Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,767 --> 00:01:36,100
Men and women: โช Won't you
come home, Bill Bailey? โช
2
00:01:36,167 --> 00:01:38,233
โช Won't you come home?
3
00:01:38,300 --> 00:01:42,933
โช She moans the whole day long
4
00:01:43,067 --> 00:01:47,433
โช I'll do de cooking, darlin',
I'll pay de rent โช
5
00:01:47,500 --> 00:01:52,233
โช I knows I've done you wrong
6
00:01:52,300 --> 00:01:56,967
โช 'Member that rainy eve
that I drove you out โช
7
00:01:57,067 --> 00:02:01,267
โช With nothing
but a fine-tooth comb? โช
8
00:02:01,333 --> 00:02:03,367
โช I knows I'se to blame...
9
00:02:03,433 --> 00:02:07,067
Ah! On that set,
I congranulate myself.
10
00:02:07,100 --> 00:02:08,467
Biff, what is it the score?
11
00:02:08,533 --> 00:02:10,667
I don't know. Haven't
you been keeping track?
12
00:02:10,733 --> 00:02:13,066
Since when do I supposed
to know to count?
13
00:02:13,067 --> 00:02:14,267
You can count in
Greek, can't you?
14
00:02:14,333 --> 00:02:15,667
But this no Greek game.
15
00:02:15,733 --> 00:02:16,967
Well, are we
playing for money?
16
00:02:17,067 --> 00:02:18,100
Sure.
17
00:02:18,167 --> 00:02:20,367
In that case, I'm way ahead.
18
00:02:20,433 --> 00:02:21,700
I think tomorrow morning
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,100
I start to go to
night school.
20
00:02:23,167 --> 00:02:27,133
โช Meet me in St. Louis, Louis
21
00:02:27,200 --> 00:02:30,733
โช Meet me at the fair
22
00:02:30,800 --> 00:02:34,433
โช Don't tell me
the lights are shining โช
23
00:02:34,500 --> 00:02:37,733
โช Any place but there
24
00:02:37,800 --> 00:02:41,467
โช We will dance
the hoochee coochee โช
25
00:02:41,533 --> 00:02:45,167
โช I will be
your tootsie wootsie... โช
26
00:02:45,233 --> 00:02:46,667
What is she singing about?
27
00:02:46,733 --> 00:02:47,933
Women are always singing.
28
00:02:48,067 --> 00:02:48,933
Why not?
29
00:02:49,067 --> 00:02:50,367
I like a good bass.
30
00:02:50,433 --> 00:02:52,600
In my opinion, no
woman can sing.
31
00:02:52,667 --> 00:02:54,567
Is my opinion Madame Melba
32
00:02:54,633 --> 00:02:55,993
Is greatest singeress
in the world.
33
00:02:56,067 --> 00:02:57,333
Well, then, she
must sing bass.
34
00:02:57,400 --> 00:02:58,833
I don't like women who sing.
35
00:02:58,900 --> 00:03:01,167
That's the way
I'm constituted.
36
00:03:01,233 --> 00:03:02,333
Woman: Biff.
37
00:03:02,400 --> 00:03:03,667
Biff.
38
00:03:03,733 --> 00:03:06,066
Biff, you still playing
that silly game?
39
00:03:06,067 --> 00:03:07,267
I'm almost ready.
40
00:03:07,333 --> 00:03:09,700
Oh, don't break a bustle.
I'll be in in a minute.
41
00:03:09,767 --> 00:03:11,066
Your hands aren't washed yet,
42
00:03:11,067 --> 00:03:12,500
And the afternoon's
almost over.
43
00:03:12,567 --> 00:03:14,067
All we're going to
do is take a walk.
44
00:03:14,100 --> 00:03:16,067
I don't have to take a
bath for that, do I?
45
00:03:16,100 --> 00:03:17,967
Biff Grimes, you're
worse than a child.
46
00:03:18,067 --> 00:03:19,500
Oh.
47
00:03:19,567 --> 00:03:22,233
Sundays are a pain in
the back teeth to me.
48
00:03:22,300 --> 00:03:23,933
Nothing to do but take walks.
49
00:03:24,067 --> 00:03:25,467
Is better than
working, don't it?
50
00:03:25,533 --> 00:03:28,067
Oh, working, working.
51
00:03:28,100 --> 00:03:29,500
Uh...
52
00:03:29,567 --> 00:03:30,933
I'm tired of playing.
53
00:03:35,800 --> 00:03:37,733
Hey, what's the idea?
54
00:03:37,800 --> 00:03:39,633
Oh, sorry. Don't know
my own strength.
55
00:03:39,700 --> 00:03:41,333
You might have hit someone!
56
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Well, what do you want
me to do, try again?
57
00:03:43,267 --> 00:03:45,267
Well, you might be a
little more civil.
58
00:03:45,333 --> 00:03:47,967
Oh, tell it to Sweeney.
59
00:03:48,067 --> 00:03:50,200
Why, I've a good mind to
come over there and...
60
00:03:50,267 --> 00:03:52,733
Aha!
61
00:03:52,800 --> 00:03:55,067
A college man!
62
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
Now I'm scared.
63
00:03:56,567 --> 00:03:58,300
Please, Harold,
64
00:03:58,367 --> 00:04:00,367
Brawling may be all right
for a Harvard man, but...
65
00:04:00,433 --> 00:04:04,067
I'd like to give him a taste
of the good old flying wedge!
66
00:04:08,633 --> 00:04:11,533
Phew! Boy, you sure got some
sweet temperature today.
67
00:04:11,600 --> 00:04:13,066
That's nothing.
68
00:04:13,067 --> 00:04:14,567
This is my Sunday mood.
69
00:04:14,633 --> 00:04:18,133
You should see me the
rest of the week.
70
00:04:18,200 --> 00:04:21,567
Nick, I think I'll have
to give up this place.
71
00:04:21,633 --> 00:04:24,967
I've been here... 8 months.
72
00:04:25,067 --> 00:04:26,733
8 months, and I've
had two patients,
73
00:04:26,800 --> 00:04:28,633
And I'm still trying to
collect from one of them.
74
00:04:28,700 --> 00:04:31,467
Well, always from the
start in the beginning.
75
00:04:32,667 --> 00:04:35,067
Hey, Nick...
76
00:04:35,100 --> 00:04:37,967
Do you suppose they
know I'm a jailbird?
77
00:04:38,067 --> 00:04:39,500
Naw. How they know that?
78
00:04:39,567 --> 00:04:41,733
Well, they found out in the
other two neighborhoods.
79
00:04:41,800 --> 00:04:43,533
Well, then, how do you
account for the...
80
00:04:43,600 --> 00:04:46,600
Maybe you just move in a
neighborhood with good teeth.
81
00:04:46,667 --> 00:04:48,700
That's very discouraging.
82
00:04:48,767 --> 00:04:51,633
Very discouraging.
83
00:04:51,700 --> 00:04:53,967
Well, may as well get
that walk over with.
84
00:05:10,200 --> 00:05:12,467
Keep right on
playing that tune.
85
00:05:17,567 --> 00:05:18,933
You want some
more Birch Beer?
86
00:05:19,067 --> 00:05:21,200
No. Never mind.
87
00:05:22,700 --> 00:05:25,400
Hey, what's the name of
that thing they're playing?
88
00:05:25,467 --> 00:05:27,233
You know better than I do
89
00:05:27,300 --> 00:05:28,700
What's the name of that
thing they're playing.
90
00:05:28,767 --> 00:05:32,967
Yeah. And the band played on.
91
00:05:37,067 --> 00:05:39,067
Hmm. That's all I remember.
92
00:05:39,100 --> 00:05:41,367
That song must be 8
or 10 years old.
93
00:05:41,433 --> 00:05:44,233
Sure. Biff, remember
Schultz's 3-piece band
94
00:05:44,300 --> 00:05:46,067
Down in the old
neighborhood park?
95
00:05:46,100 --> 00:05:47,567
Bands plays on,
bands plays on...
96
00:05:47,633 --> 00:05:48,667
That's all they ever do.
97
00:05:48,733 --> 00:05:50,467
That's all they ever knew.
98
00:05:50,533 --> 00:05:52,533
You ever go down to the old
neighborhood anymore, Nick?
99
00:05:52,600 --> 00:05:55,066
Naw. It's too much of a trip.
100
00:05:55,067 --> 00:05:58,067
โช Casey would
waltz mit a straw-ber-ry blonde โช
101
00:05:58,100 --> 00:06:02,167
โช und the band
played on... โช
102
00:06:02,233 --> 00:06:06,267
Boy, how those foreigners
murders the English language.
103
00:06:06,333 --> 00:06:09,633
Uh, we'll never have those
good times again, Nick.
104
00:06:09,700 --> 00:06:13,333
A little two-by-four park
and all those girls.
105
00:06:13,400 --> 00:06:16,067
Ah, she was a beautiful girl.
106
00:06:16,100 --> 00:06:17,067
Who?
107
00:06:17,100 --> 00:06:18,500
Virginia.
108
00:06:18,567 --> 00:06:21,300
Now, what made you
bring up Virginia?
109
00:06:21,367 --> 00:06:23,433
You were stuck on
her, ain't you?
110
00:06:23,500 --> 00:06:26,967
Me? Naw...
111
00:06:27,067 --> 00:06:28,233
Oh, I was.
112
00:06:28,300 --> 00:06:31,067
Oh, I liked her...
In a nice way.
113
00:06:31,133 --> 00:06:34,933
Yeah, I liked her, too,
but I forget which way.
114
00:06:35,067 --> 00:06:37,933
To think of all the wonderful
boys in the neighborhood,
115
00:06:38,067 --> 00:06:38,900
Including me,
116
00:06:38,967 --> 00:06:42,233
And Hugo Barnstead
has to get Virginia.
117
00:06:43,567 --> 00:06:45,300
Why did you have
to bring up Hugo?
118
00:06:45,367 --> 00:06:46,900
How can you bring up Virginia
119
00:06:46,967 --> 00:06:48,600
Without bringing up Hugo?
120
00:06:48,667 --> 00:06:50,467
If ever I get my hands
on that slimy...
121
00:06:50,533 --> 00:06:51,667
That's right, Biff.
122
00:06:51,733 --> 00:06:53,200
You knock him
down, I kick him.
123
00:06:53,267 --> 00:06:55,300
I mean it, Nick.
124
00:06:55,367 --> 00:06:58,067
After all, the best
thing is for to forget.
125
00:06:58,100 --> 00:06:59,867
Let bygones be bygones.
126
00:06:59,933 --> 00:07:03,067
Not me. I take
nothing from nobody.
127
00:07:03,133 --> 00:07:05,700
That's the kind of
a hairpin I am.
128
00:07:05,767 --> 00:07:07,300
Doggone it,
129
00:07:07,367 --> 00:07:08,600
I was just beginning to
forget the whole thing
130
00:07:08,667 --> 00:07:10,067
When that tinhorn
band had to start up
131
00:07:10,100 --> 00:07:12,067
And you had to
open your trap.
132
00:07:12,100 --> 00:07:14,667
All right, Biff. It's closed.
133
00:07:14,733 --> 00:07:16,967
How long are they going to
keep on playing that piece?
134
00:07:17,067 --> 00:07:18,067
Hey!
135
00:07:18,100 --> 00:07:19,733
Hey, you, shut up!
136
00:07:19,800 --> 00:07:22,066
I beg your pardon. Were
you addressing me?
137
00:07:22,067 --> 00:07:25,067
I was talking to the band.
Any objections?
138
00:07:25,100 --> 00:07:27,066
I don't like the tune
they're playing.
139
00:07:27,067 --> 00:07:28,533
Oh, you don't. Well, we do.
140
00:07:28,600 --> 00:07:30,467
In fact, we asked them
to play it again.
141
00:07:30,533 --> 00:07:32,233
I'm going to ask
them to change it.
142
00:07:32,300 --> 00:07:33,540
Well, it's still
a free country.
143
00:07:33,600 --> 00:07:35,133
I guess they can
play what they like.
144
00:07:35,200 --> 00:07:36,467
Is it free enough
for a dentist
145
00:07:36,533 --> 00:07:37,933
To punch a college
man in the nose?
146
00:07:38,067 --> 00:07:39,967
Certainly, and since
you're a dentist,
147
00:07:40,067 --> 00:07:42,067
Maybe you won't mind losing
a couple of front teeth!
148
00:07:42,100 --> 00:07:43,500
Why, you...
149
00:07:48,067 --> 00:07:50,133
Let go of me!
150
00:07:50,200 --> 00:07:51,733
Easy, boy. There's 6 of them.
151
00:07:51,800 --> 00:07:53,067
That makes it even.
152
00:07:54,067 --> 00:07:55,067
Biff!
153
00:07:55,068 --> 00:07:56,100
What?
154
00:07:56,167 --> 00:07:57,067
Biff, what are you doing?
155
00:07:57,068 --> 00:07:58,500
Discussing music.
156
00:07:58,567 --> 00:08:00,233
Biff, you come right
in here this instant.
157
00:08:00,300 --> 00:08:01,700
You're wanted on
the telephone.
158
00:08:01,767 --> 00:08:03,067
Get the number and tell
them I'll call them back.
159
00:08:03,100 --> 00:08:04,067
Biff!
160
00:08:04,068 --> 00:08:05,533
Oh, all right.
161
00:08:05,600 --> 00:08:06,933
Don't you move!
162
00:08:07,067 --> 00:08:08,200
I'll be right back.
163
00:08:08,267 --> 00:08:10,333
Don't worry. We'll be here.
164
00:08:10,400 --> 00:08:13,067
Biff, fighting on Sunday.
165
00:08:14,133 --> 00:08:15,200
Oh, goodness,
166
00:08:15,267 --> 00:08:17,400
I don't know what this
neighborhood's coming to.
167
00:08:17,467 --> 00:08:19,367
I want to apologize
for my husband.
168
00:08:19,433 --> 00:08:20,700
Apologize?
169
00:08:20,767 --> 00:08:23,600
After I knock him
cold, then apologize.
170
00:08:27,267 --> 00:08:28,933
Tessie, you leave
Butch alone.
171
00:08:29,067 --> 00:08:31,067
Now, leave him alone.
172
00:08:33,067 --> 00:08:35,633
Oh, you answer it, Nick.
It can't be important.
173
00:08:35,700 --> 00:08:37,967
Hurry up, Biff,
174
00:08:38,067 --> 00:08:39,400
Hello?
175
00:08:39,467 --> 00:08:41,567
Just a minute, please.
176
00:08:41,633 --> 00:08:43,367
Man says his friend
got a toothache.
177
00:08:43,433 --> 00:08:45,167
Tell him to keep it.
178
00:08:45,233 --> 00:08:47,733
The doctor is very busy.
179
00:08:47,800 --> 00:08:49,067
He says it hurts.
180
00:08:49,133 --> 00:08:50,367
Wants for you should pull it.
181
00:08:50,433 --> 00:08:51,733
Tell him I don't pull
teeth on Sunday,
182
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
Unless it's a child.
183
00:08:54,667 --> 00:08:57,100
How old is this toothache?
184
00:08:59,233 --> 00:09:01,167
He says he is the president
from the Exchange Bank.
185
00:09:01,233 --> 00:09:02,733
Wants to speak
to you personal.
186
00:09:02,800 --> 00:09:05,067
I don't care who he is. I
don't pull teeth on Sunday.
187
00:09:05,133 --> 00:09:07,067
I have no patients, but
I have got principles.
188
00:09:07,133 --> 00:09:09,233
Here he is, president.
189
00:09:11,767 --> 00:09:13,067
Hello.
190
00:09:13,133 --> 00:09:14,200
I'm sorry to trouble you,
191
00:09:14,267 --> 00:09:16,633
But this guest of mine's
suffering terribly.
192
00:09:16,700 --> 00:09:18,267
I've already called
every other dentist
193
00:09:18,333 --> 00:09:20,066
In the neighborhood,
194
00:09:20,067 --> 00:09:21,067
But they're all out
walking with their wives.
195
00:09:21,100 --> 00:09:22,467
Would you please do it?
196
00:09:22,533 --> 00:09:24,500
Called every dentist in
the neighborhood first.
197
00:09:24,567 --> 00:09:26,067
I'm sorry.
198
00:09:26,100 --> 00:09:28,800
I've got a wife,
199
00:09:28,867 --> 00:09:30,100
Tell your friend to try
a hot water bottle.
200
00:09:30,167 --> 00:09:31,300
We've already tried that...
201
00:09:32,733 --> 00:09:35,066
As you can probably hear.
202
00:09:35,067 --> 00:09:37,100
Now, look, I know
it's Sunday,
203
00:09:37,167 --> 00:09:40,067
But Mr. Barnstead's willing to
pay you double your usual fee.
204
00:09:40,100 --> 00:09:42,200
It isn't a matter of mo...
205
00:09:43,367 --> 00:09:45,200
Wait a minute.
206
00:09:45,267 --> 00:09:46,967
What name did you
say that was?
207
00:09:47,067 --> 00:09:48,067
Barnstead.
208
00:09:50,100 --> 00:09:52,033
Would that be Hugo Barnstead?
209
00:09:52,100 --> 00:09:53,967
Yes, Hugo Barnstead,
the alderman.
210
00:09:54,033 --> 00:09:56,367
Oh. Well, then,
send him over.
211
00:09:56,433 --> 00:09:57,967
No, I'll do it.
212
00:09:58,033 --> 00:10:01,367
Oh, no, not at all.
