All language subtitles for The.Forsaken.Land.2005.DVDRip.XviD-FiCO_sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:48,642 --> 00:12:52,831 Oprosti mi, pio sam alkohol. 2 00:17:28,422 --> 00:17:31,435 Straža! Penji se gore, idemo da se vozimo! 3 00:17:31,462 --> 00:17:32,941 Pomozite mu! 4 00:17:40,301 --> 00:17:41,816 Hajde, penji se! 5 00:17:44,261 --> 00:17:45,720 Idemo! 6 00:24:28,115 --> 00:24:29,604 Anura! 7 00:26:18,389 --> 00:26:19,842 Ali... 8 00:26:21,149 --> 00:26:22,773 gde je bilo oružje? 9 00:26:23,988 --> 00:26:25,394 Ispod kreveta. 10 00:26:25,508 --> 00:26:27,216 Kapetanovo je. 11 00:26:38,307 --> 00:26:40,632 On je ustao u pet ujutru... 12 00:26:42,786 --> 00:26:46,654 i, odjednom rešio da uzme... 13 00:26:48,787 --> 00:26:51,325 pušku, ispod kapetanovog kreveta... 14 00:26:52,266 --> 00:26:54,010 i da mu raznese glavu. 15 00:27:05,025 --> 00:27:07,896 Kako su ostali vojnici reagovali? 16 00:27:09,625 --> 00:27:12,496 U to vreme, svi su oni već mrzeli kapetana... 17 00:27:18,225 --> 00:27:21,538 To bi moglo da se desi i u našem kampu, vrlo skoro... 18 00:27:50,462 --> 00:27:52,371 Da sam služio gore na severu, 19 00:27:52,502 --> 00:27:55,040 bar bih mogao da letim helikopterom. 20 00:27:57,582 --> 00:28:00,251 Ne možeš ni da zamisliš, kakav je to sjajan osećaj... 21 00:28:05,461 --> 00:28:09,584 kada pre toga popušiš jedan džoint, onda je kao da te je jebao sam Bog. 22 00:28:13,061 --> 00:28:15,184 Nemoj da psuješ Boga! 23 00:28:15,301 --> 00:28:17,589 Ma, zar sam rekao nešto pogrešno? 24 00:28:21,141 --> 00:28:23,632 Ja takođe verujem u Budu i u bogove. 25 00:28:24,860 --> 00:28:27,695 Idem na hodočašće svake godine. 26 00:28:29,420 --> 00:28:31,709 Zašto onda tako govoriš? 27 00:28:33,340 --> 00:28:35,048 Jebi ga, ono što sam ja rekao je... 28 00:28:35,980 --> 00:28:37,456 kako je to sjajno... 29 00:28:42,140 --> 00:28:43,966 kada letiš tamo gore. 30 00:28:44,819 --> 00:28:47,357 Imaš osećaj, kao da vodiš ljubav sa samim Bogom. 31 00:28:50,979 --> 00:28:53,018 Toliko je to sjajno. 32 00:35:11,074 --> 00:35:12,617 Batí! 33 00:35:39,592 --> 00:35:41,051 Jadna devojka! 34 00:35:41,632 --> 00:35:43,423 Mora da pere gaće svog muža. 35 00:36:39,668 --> 00:36:42,455 Pijasirí...imaš li cigaretu? 36 00:36:43,429 --> 00:36:45,302 Ne, neću cigaru. 37 00:37:41,305 --> 00:37:42,847 Gde mi je sestra? 38 00:38:35,661 --> 00:38:37,867 Ne treba da brineš za mene. 39 00:38:38,701 --> 00:38:41,108 Mnoge žene su neudate. 40 00:38:43,861 --> 00:38:46,530 Tako gledajući, meni će da bude drago, da budem tetka. 41 00:38:49,941 --> 00:38:53,523 Trebaju im ljudi da predaju u školama u udaljenim oblastima. 42 00:38:53,580 --> 00:38:55,329 Ja sam se prijavila. 43 00:38:57,380 --> 00:39:00,002 Ako oni to prihvate, ja ću se odseliti odavde. 