:35:12,617
Batí!
33
00:35:39,592 --> 00:35:41,051
Jadna devojka!
34
00:35:41,632 --> 00:35:43,423
Mora da pere gaće svog muža.
35
00:36:39,668 --> 00:36:42,455
Pijasirí...imaš li cigaretu?
36
00:36:43,429 --> 00:36:45,302
Ne, neću cigaru.
37
00:37:41,305 --> 00:37:42,847
Gde mi je sestra?
38
00:38:35,661 --> 00:38:37,867
Ne treba da brineš za mene.
39
00:38:38,701 --> 00:38:41,108
Mnoge žene su neudate.
40
00:38:43,861 --> 00:38:46,530
Tako gledajući, meni će da bude
drago, da budem tetka.
41
00:38:49,941 --> 00:38:53,523
Trebaju im ljudi da predaju
u školama u udaljenim oblastima.
42
00:38:53,580 --> 00:38:55,329
Ja sam se prijavila.
43
00:38:57,380 --> 00:39:00,002
Ako oni to prihvate,
ja ću se odseliti odavde.
44
00:39:03,539 --> 00:39:06,244
Ja ću da učim druge,
ono što su mene učili.
45
00:39:08,499 --> 00:39:10,907
I tebi više neću da
budem na teretu.
46
00:39:13,099 --> 00:39:16,764
Kakva lekcija iz pobožnosti!
Tvoja sestra ima da postane Buda.
47
00:39:16,818 --> 00:39:18,141
Lata!
48
00:39:18,738 --> 00:39:20,695
Nisam ja ništa zgrešila.
49
00:39:21,618 --> 00:39:23,777
Uvek sam htela da zaslužim
da idem u raj.
50
00:39:24,658 --> 00:39:27,825
Samo, ne želim da umrem u ovoj
pustinji, gde nema svetog mesta.
51
00:39:27,898 --> 00:39:30,769
Ako umreš u ovoj pustinji, možeš da se
ponovo rodiš samo kao žaba, ili zmija.
52
00:46:06,193 --> 00:46:07,770
Kako si?
53
00:46:10,313 --> 00:46:11,855
Da li si lepo jeo?
54
00:46:12,832 --> 00:46:14,286
Gde ti je brat?
55
00:46:14,552 --> 00:46:16,212
Da li je on dobro?
56
00:46:32,510 --> 00:46:35,048
Uhvatio sam moju malu ptičicu!
57
00:46:35,151 --> 00:46:38,069
Moj mali lopov, moj mali lopov!
58
00:54:00,202 --> 00:54:01,744
Šta je ovo?
59
00:54:05,842 --> 00:54:07,716
Mungos...
60
00:55:35,117 --> 00:55:37,738
Mun-gos...
61
00:56:13,674 --> 00:56:15,714
Mala ptičica...
62
00:57:18,630 --> 00:57:20,088
Batí...
63
00:57:22,469 --> 00:57:23,880
Šta je?
64
00:57:26,229 --> 00:57:28,186
Hajde, idemo da nađemo malo guave.
65
00:58:37,224 --> 00:58:38,767
Budalo jedna, to je otrov!
66
00:58:39,905 --> 00:58:40,984
Ispljuni to!
67
00:58:44,624 --> 00:58:46,113
Umrećeš!
68
00:58:49,464 --> 00:58:50,792
Gledaj...
69
00:58:51,384 --> 00:58:53,542
Hoćeš li da vidiš jedan magičan trik?
70
00:59:01,063 --> 00:59:04,931
Ti misliš da možeš da porasteš,
ako nastaviš da radiš takve stvari?
71
00:59:32,621 --> 00:59:34,031
Nego, reci mi...
72
00:59:34,701 --> 00:59:37,370
ako ja porastem veći,
ja ću da postanem doktor.
73
00:59:38,221 --> 00:59:40,593
Zašto, "ako"? Ti ćeš da porasteš,
kao posle kiše.
74
00:59:41,221 --> 00:59:43,842
Reci mi istinu:
da li ću ja da porastem?
75
00:59:44,460 --> 00:59:48,672
Sve što ti treba da radiš, je da
vredno učiš, pa ćeš da porasteš.
76
00:59:49,740 --> 00:59:52,028
Šta ako ja postanem nešto
kao Mala ptičica?