No, it's a pleasure.
213
00:10:01,433 --> 00:10:03,733
Well...
214
00:10:03,800 --> 00:10:06,033
Can you beat it?
215
00:10:06,100 --> 00:10:08,433
Hugo Barnstead is coming over
to have his tooth pulled.
216
00:10:08,500 --> 00:10:10,367
Coincidentally a coincidence.
217
00:10:10,433 --> 00:10:11,933
It's more than a coincidence.
218
00:10:12,000 --> 00:10:13,233
It's poetic justice.
219
00:10:13,300 --> 00:10:15,533
Is it? I take
your word for it.
220
00:10:15,600 --> 00:10:18,733
But say, Hugo... don't he
know you're the dentist?
221
00:10:18,800 --> 00:10:20,333
I guess not.
222
00:10:20,400 --> 00:10:22,367
I guess he doesn't even
know I'm out of jail.
223
00:10:22,433 --> 00:10:24,733
Ho ho! And to think
that I was considering
224
00:10:24,800 --> 00:10:26,233
Going after him with a gun,
225
00:10:26,300 --> 00:10:27,600
And here he walks
right into my parlor.
226
00:10:27,667 --> 00:10:28,933
Now, Biff...
227
00:10:29,000 --> 00:10:30,333
Yeah.
228
00:10:35,100 --> 00:10:38,000
If I know Hugo Barnstead,
he's going to want gas.
229
00:10:41,200 --> 00:10:44,367
All right, I'll give him gas.
230
00:10:44,433 --> 00:10:46,367
Now, Biff, don't do nothing
you're going to be sorry for.
231
00:10:46,433 --> 00:10:47,933
What do you want me to do...
232
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
Tear out his teeth
with my bare hands?
233
00:10:49,667 --> 00:10:51,500
Of course I'll give him gas.
234
00:10:51,567 --> 00:10:54,067
An accident can happen.
Who are we to know?
235
00:10:54,100 --> 00:10:55,367
Biff, you crazy.
236
00:10:55,433 --> 00:10:57,067
Who has a better
right than me?
237
00:10:57,100 --> 00:10:58,067
Nobody, but...
238
00:10:58,068 --> 00:10:59,433
Nobody can blame
me then, can they?
239
00:10:59,500 --> 00:11:00,667
That don't do nobody no good.
240
00:11:00,733 --> 00:11:01,933
It don't help you,
don't help Amy.
241
00:11:02,067 --> 00:11:04,667
Hmm. Can you imagine it?
242
00:11:04,733 --> 00:11:07,067
Walking right into my parlor.
243
00:11:10,133 --> 00:11:12,066
Keep on playing that song!
244
00:11:12,067 --> 00:11:14,067
It helps to remind me!
245
00:11:24,567 --> 00:11:27,367
Biff: Which reminds me of a
time about 10 years ago.
246
00:11:29,367 --> 00:11:31,933
My old man was working for the
street cleaning department.
247
00:11:44,633 --> 00:11:46,533
Who is this
greets me tired eyes,
248
00:11:46,600 --> 00:11:48,067
If it's tired they are?
249
00:11:48,100 --> 00:11:49,067
If it isn't Mrs. Mulcahey.
250
00:11:49,133 --> 00:11:50,567
Uh-huh.
251
00:11:50,633 --> 00:11:52,733
'Tis early for you to be
coming home from work,
252
00:11:52,800 --> 00:11:54,333
Isn't it, Mr. Grimes,
253
00:11:54,400 --> 00:11:56,066
Even though you are
working for the city?
254
00:11:56,067 --> 00:11:58,600
Well, I'm hardly a clock watcher, Mrs.
Mulcahey.
255
00:11:58,667 --> 00:12:01,400
Sure. It couldn't
be now, I suppose,
256
00:12:01,467 --> 00:12:03,067
That the city has fired you?
257
00:12:03,100 --> 00:12:05,200
Well, couldn't we better
say that we'd, uh...
258
00:12:05,267 --> 00:12:07,167
We dissolved partnership?
259
00:12:07,233 --> 00:12:10,067
Aw, pshaw! What's going to become
of you at all, William Grimes?
260
00:12:10,100 --> 00:12:12,167
That is a question I'm not even
interested in the answer of,
261
00:12:12,233 --> 00:12:14,367
And I'm glad the
city did fire me.
262
00:12:14,433 --> 00:12:17,067
It gives me more time to be
with you, Mrs. Mulcahey.
263
00:12:17,100 --> 00:12:19,367
Tell me... ha ha!... Is
your good husband to home?
264
00:12:19,433 --> 00:12:20,967
Well, indeed, he is not.
265
00:12:21,067 --> 00:12:23,066
My Timothy's a man can
hold on to a job,
266
00:12:23,067 --> 00:12:26,067
And he'll be home when every
respectable working man comes home,
267
00:12:26,133 --> 00:12:28,100
At 7:30.
268
00:12:28,167 --> 00:12:29,567
Then we must hurry
away to the park
269
00:12:29,633 --> 00:12:31,067
And under the spread of
the Chestnut tree with...
270
00:12:31,100 --> 00:12:33,367
Aw, go on. You're
just a faker.
271
00:12:33,433 --> 00:12:35,133
Me, a faker? You'd
say that to me?
272
00:12:35,200 --> 00:12:38,067
Well, if there's
one thing certain,
273
00:12:38,100 --> 00:12:40,067
Your bark is worse
than your bite.
274
00:12:40,133 --> 00:12:41,700
If there's another
thing certain,
275
00:12:41,767 --> 00:12:44,600
The ladies all prefer me bark
to their husband's bite.
276
00:12:44,667 --> 00:12:46,100
You're a braggart, a
blow-hard, and a liar,
277
00:12:46,167 --> 00:12:47,233
That's what you are!
278
00:12:47,300 --> 00:12:48,933
Of a certainty, I'm a liar.
279
00:12:49,067 --> 00:12:50,333
Then why do you go
around talking love
280
00:12:50,400 --> 00:12:51,667
To every woman in
the neighborhood?
281
00:12:51,733 --> 00:12:53,267
Well, what would you
have me talk about...
282
00:12:53,333 --> 00:12:54,333
The weather?
283
00:12:54,400 --> 00:12:55,600
You know, Mrs. Mulcahey,
284
00:12:55,667 --> 00:12:57,300
You and I are no
longer young.
285
00:12:57,367 --> 00:12:59,733
So we must grasp the
grape of happiness. I...
286
00:12:59,800 --> 00:13:02,133
There you go again.
You and your blather.
287
00:13:04,533 --> 00:13:06,933
What's the sign
they're putting out?
288
00:13:07,067 --> 00:13:08,067
Bock beer.
289
00:13:08,133 --> 00:13:10,100
I know the rest of it.
Mrs. Mulcahey,
290
00:13:10,167 --> 00:13:11,967
I've suddenly remembered a
luncheon appointment that I'd had,
291
00:13:12,067 --> 00:13:13,333
So we'll take this up
292
00:13:13,400 --> 00:13:14,700
Where we leave off
now in the morning,
293
00:13:14,767 --> 00:13:16,433
After your good husband
has gone to work.
294
00:13:16,500 --> 00:13:18,067
A good day to you.
295
00:13:18,100 --> 00:13:20,667
Uh-huh. Oh, glory be!
Ha ha ha!
296
00:13:25,600 --> 00:13:28,067
Top of the day to
you, gentlemen.
297
00:13:35,567 --> 00:13:36,633
What's the matter?
298
00:13:36,700 --> 00:13:38,067
Did you lose your job again?
299
00:13:38,100 --> 00:13:39,533
Quite.
300
00:13:39,600 --> 00:13:41,066
Can't even hold a
political job, can you?
301
00:13:41,067 --> 00:13:42,333
It was a mere disagreement.
302
00:13:42,400 --> 00:13:43,633
I expect an apology
in the morning,
303
00:13:43,700 --> 00:13:45,433
Or else it'll mean
the end of Tammany.
304
00:13:45,500 --> 00:13:46,567
Ha ha!
305
00:13:46,633 --> 00:13:48,267
Oh, no, you don't. Ha ha ha!
306
00:13:48,333 --> 00:13:51,600
There's a scalawag if there
ever was one. Ha ha ha!
307
00:13:51,667 --> 00:13:53,400
Man: Good night, all!
308
00:13:57,700 --> 00:13:59,233
Well, Biff!
309
00:13:59,300 --> 00:14:00,400
What are you doing here?
310
00:14:00,467 --> 00:14:01,267
You're supposed
to be working.
311
00:14:01,333 --> 00:14:02,633
Well, you know,
312
00:14:02,700 --> 00:14:04,633
A little bite of lunch
and a glass of beer.
313
00:14:04,700 --> 00:14:07,067
But you were following the parade,
and that's a long way from here.
314
00:14:07,100 --> 00:14:09,233
Have you been canned again?
315
00:14:09,300 --> 00:14:11,067
Well, Biff, we may
as well face it.
316
00:14:11,133 --> 00:14:13,533
I was never in the world cut
out to be a street cleaner,
317
00:14:13,600 --> 00:14:15,067
And there's no use
reaching for the stars.
318
00:14:15,100 --> 00:14:17,067
What happened this time?
319
00:14:17,100 --> 00:14:19,233
Oh, Biff, it's me teeth,
320
00:14:19,300 --> 00:14:21,067
And when a man's in misery...
321
00:14:21,100 --> 00:14:22,533
Why can't you get
a new alibi?
322
00:14:22,600 --> 00:14:24,967
When I've been using
that one for 30 years?
323
00:14:25,067 --> 00:14:26,367
Huh! What are you doing here?
324
00:14:26,433 --> 00:14:28,067
I'm working here.
325
00:14:28,100 --> 00:14:29,367
Since when?
326
00:14:29,433 --> 00:14:31,233
Since this morning.
327
00:14:31,300 --> 00:14:32,600
Oh, no, you're not. You're
quitting right now.
328
00:14:32,667 --> 00:14:35,067
I'll have no son of
mine being a bartender.
329
00:14:35,100 --> 00:14:37,200
I'm not a bartender.
I'm the new bouncer.
330
00:14:37,267 --> 00:14:39,333
The bouncer!
331
00:14:39,400 --> 00:14:41,667
Oh, Biff, you've made me
the happiest man in...
332
00:14:41,733 --> 00:14:43,066
Oh, cut it out, will ya?
333
00:14:43,067 --> 00:14:44,700
I'm supposed to
be a tough guy.
334
00:14:44,767 --> 00:14:46,100
Oh, well, tell me, Biff,
335
00:14:46,167 --> 00:14:47,367
Have you thrown
anyone out yet?
336
00:14:47,433 --> 00:14:49,067
No, things have
been pretty quiet,
337
00:14:49,100 --> 00:14:49,933
But it'll pick up.
338
00:14:50,067 --> 00:14:51,367
Oh.
339
00:14:51,433 --> 00:14:53,500
Say, this ain't gonna
change your idea
340
00:14:53,567 --> 00:14:55,267
About being a dentist, is it?
341
00:14:55,333 --> 00:14:56,600
No, of course not.
342
00:14:56,667 --> 00:14:58,500
A lesson came in the
mail this morning.
343
00:14:58,567 --> 00:15:00,100
I think I'll do some
work on you tonight.
344
00:15:00,167 --> 00:15:01,533
That's the stuff.
345
00:15:01,600 --> 00:15:03,633
You fix the old man's
teeth, and wait and see.
346
00:15:03,700 --> 00:15:05,133
I be a different man.
347
00:15:05,200 --> 00:15:07,300
Nothing will be changed
but your smile.
348
00:15:07,367 --> 00:15:09,367
Aw, now, Biff, you
know that my teeth
349
00:15:09,433 --> 00:15:11,067
Have always been the
root of all my trouble.
350
00:15:11,100 --> 00:15:12,500
Now, you do a good job on me,
351
00:15:12,567 --> 00:15:14,067
I'd be a reformed character,
352
00:15:14,100 --> 00:15:15,733
And I'd become a credit
to the community.
353
00:15:15,800 --> 00:15:17,367
Oh, Biff, let me hug you.
354
00:15:17,433 --> 00:15:19,193
Quit slobbering over me, will ya?
Cut it out.
355
00:15:19,233 --> 00:15:21,200
Very well. Tell you what.
356
00:15:21,267 --> 00:15:23,066
Everybody step up to the bar.
357
00:15:23,067 --> 00:15:25,067
I have great cause
for celebration.
358
00:15:25,100 --> 00:15:26,067
Bring out your best.
359
00:15:26,100 --> 00:15:29,067
Oh, hold your horses.
360
00:15:29,100 --> 00:15:31,067
What are you going
to use for money?
361
00:15:31,100 --> 00:15:34,067
Well, uh, I was
of the impression
362
00:15:34,100 --> 00:15:36,200
That my credit was
good around here.
363
00:15:36,267 --> 00:15:39,066
Do me a favor and tie
that bull outside.
364
00:15:41,100 --> 00:15:42,400
Well, in that case,
365
00:15:42,467 --> 00:15:44,933
Everybody have a round
of free lunch on me!
366
00:15:45,067 --> 00:15:47,067
Throw this bum out.
367
00:15:47,100 --> 00:15:49,067
Oh, I can't do that.
He's my old man.
368
00:15:49,100 --> 00:15:51,066
He's not mine. Throw him out!
369
00:15:51,067 --> 00:15:52,500
Well, there are a lot
of other bums in here.
370
00:15:52,567 --> 00:15:53,633
Let me throw one
of them out, huh?
371
00:15:53,700 --> 00:15:55,067
Who's giving orders
around here?
372
00:15:55,100 --> 00:15:56,667
Throw him out on his ear.
373
00:15:56,733 --> 00:15:58,367
Now, listen, you.
374
00:15:58,433 --> 00:16:00,400
Why, you couldn't throw
me out if you wanted to.
375
00:16:00,467 --> 00:16:04,066
I've licked you through all the
ages and stages of your life.
376
00:16:04,067 --> 00:16:05,500
I've licked you with a strap.
377
00:16:05,567 --> 00:16:07,167
I've licked you with a broom.
378
00:16:07,233 --> 00:16:08,700
I've licked you
with me bare fist,
379
00:16:08,767 --> 00:16:10,133
And right here and now,
380
00:16:10,200 --> 00:16:13,100
Spotting you 32
years, a beer belly,
381
00:16:13,167 --> 00:16:14,633
And the delicate
condition of me teeth,
382
00:16:14,700 --> 00:16:17,933
With one arm behind me
back, one foot in the air,
383
00:16:18,067 --> 00:16:19,400
Whistling the tune
Annie Laurie,
384
00:16:19,467 --> 00:16:21,533
I can throw you through
that plate-glass window
385
00:16:21,600 --> 00:16:23,367
Without even so much as
making a crack in the pane!
386
00:16:23,433 --> 00:16:24,733
Oh, now, look here, Pop.
387
00:16:24,800 --> 00:16:26,700
Oh, that's it, is it?
388
00:16:26,767 --> 00:16:30,967
Sassing your old man, holding him
up to ridicule and shame, huh?
389
00:16:31,067 --> 00:16:31,700
Give me room!
390
00:16:31,767 --> 00:16:33,367
Give me room!
391
00:16:33,433 --> 00:16:35,367
Go for it.
392
00:16:37,233 --> 00:16:38,400
Go to it, Biff.
393
00:16:38,467 --> 00:16:39,667
Make it look good.
I'll cooperate.
394
00:16:39,733 --> 00:16:41,700
I can't. You're my old man.
395
00:16:41,767 --> 00:16:43,700
I brought you up.
396
00:16:43,767 --> 00:16:45,267
Throw me clean out.
397
00:16:45,333 --> 00:16:46,567
Maybe I'll bounce a
couple of times for you.
398
00:16:46,633 --> 00:16:48,067
All righty. Oh.
399
00:16:53,067 --> 00:16:54,933
Man: Hey.
400
00:16:56,633 --> 00:16:58,700
Are you hurted, Mr. Grimes?
401
00:16:58,767 --> 00:17:01,067
Not even me feelings. Ha ha!
402
00:17:01,100 --> 00:17:02,500
And since I'm going your way,
403
00:17:02,567 --> 00:17:05,167
We'll drop to your house
and have a spot of tea.
404
00:17:05,233 --> 00:17:06,567
Now, the next time,
405
00:17:06,633 --> 00:17:08,267
Don't even let
that bum in here.
406
00:17:08,333 --> 00:17:09,967
Who are you calling a bum?
407
00:17:10,067 --> 00:17:11,933
Say, watch the way
you talk to me.
408
00:17:12,067 --> 00:17:14,067
Oh, no. You watch this.
409
00:17:19,733 --> 00:17:23,233
โช Wait till the sun shines,
Nellie โช
410
00:17:23,300 --> 00:17:27,567
โช When the clouds
go drifting by โช
411
00:17:27,633 --> 00:17:32,233
โช Wait till the sun shines,
Nellie โช
412
00:17:32,300 --> 00:17:40,300
โช By and by
413
00:17:42,067 --> 00:17:43,333
Wonderful invention,
the leech.
414
00:17:43,400 --> 00:17:46,067
That's not an invention.
That's animal.
415
00:17:46,100 --> 00:17:47,367
Wonderful animal, the leech.
416
00:17:47,433 --> 00:17:48,700
I'm easy to get along with.
417
00:17:48,767 --> 00:17:50,867
When are you ever
going to win a fight?
418
00:17:51,067 --> 00:17:53,333
Biff doesn't want to spoil his record.
Do you, Biff?