44 00:39:03,539 --> 00:39:06,244 Ja ću da učim druge, ono što su mene učili. 45 00:39:08,499 --> 00:39:10,907 I tebi više neću da budem na teretu. 46 00:39:13,099 --> 00:39:16,764 Kakva lekcija iz pobožnosti! Tvoja sestra ima da postane Buda. 47 00:39:16,818 --> 00:39:18,141 Lata! 48 00:39:18,738 --> 00:39:20,695 Nisam ja ništa zgrešila. 49 00:39:21,618 --> 00:39:23,777 Uvek sam htela da zaslužim da idem u raj. 50 00:39:24,658 --> 00:39:27,825 Samo, ne želim da umrem u ovoj pustinji, gde nema svetog mesta. 51 00:39:27,898 --> 00:39:30,769 Ako umreš u ovoj pustinji, možeš da se ponovo rodiš samo kao žaba, ili zmija. 52 00:46:06,193 --> 00:46:07,770 Kako si? 53 00:46:10,313 --> 00:46:11,855 Da li si lepo jeo? 54 00:46:12,832 --> 00:46:14,286 Gde ti je brat? 55 00:46:14,552 --> 00:46:16,212 Da li je on dobro? 56 00:46:32,510 --> 00:46:35,048 Uhvatio sam moju malu ptičicu! 57 00:46:35,151 --> 00:46:38,069 Moj mali lopov, moj mali lopov! 58 00:54:00,202 --> 00:54:01,744 Šta je ovo? 59 00:54:05,842 --> 00:54:07,716 Mungos... 60 00:55:35,117 --> 00:55:37,738 Mun-gos... 61 00:56:13,674 --> 00:56:15,714 Mala ptičica... 62 00:57:18,630 --> 00:57:20,088 Batí... 63 00:57:22,469 --> 00:57:23,880 Šta je? 64 00:57:26,229 --> 00:57:28,186 Hajde, idemo da nađemo malo guave. 65 00:58:37,224 --> 00:58:38,767 Budalo jedna, to je otrov! 66 00:58:39,905 --> 00:58:40,984 Ispljuni to! 67 00:58:44,624 --> 00:58:46,113 Umrećeš! 68 00:58:49,464 --> 00:58:50,792 Gledaj... 69 00:58:51,384 --> 00:58:53,542 Hoćeš li da vidiš jedan magičan trik? 70 00:59:01,063 --> 00:59:04,931 Ti misliš da možeš da porasteš, ako nastaviš da radiš takve stvari? 71 00:59:32,621 --> 00:59:34,031 Nego, reci mi... 72 00:59:34,701 --> 00:59:37,370 ako ja porastem veći, ja ću da postanem doktor. 73 00:59:38,221 --> 00:59:40,593 Zašto, "ako"? Ti ćeš da porasteš, kao posle kiše. 74 00:59:41,221 --> 00:59:43,842 Reci mi istinu: da li ću ja da porastem? 75 00:59:44,460 --> 00:59:48,672 Sve što ti treba da radiš, je da vredno učiš, pa ćeš da porasteš. 76 00:59:49,740 --> 00:59:52,028 Šta ako ja postanem nešto kao Mala ptičica? 77 00:59:52,939 --> 00:59:54,350 Kao ko? 78 01:00:01,660 --> 01:00:04,495 Vidiš, kao što tvoja kosa raste... 79 01:00:04,899 --> 01:00:09,442 kao što tvoji nokti rastu, i ti ćeš takođe da porasteš. 80 01:00:10,779 --> 01:00:13,352 I sasvim je ista stvar sa ljudima, sa životinjama, 81 01:00:13,458 --> 01:00:16,246 drvećem, biljkama... 82 01:00:16,338 --> 01:00:17,833 Nije to isto. 83 01:00:17,978 --> 01:00:19,770 Nemoj da me lažeš! 84 01:00:20,178 --> 01:00:22,752 Ono tamo drvo je svakoga dana isto! 85 01:00:23,938 --> 01:00:25,349 Ti si baš lud! 86 01:00:25,497 --> 01:00:27,490 Ja ga znam, kada je bilo malo. 87 01:00:27,618 --> 01:00:29,088 Ti mene lažeš. 