77
00:59:52,939 --> 00:59:54,350
Kao ko?
78
01:00:01,660 --> 01:00:04,495
Vidiš, kao što tvoja kosa raste...
79
01:00:04,899 --> 01:00:09,442
kao što tvoji nokti rastu,
i ti ćeš takođe da porasteš.
80
01:00:10,779 --> 01:00:13,352
I sasvim je ista stvar sa ljudima,
sa životinjama,
81
01:00:13,458 --> 01:00:16,246
drvećem, biljkama...
82
01:00:16,338 --> 01:00:17,833
Nije to isto.
83
01:00:17,978 --> 01:00:19,770
Nemoj da me lažeš!
84
01:00:20,178 --> 01:00:22,752
Ono tamo drvo je svakoga dana isto!
85
01:00:23,938 --> 01:00:25,349
Ti si baš lud!
86
01:00:25,497 --> 01:00:27,490
Ja ga znam, kada je bilo malo.
87
01:00:27,618 --> 01:00:29,088
Ti mene lažeš.
88
01:00:29,178 --> 01:00:32,629
Ti to još uvek ne znaš,
ali tako funcioniše svet.
89
01:00:32,697 --> 01:00:34,405
Šta misliš sa tim "tako"?
90
01:01:36,653 --> 01:01:37,956
Šta se desilo?
91
01:01:38,053 --> 01:01:39,464
Jedna žena je umrla.
92
01:01:40,652 --> 01:01:42,645
Progutala je neki otrov, bar mislim.
93
01:01:54,172 --> 01:01:56,378
Sigurno su životinje proždrale telo.
94
01:01:57,852 --> 01:01:59,726
Oni su krenuli da obaveste policiju.
95
01:02:00,251 --> 01:02:01,745
Da li ona živi u selu?
96
01:02:02,331 --> 01:02:03,956
Nikada je ranije nisam video.
97
01:02:05,451 --> 01:02:07,029
Bila je trudna...
98
01:02:07,691 --> 01:02:09,518
stomak joj je ogroman.
99
01:02:24,370 --> 01:02:26,030
Puška mi je u stanici.
100
01:02:27,010 --> 01:02:28,255
Hoćeš li kišobran?
101
01:02:28,450 --> 01:02:31,237
Zar ga nije moja sestra ponela?
- Imam i ja jedan.
102
01:02:32,610 --> 01:02:33,890
Nema potrebe.
103
01:02:34,250 --> 01:02:36,041
Otrčaću tamo.
104
01:03:37,045 --> 01:03:38,499
Snajo?
105
01:04:33,762 --> 01:04:35,007
Batí!
106
01:04:39,402 --> 01:04:40,860
Šta ti radiš napolju?
107
01:04:41,322 --> 01:04:42,899
Uđi unutra!
108
01:04:44,441 --> 01:04:46,232
Skloni se sa kiše.
109
01:07:14,312 --> 01:07:17,183
Mala ptičica...
110
01:07:18,991 --> 01:07:22,194
da li ti znaš, koga su zvali
Mala ptičica?
111
01:07:25,151 --> 01:07:27,476
Da li neko kao Batí...
112
01:07:36,110 --> 01:07:38,683
Roditelji Male ptičice
su bili siromašni.
113
01:07:38,910 --> 01:07:42,196
Jednoga dana, oni su
svojoj ćerki ponudili...
114
01:07:43,470 --> 01:07:48,428
poslednju porciju pirinča,
preostalu u kući.
115
01:07:49,270 --> 01:07:50,645
"Drago dete...
116
01:07:51,829 --> 01:07:56,870
"mi ti ne možemo dati nikakav miraz,
pa ti ne možemo naći ni muža.
117
01:07:58,269 --> 01:08:02,847
Ti ćeš sama morati za sebe da
nađeš pristojnog muškarca."
118
01:08:06,148 --> 01:08:11,059
Mala ptičica je onda otišla, i lutala
je tako, od jednog sela do drugog...
119
01:08:12,588 --> 01:08:15,258
u potrazi za mužem.
120
01:08:17,627 --> 01:08:22,171
Samo, nije mogla da nađe muškarca,
koji bi hteo da se njome oženi.
121
01:08:24,027 --> 01:08:27,561
Tako je ona hodala sve dalje,
tragajući...