419
00:17:53,400 --> 00:17:55,133
Aw, he hit me
with a spittoon.
420
00:17:55,200 --> 00:17:57,066
Only after he got tired of
hitting you with his fists.
421
00:17:57,067 --> 00:17:58,200
Hiya, boys.
422
00:17:58,267 --> 00:18:00,067
Hugo, still want
to take a bet
423
00:18:00,100 --> 00:18:01,200
In the third at graves end?
424
00:18:01,267 --> 00:18:02,367
Sure. What horse?
425
00:18:02,433 --> 00:18:03,500
Ulysses S. Grant.
426
00:18:03,567 --> 00:18:04,933
35 cents on the nose.
427
00:18:05,067 --> 00:18:07,333
35 cents? What
is it, a legacy?
428
00:18:07,400 --> 00:18:09,066
What, again?
429
00:18:09,067 --> 00:18:11,067
What a pipperino.
430
00:18:11,100 --> 00:18:13,066
Looks like some of
Big Joe's work.
431
00:18:13,067 --> 00:18:14,300
Right. How did you guess?
432
00:18:14,367 --> 00:18:15,733
His initials are
beginning to form.
433
00:18:15,800 --> 00:18:17,333
Aw, he hit me with
a beer bottle.
434
00:18:17,400 --> 00:18:19,067
What happened to
the spittoon?
435
00:18:19,100 --> 00:18:21,167
Don't worry. I'll fix him.
436
00:18:21,233 --> 00:18:22,667
I don't take nothing
from nobody.
437
00:18:22,733 --> 00:18:24,467
That's the kind of
a hairpin I am.
438
00:18:24,533 --> 00:18:26,013
Any of you fellas
want to buy a ticket
439
00:18:26,067 --> 00:18:27,067
For the boat ride?
440
00:18:27,068 --> 00:18:29,133
Not me. I'm going
to stowaway.
441
00:18:29,200 --> 00:18:30,367
I take one of those
stowaways tickets, too.
442
00:18:30,433 --> 00:18:32,067
What's the matter
with you boys?
443
00:18:32,100 --> 00:18:33,067
This is sponsored by
444
00:18:33,067 --> 00:18:34,067
The ladies aid auxiliary
445
00:18:34,100 --> 00:18:35,733
Of the fourth ward
Democratic Club.
446
00:18:35,800 --> 00:18:37,067
Don't you want to
lend a helping hand
447
00:18:37,133 --> 00:18:38,133
To a worthy cause?
448
00:18:38,200 --> 00:18:40,367
Not when the worthy cause
is Hugo Barnstead.
449
00:18:40,433 --> 00:18:43,367
Aw, believe me, fellas,
450
00:18:43,433 --> 00:18:44,713
Of doing a good
deed for charity.
451
00:18:44,767 --> 00:18:46,067
Ah, horses' feathers.
452
00:18:46,133 --> 00:18:47,267
And a small commission.
453
00:18:47,333 --> 00:18:48,367
That sounds more like
454
00:18:48,433 --> 00:18:51,100
The Hugo Barnstead we all know...
And hate.
455
00:18:51,167 --> 00:18:53,533
I suppose that shiner was Big
Joe's way of firing you.
456
00:18:53,600 --> 00:18:56,067
I guess so. Anybody hit another
guy with a broom handle.
457
00:18:56,100 --> 00:18:57,567
While you're not
doing anything,
458
00:18:57,633 --> 00:18:59,367
Why don't you help me sell
the rest of these tickets?
459
00:18:59,433 --> 00:19:01,067
I'm too busy with my
other enterprises.
460
00:19:01,100 --> 00:19:02,533
I'll split the
commission with you.
461
00:19:02,600 --> 00:19:04,200
I've heard about
the way you split.
462
00:19:04,267 --> 00:19:06,500
You'll make a better
salesman than a bouncer.
463
00:19:06,567 --> 00:19:07,933
All right.
464
00:19:08,067 --> 00:19:09,267
I'll try some.
465
00:19:09,333 --> 00:19:11,067
I'll try the dentists.
We're colleagues.
466
00:19:11,133 --> 00:19:16,667
โช In the evening,
by the moonlight โช
467
00:19:16,733 --> 00:19:23,700
โช You can hear
those darkies singing โช
468
00:19:23,767 --> 00:19:31,767
โช In the evening,
by the moonlight โช
469
00:19:32,233 --> 00:19:40,233
โช You can hear
those banjos ringing โช
470
00:19:41,133 --> 00:19:48,967
โช How the old folks
would enjoy... โช
471
00:19:49,067 --> 00:19:54,167
โช It
472
00:19:54,233 --> 00:19:55,933
Finish!
473
00:19:57,433 --> 00:19:59,667
Hey, fellas! Here comes
a strawberry blonde.
474
00:20:29,100 --> 00:20:31,033
2, 4, 6, 8...
475
00:20:31,100 --> 00:20:32,133
Who do we appreciate?
476
00:20:32,200 --> 00:20:33,633
Man: Going my way, sister?
477
00:20:33,700 --> 00:20:35,100
Second man: I love my
wife, but, oh, you kid!
478
00:20:35,167 --> 00:20:36,467
Your mother know you're out?
479
00:20:36,533 --> 00:20:37,967
For her, I'd take out
citizenship papers.
480
00:20:38,033 --> 00:20:39,567
Watch me get her.
481
00:20:39,633 --> 00:20:42,067
Nothing like selling a ticket to a
charity boat ride to get acquainted.
482
00:20:42,133 --> 00:20:44,033
Let Biff go. He's
your salesman now.
483
00:20:44,100 --> 00:20:46,200
Oh, gosh. I couldn't
ask her for money.
484
00:20:55,433 --> 00:20:57,067
Oh, pardon me.
485
00:21:08,267 --> 00:21:10,067
Can you beat that?
486
00:21:10,133 --> 00:21:12,400
If you ask me, Miss
Brush and Hugo
487
00:21:12,467 --> 00:21:15,067
Are going to become
awfully good friends.
488
00:21:15,100 --> 00:21:16,100
See what I mean?
489
00:21:19,100 --> 00:21:21,066
You take that back.
490
00:21:21,067 --> 00:21:22,100
What for?
491
00:21:22,167 --> 00:21:24,067
I'm entitled to my opinion.
492
00:21:26,733 --> 00:21:30,067
Which one of your ears
do you want knocked out?
493
00:21:30,100 --> 00:21:33,500
Just you try either
one, mister.
494
00:21:34,667 --> 00:21:36,067
Give me room.
495
00:21:49,267 --> 00:21:51,900
Go over to the drugstore and
get me another leech, quick.
496
00:22:11,100 --> 00:22:13,400
Oh, Biff. What do they
call that stuff again?
497
00:22:13,467 --> 00:22:14,667
Uh, nitrous oxide.
498
00:22:14,733 --> 00:22:16,200
Are you sure you
know how to use it?
499
00:22:16,267 --> 00:22:18,533
I'm reading up on it now.
500
00:22:19,633 --> 00:22:21,500
Don't you think
we ought to wait
501
00:22:21,567 --> 00:22:23,133
Until you learned
it by heart?
502
00:22:23,200 --> 00:22:25,067
If I get stuck, I can
always look at the letter.
503
00:22:25,100 --> 00:22:26,367
All right. I'm ready now.
504
00:22:26,433 --> 00:22:27,433
Which tooth hurts?
505
00:22:27,500 --> 00:22:28,567
They all hurt.
506
00:22:28,633 --> 00:22:30,400
Well, I can't pull them all.
507
00:22:30,467 --> 00:22:32,167
I won't know how to do that for
another 12 lessons at least,
508
00:22:32,233 --> 00:22:33,567
And you know I only get
one letter a month.
509
00:22:33,633 --> 00:22:35,067
Couldn't we hurry that up
510
00:22:35,100 --> 00:22:36,300
With a few special
deliveries?
511
00:22:36,367 --> 00:22:38,067
Will you stop being
a pussy willow?
512
00:22:38,100 --> 00:22:39,300
Which tooth do
you want pulled?
513
00:22:39,333 --> 00:22:41,067
I don't care. Take your pick.
514
00:22:41,133 --> 00:22:42,467
I'm not playing
any favorites.
515
00:22:42,533 --> 00:22:44,067
Do you want me to play
eenie-meeny-miney-moe?
516
00:22:44,100 --> 00:22:45,067
No!
517
00:22:45,100 --> 00:22:45,967
Well, lean back.
518
00:22:46,067 --> 00:22:47,367
Wait a minute, Biff.
519
00:22:47,433 --> 00:22:48,133
What's the matter now?
520
00:22:48,200 --> 00:22:49,333
Just a minute.
521
00:22:49,400 --> 00:22:50,367
Don't you think
we ought to have
522
00:22:50,433 --> 00:22:51,733
One last little
look at the letter?
523
00:22:51,800 --> 00:22:53,567
There may be a
typographical error.
524
00:22:53,633 --> 00:22:55,367
If there is, we'll
find out soon enough.
525
00:22:55,433 --> 00:22:58,067
Now, lean back, and
inhale into this thing.
526
00:23:03,100 --> 00:23:04,367
Ha ha ha ha ha!
527
00:23:04,433 --> 00:23:06,100
What's the matter?
528
00:23:06,167 --> 00:23:07,700
There's
nothing the matter! Ha ha!
529
00:23:07,767 --> 00:23:09,067
What's so funny?
530
00:23:09,133 --> 00:23:10,533
There's nothing so funny.
Ho ho!
531
00:23:10,600 --> 00:23:12,067
What are you laughing at?
532
00:23:12,100 --> 00:23:13,467
I don't know,
533
00:23:13,533 --> 00:23:15,400
Unless it's because I'm
looking at your face.
534
00:23:15,467 --> 00:23:17,433
You've been looking at it for years.
It was never funny before.
535
00:23:17,500 --> 00:23:19,066
That's right.
536
00:23:19,067 --> 00:23:21,933
Oh, Biff, there's
something wrong.
537
00:23:22,067 --> 00:23:24,067
I'm getting sillier
by the minute!
538
00:23:26,067 --> 00:23:27,533
Oh, you're all right.
539
00:23:27,600 --> 00:23:29,300
It says here, that's the way
it acts on a lot of people.
540
00:23:29,367 --> 00:23:31,067
It says here, in a minute
you'll be unconscious.
541
00:23:31,100 --> 00:23:32,233
Biffy...
542
00:23:32,300 --> 00:23:33,400
Um?
543
00:23:33,467 --> 00:23:34,627
I don't think I'm
unconscious.
544
00:23:34,667 --> 00:23:35,967
It says here you're
unconscious.
545
00:23:36,067 --> 00:23:38,067
Oh, maybe I am,
but I doubt it.
546
00:23:38,100 --> 00:23:40,066
Are you going to make a
liar out of the letter?
547
00:23:40,067 --> 00:23:43,500
Here. Take another
whiff of this, huh?
548
00:23:45,100 --> 00:23:47,067
You're a fine one
to practice on.
549
00:23:47,100 --> 00:23:49,367
Now, here. I promise you.
550
00:23:49,433 --> 00:23:51,500
Won't hurt a bit.
551
00:23:52,633 --> 00:23:54,333
Ow!
552
00:23:54,400 --> 00:23:56,067
Why, you clumsy, left-handed
son of a street cleaner!
553
00:23:56,100 --> 00:23:57,600
What is it you're
trying to do,
554
00:23:57,667 --> 00:23:59,233
Kill your old man
for the insurance?
555
00:23:59,300 --> 00:24:00,867
You haven't got
any insurance.
556
00:24:00,933 --> 00:24:02,267
Oh ha ha ha!
557
00:24:02,333 --> 00:24:04,467
Oh ho! That's why you're
trying to kill me.
558
00:24:04,533 --> 00:24:07,066
Dentist, is it? Why, you're
worse than a plumber.
559
00:24:07,067 --> 00:24:09,367
Let me get me hands on you, and
I'd tear you and them letters
560
00:24:09,433 --> 00:24:11,367
Half in two in
the same motion.
561
00:24:11,433 --> 00:24:13,300
Calm down, pop.
Now, calm down!
562
00:24:13,367 --> 00:24:15,100
And I suppose when
you graduate,
563
00:24:15,167 --> 00:24:17,367
You'll hang out a big sign,
"painless dentistry."
564
00:24:17,433 --> 00:24:19,100
Well, it's a lie.
Do you hear?
565
00:24:19,167 --> 00:24:20,300
It's a lie!
566
00:24:22,067 --> 00:24:23,433
Whoa, whoa, whoa.
567
00:24:23,500 --> 00:24:25,133
Hey, Biff!
568
00:24:25,200 --> 00:24:26,367
Hugo: What are you
doing tonight?
569
00:24:26,433 --> 00:24:27,733
Nothing much. Why?
570
00:24:27,800 --> 00:24:30,167
Want to drive over
to the park with me?
571
00:24:30,233 --> 00:24:31,933
There's some girls
waiting for us.
572
00:24:35,100 --> 00:24:36,067
How many?
573
00:24:36,100 --> 00:24:37,067
Hugo: Two.
574
00:24:37,100 --> 00:24:38,067
Just two?
575
00:24:38,100 --> 00:24:39,667
Hugo: Yeah.
576
00:24:39,733 --> 00:24:41,367
I'll be right down. I got
to pull my old man's tooth.
577
00:24:41,433 --> 00:24:43,067
All right.
578
00:24:43,100 --> 00:24:44,467
I'm sorry, son, but
you'll have to stay home.
579
00:24:44,533 --> 00:24:46,333
I be right down! Ooh!
580
00:24:46,400 --> 00:24:47,467
Where's me coat?
581
00:24:47,533 --> 00:24:48,933
What? Where you going?
582
00:24:49,067 --> 00:24:50,300
You stay home, read
over your lessons.
583
00:24:50,367 --> 00:24:52,007
I tend to the romantic
end of this family.
584
00:24:52,067 --> 00:24:53,233
But I thought you wanted
your tooth pulled.
585
00:24:53,300 --> 00:24:54,433
I do, but that can
wait until morning.
586
00:24:54,500 --> 00:24:55,667
L'amour, son. L'amour!
587
00:24:55,733 --> 00:24:57,067
Just give me one
more chance, huh?
588
00:24:57,100 --> 00:24:58,067
Come on. One more chance.
589
00:24:58,068 --> 00:25:00,066
I'll get it this time.
590
00:25:00,067 --> 00:25:01,267
Now, take a good,
deep inhale of this.
591
00:25:01,333 --> 00:25:02,633
Deeper now.
592
00:25:02,700 --> 00:25:06,933
Deep! Deep! Deep!
593
00:25:07,067 --> 00:25:08,567
Good.
594
00:25:10,667 --> 00:25:12,533
Ah! Ah!
595
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
Ow!
596
00:25:13,667 --> 00:25:15,200
Ow! Ooh!
597
00:25:15,267 --> 00:25:17,500
Ooh! Aah! Oh!
598
00:25:20,567 --> 00:25:23,267
Ha ha ha ha ha!
599
00:25:23,333 --> 00:25:28,400
Ha ha ha ha ha ha!
600
00:25:28,467 --> 00:25:33,067
Ha ha ha ha ha ha ha ha!
601
00:25:33,100 --> 00:25:35,633
Oh! Oh! Oh!
602
00:25:35,700 --> 00:25:40,433
Ha ha ha ha ha ha ha!
603
00:25:40,500 --> 00:25:43,100
Aah! Oh.
604
00:25:47,233 --> 00:25:49,433
Oh. Oh.
605
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
He stabbed me!
606
00:25:53,100 --> 00:25:54,067
Hey, come on. Hop up.
607
00:25:54,100 --> 00:25:55,067
Let me drive, huh?
608
00:25:55,100 --> 00:25:56,100
Yeah, to the park.
609
00:25:56,167 --> 00:25:57,100
I drive up to the girls.
610
00:25:57,167 --> 00:25:58,167
Yeah, sure. Giddyap!
611
00:26:02,167 --> 00:26:04,067
Oh. Ha ha! Would you
listen to the old devil?
612
00:26:04,100 --> 00:26:05,367
Ha ha ha!
613
00:26:05,433 --> 00:26:07,700
Well, as I was saying, Mrs.
Mulcahey,
614
00:26:07,767 --> 00:26:10,367
He says to me, "when your
husband goes to work,
615
00:26:10,433 --> 00:26:12,067
Knock on my door."
616
00:26:12,100 --> 00:26:13,500
Aw, he's the fine boyo.
Ha ha ha!
617
00:26:13,567 --> 00:26:15,067
He's the one.
618
00:26:16,100 --> 00:26:17,467
Who are the girls?
619
00:26:17,533 --> 00:26:19,967
Well, one of them's the
strawberry blonde.
620
00:26:20,067 --> 00:26:21,067
Virginia Brush?
621
00:26:21,068 --> 00:26:22,533
In the flesh.
622
00:26:22,600 --> 00:26:25,066
Oh, Virginia. Gosh.
623
00:26:25,067 --> 00:26:27,387
You don't mean to say that the
very first time she met you,
624
00:26:27,433 --> 00:26:29,393
Without an introduction,
she made a date with you?
625
00:26:29,433 --> 00:26:31,600
Certainly not.
Virginia's a nice girl.
626
00:26:31,667 --> 00:26:33,433
She just let it be known
she'd be in the park tonight
627
00:26:33,500 --> 00:26:34,700
With a girlfriend.
628
00:26:34,767 --> 00:26:35,847
Lots of nice girls do that.