88 01:00:29,178 --> 01:00:32,629 Ti to još uvek ne znaš, ali tako funcioniše svet. 89 01:00:32,697 --> 01:00:34,405 Šta misliš sa tim "tako"? 90 01:01:36,653 --> 01:01:37,956 Šta se desilo? 91 01:01:38,053 --> 01:01:39,464 Jedna žena je umrla. 92 01:01:40,652 --> 01:01:42,645 Progutala je neki otrov, bar mislim. 93 01:01:54,172 --> 01:01:56,378 Sigurno su životinje proždrale telo. 94 01:01:57,852 --> 01:01:59,726 Oni su krenuli da obaveste policiju. 95 01:02:00,251 --> 01:02:01,745 Da li ona živi u selu? 96 01:02:02,331 --> 01:02:03,956 Nikada je ranije nisam video. 97 01:02:05,451 --> 01:02:07,029 Bila je trudna... 98 01:02:07,691 --> 01:02:09,518 stomak joj je ogroman. 99 01:02:24,370 --> 01:02:26,030 Puška mi je u stanici. 100 01:02:27,010 --> 01:02:28,255 Hoćeš li kišobran? 101 01:02:28,450 --> 01:02:31,237 Zar ga nije moja sestra ponela? - Imam i ja jedan. 102 01:02:32,610 --> 01:02:33,890 Nema potrebe. 103 01:02:34,250 --> 01:02:36,041 Otrčaću tamo. 104 01:03:37,045 --> 01:03:38,499 Snajo? 105 01:04:33,762 --> 01:04:35,007 Batí! 106 01:04:39,402 --> 01:04:40,860 Šta ti radiš napolju? 107 01:04:41,322 --> 01:04:42,899 Uđi unutra! 108 01:04:44,441 --> 01:04:46,232 Skloni se sa kiše. 109 01:07:14,312 --> 01:07:17,183 Mala ptičica... 110 01:07:18,991 --> 01:07:22,194 da li ti znaš, koga su zvali Mala ptičica? 111 01:07:25,151 --> 01:07:27,476 Da li neko kao Batí... 112 01:07:36,110 --> 01:07:38,683 Roditelji Male ptičice su bili siromašni. 113 01:07:38,910 --> 01:07:42,196 Jednoga dana, oni su svojoj ćerki ponudili... 114 01:07:43,470 --> 01:07:48,428 poslednju porciju pirinča, preostalu u kući. 115 01:07:49,270 --> 01:07:50,645 "Drago dete... 116 01:07:51,829 --> 01:07:56,870 "mi ti ne možemo dati nikakav miraz, pa ti ne možemo naći ni muža. 117 01:07:58,269 --> 01:08:02,847 Ti ćeš sama morati za sebe da nađeš pristojnog muškarca." 118 01:08:06,148 --> 01:08:11,059 Mala ptičica je onda otišla, i lutala je tako, od jednog sela do drugog... 119 01:08:12,588 --> 01:08:15,258 u potrazi za mužem. 120 01:08:17,627 --> 01:08:22,171 Samo, nije mogla da nađe muškarca, koji bi hteo da se njome oženi. 121 01:08:24,027 --> 01:08:27,561 Tako je ona hodala sve dalje, tragajući... 122 01:08:29,507 --> 01:08:31,250 Hodala, sve dalje i dalje... 123 01:08:31,987 --> 01:08:35,272 dok konačno nije stigla do jednog dalekog sela... 124 01:08:36,186 --> 01:08:40,644 gde je naišla na grupu orača, koji su radili na polju pirinča. 125 01:08:42,866 --> 01:08:45,404 Prišla im je bliže. 126 01:08:48,705 --> 01:08:52,620 Kada je stala nasuprot njih, nijedan od njih... 127 01:08:53,066 --> 01:08:57,580 nije uopšte obratio pažnju na Malu ptičicu, sem jednog. 128 01:09:01,945 --> 01:09:05,777 Taj je delovao jako izgladnelo. 