122
01:08:29,507 --> 01:08:31,250
Hodala, sve dalje i dalje...
123
01:08:31,987 --> 01:08:35,272
dok konačno nije stigla
do jednog dalekog sela...
124
01:08:36,186 --> 01:08:40,644
gde je naišla na grupu orača,
koji su radili na polju pirinča.
125
01:08:42,866 --> 01:08:45,404
Prišla im je bliže.
126
01:08:48,705 --> 01:08:52,620
Kada je stala nasuprot njih,
nijedan od njih...
127
01:08:53,066 --> 01:08:57,580
nije uopšte obratio pažnju na
Malu ptičicu, sem jednog.
128
01:09:01,945 --> 01:09:05,777
Taj je delovao jako izgladnelo.
129
01:09:06,784 --> 01:09:09,240
On je orao već jako dugo vremena...
130
01:09:09,664 --> 01:09:12,998
zato je njegovo telo bilo pogrbljeno,
skoro da se razdvojilo na dva dela.
131
01:09:16,184 --> 01:09:19,185
Mala ptičica shvati to,
da je taj čovek...
132
01:09:19,823 --> 01:09:23,109
obratio pažnju na nju,
zato što je i podsećao na nju.
133
01:09:24,704 --> 01:09:28,571
Ona njemu priđe još bliže,
i kaže mu:
134
01:09:30,823 --> 01:09:35,070
"Ja sam donela porciju pirinča,
kao svoj miraz...
135
01:09:35,422 --> 01:09:37,913
da li bi ti bio zainteresovan?"
136
01:09:39,662 --> 01:09:41,904
Čovek je sada stvarno srećan zbog toga.
137
01:09:42,542 --> 01:09:46,587
"Ako je samo to tvoj zahtev,
onda je on savršen.
138
01:09:47,382 --> 01:09:50,383
Možeš da vidiš tamo moju kuću...
139
01:09:50,942 --> 01:09:55,022
idi tamo, i skuvaj taj pirinač.
140
01:09:55,141 --> 01:09:58,177
Kada bude gotov, vikni me da dođem."
141
01:09:58,261 --> 01:10:00,883
"Idem tamo iz ovih stopa."
142
01:10:02,061 --> 01:10:05,221
Mala ptičica je takođe obradovana.
143
01:10:05,901 --> 01:10:10,230
Ona sada trči, trči do kuće,
pere taj pirinač i kuva ga.
144
01:10:10,821 --> 01:10:13,525
Kada je pirinač počeo da vri...
145
01:10:15,060 --> 01:10:18,096
ona sada mora da zove muškarca
da dođe i da jede.
146
01:10:18,540 --> 01:10:21,458
Ona izlazi iz kuće,
i samo što ga nije pozvala.
147
01:10:23,020 --> 01:10:25,557
Na žalost, ona ne zna njegovo ime.
148
01:10:27,100 --> 01:10:30,303
Ali se ona seća njegovih
pogrbljenih leđa.
149
01:10:31,139 --> 01:10:34,140
I, zato ona viče:
150
01:10:34,619 --> 01:10:38,830
"Grbavče, grbavče, pirinač vri!"
151
01:10:40,178 --> 01:10:44,472
Drugi orači, čuvši ovo,
prasnuše u smeh.
152
01:10:45,578 --> 01:10:50,074
A to je jako naljutilo grbavca.
153
01:10:50,738 --> 01:10:52,481
U svom tom besu...
154
01:10:52,938 --> 01:10:56,852
on grabi svoj ašov, i trči, trči,
trči prema Maloj ptičici.
155
01:10:56,897 --> 01:10:58,391
On udara pravo u njenu lobanju,
156
01:10:58,537 --> 01:11:00,660
i ona istog trenutka umire.
157
01:11:02,457 --> 01:11:03,885
Onda...
158
01:11:04,857 --> 01:11:09,068
šokiran sopstvenim besom,
i osećajući duboku žalost,
159
01:11:09,336 --> 01:11:12,835
potpuno očajan, grbavac leže dole,
na svoj krevet.
160
01:11:15,656 --> 01:11:19,701
Pirinač, koji i dalje kuva,
161
01:11:20,336 --> 01:11:23,919
počinje da šapuće:
"Grbavčić, grbavčić."
162
01:11:25,895 --> 01:11:28,351
Grbavčev bes postaje još gori.