629
00:26:35,900 --> 00:26:37,967
Sure.
630
00:26:38,067 --> 00:26:40,433
Naturally. Do you think I'd
wear this suit on a weekday
631
00:26:40,500 --> 00:26:42,067
For anybody but Virginia?
632
00:26:42,100 --> 00:26:43,367
As usual, I get the leavings.
633
00:26:43,433 --> 00:26:45,067
I'll bet she's a crow.
634
00:26:45,100 --> 00:26:46,733
Oh, how do you know?
635
00:26:46,800 --> 00:26:48,267
Did you ever see the girlfriend
of a pretty girl that wasn't?
636
00:26:48,333 --> 00:26:50,367
Take your time, speedy.
I'm in no hurry.
637
00:26:50,433 --> 00:26:52,067
Oh, now, Biff.
638
00:26:52,100 --> 00:26:54,067
How is it you asked
me to go along?
639
00:26:54,100 --> 00:26:56,600
How is it you didn't ask one of
the other boys? How is that?
640
00:26:56,667 --> 00:26:58,667
Well, Biff, number one,
you're my business partner,
641
00:26:58,733 --> 00:27:01,367
And number two,
with those shiners,
642
00:27:01,433 --> 00:27:02,733
You won't be much
competition with Virginia,
643
00:27:02,800 --> 00:27:04,100
And number 3...
644
00:27:04,167 --> 00:27:06,067
Number two is enough.
645
00:27:06,100 --> 00:27:08,167
Oh, I'll bet she's a crow.
646
00:27:28,067 --> 00:27:30,433
Hello, Virginia.
647
00:27:30,500 --> 00:27:31,200
What kept you? Work late?
648
00:27:31,267 --> 00:27:32,167
A little.
649
00:27:32,233 --> 00:27:34,300
Oh, it's too bad you
didn't have time
650
00:27:34,367 --> 00:27:35,567
To get out of your uniform.
651
00:27:35,633 --> 00:27:36,833
I had plenty of time.
652
00:27:36,900 --> 00:27:39,167
Then why didn't you?
653
00:27:39,233 --> 00:27:40,233
Why should I?
654
00:27:40,300 --> 00:27:42,167
I'm proud of my uniform.
655
00:27:42,233 --> 00:27:44,067
It's a sign to the men
656
00:27:44,133 --> 00:27:46,467
That women not only have the
same right to work as the men,
657
00:27:46,533 --> 00:27:48,167
But that in the eyes of...
658
00:27:48,233 --> 00:27:49,500
Oh, hush, Amy.
659
00:27:49,567 --> 00:27:51,600
You're not at a
suffragette meeting now.
660
00:27:51,667 --> 00:27:54,267
The tyranny of man
over woman...
661
00:27:54,333 --> 00:27:57,633
The stupid convention that says a
woman shall wear such and such.
662
00:27:57,700 --> 00:27:58,167
The outmoded...
663
00:27:58,233 --> 00:27:59,333
Please, Amy.
664
00:27:59,400 --> 00:28:02,233
Just tonight, try to be a
woman, not a pamphlet.
665
00:28:02,300 --> 00:28:05,500
Women throughout
the ages have...
666
00:28:05,567 --> 00:28:07,467
Oh!
667
00:28:07,533 --> 00:28:10,533
It's a lovely night.
668
00:28:10,600 --> 00:28:12,333
Who cares if we
ever get to vote?
669
00:28:21,700 --> 00:28:22,933
Amy!
670
00:28:24,467 --> 00:28:25,700
Yes, dear?
671
00:28:25,767 --> 00:28:27,167
If there's something
in your eye, Amy,
672
00:28:27,233 --> 00:28:29,167
I'll help you get it out.
673
00:28:29,233 --> 00:28:30,833
Oh, bosh. There's
nothing in my eye.
674
00:28:30,900 --> 00:28:33,367
I just plain and simple
winked at him, that's all.
675
00:28:33,433 --> 00:28:36,067
No, Amy. Either he's an old
friend of the family's,
676
00:28:36,100 --> 00:28:37,933
Or there's something
in your eye.
677
00:28:38,067 --> 00:28:39,933
I never saw him
before in my life
678
00:28:40,067 --> 00:28:42,367
Until a few minutes ago when
I passed Fisher's drugstore.
679
00:28:42,433 --> 00:28:44,533
Oh, Amy, he
followed you here?
680
00:28:44,600 --> 00:28:46,066
No.
681
00:28:46,067 --> 00:28:47,400
I followed him.
682
00:28:47,467 --> 00:28:49,400
Oh, Amy!
683
00:28:55,500 --> 00:28:57,067
Will you stop that?
684
00:28:57,100 --> 00:28:58,533
What will people think of us?
685
00:28:58,600 --> 00:29:00,300
Virginia, be sensible.
686
00:29:00,367 --> 00:29:04,066
That's the way men
behave toward women.
687
00:29:04,067 --> 00:29:05,500
There's no reason why women
688
00:29:05,567 --> 00:29:07,567
Shouldn't behave
that way right back.
689
00:29:07,633 --> 00:29:08,767
The single standard
of morals...
690
00:29:08,833 --> 00:29:12,066
I refuse to listen
to advanced ideas.
691
00:29:12,067 --> 00:29:15,066
Is it any worse than
what you did...
692
00:29:15,067 --> 00:29:16,567
Making a date with a man
693
00:29:16,633 --> 00:29:18,967
You were never formally
introduced to?
694
00:29:19,067 --> 00:29:22,267
Why, I never did
any such thing!
695
00:29:22,333 --> 00:29:25,300
I simply happened to mention
that I was in the habit
696
00:29:25,367 --> 00:29:28,067
Of taking walks in the
park with my girlfriend.
697
00:29:28,133 --> 00:29:30,167
And besides and moreover,
I didn't wink.
698
00:29:30,233 --> 00:29:33,066
Don't be a
hypocrite, Virginia.
699
00:29:33,067 --> 00:29:35,567
Spiritually, you winked.
700
00:29:39,400 --> 00:29:42,066
Here comes a buggy.
Maybe it's them.
701
00:29:42,067 --> 00:29:44,500
Hugo: Whoa, there.
702
00:29:44,567 --> 00:29:47,067
Well, there she is.
There's Virginia.
703
00:29:49,067 --> 00:29:50,400
He hired a carriage.
704
00:29:50,467 --> 00:29:53,067
Oh, I just knew by the
tie he wore this morning
705
00:29:53,133 --> 00:29:54,700
He was a sport.
706
00:29:56,300 --> 00:29:58,133
Gosh, she looks pretty.
707
00:29:58,200 --> 00:30:01,067
Oh, boy, she's all the fudge!
708
00:30:01,133 --> 00:30:03,267
What's that thing with her?
709
00:30:03,333 --> 00:30:04,933
I suppose that's
the girlfriend.
710
00:30:05,000 --> 00:30:07,200
What's she got
on, a nightgown?
711
00:30:07,267 --> 00:30:08,333
That's no nightgown.
712
00:30:08,400 --> 00:30:10,333
It's a uniform of some...
713
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
Why, she's a nurse.
714
00:30:12,367 --> 00:30:13,600
A nurse?
715
00:30:13,667 --> 00:30:16,500
Well, 23, skidoo, not
for Biff Grimes!
716
00:30:16,567 --> 00:30:19,233
What's the matter with a nurse?
She looks pretty.
717
00:30:19,300 --> 00:30:21,033
She'll want to take
my temperature.
718
00:30:21,100 --> 00:30:22,500
Good luck, Hugo.
I'll walk home.
719
00:30:22,567 --> 00:30:23,900
Wait a minute, Biff.
You can't go.
720
00:30:23,967 --> 00:30:26,133
It's your date
as well as mine.
721
00:30:26,200 --> 00:30:27,700
Anything you can get me into,
I can get myself out of.
722
00:30:27,767 --> 00:30:29,167
So long.
723
00:30:29,233 --> 00:30:31,033
Wait a minute. You're spoiling
everything with Virginia.
724
00:30:31,100 --> 00:30:32,400
She won't go out
with me alone.
725
00:30:32,467 --> 00:30:34,500
Biff, I've got it on
awful good authority
726
00:30:34,567 --> 00:30:36,233
Nurses are a lot of fun.
727
00:30:36,300 --> 00:30:38,733
I'll bet you she even lets you
put your arm around her waist.
728
00:30:38,800 --> 00:30:40,500
Well, what fun is that?
729
00:30:40,567 --> 00:30:42,687
Do you know the amount of
starch in a nurse's uniform?
730
00:30:42,733 --> 00:30:43,600
Good night.
731
00:30:43,667 --> 00:30:45,000
Biff!
732
00:30:45,067 --> 00:30:47,567
You can have Virginia.
How's that?
733
00:30:47,633 --> 00:30:48,733
You're not kidding?
734
00:30:48,800 --> 00:30:50,467
Word of honor.
735
00:30:50,533 --> 00:30:52,133
Say it louder.
736
00:30:52,200 --> 00:30:53,667
Oh, all right.
737
00:30:53,733 --> 00:30:54,967
Word of honor.
738
00:30:55,067 --> 00:30:56,700
That's better.
739
00:30:56,767 --> 00:30:59,067
I'm just crazy
about Virginia.
740
00:31:00,400 --> 00:31:03,433
I don't want him to think
I'm staring at him.
741
00:31:03,500 --> 00:31:07,333
You look, Amy, and tell
me what you think of him.
742
00:31:07,400 --> 00:31:09,100
Well...
743
00:31:09,167 --> 00:31:12,367
The only one I can see clearly
from here is the horse,
744
00:31:12,433 --> 00:31:14,267
And I'm disappointed in him.
745
00:31:14,333 --> 00:31:15,733
All right. Now,
here's the plan.
746
00:31:15,800 --> 00:31:17,400
We won't stop the first time.
747
00:31:17,467 --> 00:31:18,767
I'll drive by at a
nice fast gallop.
748
00:31:18,833 --> 00:31:19,867
That'll look smart.
749
00:31:19,933 --> 00:31:21,173
All right. You
handle the reins,
750
00:31:21,233 --> 00:31:23,300
And I'll crack the whip.
751
00:31:23,367 --> 00:31:24,467
Give her the whip.
752
00:31:26,067 --> 00:31:27,400
Ya-hoo!
753
00:31:27,467 --> 00:31:29,433
Here they come.
754
00:31:32,267 --> 00:31:34,400
They're just trying to
make an impression.
755
00:31:34,467 --> 00:31:36,600
Do you think we'll
ever see them again?
756
00:31:36,667 --> 00:31:38,333
The street runs in a circle.
757
00:31:38,400 --> 00:31:39,933
They should be
back any minute.
758
00:31:40,067 --> 00:31:42,333
Pull up on it, Hugo!
759
00:31:42,400 --> 00:31:43,633
Whoa!
760
00:31:43,700 --> 00:31:45,067
Whoa!
761
00:31:45,133 --> 00:31:46,367
Whoa!
762
00:31:46,433 --> 00:31:48,367
This nag is wild.
We better lead him.
763
00:31:48,433 --> 00:31:50,167
All right. Anything you say.
764
00:31:50,233 --> 00:31:51,233
Whoa.
765
00:31:51,300 --> 00:31:52,367
Now, listen.
766
00:31:52,433 --> 00:31:54,600
We won't say a word to them.
767
00:31:54,667 --> 00:31:56,367
Just let them pass.
768
00:31:56,433 --> 00:31:59,133
Of course, if they say
something, we'll say something.
769
00:31:59,200 --> 00:32:00,400
And if they don't
say anything,
770
00:32:00,433 --> 00:32:01,767
We won't say anything.
771
00:32:01,833 --> 00:32:04,933
No. Just drop your eyes.
772
00:32:05,067 --> 00:32:06,600
Drop my eyes?
773
00:32:06,667 --> 00:32:08,067
Yes.
774
00:32:08,100 --> 00:32:09,233
That will show them
we're good girls
775
00:32:09,300 --> 00:32:11,100
And they can't
trifle with us.
776
00:32:11,167 --> 00:32:15,567
Well, for goodness sakes!
777
00:32:15,633 --> 00:32:17,067
Biff: Whoa, whoa, whoa!
778
00:32:17,133 --> 00:32:19,167
There they are.
779
00:32:21,433 --> 00:32:22,967
Whoa, whoa, whoa!
780
00:32:23,067 --> 00:32:24,467
Let's walk right
by them, huh?
781
00:32:24,533 --> 00:32:26,367
Oh, no, we won't. We'll
stop and talk to them.
782
00:32:26,433 --> 00:32:28,067
You speak first, and then
make me acquainted, huh?
783
00:32:28,133 --> 00:32:29,200
All right. All right.
784
00:32:34,633 --> 00:32:35,967
Oh! Oh!
785
00:32:36,067 --> 00:32:37,667
Hugo: Hey, pull
him away, Biff!
786
00:32:37,733 --> 00:32:39,013
You pull him away.
You hired him.
787
00:32:39,067 --> 00:32:41,067
Gentlemen, please!
788
00:32:42,167 --> 00:32:44,633
Thank you. Thank you.
789
00:32:44,700 --> 00:32:47,633
We're not accustomed to being
accosted by strange horses.
790
00:32:47,700 --> 00:32:49,200
I'm so sorry, ladies.
791
00:32:49,267 --> 00:32:50,567
I must apologize for
the behavior of my...
792
00:32:50,633 --> 00:32:52,066
Say, aren't you
the young lady
793
00:32:52,067 --> 00:32:53,700
I sold the ticket
to this afternoon?
794
00:32:53,767 --> 00:32:55,633
Why, I believe I am.
795
00:32:55,700 --> 00:32:57,066
I thought so.
796
00:32:57,067 --> 00:32:58,500
Well, I think
this circumstance
797
00:32:58,567 --> 00:32:59,967
Permits me to
introduce myself.
798
00:33:00,067 --> 00:33:01,733
My name is Hugo Barnstead.
799
00:33:01,800 --> 00:33:05,167
How do you do? I'm
Virginia Brush.
800
00:33:05,233 --> 00:33:08,267
This is my very special
girlfriend Amy... Amy Lind.
801
00:33:08,333 --> 00:33:09,633
Delighted, Miss Lind.
802
00:33:09,700 --> 00:33:11,200
Ahem!
803
00:33:11,267 --> 00:33:13,300
Ladies, this is my
confrere, Biff Grimes.
804
00:33:13,367 --> 00:33:14,500
Virginia: How do you do?
805
00:33:14,567 --> 00:33:16,067
Pleased to meet you.
806
00:33:16,133 --> 00:33:18,133
That our paths should
cross again so soon?
807
00:33:18,200 --> 00:33:20,967
Amy and I always take our
constitutional here in the evening.
808
00:33:21,067 --> 00:33:23,233
Biff and I always
manage to take a canter
809
00:33:23,300 --> 00:33:24,533
In the cool of the evening.
810
00:33:24,600 --> 00:33:25,800
Amy and I...
811
00:33:25,867 --> 00:33:28,133
Oh, for Pete's sake, Virginia.
Cut out the nonsense.
812
00:33:28,200 --> 00:33:30,066
This is a prearranged
date, and we all know it.
813
00:33:30,067 --> 00:33:32,100
I've got to get back
on duty by 11:00,
814
00:33:32,167 --> 00:33:33,067
So, come on, let's
shake our tootsies.
815
00:33:33,100 --> 00:33:34,200
Amy!
816
00:33:34,267 --> 00:33:36,400
Oh, "Amy," my grandmother's
hot water bottle!
817
00:33:36,467 --> 00:33:37,400
She's fast.
818
00:33:37,467 --> 00:33:38,733
Yeah.
819
00:33:38,800 --> 00:33:39,467
What do you say we
all take a drive
820
00:33:39,533 --> 00:33:40,400
Out to the country?
821
00:33:40,467 --> 00:33:42,433
We can make Harlem
if we start now.
822
00:33:42,500 --> 00:33:43,333
Oh, that would be lovely.
823
00:33:43,400 --> 00:33:44,133
I'll handle the reins, Biff.
824
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
You help the ladies in.
825
00:33:45,267 --> 00:33:48,067
Ok.
826
00:33:56,233 --> 00:33:58,633
All right. Get in.
827
00:33:58,700 --> 00:34:01,967
We have dozens of your
cases at the hospital.
828
00:34:02,067 --> 00:34:04,767
It's mostly gastroduodenitis.
829
00:34:04,833 --> 00:34:06,267
Please, Miss Lind.
Watch your language.
830
00:34:06,333 --> 00:34:07,467
We have a lady present.
831
00:34:20,300 --> 00:34:22,367
Now, Hugo, you stop that!
832
00:34:36,467 --> 00:34:38,067
Hugo!
833
00:34:39,267 --> 00:34:41,533
Hugo: Oh, this is all in fun!
834
00:34:50,600 --> 00:34:52,867
There's something about
the country air.
835
00:34:54,333 --> 00:34:55,933
Hmm?
836
00:34:56,067 --> 00:34:58,900
I said there's something
about the country air.
837
00:34:58,967 --> 00:35:00,833
I like city air.
838
00:35:00,900 --> 00:35:05,066
Hugo: Oh, ho ho ho!
839
00:35:05,067 --> 00:35:06,200
Well, there...
840
00:35:06,267 --> 00:35:07,833
There really isn't
any difference
841
00:35:07,900 --> 00:35:09,767
Between city air
and country air.
842
00:35:09,833 --> 00:35:13,700
They're both
hydrogen and oxygen.