129 01:09:06,784 --> 01:09:09,240 On je orao već jako dugo vremena... 130 01:09:09,664 --> 01:09:12,998 zato je njegovo telo bilo pogrbljeno, skoro da se razdvojilo na dva dela. 131 01:09:16,184 --> 01:09:19,185 Mala ptičica shvati to, da je taj čovek... 132 01:09:19,823 --> 01:09:23,109 obratio pažnju na nju, zato što je i podsećao na nju. 133 01:09:24,704 --> 01:09:28,571 Ona njemu priđe još bliže, i kaže mu: 134 01:09:30,823 --> 01:09:35,070 "Ja sam donela porciju pirinča, kao svoj miraz... 135 01:09:35,422 --> 01:09:37,913 da li bi ti bio zainteresovan?" 136 01:09:39,662 --> 01:09:41,904 Čovek je sada stvarno srećan zbog toga. 137 01:09:42,542 --> 01:09:46,587 "Ako je samo to tvoj zahtev, onda je on savršen. 138 01:09:47,382 --> 01:09:50,383 Možeš da vidiš tamo moju kuću... 139 01:09:50,942 --> 01:09:55,022 idi tamo, i skuvaj taj pirinač. 140 01:09:55,141 --> 01:09:58,177 Kada bude gotov, vikni me da dođem." 141 01:09:58,261 --> 01:10:00,883 "Idem tamo iz ovih stopa." 142 01:10:02,061 --> 01:10:05,221 Mala ptičica je takođe obradovana. 143 01:10:05,901 --> 01:10:10,230 Ona sada trči, trči do kuće, pere taj pirinač i kuva ga. 144 01:10:10,821 --> 01:10:13,525 Kada je pirinač počeo da vri... 145 01:10:15,060 --> 01:10:18,096 ona sada mora da zove muškarca da dođe i da jede. 146 01:10:18,540 --> 01:10:21,458 Ona izlazi iz kuće, i samo što ga nije pozvala. 147 01:10:23,020 --> 01:10:25,557 Na žalost, ona ne zna njegovo ime. 148 01:10:27,100 --> 01:10:30,303 Ali se ona seća njegovih pogrbljenih leđa. 149 01:10:31,139 --> 01:10:34,140 I, zato ona viče: 150 01:10:34,619 --> 01:10:38,830 "Grbavče, grbavče, pirinač vri!" 151 01:10:40,178 --> 01:10:44,472 Drugi orači, čuvši ovo, prasnuše u smeh. 152 01:10:45,578 --> 01:10:50,074 A to je jako naljutilo grbavca. 153 01:10:50,738 --> 01:10:52,481 U svom tom besu... 154 01:10:52,938 --> 01:10:56,852 on grabi svoj ašov, i trči, trči, trči prema Maloj ptičici. 155 01:10:56,897 --> 01:10:58,391 On udara pravo u njenu lobanju, 156 01:10:58,537 --> 01:11:00,660 i ona istog trenutka umire. 157 01:11:02,457 --> 01:11:03,885 Onda... 158 01:11:04,857 --> 01:11:09,068 šokiran sopstvenim besom, i osećajući duboku žalost, 159 01:11:09,336 --> 01:11:12,835 potpuno očajan, grbavac leže dole, na svoj krevet. 160 01:11:15,656 --> 01:11:19,701 Pirinač, koji i dalje kuva, 161 01:11:20,336 --> 01:11:23,919 počinje da šapuće: "Grbavčić, grbavčić." 162 01:11:25,895 --> 01:11:28,351 Grbavčev bes postaje još gori. 163 01:11:29,015 --> 01:11:32,799 On ustaje i jednim udarcem obara dole lonac sa pirinčem. 164 01:11:33,935 --> 01:11:36,011 Pirinač se prosipa po zemlji. 165 01:11:36,655 --> 01:11:40,273 Niotkuda se pojavljuje vrana, 166 01:11:40,335 --> 01:11:42,374 i počinje da kupi pirinač. 