163
01:11:29,015 --> 01:11:32,799
On ustaje i jednim udarcem obara
dole lonac sa pirinčem.
164
01:11:33,935 --> 01:11:36,011
Pirinač se prosipa po zemlji.
165
01:11:36,655 --> 01:11:40,273
Niotkuda se pojavljuje vrana,
166
01:11:40,335 --> 01:11:42,374
i počinje da kupi pirinač.
167
01:11:42,694 --> 01:11:44,486
Ona takođe izgovara,
168
01:11:44,614 --> 01:11:48,233
grakće glasno:
"Grbavčić, grbavčić."
169
01:11:48,774 --> 01:11:51,230
Grbavac je pozeleneo od besa.
170
01:11:52,013 --> 01:11:55,429
On prilazi bliže vrani,
pokušavajući da je dohvati.
171
01:11:55,694 --> 01:11:57,982
Promašuje.
172
01:11:58,814 --> 01:12:02,396
Vrana leti odatle, i sleće na krov.
173
01:12:03,293 --> 01:12:05,120
Odatle, ona nastavlja da grakće:
174
01:12:05,253 --> 01:12:09,381
"Grbavčić, grbavčić."
175
01:12:10,613 --> 01:12:14,028
Orač je potpuno lud od besa.
176
01:12:14,332 --> 01:12:17,784
"Dobićeš ti, što si zaslužila!",
govori on njoj.
177
01:12:17,972 --> 01:12:21,222
On pali krov svoje kuće.
178
01:12:21,412 --> 01:12:22,740
Vatra se brzo širi,
179
01:12:22,892 --> 01:12:26,972
i usput peva:
"Grbavčić, grbavčić."
180
01:12:27,852 --> 01:12:30,224
Muškarac sada potpuno gubi glavu...
181
01:12:30,692 --> 01:12:33,313
a njegova duša postaje demonska.
182
01:12:33,451 --> 01:12:36,238
On skače pravo u vatru.
183
01:12:48,690 --> 01:12:50,350
Mala ptičice...
184
01:12:56,209 --> 01:12:58,202
ja i dalje gorim u toj vatri.
185
01:13:00,369 --> 01:13:02,112
Mala ptičice.
186
01:14:04,125 --> 01:14:05,785
Otišao ti je autobus u 5 i 30?
187
01:14:05,925 --> 01:14:07,633
Ne, čekali smo plate.
188
01:14:27,824 --> 01:14:29,825
A...odlično.
189
01:14:33,484 --> 01:14:36,057
Živimo ovde kao žabe na dnu bunara.
190
01:14:36,163 --> 01:14:38,868
Rat može ponovo da počne,
a da mi to čak ni ne znamo.
191
01:14:51,962 --> 01:14:54,334
Anura, kupila sam ti jednu majicu.
192
01:15:07,561 --> 01:15:09,518
Lata, ovo je za tebe.
193
01:15:11,041 --> 01:15:13,164
Ovo je moja veličina.
194
01:15:13,321 --> 01:15:15,563
Možemo da zamenimo, ako hoćeš.
195
01:15:26,120 --> 01:15:27,635
Ovo je za Batija.
196
01:15:53,238 --> 01:15:56,488
Lata, videla sam da ti je pocepana
tvoja nova haljina.
197
01:15:57,358 --> 01:15:59,351
Možda si je zakačila za neko drvo.
198
01:18:21,789 --> 01:18:24,458
Mogu li da koristim toalet?
199
01:18:25,229 --> 01:18:26,853
Naravno.
200
01:19:56,023 --> 01:19:57,621
Dobro, otišao sam.
201
01:20:06,502 --> 01:20:07,831
Gde si ti bio?
202
01:20:07,982 --> 01:20:09,477
Znači, tako ti radiš?
203
01:20:10,062 --> 01:20:11,889
Morao sam da idem u toalet, šefe.
204
01:20:12,022 --> 01:20:13,730
Pa, već si bio tamo!
205
01:20:14,382 --> 01:20:16,291
Da ti možda malo mene ne zajebavaš?
206
01:20:16,582 --> 01:20:18,124
Dobro, mrdaj sada!
207
01:27:48,353 --> 01:27:49,676
Anura!
208
01:27:59,872 --> 01:28:01,283
Anura!