843
00:35:13,767 --> 00:35:17,400
Air! You can't even see
it, so why talk about it?
844
00:35:17,467 --> 00:35:18,767
Hugo: Oh, don't
you believe me?
845
00:35:18,833 --> 00:35:20,100
Virginia: Yes, but...
846
00:35:28,867 --> 00:35:31,767
My mother was one of the
original bloomer girls.
847
00:35:36,567 --> 00:35:38,133
I said, uh,
848
00:35:38,200 --> 00:35:41,267
My mother was one of the
original bloomer girls.
849
00:35:41,333 --> 00:35:43,933
They had bats in
their belfry.
850
00:35:44,067 --> 00:35:45,633
They did not!
851
00:35:45,700 --> 00:35:46,933
They were foresighted,
852
00:35:47,067 --> 00:35:48,833
Courageous,
intelligent women.
853
00:35:48,900 --> 00:35:51,067
All right. All right.
854
00:35:51,100 --> 00:35:53,067
Nobody's blaming you
for your mother.
855
00:35:53,100 --> 00:35:55,533
I'm not apologizing
for my mother.
856
00:35:55,600 --> 00:35:57,500
Look, do I know your mother?
857
00:35:57,567 --> 00:36:00,133
Then why get into an
argument about her?
858
00:36:00,200 --> 00:36:01,733
I hardly know you.
859
00:36:07,767 --> 00:36:11,700
You're not a very easy person
to get to know, Mr. Grimes.
860
00:36:11,767 --> 00:36:13,467
Well...
861
00:36:13,533 --> 00:36:16,200
That's the kind of
a hairpin I am.
862
00:36:17,833 --> 00:36:20,133
I'm going to have a smoke.
863
00:36:23,433 --> 00:36:25,167
May I have one, too, please?
864
00:36:25,233 --> 00:36:26,333
Sure.
865
00:36:29,633 --> 00:36:30,767
Hey!
866
00:36:32,233 --> 00:36:34,400
Don't tell me you smoke?
867
00:36:34,467 --> 00:36:36,133
Only when I'm bored.
868
00:36:36,200 --> 00:36:38,800
Well, your mother
a bloomer girl,
869
00:36:38,867 --> 00:36:40,800
You a nicotine fiend...
870
00:36:40,867 --> 00:36:43,467
Are there any more
at home like you?
871
00:36:43,533 --> 00:36:46,133
I have an aunt
who's an actress.
872
00:36:46,200 --> 00:36:49,233
Well, that completes
the picture.
873
00:36:49,300 --> 00:36:51,100
Look, I been around.
874
00:36:51,167 --> 00:36:53,500
They can say an awful lot of
things about Biff Grimes,
875
00:36:53,567 --> 00:36:56,500
But not that he ever gave
a cigarette to a girl.
876
00:36:56,567 --> 00:36:58,200
Woman: Stop! Stop it!
877
00:36:59,533 --> 00:37:01,433
Stop it!
878
00:37:09,667 --> 00:37:11,367
I, uh...
879
00:37:11,433 --> 00:37:13,500
I thought it was Virginia.
880
00:37:13,567 --> 00:37:15,600
However, it was
a good thought.
881
00:37:19,133 --> 00:37:21,100
I, uh...
882
00:37:21,167 --> 00:37:23,167
I guess they must be engaged.
883
00:37:23,233 --> 00:37:25,400
Why? Because she
let him kiss her?
884
00:37:25,467 --> 00:37:27,100
Well, sure. Would you
let a boy kiss you
885
00:37:27,167 --> 00:37:30,700
You weren't engaged to?
886
00:37:30,767 --> 00:37:33,133
Well, what can you
expect from a...
887
00:37:33,200 --> 00:37:35,467
Girl who smokes, whose
mother wore bloomers,
888
00:37:35,533 --> 00:37:38,100
And whose aunt's on stage.
889
00:37:38,167 --> 00:37:41,233
I, uh, I guess a little
kiss is harmless
890
00:37:41,300 --> 00:37:43,133
If it's all in fun.
891
00:37:44,200 --> 00:37:46,300
Even if it isn't in fun.
892
00:37:48,267 --> 00:37:49,067
You mean...
893
00:37:49,133 --> 00:37:52,067
Exactly.
894
00:37:53,533 --> 00:37:55,800
Wouldn't you like
a nice young man
895
00:37:55,867 --> 00:37:57,267
To marry you someday?
896
00:37:57,333 --> 00:38:00,133
No, not particularly.
897
00:38:01,633 --> 00:38:04,133
So you don't believe in the
institution of marriage!
898
00:38:04,200 --> 00:38:06,800
An outmoded, silly convention
started by the cavemen
899
00:38:06,867 --> 00:38:09,433
And encouraged by the
florists and jewelers.
900
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
After all, what's marriage?
901
00:38:11,567 --> 00:38:13,207
Wouldn't you like to
have a home and kids?
902
00:38:13,233 --> 00:38:15,200
Why, certainly I would,
but that doesn't mean
903
00:38:15,267 --> 00:38:18,500
You have to go
through all the...
904
00:38:18,567 --> 00:38:19,567
You mean...
905
00:38:21,233 --> 00:38:22,433
Exactly.
906
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
Oh, Hugo!
907
00:38:33,667 --> 00:38:35,467
Hugo!
908
00:38:42,267 --> 00:38:43,533
What's the matter?
909
00:38:43,600 --> 00:38:45,167
Come on. Let's get
out of here quick.
910
00:38:45,233 --> 00:38:48,300
What's gotten into you? We're
just beginning to get acquainted.
911
00:38:53,233 --> 00:38:54,300
You mean...
912
00:38:54,367 --> 00:38:55,633
Exactly.
913
00:39:00,867 --> 00:39:02,967
You owe me 1.25 for
your share of the rig.
914
00:39:03,067 --> 00:39:04,767
I paid Baxter.
915
00:39:04,833 --> 00:39:07,133
Oh.
916
00:39:07,200 --> 00:39:09,867
Well, here it is.
917
00:39:09,933 --> 00:39:13,066
Last time you're ever going to
stick me with a double date.
918
00:39:13,067 --> 00:39:14,767
Listen, she was as
much a surprise to me
919
00:39:14,833 --> 00:39:15,867
As she was to you.
920
00:39:15,933 --> 00:39:17,300
Then why did you ask her
to go on a boat ride?
921
00:39:17,367 --> 00:39:20,133
I didn't ask.
Virginia told us.
922
00:39:20,200 --> 00:39:22,533
Look, let's have one thing
understood right now.
923
00:39:22,600 --> 00:39:25,100
On the boat ride,
Virginia's my girl.
924
00:39:25,167 --> 00:39:26,733
Of course. To make
up for tonight.
925
00:39:26,800 --> 00:39:28,067
Yeah.
926
00:39:28,133 --> 00:39:30,167
Say, let me off
at the corner.
927
00:39:30,233 --> 00:39:32,100
You return the rig to
Baxter's, will you?
928
00:39:32,167 --> 00:39:34,067
I've got to pick up the boat
ride tickets from the printer's.
929
00:39:34,133 --> 00:39:35,067
He's working overtime.
930
00:39:35,133 --> 00:39:36,700
All right.
931
00:39:38,733 --> 00:39:40,133
So long. See you tomorrow.
932
00:39:40,200 --> 00:39:41,733
All right. See you tomorrow.
933
00:39:46,433 --> 00:39:49,733
Biff: Whoa, whoa, whoa!
934
00:39:49,800 --> 00:39:52,500
This is the rig that
Hugo Barnstead hired.
935
00:39:52,567 --> 00:39:54,767
Yeah. Drove her pretty
hard, didn't you?
936
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Well, good night.
937
00:39:55,900 --> 00:39:58,233
Wait a minute. 2.50, please.
938
00:39:58,300 --> 00:39:59,667
Didn't he pay you?
939
00:39:59,733 --> 00:40:03,167
No, he didn't.
940
00:40:03,233 --> 00:40:04,400
Took my last cent.
941
00:40:24,367 --> 00:40:26,200
I have an idea that
once we're underway
942
00:40:26,267 --> 00:40:28,233
Your husband might
fall overboard,
943
00:40:28,300 --> 00:40:29,767
And then you and me...
944
00:40:29,833 --> 00:40:31,367
Ho ho ho!
945
00:40:31,433 --> 00:40:34,167
734, 735,
946
00:40:34,233 --> 00:40:38,800
36, 37, 38, 39, 40,
947
00:40:38,867 --> 00:40:42,033
41, 42, 43...
948
00:40:44,400 --> 00:40:47,700
We must find time for a nice
long talk on women's rights.
949
00:40:47,767 --> 00:40:48,700
Man: 749, 750.
950
00:40:48,767 --> 00:40:49,867
Sorry, folks.
951
00:40:49,933 --> 00:40:51,067
No more allowed on board.
952
00:40:51,133 --> 00:40:52,200
But we have tickets...
953
00:40:52,267 --> 00:40:53,400
And hard-boiled eggs.
954
00:40:53,467 --> 00:40:55,200
I can't help that.
955
00:40:55,267 --> 00:40:56,867
The regulations say only 750
on this boat at one time,
956
00:40:56,933 --> 00:40:58,567
And I just clocked off 750.
957
00:40:58,633 --> 00:41:00,400
750? We sold 3,000 tickets.
958
00:41:00,467 --> 00:41:03,200
That means that 2,000 of
us don't get on the boat.
959
00:41:03,267 --> 00:41:05,133
All is I know is
the regulations.
960
00:41:05,200 --> 00:41:06,133
Man: Come on.
961
00:41:06,200 --> 00:41:07,133
Hugo!
962
00:41:07,200 --> 00:41:08,133
All right. Come on.
963
00:41:08,200 --> 00:41:09,700
Hugo! Barnstead!
964
00:41:09,767 --> 00:41:11,300
Oh, poor Mr. Grimes!
965
00:41:11,367 --> 00:41:12,100
Poor...
966
00:41:12,167 --> 00:41:13,100
What about Virginia?
967
00:41:13,167 --> 00:41:15,567
She's stuck with poor Mr.
Grimes.
968
00:41:17,067 --> 00:41:19,167
Hugo certainly
disappeared in a hurry.
969
00:41:19,233 --> 00:41:21,667
Oh, I'd probably get
seasick anyhow.
970
00:41:25,633 --> 00:41:28,200
Why can't we make a day
of it anyway, Virginia?
971
00:41:28,267 --> 00:41:30,133
We can sail over there
to the Statue of Liberty
972
00:41:30,200 --> 00:41:32,233
And then go on up to Central
Park and see the zoo.
973
00:41:32,300 --> 00:41:35,733
And then we could get a
hansom and drive around,
974
00:41:35,800 --> 00:41:40,333
And then dinner in some
nice, expensive place,
975
00:41:40,400 --> 00:41:43,533
And then one of those fancy
beer gardens for dancing.
976
00:41:43,600 --> 00:41:45,200
And then...
977
00:41:45,267 --> 00:41:47,133
We'll be pretty
tired by then.
978
00:42:10,333 --> 00:42:13,200
That's my idea of a
real stylish stout.
979
00:42:13,267 --> 00:42:15,833
Awfully inspiring, isn't she?
980
00:42:15,900 --> 00:42:17,400
She's more than that to me.
981
00:42:17,467 --> 00:42:19,867
She made me hungry as heck.
982
00:42:19,933 --> 00:42:21,066
Oh, no, thanks.
983
00:42:21,067 --> 00:42:24,267
I'm afraid I'll spoil
my appetite for dinner.
984
00:42:33,233 --> 00:42:34,667
Woman: No, no!
985
00:42:34,733 --> 00:42:37,167
No, no, no!
986
00:42:37,233 --> 00:42:40,067
And she was right, too.
987
00:42:40,133 --> 00:42:43,333
Well, if a man can't take
liberties here, where can he?
988
00:42:56,233 --> 00:42:58,633
Are you sure you won't
have a hard-boiled egg?
989
00:42:58,700 --> 00:43:00,233
No, I don't think so.
990
00:43:00,300 --> 00:43:02,133
Let's go to the zoo.
991
00:43:23,167 --> 00:43:26,100
Oh, it must be terrible
to be caged up that way.
992
00:43:26,167 --> 00:43:29,667
Oh, well, they...
They have each other.
993
00:43:31,333 --> 00:43:32,633
Huh!
994
00:43:32,700 --> 00:43:34,433
Aw!
995
00:43:34,500 --> 00:43:36,467
Going around scaring women!
996
00:43:36,533 --> 00:43:37,733
Aw!
997
00:43:37,800 --> 00:43:42,767
โช I...
998
00:43:42,833 --> 00:43:46,867
โช Care not
for the stars that shine โช
999
00:43:46,933 --> 00:43:47,867
โช Shine
1000
00:43:47,933 --> 00:43:50,100
โช Shine
1001
00:43:50,167 --> 00:43:55,400
โช I dare not hope
to e'er be thine โช
1002
00:43:55,467 --> 00:43:56,867
โช Be thine
1003
00:43:56,933 --> 00:44:00,133
โช I only know
1004
00:44:00,200 --> 00:44:06,833
โช I love you
1005
00:44:06,900 --> 00:44:10,067
โช Love me
1006
00:44:10,133 --> 00:44:16,800
โช And the world
1007
00:44:16,867 --> 00:44:24,333
โช Is mine
1008
00:44:27,233 --> 00:44:30,200
"Love me, and the
world is mine."
1009
00:44:30,267 --> 00:44:33,067
A sarsaparilla for the lady.
1010
00:44:33,133 --> 00:44:35,233
Uh, want a little sip?
1011
00:44:35,300 --> 00:44:36,400
Oh, no.
1012
00:44:36,467 --> 00:44:38,167
I couldn't drink beer.
1013
00:44:38,233 --> 00:44:40,267
Oh, go ahead. I'm
broad-minded.
1014
00:44:40,333 --> 00:44:44,333
Now, Biff, you know what you'd
really think of me if I drank beer.
1015
00:44:44,400 --> 00:44:45,833
Ha ha ha!
1016
00:44:45,900 --> 00:44:47,667
Why, in my eyes, Virginia,
1017
00:44:47,733 --> 00:44:49,867
You couldn't possibly
do anything wrong.
1018
00:44:49,933 --> 00:44:53,200
In my eyes, you're the most
perfect lady in the whole world.
1019
00:44:53,267 --> 00:44:54,400
In my eyes...
1020
00:44:55,600 --> 00:44:56,867
Oh! Oh!
1021
00:44:56,933 --> 00:44:59,233
Hey, you!
1022
00:45:00,933 --> 00:45:02,867
Come on, Biff. Let's dance.
1023
00:45:02,933 --> 00:45:03,933
Hey, sit down.
1024
00:45:04,933 --> 00:45:08,133
Sit down before you
break something.
1025
00:45:12,133 --> 00:45:15,400
โช Casey would waltz
with the strawberry blonde โช
1026
00:45:15,467 --> 00:45:19,100
โช And the band played on
1027
00:45:19,167 --> 00:45:22,833
โช He'd glide cross the floor
with the girl he adored โช
1028
00:45:22,900 --> 00:45:27,267
โช And the band played on
1029
00:45:27,333 --> 00:45:30,800
โช But his brain was so loaded,
it nearly exploded โช
1030
00:45:30,867 --> 00:45:34,533
โช The poor girl
would shake with alarm โช
1031
00:45:34,600 --> 00:45:37,867
โช He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls โช
1032
00:45:37,933 --> 00:45:42,200
โช And the band played on
1033
00:45:42,267 --> 00:45:45,567
โช Biff Grimes would waltz
with the strawberry blonde โช
1034
00:45:45,633 --> 00:45:47,167
โช And the band...
1035
00:45:47,233 --> 00:45:48,300
Why, Biff!
1036
00:45:48,367 --> 00:45:50,367
Oh, I've got influence.
1037
00:45:50,433 --> 00:45:53,100
I didn't know you
were so well-known.
1038
00:45:53,167 --> 00:45:57,200
โช ...And the band played on
1039
00:45:57,267 --> 00:46:01,333
โช For his heart was so loaded,
it nearly exploded โช
1040
00:46:01,400 --> 00:46:04,867
โช As he waltzed
with her in his arms โช
1041
00:46:04,933 --> 00:46:08,533
โช He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls โช
1042
00:46:08,600 --> 00:46:12,400
โช And the band played on
1043
00:46:18,200 --> 00:46:19,800
Biff!
1044
00:46:19,867 --> 00:46:21,233
Fritz!
1045
00:46:29,400 --> 00:46:31,333
I... i hope you
enjoyed the song.
1046
00:46:31,400 --> 00:46:33,300
It was fine. Thanks. Thanks.
1047
00:46:33,367 --> 00:46:34,500
That will be $2.00, please.
1048
00:46:34,567 --> 00:46:35,800
What for?
1049
00:46:35,867 --> 00:46:38,133
Why, Mr. Grimes said
he'd pay me if I...
1050
00:46:38,200 --> 00:46:39,800
Well, here's...
Here's a dollar,
1051
00:46:39,867 --> 00:46:43,200
And there's a half a dollar
1052
00:46:43,267 --> 00:46:46,767
And a quarter...
That's $1.75.
1053
00:46:46,833 --> 00:46:48,633
And there's a nickel, a dime.
1054
00:46:48,700 --> 00:46:50,800
I've got to give
you 10 pennies.
1055
00:46:50,867 --> 00:46:52,133
Oh, that's all right.
1056
00:46:52,200 --> 00:46:53,433
There you are.
1057
00:46:54,433 --> 00:46:59,300
Oh, I'm sorry.