167 01:11:42,694 --> 01:11:44,486 Ona takođe izgovara, 168 01:11:44,614 --> 01:11:48,233 grakće glasno: "Grbavčić, grbavčić." 169 01:11:48,774 --> 01:11:51,230 Grbavac je pozeleneo od besa. 170 01:11:52,013 --> 01:11:55,429 On prilazi bliže vrani, pokušavajući da je dohvati. 171 01:11:55,694 --> 01:11:57,982 Promašuje. 172 01:11:58,814 --> 01:12:02,396 Vrana leti odatle, i sleće na krov. 173 01:12:03,293 --> 01:12:05,120 Odatle, ona nastavlja da grakće: 174 01:12:05,253 --> 01:12:09,381 "Grbavčić, grbavčić." 175 01:12:10,613 --> 01:12:14,028 Orač je potpuno lud od besa. 176 01:12:14,332 --> 01:12:17,784 "Dobićeš ti, što si zaslužila!", govori on njoj. 177 01:12:17,972 --> 01:12:21,222 On pali krov svoje kuće. 178 01:12:21,412 --> 01:12:22,740 Vatra se brzo širi, 179 01:12:22,892 --> 01:12:26,972 i usput peva: "Grbavčić, grbavčić." 180 01:12:27,852 --> 01:12:30,224 Muškarac sada potpuno gubi glavu... 181 01:12:30,692 --> 01:12:33,313 a njegova duša postaje demonska. 182 01:12:33,451 --> 01:12:36,238 On skače pravo u vatru. 183 01:12:48,690 --> 01:12:50,350 Mala ptičice... 184 01:12:56,209 --> 01:12:58,202 ja i dalje gorim u toj vatri. 185 01:13:00,369 --> 01:13:02,112 Mala ptičice. 186 01:14:04,125 --> 01:14:05,785 Otišao ti je autobus u 5 i 30? 187 01:14:05,925 --> 01:14:07,633 Ne, čekali smo plate. 188 01:14:27,824 --> 01:14:29,825 A...odlično. 189 01:14:33,484 --> 01:14:36,057 Živimo ovde kao žabe na dnu bunara. 190 01:14:36,163 --> 01:14:38,868 Rat može ponovo da počne, a da mi to čak ni ne znamo. 191 01:14:51,962 --> 01:14:54,334 Anura, kupila sam ti jednu majicu. 192 01:15:07,561 --> 01:15:09,518 Lata, ovo je za tebe. 193 01:15:11,041 --> 01:15:13,164 Ovo je moja veličina. 194 01:15:13,321 --> 01:15:15,563 Možemo da zamenimo, ako hoćeš. 195 01:15:26,120 --> 01:15:27,635 Ovo je za Batija. 196 01:15:53,238 --> 01:15:56,488 Lata, videla sam da ti je pocepana tvoja nova haljina. 197 01:15:57,358 --> 01:15:59,351 Možda si je zakačila za neko drvo. 198 01:18:21,789 --> 01:18:24,458 Mogu li da koristim toalet? 199 01:18:25,229 --> 01:18:26,853 Naravno. 200 01:19:56,023 --> 01:19:57,621 Dobro, otišao sam. 201 01:20:06,502 --> 01:20:07,831 Gde si ti bio? 202 01:20:07,982 --> 01:20:09,477 Znači, tako ti radiš? 203 01:20:10,062 --> 01:20:11,889 Morao sam da idem u toalet, šefe. 204 01:20:12,022 --> 01:20:13,730 Pa, već si bio tamo! 205 01:20:14,382 --> 01:20:16,291 Da ti možda malo mene ne zajebavaš? 206 01:20:16,582 --> 01:20:18,124 Dobro, mrdaj sada! 207 01:27:48,353 --> 01:27:49,676 Anura! 208 01:27:59,872 --> 01:28:01,283 Anura! 209 01:28:19,591 --> 01:28:21,045 Otvori vrata! 210 01:28:25,111 --> 01:28:26,456 Ko je to? 211 01:28:26,550 --> 01:28:28,092 Mi smo iz kampa. 212 01:28:37,790 --> 01:28:39,415 Oblači se i odmah kreći. 