209
01:28:19,591 --> 01:28:21,045
Otvori vrata!
210
01:28:25,111 --> 01:28:26,456
Ko je to?
211
01:28:26,550 --> 01:28:28,092
Mi smo iz kampa.
212
01:28:37,790 --> 01:28:39,415
Oblači se i odmah kreći.
213
01:28:42,829 --> 01:28:44,449
Kapetan hoće da te vidi.
214
01:28:49,029 --> 01:28:52,458
Znaš li zašto?
- Ne, stvarno ne znam...hajde!
215
01:29:10,148 --> 01:29:11,310
Brate...
216
01:29:32,231 --> 01:29:34,686
Anura...silazi dole!
217
01:29:35,431 --> 01:29:37,867
I uradi to, pre nego što se
mi vratimo, razumeš?
218
01:30:35,787 --> 01:30:36,950
Ali, ko je on?
219
01:30:37,107 --> 01:30:38,981
Nisam mu našao nikakve isprave.
220
01:30:39,667 --> 01:30:41,327
Dokrajči ga, i to je to!
221
01:30:44,826 --> 01:30:46,202
Zašto baš ja?
222
01:30:46,906 --> 01:30:48,733
Ti, ili ja, potpuno je isto!
223
01:30:49,066 --> 01:30:51,522
Ti znaš da nam nije
dozvoljeno da pucamo.
224
01:31:03,905 --> 01:31:05,468
Hajde, uradi to!
225
01:31:11,865 --> 01:31:13,335
Uradi to!
226
01:32:59,658 --> 01:33:01,532
"Od tada...
227
01:33:01,778 --> 01:33:05,194
već stotinama godina...
228
01:33:05,938 --> 01:33:09,603
grbavac je goreo, i još uvek gori,
229
01:33:09,657 --> 01:33:12,148
u toj istoj vatri.
230
01:33:28,456 --> 01:33:30,247
Mala ptičica,
231
01:33:30,416 --> 01:33:33,832
mrtva, pa živa,
pa mrtva, pa onda opet živa...
232
01:33:34,455 --> 01:33:37,824
hodala je dalje kroz pustinju...
233
01:33:38,975 --> 01:33:43,103
držeći svoj pirinač u svojoj ruci.
234
01:33:45,055 --> 01:33:49,515
Ona ne zna pravo značenje
svoje ženske prirode.
235
01:33:51,095 --> 01:33:55,638
Ona čak ni ne zna,
to da je Mala ptičica.
236
01:33:58,054 --> 01:34:00,592
I ona tako nastavlja da hoda..."
237
01:38:12,758 --> 01:38:14,300
Gde je onaj starac?
238
01:38:25,038 --> 01:38:26,995
Ne osećam se dobro...
239
01:38:35,797 --> 01:38:39,353
Imaš groznicu.
- Ja baš hoću da idem u školu.
240
01:39:01,835 --> 01:39:04,290
Možeš li da mi pomogneš
da uđem u autobus?
241
01:39:47,752 --> 01:39:51,880
Ovo je saopštenje iz policije...
242
01:39:53,432 --> 01:39:56,552
Kolombo: od 14. ovog meseca, gospodin
Tangavelu se vodi kao nestala osoba.
243
01:39:56,631 --> 01:40:00,192
Godine starosti: 24.
Visina: 160.
244
01:40:01,911 --> 01:40:02,990
Kuruduvate:
245
01:40:03,151 --> 01:40:07,528
Gospođica Vasanta Kumari
se vodi kao nestala, od 6. ovog meseca.
246
01:40:07,551 --> 01:40:11,133
Godine starosti: 19.
Visina: 150.
247
01:40:12,150 --> 01:40:13,395
Vavunija:
248
01:40:13,591 --> 01:40:17,837
Gospođica Jogaraja Sivarani se vodi
kao nestala od 7. ovog meseca.
249
01:40:17,870 --> 01:40:20,492
Godine starosti: 14.
Visina: 140.
250
01:40:21,870 --> 01:40:25,737
Na oko dve milje
od Medavašija Vavunije,
251
01:40:25,789 --> 01:40:28,459
nađeno je telo nepoznate žene.
252
01:40:28,549 --> 01:40:30,091
Godine života: Oko 30.
253
01:40:30,327 --> 01:40:32,327
Veoma kratka kosa.
18150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.