1058
00:46:59,367 --> 00:47:01,567
Biff, I think you're
a real sport.
1059
00:47:01,633 --> 00:47:03,867
Well, then, how about going
for a nice carriage ride
1060
00:47:03,933 --> 00:47:05,500
Through the park later, huh?
1061
00:47:05,567 --> 00:47:07,600
But, Biff, you...
1062
00:47:07,667 --> 00:47:10,507
That's all right. I've got a working
arrangement with the livery stable.
1063
00:47:16,267 --> 00:47:18,467
Well, good night, Biff,
and thanks again.
1064
00:47:18,533 --> 00:47:21,867
To me, Virginia, this day
will last long in my memory.
1065
00:47:21,933 --> 00:47:23,733
It's been a most
wonderful experience,
1066
00:47:23,800 --> 00:47:25,533
And if you don't mind,
1067
00:47:25,600 --> 00:47:27,067
I'd kind of like to remember
it as a national holiday.
1068
00:47:27,133 --> 00:47:28,733
That's sweet of you, Biff.
1069
00:47:28,800 --> 00:47:32,067
And that song... that will
always be our song, won't it?
1070
00:47:32,133 --> 00:47:36,167
โช When Biff Grimes would dance
with the strawberry blonde โช
1071
00:47:36,233 --> 00:47:37,800
Ha ha!
1072
00:47:37,867 --> 00:47:41,100
You know, we ought to do this
sort of thing more often.
1073
00:47:41,167 --> 00:47:43,333
Well, uh, maybe not
quite so elaborately.
1074
00:47:43,400 --> 00:47:45,233
Oh, yes, I'd love
to sometime.
1075
00:47:45,300 --> 00:47:46,833
Well, uh, what
are you doing...
1076
00:47:46,900 --> 00:47:48,700
What are you doing
tomorrow night?
1077
00:47:48,767 --> 00:47:52,100
Oh, uh, tomorrow night I have
a date with Billy Millburne.
1078
00:47:52,167 --> 00:47:53,567
Well, uh, Saturday night?
1079
00:47:53,633 --> 00:47:56,367
Saturday, I sort
of promised Hugo.
1080
00:47:56,433 --> 00:47:58,167
Well, uh, how about Monday?
1081
00:47:58,233 --> 00:48:00,133
Oh, Monday nights, I
practice the piano.
1082
00:48:00,200 --> 00:48:01,200
Tuesday?
1083
00:48:01,233 --> 00:48:03,100
Tuesday...
1084
00:48:03,167 --> 00:48:06,100
Oh, there's that lovely
boy from Brooklyn.
1085
00:48:06,167 --> 00:48:07,333
I don't mind you going out
1086
00:48:07,400 --> 00:48:08,833
With the boys in
the neighborhood,
1087
00:48:08,900 --> 00:48:10,267
But when you reach out
into the sticks...
1088
00:48:10,333 --> 00:48:12,167
But Jack's very Cosmopolitan.
1089
00:48:12,233 --> 00:48:13,167
Woman: Virginia?
1090
00:48:13,233 --> 00:48:14,333
Yes, mother?
1091
00:48:14,400 --> 00:48:15,867
It's after 10:30.
1092
00:48:15,933 --> 00:48:17,800
All right, mother.
I'll be right up.
1093
00:48:17,867 --> 00:48:19,167
Well, good night, Biff,
1094
00:48:19,233 --> 00:48:21,167
And thanks for a
very lovely day.
1095
00:48:21,233 --> 00:48:22,867
Virginia, I know you're
a very popular girl,
1096
00:48:22,933 --> 00:48:25,433
But I really would like
to see you sometime.
1097
00:48:25,500 --> 00:48:27,367
Oh, uh, let's say 3
weeks from Wednesday.
1098
00:48:27,433 --> 00:48:28,433
I'll be free then.
1099
00:48:28,500 --> 00:48:30,267
Oh, Virginia.
1100
00:48:30,333 --> 00:48:33,167
That time when you kissed
me when we were dancing,
1101
00:48:33,233 --> 00:48:35,133
Uh, was that just one
of those things or...
1102
00:48:35,200 --> 00:48:37,300
I mean, did it mean
anything to you,
1103
00:48:37,367 --> 00:48:41,500
Or was it just
one of those...
1104
00:48:41,567 --> 00:48:43,500
Who just goes around
kissing boys?
1105
00:48:43,567 --> 00:48:46,133
No, certainly not!
It was just that...
1106
00:48:55,233 --> 00:48:56,533
Yow!
1107
00:48:56,600 --> 00:48:58,567
Ha ha ha!
1108
00:48:58,633 --> 00:49:01,300
I'll be seeing you 3
weeks from Wednesday.
1109
00:49:08,267 --> 00:49:11,333
So who got hurt?
1110
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
And that's what they got...
Every cent.
1111
00:49:13,167 --> 00:49:15,367
We happened to make a mistake
and sell too many tickets,
1112
00:49:15,433 --> 00:49:16,967
And I was smart enough to
cash in on the mistake,
1113
00:49:17,067 --> 00:49:18,267
So now I'm in business.
1114
00:49:18,333 --> 00:49:20,067
But what do I get
out of the mistake?
1115
00:49:20,133 --> 00:49:22,133
I'm tired of having
you step all over me.
1116
00:49:22,200 --> 00:49:23,300
What do you mean,
step all over you?
1117
00:49:23,367 --> 00:49:24,400
As soon as this
business gets going,
1118
00:49:24,467 --> 00:49:27,367
I'm going to take
care of you.
1119
00:49:27,433 --> 00:49:28,733
Listen, someday Hugo
Barnstead is going to be
1120
00:49:28,800 --> 00:49:31,533
A big man in this town,
and so is Biff Grimes.
1121
00:49:31,600 --> 00:49:33,867
Of course, not
as big as Hugo.
1122
00:49:33,933 --> 00:49:36,500
In the meantime, would you
mind paying me that 1.25
1123
00:49:36,567 --> 00:49:37,500
You owe me for the
rig you hired?
1124
00:49:37,567 --> 00:49:40,700
Yeah, sure. You got
change for a 50?
1125
00:49:40,767 --> 00:49:42,067
Are you kidding?
1126
00:49:42,100 --> 00:49:43,733
No, no. As soon as I get
one of these changed...
1127
00:49:43,800 --> 00:49:45,500
Hey, Joe, put more gild
in that "b," will you?
1128
00:49:45,567 --> 00:49:47,433
I'm busy now, Biff.
I'll see you later.
1129
00:49:47,500 --> 00:49:48,567
Now, wait a...
1130
00:49:50,767 --> 00:49:52,233
Why, hello, Biff.
1131
00:49:52,300 --> 00:49:54,033
Hello, Virginia.
1132
00:49:54,100 --> 00:49:55,467
What lovely lettering!
1133
00:49:55,533 --> 00:49:57,067
Is it gold?
1134
00:49:57,133 --> 00:49:58,067
Gild.
1135
00:49:58,133 --> 00:49:59,233
Ah.
1136
00:49:59,300 --> 00:50:01,133
Well, he's just starting out.
1137
00:50:01,200 --> 00:50:03,633
Uh, I may go into
the business later,
1138
00:50:03,700 --> 00:50:04,767
But I haven't decided yet.
1139
00:50:04,833 --> 00:50:06,600
How very nice for you.
1140
00:50:06,667 --> 00:50:09,300
Hugo... Mr. Barnstead...
1141
00:50:09,367 --> 00:50:11,433
Is a very enterprising
young man.
1142
00:50:11,500 --> 00:50:14,767
Uh-huh.
1143
00:50:14,833 --> 00:50:15,867
No. What?
1144
00:50:15,933 --> 00:50:18,133
3 weeks from Wednesday.
1145
00:50:18,200 --> 00:50:19,067
Well, don't you remember?
1146
00:50:19,133 --> 00:50:20,200
We have a date.
1147
00:50:20,267 --> 00:50:23,700
Oh, that's right.
1148
00:50:23,767 --> 00:50:26,600
I've been meaning
to tell you, Biff,
1149
00:50:26,667 --> 00:50:29,300
A cousin of mine arrived
unexpectedly from Scranton,
1150
00:50:29,367 --> 00:50:31,167
And mother says that I'll...
1151
00:50:31,233 --> 00:50:33,300
Oh, that means that
you can't make it?
1152
00:50:33,367 --> 00:50:37,133
A cousin all the
way from Scranton?
1153
00:50:37,200 --> 00:50:38,700
Oh, gosh, and...
1154
00:50:38,767 --> 00:50:40,300
I figured we could go
down to Tony Pastor's
1155
00:50:40,367 --> 00:50:42,733
For the vaudeville and after
that go to some swell place
1156
00:50:42,800 --> 00:50:44,367
Where they have good music.
1157
00:50:44,433 --> 00:50:46,833
Biff, you know what?
1158
00:50:46,900 --> 00:50:49,233
I made a date with you,
and I'm going to keep it,
1159
00:50:49,300 --> 00:50:50,867
Cousin or no cousin.
1160
00:50:51,067 --> 00:50:52,200
I'll meet you in the park.
1161
00:50:52,267 --> 00:50:55,267
Well, you've certainly
made me happy again,
1162
00:50:55,333 --> 00:50:57,067
But you will come alone?
1163
00:50:57,133 --> 00:50:58,433
Of course.
1164
00:50:58,500 --> 00:51:01,100
I wouldn't want to share
you with anybody.
1165
00:51:01,167 --> 00:51:03,633
Thanks, Miss Brush.
I mean, Virginia.
1166
00:51:03,700 --> 00:51:05,733
All right, then. 8:00, huh?
1167
00:51:05,800 --> 00:51:07,567
8:00 sharp.
1168
00:51:07,633 --> 00:51:10,233
Oh, uh, I won't bring anybody
if you don't bring anybody.
1169
00:51:10,300 --> 00:51:11,667
All right, Biff.
1170
00:51:11,733 --> 00:51:14,567
I'll look forward to seeing you.
Good-bye!
1171
00:51:14,633 --> 00:51:16,133
Good-bye!
1172
00:51:18,533 --> 00:51:19,833
Man: What you doing?
1173
00:51:19,900 --> 00:51:21,467
Come on. Get out of there.
1174
00:51:30,367 --> 00:51:32,333
Nick, you know what
this means to me.
1175
00:51:32,400 --> 00:51:34,200
4 more bucks, and I'll
be set for the evening.
1176
00:51:34,233 --> 00:51:35,533
But I'm crazy about
Virginia myself.
1177
00:51:35,600 --> 00:51:37,100
Why should I give
you the money?
1178
00:51:37,167 --> 00:51:39,400
I'll put in a good
word for you, huh?
1179
00:51:39,467 --> 00:51:41,467
I give you the money if
you promise me one thing.
1180
00:51:41,533 --> 00:51:45,333
Yeah, sure. What?
1181
00:51:45,400 --> 00:51:49,133
Nick, you're certainly it
when a fellow needs a friend.
1182
00:51:53,567 --> 00:51:55,167
Nick, you're a Daisy,
1183
00:51:55,233 --> 00:51:57,133
And you, too,
whoever you are.
1184
00:52:05,500 --> 00:52:06,400
Hello, Toby.
1185
00:52:06,467 --> 00:52:07,767
Got to light them all.
1186
00:52:07,833 --> 00:52:09,667
Everybody takes
it for granted.
1187
00:52:09,733 --> 00:52:11,600
If I didn't light them,
it would be dark.
1188
00:52:11,667 --> 00:52:13,367
That's right, Toby.
1189
00:52:29,933 --> 00:52:31,267
Hmm!
1190
00:52:31,333 --> 00:52:33,067
The freethinker.
1191
00:52:33,133 --> 00:52:34,467
Hello, Biff.
1192
00:52:34,533 --> 00:52:36,867
And all dressed up like
Astor's pet horse.
1193
00:52:36,933 --> 00:52:38,067
Where are the bloomers?
1194
00:52:38,133 --> 00:52:38,933
If you're really
interested...
1195
00:52:39,067 --> 00:52:40,833
Never mind!
1196
00:52:40,900 --> 00:52:42,733
What are you doing
here, anyway?
1197
00:52:42,800 --> 00:52:45,667
Oh, I got a night off from the
hot-water bottles and the bedpans.
1198
00:52:45,733 --> 00:52:47,133
I'm not interested.
1199
00:52:50,467 --> 00:52:52,333
May I sit down?
1200
00:52:53,800 --> 00:52:55,567
It's a free country.
1201
00:52:58,367 --> 00:53:01,600
I do wish you'd tie a tin can
to yourself and beat it.
1202
00:53:01,667 --> 00:53:03,100
I've got a date here.
1203
00:53:03,167 --> 00:53:05,133
I know. Virginia told me.
1204
00:53:05,200 --> 00:53:06,367
She did?
1205
00:53:06,433 --> 00:53:08,167
There you go.
1206
00:53:08,233 --> 00:53:10,067
Proves you can't trust any
woman, not even Virginia.
1207
00:53:10,133 --> 00:53:13,100
But don't you think you're going
to tag along after us, now.
1208
00:53:13,167 --> 00:53:14,333
Don't worry, Biff. I won't.
1209
00:53:14,400 --> 00:53:16,167
I'm just out for a
little fresh air, and...
1210
00:53:16,233 --> 00:53:18,767
And I promise I'll go
whenever you want me to.
1211
00:53:18,833 --> 00:53:21,066
As soon as we hear
Virginia's first footsteps,
1212
00:53:21,067 --> 00:53:22,700
That's when I want you to.
1213
00:53:22,767 --> 00:53:24,667
All right, Biff.
1214
00:53:33,867 --> 00:53:35,433
Nice evening.
1215
00:53:35,500 --> 00:53:36,667
Yes.
1216
00:53:39,200 --> 00:53:43,100
Mmm. Swell.
1217
00:53:44,267 --> 00:53:46,667
Pretty soon the
moon will be up.
1218
00:53:46,733 --> 00:53:48,867
Last night, it came up early.
1219
00:53:48,933 --> 00:53:51,133
Oh, there it is now!
1220
00:53:53,267 --> 00:53:56,167
Hmm. Right on time.
1221
00:53:56,233 --> 00:53:57,767
It's beautiful.
1222
00:53:59,667 --> 00:54:05,067
This time of night, things seem
still and quiet, don't they?
1223
00:54:05,100 --> 00:54:07,467
Soon the fall will be here.
1224
00:54:07,533 --> 00:54:11,433
Trees will get bare.
And then winter.
1225
00:54:11,500 --> 00:54:14,167
I don't like the winter.
1226
00:54:14,233 --> 00:54:15,167
No?
1227
00:54:15,233 --> 00:54:16,633
No.
1228
00:54:16,700 --> 00:54:19,667
I get lonesome
when winter comes.
1229
00:54:19,733 --> 00:54:21,833
You get lonesome?
1230
00:54:21,900 --> 00:54:23,133
Yes.
1231
00:54:24,433 --> 00:54:26,233
I know how you feel.
1232
00:54:26,300 --> 00:54:27,533
I get lonesome, too.
1233
00:54:27,600 --> 00:54:29,167
Oh, do you, Biff?
1234
00:54:29,233 --> 00:54:31,233
Yeah. A little.
1235
00:54:32,900 --> 00:54:35,533
How is it you haven't
got a date tonight?
1236
00:54:38,267 --> 00:54:41,433
Freethinkers have a lot
of time on their hands.
1237
00:54:47,500 --> 00:54:48,800
Biff...
1238
00:54:48,867 --> 00:54:50,633
If I ask you something,
will you tell me?
1239
00:54:50,700 --> 00:54:52,100
What?
1240
00:54:52,167 --> 00:54:54,567
You don't have to tell
me unless you want to.
1241
00:54:54,633 --> 00:54:56,400
What is it?
1242
00:54:56,467 --> 00:54:57,667
Do you love Virginia?
1243
00:55:01,133 --> 00:55:04,367
Now, what business
is it of yours?
1244
00:55:04,433 --> 00:55:05,433
I guess you do,
1245
00:55:05,467 --> 00:55:08,533
Otherwise, you
wouldn't be angry.
1246
00:55:09,800 --> 00:55:12,567
Yes, I do.
1247
00:55:12,633 --> 00:55:15,067
Schultz's music must
be making me soft,
1248
00:55:15,133 --> 00:55:17,400
Or else I wouldn't be
telling you about it.
1249
00:55:17,467 --> 00:55:20,567
Maybe I'm a little bit
too crazy about her,
1250
00:55:20,633 --> 00:55:22,067
But somehow, she's my ideal.
1251
00:55:22,133 --> 00:55:23,867
Every fellow has an ideal,
1252
00:55:23,933 --> 00:55:27,067
Somebody he cares for, and when
he cares for that somebody, why,
1253
00:55:27,133 --> 00:55:28,833
Nothing else matters.
1254
00:55:28,900 --> 00:55:32,533
It's like... Well, it's
like an ingrown pain.
1255
00:55:32,600 --> 00:55:34,433
It starts in the pit
of your stomach
1256
00:55:34,500 --> 00:55:36,833
And works on up to your neck.
1257
00:55:36,900 --> 00:55:39,867
Well, that's the way I
feel about Virginia.
1258
00:55:40,900 --> 00:55:42,800
I see, Biff.
1259
00:55:44,400 --> 00:55:50,567
Biff, I saw Virginia
this afternoon,
1260
00:55:50,633 --> 00:55:53,067
And she...
1261
00:55:54,633 --> 00:55:57,900
There she is now. Go on, beat it.