213 01:28:42,829 --> 01:28:44,449 Kapetan hoće da te vidi. 214 01:28:49,029 --> 01:28:52,458 Znaš li zašto? - Ne, stvarno ne znam...hajde! 215 01:29:10,148 --> 01:29:11,310 Brate... 216 01:29:32,231 --> 01:29:34,686 Anura...silazi dole! 217 01:29:35,431 --> 01:29:37,867 I uradi to, pre nego što se mi vratimo, razumeš? 218 01:30:35,787 --> 01:30:36,950 Ali, ko je on? 219 01:30:37,107 --> 01:30:38,981 Nisam mu našao nikakve isprave. 220 01:30:39,667 --> 01:30:41,327 Dokrajči ga, i to je to! 221 01:30:44,826 --> 01:30:46,202 Zašto baš ja? 222 01:30:46,906 --> 01:30:48,733 Ti, ili ja, potpuno je isto! 223 01:30:49,066 --> 01:30:51,522 Ti znaš da nam nije dozvoljeno da pucamo. 224 01:31:03,905 --> 01:31:05,468 Hajde, uradi to! 225 01:31:11,865 --> 01:31:13,335 Uradi to! 226 01:32:59,658 --> 01:33:01,532 "Od tada... 227 01:33:01,778 --> 01:33:05,194 već stotinama godina... 228 01:33:05,938 --> 01:33:09,603 grbavac je goreo, i još uvek gori, 229 01:33:09,657 --> 01:33:12,148 u toj istoj vatri. 230 01:33:28,456 --> 01:33:30,247 Mala ptičica, 231 01:33:30,416 --> 01:33:33,832 mrtva, pa živa, pa mrtva, pa onda opet živa... 232 01:33:34,455 --> 01:33:37,824 hodala je dalje kroz pustinju... 233 01:33:38,975 --> 01:33:43,103 držeći svoj pirinač u svojoj ruci. 234 01:33:45,055 --> 01:33:49,515 Ona ne zna pravo značenje svoje ženske prirode. 235 01:33:51,095 --> 01:33:55,638 Ona čak ni ne zna, to da je Mala ptičica. 236 01:33:58,054 --> 01:34:00,592 I ona tako nastavlja da hoda..." 237 01:38:12,758 --> 01:38:14,300 Gde je onaj starac? 238 01:38:25,038 --> 01:38:26,995 Ne osećam se dobro... 239 01:38:35,797 --> 01:38:39,353 Imaš groznicu. - Ja baš hoću da idem u školu. 240 01:39:01,835 --> 01:39:04,290 Možeš li da mi pomogneš da uđem u autobus? 241 01:39:47,752 --> 01:39:51,880 Ovo je saopštenje iz policije... 242 01:39:53,432 --> 01:39:56,552 Kolombo: od 14. ovog meseca, gospodin Tangavelu se vodi kao nestala osoba. 243 01:39:56,631 --> 01:40:00,192 Godine starosti: 24. Visina: 160. 244 01:40:01,911 --> 01:40:02,990 Kuruduvate: 245 01:40:03,151 --> 01:40:07,528 Gospođica Vasanta Kumari se vodi kao nestala, od 6. ovog meseca. 246 01:40:07,551 --> 01:40:11,133 Godine starosti: 19. Visina: 150. 247 01:40:12,150 --> 01:40:13,395 Vavunija: 248 01:40:13,591 --> 01:40:17,837 Gospođica Jogaraja Sivarani se vodi kao nestala od 7. ovog meseca. 249 01:40:17,870 --> 01:40:20,492 Godine starosti: 14. Visina: 140. 250 01:40:21,870 --> 01:40:25,737 Na oko dve milje od Medavašija Vavunije, 251 01:40:25,789 --> 01:40:28,459 nađeno je telo nepoznate žene. 252 01:40:28,549 --> 01:40:30,091 Godine života: Oko 30. 253 01:40:30,327 --> 01:40:32,327 Veoma kratka kosa. 18150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.