Will you beat it?
1262
00:55:57,967 --> 00:55:59,900
Nick: Ah, hello, there.
Hello, Amy.
1263
00:55:59,967 --> 00:56:01,267
Amy: Hello.
1264
00:56:01,333 --> 00:56:03,067
I thought maybe
you left already.
1265
00:56:03,133 --> 00:56:04,567
This is Josephine Miller.
You know, uh...
1266
00:56:04,633 --> 00:56:05,833
Hello.
1267
00:56:05,900 --> 00:56:07,233
Say hello to Mister Grimes.
1268
00:56:07,300 --> 00:56:08,633
Hee hee hee!
1269
00:56:08,700 --> 00:56:12,400
Hee hee hee! That's about
all you can get from her.
1270
00:56:12,467 --> 00:56:16,067
Biff, I got a date with
this giggler tonight.
1271
00:56:16,133 --> 00:56:17,567
Josephine: Hee hee hee!
1272
00:56:17,633 --> 00:56:19,067
I could use that 4 bucks.
1273
00:56:19,133 --> 00:56:20,567
You know I've got
a date myself.
1274
00:56:20,633 --> 00:56:22,233
No, you don't got.
1275
00:56:22,300 --> 00:56:24,733
Hee hee hee!
1276
00:56:24,800 --> 00:56:26,400
What are you talking about?
1277
00:56:26,467 --> 00:56:27,733
Hee hee hee!
1278
00:56:27,800 --> 00:56:29,733
That tells the whole story.
1279
00:56:29,800 --> 00:56:31,100
What story?
1280
00:56:31,167 --> 00:56:33,567
Biff, you take it
like I took it.
1281
00:56:33,633 --> 00:56:35,233
You know...
1282
00:56:35,300 --> 00:56:38,400
At 4:00 this afternoon, Virginia
married Hugo Barnstead.
1283
00:56:38,467 --> 00:56:40,633
What?
1284
00:56:40,700 --> 00:56:42,400
I shaved him for
the ceremony.
1285
00:56:42,467 --> 00:56:45,300
What stopped me from
to cut his throat?
1286
00:56:49,733 --> 00:56:52,967
Well, it's no surprise to me.
1287
00:56:53,067 --> 00:56:55,067
They left already
for Niagara Falls.
1288
00:56:55,133 --> 00:56:57,067
Hugo took a lower sleeper.
1289
00:56:57,133 --> 00:56:58,900
No surprise to you?
1290
00:56:58,967 --> 00:57:03,367
You mooched 4 bucks from me for a
date with Virginia, didn't you?
1291
00:57:03,433 --> 00:57:06,333
Oh, no. Not with Virginia.
1292
00:57:06,400 --> 00:57:07,533
I had a date with Amy.
1293
00:57:07,600 --> 00:57:08,833
You said Virginia.
1294
00:57:08,900 --> 00:57:10,667
No, no. I said Amy.
1295
00:57:10,733 --> 00:57:12,200
You had soap in your ears.
1296
00:57:12,267 --> 00:57:14,433
What do you suppose she's
all dressed up for?
1297
00:57:14,500 --> 00:57:16,067
Why, yes. Biff and I
have a steady date
1298
00:57:16,133 --> 00:57:17,867
Every Wednesday night.
1299
00:57:17,933 --> 00:57:19,167
Every Wednesday night?
1300
00:57:19,233 --> 00:57:21,066
Then what for all the
time in the barbershop
1301
00:57:21,067 --> 00:57:23,600
You always say she got
belfries in the bats?
1302
00:57:23,667 --> 00:57:26,167
Oh, no, not Amy. Virginia.
1303
00:57:26,233 --> 00:57:29,133
Nick, I knew all the time
about Virginia and Hugo.
1304
00:57:29,200 --> 00:57:31,600
As a matter of fact, I
helped pull it off.
1305
00:57:31,667 --> 00:57:35,067
Virginia's a nice girl,
yes, but not for me.
1306
00:57:35,100 --> 00:57:37,433
Nick, if I wanted Virginia,
1307
00:57:37,500 --> 00:57:39,567
Do you suppose I'd let
Hugo get away with it?
1308
00:57:39,633 --> 00:57:40,833
You know me, Nick.
1309
00:57:40,900 --> 00:57:42,533
I take nothing from nobody.
1310
00:57:42,600 --> 00:57:45,066
Biff, if we don't hurry, why,
we'll be late for the show.
1311
00:57:45,067 --> 00:57:47,167
Well, then, I don't suppose
there's any chance
1312
00:57:47,233 --> 00:57:49,733
To get the 4 bucks
back now, huh?
1313
00:57:49,800 --> 00:57:52,267
Well, Nick, you see
the situation.
1314
00:57:52,333 --> 00:57:57,933
Well, Amy's a nicer
girl than Virginia.
1315
00:57:58,067 --> 00:57:59,567
How would you like to
have two more bucks?
1316
00:57:59,633 --> 00:58:02,067
All right, Nick. Thanks.
1317
00:58:02,133 --> 00:58:04,767
Josephine: Hee hee hee!
1318
00:58:04,833 --> 00:58:09,067
It's all right.
1319
00:58:09,133 --> 00:58:11,233
In Greece, they got
plenty words for you.
1320
00:58:11,300 --> 00:58:12,567
Hee hee hee!
1321
00:58:12,633 --> 00:58:14,967
Well, nice to have met you.
1322
00:58:15,067 --> 00:58:16,867
Other woman: Hee hee hee!
1323
00:58:16,933 --> 00:58:19,633
Sisters! Good night.
1324
00:58:19,700 --> 00:58:21,567
When he climbs into that sleeper,
I hope he breaks both his legs.
1325
00:58:21,633 --> 00:58:23,067
Oh, Biff, that's not nice.
1326
00:58:23,133 --> 00:58:25,967
I bet you knew about
it all the time, too.
1327
00:58:26,067 --> 00:58:27,400
I tried to tell you.
1328
00:58:27,467 --> 00:58:29,233
What did you come here for?
To laugh at me?
1329
00:58:29,300 --> 00:58:34,067
Oh, Biff.
1330
00:58:34,133 --> 00:58:35,567
You were right, Amy.
1331
00:58:35,633 --> 00:58:36,800
About what?
1332
00:58:36,867 --> 00:58:38,233
You were absolutely right.
1333
00:58:38,300 --> 00:58:39,433
About what?
1334
00:58:39,500 --> 00:58:41,967
You hit the nail
right on the head.
1335
00:58:43,400 --> 00:58:46,066
Marriage is a lot
of malarkey.
1336
00:58:46,067 --> 00:58:47,833
You meet a girl, you
treat her nicely,
1337
00:58:47,900 --> 00:58:50,333
Behave respectably, and watch your
language, and what does she do?
1338
00:58:50,400 --> 00:58:52,200
Runs off and marries
another guy.
1339
00:58:52,267 --> 00:58:54,233
You were right.
What is marriage?
1340
00:58:54,300 --> 00:58:56,367
Fellow meets a girl, and
they like each other,
1341
00:58:56,433 --> 00:58:57,700
And why shouldn't they...
1342
00:58:57,767 --> 00:58:59,067
You mean...
1343
00:58:59,133 --> 00:59:02,167
Yes. Call a spade a spade.
1344
00:59:02,233 --> 00:59:03,500
A spade a spade!
1345
00:59:03,567 --> 00:59:06,200
Now, I like you, and...
1346
00:59:11,133 --> 00:59:13,567
You like me a
little, don't you?
1347
00:59:13,633 --> 00:59:15,567
Oh, yes, I do, Biff, but...
1348
00:59:15,633 --> 00:59:17,933
Well, then, why not?
1349
00:59:18,067 --> 00:59:19,100
Let me go.
1350
00:59:19,167 --> 00:59:20,767
Let me go!
1351
00:59:20,833 --> 00:59:22,300
Let me go!
1352
00:59:22,367 --> 00:59:26,400
Well, what is this?
What's the idea?
1353
00:59:26,467 --> 00:59:28,333
I've never been so
insulted in my life.
1354
00:59:28,400 --> 00:59:31,066
Well, then, what was all
the fancy talk about?
1355
00:59:31,067 --> 00:59:32,667
A girl has a right
to talk, hasn't she?
1356
00:59:32,733 --> 00:59:34,267
But you said your mother was
an original bloomer girl.
1357
00:59:34,333 --> 00:59:38,300
Oh, no, she wasn't.
1358
00:59:38,367 --> 00:59:40,133
I bet your aunt wasn't
even on the stage.
1359
00:59:40,200 --> 00:59:42,167
She was so... In
the church play!
1360
00:59:42,233 --> 00:59:43,667
I bet you're all
all-around fake.
1361
00:59:43,733 --> 00:59:45,133
Bet you never even
smoked a cigarette.
1362
00:59:45,200 --> 00:59:48,300
I put them in my mouth
sometimes, but I never lit them.
1363
00:59:48,367 --> 00:59:50,066
I knew it, I knew
it, I knew it!
1364
00:59:50,067 --> 00:59:51,500
100% all-around fake.
1365
00:59:51,567 --> 00:59:53,333
Oh, stop crying, will you?
1366
00:59:53,400 --> 00:59:56,500
An empty barrel makes
the most noise.
1367
00:59:56,567 --> 00:59:58,500
Now, stop crying...
1368
00:59:58,567 --> 01:00:00,933
Oh... Amy.
1369
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
Amy, don't cry.
1370
01:00:04,067 --> 01:00:06,333
Will you turn off
the waterworks?
1371
01:00:06,400 --> 01:00:10,700
Ha ha! Never even
smoked a cigarette.
1372
01:00:10,767 --> 01:00:15,833
Well, now I'll tell
you something.
1373
01:00:15,900 --> 01:00:18,933
I never inhale myself.
1374
01:00:19,000 --> 01:00:21,333
What do you think of that?
Hmm?
1375
01:00:21,400 --> 01:00:25,000
You know, I want to thank you
1376
01:00:25,067 --> 01:00:27,000
For the way you helped me
out when Nick was here,
1377
01:00:27,067 --> 01:00:29,500
Saying we had a date
and everything.
1378
01:00:29,567 --> 01:00:32,967
That's all right.
1379
01:00:33,033 --> 01:00:36,467
Must be payday. Schultz's
band is in tune.
1380
01:00:38,767 --> 01:00:42,933
You know, Amy, I think
you're a very nice kid.
1381
01:00:43,000 --> 01:00:45,900
Really a very nice kid.
1382
01:00:48,333 --> 01:00:54,500
Amy, if I ask you
something, you won't mind?
1383
01:00:54,567 --> 01:00:56,066
No.
1384
01:00:56,067 --> 01:00:58,700
Sure you won't mind?
1385
01:00:58,767 --> 01:01:00,600
Well, I... I don't think so.
1386
01:01:02,833 --> 01:01:04,067
Can I be your steady?
1387
01:01:07,567 --> 01:01:10,066
Ohh.
1388
01:01:10,067 --> 01:01:12,233
Do you want to?
1389
01:01:12,300 --> 01:01:14,367
Yes.
1390
01:01:16,400 --> 01:01:18,167
Ohh.
1391
01:01:18,233 --> 01:01:20,500
All right.
1392
01:01:20,567 --> 01:01:23,800
Then I can call on you?
I mean, at your house?
1393
01:01:23,867 --> 01:01:27,667
Oh. Well, Biff, I...
1394
01:01:27,733 --> 01:01:30,333
I'd like for you to,
but, you see...
1395
01:01:30,400 --> 01:01:34,367
Oh, I know, I know.
My reputation.
1396
01:01:34,433 --> 01:01:35,500
Oh, no. It's not yours.
1397
01:01:35,567 --> 01:01:37,333
It's... It's your father's.
1398
01:01:37,400 --> 01:01:40,066
Well... Well, then,
I can meet you here
1399
01:01:40,067 --> 01:01:42,433
A couple of nights a
week and take you out.
1400
01:01:42,500 --> 01:01:43,567
Yes.
1401
01:01:43,633 --> 01:01:45,433
But not tonight, though, huh?
1402
01:01:45,500 --> 01:01:47,933
I really don't feel like it.
1403
01:01:48,067 --> 01:01:49,433
Oh, I understand, Biff.
1404
01:01:49,500 --> 01:01:53,567
But I can walk you home.
1405
01:01:53,633 --> 01:01:55,300
Thank you.
1406
01:01:58,067 --> 01:02:01,333
Well, then it's
understood, huh?
1407
01:02:01,400 --> 01:02:04,167
I mean, we've got
an understanding?
1408
01:02:04,233 --> 01:02:05,600
Yes.
1409
01:02:05,667 --> 01:02:09,633
But no more of this smoking
business, lit or no lit.
1410
01:02:09,700 --> 01:02:10,933
All right.
1411
01:02:11,067 --> 01:02:14,067
And no more of this bloomer
and free everything stuff.
1412
01:02:14,133 --> 01:02:15,100
I won't stand for
any of that.
1413
01:02:15,167 --> 01:02:16,067
No more.
1414
01:02:16,100 --> 01:02:17,500
That's the way
I'm constituted.
1415
01:02:17,567 --> 01:02:20,367
Ohh.
1416
01:02:20,433 --> 01:02:21,567
Biff...
1417
01:02:21,633 --> 01:02:23,800
Would you like to kiss me?
1418
01:02:31,700 --> 01:02:34,533
I hope he stands too close to
the falls, gets his feet wet,
1419
01:02:34,600 --> 01:02:36,133
And catches a good cold.
1420
01:02:36,200 --> 01:02:37,900
That's what I hope.
1421
01:02:50,200 --> 01:02:54,433
These look kind of
rough to you, Amy?
1422
01:02:57,700 --> 01:03:00,267
For a guy who's going
to graduate in a month,
1423
01:03:00,333 --> 01:03:01,733
Not such a good job, huh?
1424
01:03:01,800 --> 01:03:03,167
Oh, I think it's cute.
1425
01:03:03,233 --> 01:03:04,667
It looks kind of tigerish.
1426
01:03:04,733 --> 01:03:07,400
Maybe I can get the
dental rights at the zoo.
1427
01:03:07,467 --> 01:03:10,066
Pop knows a couple
of Tammany men.
1428
01:03:10,067 --> 01:03:12,633
Oh, as soon as I get my
first paying client,
1429
01:03:12,700 --> 01:03:14,700
I'm going to quit
that milk route.
1430
01:03:14,767 --> 01:03:15,833
Those hours.
1431
01:03:15,900 --> 01:03:18,167
I wish you'd do it now.
1432
01:03:18,233 --> 01:03:21,533
Delivering milk all night
and studying all afternoon.
1433
01:03:21,600 --> 01:03:29,600
Oh, it's only another month.
1434
01:03:29,667 --> 01:03:31,167
You know what we
ought to do tonight?
1435
01:03:31,233 --> 01:03:32,500
Hmm?
1436
01:03:32,567 --> 01:03:35,833
We really ought to go to
some swell place for dinner.
1437
01:03:35,900 --> 01:03:36,900
Yeah? Why?
1438
01:03:36,967 --> 01:03:40,667
Well, it's a kind
of anniversary.
1439
01:03:40,733 --> 01:03:44,100
A year and a half
ago, we were married.
1440
01:03:44,167 --> 01:03:46,800
What do you know about that?
1441
01:03:46,867 --> 01:03:48,967
I bet you wouldn't
have remembered.
1442
01:03:49,067 --> 01:03:52,300
Oh, Biff Grimes is too busy to
be bothered with fractions.
1443
01:03:52,367 --> 01:03:54,867
How about a kiss
and a half anyway?
1444
01:03:54,933 --> 01:03:57,300
In about 20 minutes,
when I'm through here.
1445
01:03:57,367 --> 01:03:58,600
You don't have to
come over here.
1446
01:03:58,667 --> 01:04:00,367
I'll come over there to you.
1447
01:04:00,433 --> 01:04:02,800
All right, then.
1448
01:04:04,733 --> 01:04:08,467
Oh! Ha ha ha!
1449
01:04:13,900 --> 01:04:15,200
Come in.
1450
01:04:15,267 --> 01:04:17,167
Hello, Nick.
1451
01:04:17,233 --> 01:04:18,667
Whew! What a day.
1452
01:04:18,733 --> 01:04:20,667
Why not you don't
have a telephone?
1453
01:04:20,733 --> 01:04:22,066
Next month, we'll have
every modern convenience.
1454
01:04:22,067 --> 01:04:23,667
Won't have to go
outside for a thing.
1455
01:04:23,733 --> 01:04:25,066
Won't you sit down, Nick?
1456
01:04:25,067 --> 01:04:27,433
Got no time. Biff,
your old man
1457
01:04:27,500 --> 01:04:29,066
Is in a fight down
in Big Joe's saloon.
1458
01:04:29,067 --> 01:04:31,167
I think you better
go down there.
1459
01:04:31,233 --> 01:04:32,267
Who you think?
1460
01:04:32,333 --> 01:04:35,233
I'll get my hat.
1461
01:04:35,300 --> 01:04:36,767
Is no reason for you
to get into one.
1462
01:04:36,833 --> 01:04:41,300
You know me.
1463
01:04:41,367 --> 01:04:42,867
Anniversary.
1464
01:04:45,800 --> 01:04:48,067
Man: Stay out of here, and
don't come back anymore!
1465
01:04:48,133 --> 01:04:49,933
Why...
1466
01:04:50,067 --> 01:04:51,933
Well, it's me teeth responsible
for me troublesome disposition.
1467
01:04:52,067 --> 01:04:55,667
Come on.
1468
01:04:55,733 --> 01:04:56,833
I should say you have.
1469
01:04:56,900 --> 01:04:57,900
You were out for
almost an hour.
1470
01:04:57,967 --> 01:05:00,633
Why do you have to
pick on 3 of them?
1471
01:05:00,700 --> 01:05:02,067
A paltry 3.
1472
01:05:02,100 --> 01:05:03,900
Biff, me boy, at Gettysburg,
1473
01:05:03,967 --> 01:05:05,567
Your father, who never
took nothing from nobody,
1474
01:05:05,633 --> 01:05:06,900
Took on a whole battalion.
1475
01:05:06,967 --> 01:05:08,567
Of course, I didn't
do well there, too,
1476
01:05:08,633 --> 01:05:10,667
But that was when me teeth
first started bothering me.
1477
01:05:10,733 --> 01:05:11,900
I think I better take
you over to my place.
1478
01:05:11,967 --> 01:05:14,933
No. Son, you know the
kind of a man I am.
1479
01:05:15,067 --> 01:05:16,567
Take me to Mrs. Mulcahey's.
1480
01:05:16,633 --> 01:05:17,633
Her husband's
working overtime.
1481
01:05:17,700 --> 01:05:18,700
Virginia: Oh, Biff!
1482
01:05:21,200 --> 01:05:22,233
Oh.
1483
01:05:22,300 --> 01:05:26,467
Spruce up, pop.
It's Virginia.
1484
01:05:26,533 --> 01:05:27,533
Oh.
1485
01:05:32,900 --> 01:05:36,733
Biff Grimes, after
all these years!
1486
01:05:36,800 --> 01:05:39,167
Hello, Virginia. Gosh,
you look wonderful!
1487
01:05:39,233 --> 01:05:40,700
Oh, Biff.
1488
01:05:40,767 --> 01:05:44,333
But you! Is that another
black eye or the same one?
1489
01:05:44,400 --> 01:05:46,333
Oh, no. It's a fresh one.
1490
01:05:46,400 --> 01:05:48,700
Biff, you're incorrigible.
1491
01:05:48,767 --> 01:05:50,133
I guess so.
1492
01:05:50,200 --> 01:05:51,733
Well, what are you
doing around here?
1493
01:05:51,800 --> 01:05:54,567
Oh, I don't forget my old
neighborhood and my old friends
1494
01:05:54,633 --> 01:05:56,867
Just because Hugo's
doing so well.
1495
01:05:56,933 --> 01:05:58,900
By the way, where's Amy?
What's happened to her?
1496
01:05:58,967 --> 01:06:02,066
Oh, nothing much.
She married me.
1497
01:06:02,067 --> 01:06:02,867
Oh.
1498
01:06:02,933 --> 01:06:04,633
Only after I turned her down.
1499
01:06:04,700 --> 01:06:07,867
Oh, excuse me. This is my dad.
Mrs. Barnstead.
1500
01:06:07,933 --> 01:06:10,433
I'm very happy to know you, Mr.
Grimes.
1501
01:06:10,500 --> 01:06:12,900
I would so like to see
you and Amy again.
1502
01:06:12,967 --> 01:06:14,900
I'm sure Hugo would, too.
1503
01:06:14,967 --> 01:06:16,600
What about tonight?
1504
01:06:16,667 --> 01:06:20,667
Oh, I'm so sorry, but I
can't make it tonight.
1505
01:06:20,733 --> 01:06:22,633
Those dull dinners
the mayor gives.
1506
01:06:22,700 --> 01:06:25,900
But tomorrow night, why don't you
and Amy have dinner with us?
1507
01:06:25,967 --> 01:06:26,900
I don't know...
1508
01:06:26,967 --> 01:06:28,600
It'll be lots of fun.
1509
01:06:28,667 --> 01:06:31,233
There's a new dish the Italian
immigrants just brought over.
1510
01:06:31,300 --> 01:06:34,333
Spag... Spaghetti, I
think it's called.
1511
01:06:34,400 --> 01:06:35,867
We have a new chef
who makes it.
1512
01:06:35,933 --> 01:06:38,833
Please, Biff.
1513
01:06:38,900 --> 01:06:40,867
Wonderful! 8:00 sharp, then.
1514
01:06:40,933 --> 01:06:43,067
18 Gramercy Park South.
1515
01:06:43,100 --> 01:06:46,067
Now, can I drop
you someplace?
1516
01:06:46,133 --> 01:06:48,400
Oh, no, thanks. I'm taking
the uptown trolley.
1517
01:06:48,467 --> 01:06:50,067
I only live a few
blocks from here.
1518
01:06:50,100 --> 01:06:51,700
Ha ha! Step in, Mr. Grimes.
1519
01:06:51,767 --> 01:06:52,867
Thank you kindly.
1520
01:06:52,933 --> 01:06:56,200
Give my love to Amy.
Till tomorrow night.
1521
01:06:56,267 --> 01:06:57,267
Bye.
1522
01:07:22,367 --> 01:07:23,633
Biff hasn't got a
brain in his head.
1523
01:07:23,700 --> 01:07:25,867
I haven't any room for
him in my organization.
1524
01:07:25,933 --> 01:07:27,567
You needn't sound
so important.
1525
01:07:27,633 --> 01:07:29,267
Besides, you owe
Biff something.
1526
01:07:29,333 --> 01:07:30,933
Yeah? What makes
you so interested
1527
01:07:31,067 --> 01:07:32,300
In Biff all of a sudden?
1528
01:07:32,367 --> 01:07:34,267
Amy was one of my
best girlfriends,
1529
01:07:34,333 --> 01:07:36,267
And obviously they're
not doing so well.
1530
01:07:36,333 --> 01:07:38,433
Yes. Obviously Biff is
still nice-looking.
1531
01:07:38,500 --> 01:07:39,967
Oh, you make me tired.
1532
01:07:40,067 --> 01:07:41,600
Why don't you pick your
mind up out of the gutter?
1533
01:07:41,667 --> 01:07:44,667
Why should I? You
helped put it there.
1534
01:08:03,067 --> 01:08:06,700
Honey, why can't you be
nice to me once in a while?
1535
01:08:06,767 --> 01:08:08,633
Oh, I often think about it.
1536
01:08:08,700 --> 01:08:11,933
Then I remember we're
married, so why bother?
1537
01:08:12,067 --> 01:08:13,433
You're so clever, Hugo.
1538
01:08:13,500 --> 01:08:16,933
You could find some use
for Biff if you tried.
1539
01:08:17,067 --> 01:08:19,233
Well, all right. I'll try.
1540
01:08:20,833 --> 01:08:23,900
Say, I've got just the spot for a
guy who ain't none too bright.
1541
01:08:23,967 --> 01:08:25,933
What?
1542
01:08:26,067 --> 01:08:27,733
Vice president.
1543
01:08:29,067 --> 01:08:30,400
Thanks, dear.
1544
01:08:52,833 --> 01:08:54,067
Hugo: There's only
one chandelier
1545
01:08:54,133 --> 01:08:56,067
Like that in this town,
and that one's it!
1546
01:08:56,133 --> 01:08:57,733
Ha ha ha!
1547
01:08:57,800 --> 01:08:59,633
Cost me a small fortune, too.
1548
01:08:59,700 --> 01:09:02,433
And these chairs, they were
ordered for a millionaire,
1549
01:09:02,500 --> 01:09:03,967
But I offered the firm more,
1550
01:09:04,067 --> 01:09:06,100
So now you're
sitting in them.
1551
01:09:06,167 --> 01:09:07,500
Ha ha ha!
1552
01:09:07,567 --> 01:09:10,267
These are all hand paintings
by an Italian master.
1553
01:09:10,333 --> 01:09:13,267
Uh... Giovanni
Boccigaloop Califano.
1554
01:09:13,333 --> 01:09:15,167
He's quite a
fellow over there.
1555
01:09:15,233 --> 01:09:17,273
By the way, when we were in
London, we heard Caruso.
1556
01:09:17,333 --> 01:09:18,933
He's got a mighty
fine voice...
1557
01:09:19,067 --> 01:09:21,100
That is, if you can
understand the language.
1558
01:09:21,167 --> 01:09:23,500
Ha ha ha!
1559
01:09:23,567 --> 01:09:25,933
I just can't get over
that electric light.
1560
01:09:26,067 --> 01:09:27,267
Isn't it dangerous?
1561
01:09:27,333 --> 01:09:29,333
Not if you pay the bills.
Ha ha ha!
1562
01:09:29,400 --> 01:09:31,333
Well, my father and
his father before him
1563
01:09:31,400 --> 01:09:33,433
Got along all right
with gaslight.
1564
01:09:33,500 --> 01:09:34,900
Yeah.
1565
01:09:38,067 --> 01:09:39,333
Virginia, I think that's
1566
01:09:39,400 --> 01:09:41,867
The most beautiful
dress I've ever seen.
1567
01:09:41,933 --> 01:09:43,867
They do have lovely
things in Paris.
1568
01:09:43,933 --> 01:09:46,133
I wanted to buy
every dress there.
1569
01:09:46,200 --> 01:09:48,167
Why, I thought you did, dear.
1570
01:09:49,567 --> 01:09:51,933
Your dress is
beautiful, too, dear.
1571
01:09:52,000 --> 01:09:53,867
Oh, don't you recognize it?
1572
01:09:53,933 --> 01:09:55,867
I made it over from
that old blue one
1573
01:09:55,933 --> 01:09:57,633
You used to like so much.
1574
01:09:57,700 --> 01:10:00,867
Oh, I do wish I could
make my own clothes.
1575
01:10:00,933 --> 01:10:02,667
Well, next Saturday, you go
down to Seagle and Coopers
1576
01:10:02,733 --> 01:10:04,267
And get the best
dress they have.
1577
01:10:04,333 --> 01:10:06,000
That'll be nice.
1578
01:10:06,067 --> 01:10:07,433
Get 2 or 3.
1579
01:10:07,500 --> 01:10:09,033
Yes, dear.
1580
01:10:09,100 --> 01:10:12,367
Anything the French can
do, we can do better.
1581
01:10:13,933 --> 01:10:15,200
I know I must sound awful
1582
01:10:15,267 --> 01:10:16,867
Saying everything
is so wonderful,
1583
01:10:16,933 --> 01:10:18,767
But I've never tasted
such delicious soup.
1584
01:10:18,833 --> 01:10:22,300
What is it?
1585
01:10:22,367 --> 01:10:25,533
Well, that was silly. We should
have gone down there to eat it.
1586
01:10:25,600 --> 01:10:28,467
Ha ha ha!
1587
01:10:28,533 --> 01:10:30,833
Ah, this must be
the spaghetti.
1588
01:10:30,900 --> 01:10:32,367
Spaghetti ala Giuseppe.
1589
01:10:32,433 --> 01:10:33,933
Well, what...
1590
01:10:34,000 --> 01:10:37,300
Where did I get the idea
it would look like steak?
1591
01:10:37,367 --> 01:10:39,933
You've got to hand it to these
Italians when it comes to cooking.
1592
01:10:40,000 --> 01:10:41,500
Oh, I don't know about that.
1593
01:10:41,567 --> 01:10:44,933
Anything they can cook,
we can cook better.
1594
01:10:45,000 --> 01:10:46,800
I don't know what's
gotten into him.
1595
01:10:46,867 --> 01:10:49,267
He never cared one way or
the other about foreigners.
1596
01:10:49,333 --> 01:10:51,367
Now, everybody, when you
get your spaghetti,
1597
01:10:51,433 --> 01:10:52,867
You take your fork and spoon
1598
01:10:52,933 --> 01:10:54,300
And mix the stuff up plenty
1599
01:10:54,367 --> 01:10:56,500
So that the sauce goes
all the way through it.
1600
01:10:56,567 --> 01:10:58,500
Ahem.
1601
01:10:58,567 --> 01:11:00,333
Ahem. Oh, yes, dear.
1602
01:11:00,400 --> 01:11:03,867
Well, Biff, my boy, this is not
entirely a social visit, you know.
1603
01:11:03,933 --> 01:11:05,767
After all, when a man
has risen suddenly and,
1604
01:11:05,833 --> 01:11:09,333
If I may say so, spectacularly
to business prominence...
1605
01:11:09,400 --> 01:11:11,800
Before he tells you the
story of his life,
1606
01:11:11,867 --> 01:11:14,066
I'd better break
the news to you.
1607
01:11:14,067 --> 01:11:15,733
Hugo told me tonight...
1608
01:11:15,800 --> 01:11:18,833
Biff, he wants to take you
into the firm with him.
1609
01:11:18,900 --> 01:11:21,867
What? Are you serious?
1610
01:11:21,933 --> 01:11:24,067
Well, after all, we
grew up together.
1611
01:11:24,100 --> 01:11:26,200
I promised you once I'd
take care of you, didn't I?
1612
01:11:26,267 --> 01:11:29,067
I'm not the sort of a man
who forgets his friends.
1613
01:11:29,133 --> 01:11:31,067
Now, as to the spaghetti,
1614
01:11:31,100 --> 01:11:34,067
You wind it around your fork and
press it against your spoon.
1615
01:11:34,100 --> 01:11:37,200
Well, uh... Hugo, I
don't know what to say.
1616
01:11:37,267 --> 01:11:41,433
I've been studying to be a
dentist all these years, and...
1617
01:11:41,500 --> 01:11:43,867
All those letters I've read.
1618
01:11:43,933 --> 01:11:45,467
Where are you going
to get pulling teeth?
1619
01:11:45,533 --> 01:11:46,967
Listen, I've got a
couple of firms.
1620
01:11:47,067 --> 01:11:49,167
I plan to make you an
executive of one of them.
1621
01:11:49,233 --> 01:11:50,833
An executive!
1622
01:11:50,900 --> 01:11:54,100
Hugo, I'm not getting
anyplace with this spaghetti!
1623
01:11:54,167 --> 01:11:55,600
Well, maybe it's the
other way around.
1624
01:11:55,667 --> 01:11:57,067
Maybe you wrap it
around your spoon
1625
01:11:57,100 --> 01:11:58,733
And press it
against your fork.
1626
01:11:58,800 --> 01:12:00,467
At first, it wouldn't pay any
more than you're making now,
1627
01:12:00,533 --> 01:12:04,133
But after 6 months when you've
caught on to the business...
1628
01:12:04,200 --> 01:12:05,567
Oop!
1629
01:12:05,633 --> 01:12:06,833
Virginia: It's
all right, dear.
1630
01:12:06,900 --> 01:12:08,567
I've got a lapful.
1631
01:12:08,633 --> 01:12:10,567
Hugo, I don't know
how to thank you.
1632
01:12:10,633 --> 01:12:13,067
All I can say is I'll try.
1633
01:12:13,100 --> 01:12:14,467
Whoop!
1634
01:12:15,833 --> 01:12:18,300
It's alive!
1635
01:12:18,367 --> 01:12:20,933
Look, dear, why don't
we confess to Giuseppe
1636
01:12:21,067 --> 01:12:23,533
That we don't know
how to eat spaghetti
1637
01:12:23,600 --> 01:12:25,067
And ask him how?
1638
01:12:25,133 --> 01:12:27,467
You know what a snob Giuseppe is.
He'll quit!
1639
01:12:27,533 --> 01:12:30,200
Well, maybe if we show it
we're not afraid of it
1640
01:12:30,267 --> 01:12:32,500
And look it right
in the eye...
1641
01:12:32,567 --> 01:12:33,867
Oh, come on now, everybody.
1642
01:12:33,933 --> 01:12:35,200
It's really very simple.
1643
01:12:35,267 --> 01:12:37,200
You just wrap your
spoon around your fork
1644
01:12:37,267 --> 01:12:39,367
And make sure there
are no loose ends.
1645
01:12:39,433 --> 01:12:41,367
Now, come on. Let's try.
1646
01:12:41,433 --> 01:12:42,333
It's nothing.
1647
01:12:42,400 --> 01:12:44,300
It's really, uh...
1648
01:12:44,367 --> 01:12:46,100
Uh...
1649
01:12:48,367 --> 01:12:49,833
Oh!
1650
01:12:50,633 --> 01:12:52,200
Hey, what...
1651
01:12:52,267 --> 01:12:53,867
You never can trust these
newfangled contraptions.
1652
01:12:53,933 --> 01:12:55,567
What do you suppose
it is, Biff?
1653
01:12:55,633 --> 01:12:56,800
Ah, must be a fuse.
1654
01:12:56,867 --> 01:12:58,067
Yeah, well, I got
some matches.
1655
01:12:58,100 --> 01:13:00,567
I'll light some
candles or something.
1656
01:13:00,633 --> 01:13:02,367
Hey, Jenkins, get
me some matches.
1657
01:13:02,433 --> 01:13:04,167
Got some over here.
1658
01:13:06,267 --> 01:13:09,367
Oh, I told tom Edison
it would never work.
1659
01:13:09,433 --> 01:13:10,700
Virginia: Can I help you?
1660
01:13:10,767 --> 01:13:12,200
I had some matches
around here.
1661
01:13:12,267 --> 01:13:14,067
I don't know where
I put them.
1662
01:13:14,933 --> 01:13:16,200
I'm sorry this had to happen.
1663
01:13:16,267 --> 01:13:18,367
Oh, we had a lovely
time anyway.
1664
01:13:18,433 --> 01:13:19,367
Well, I certainly enjoyed
1665
01:13:19,433 --> 01:13:21,200
The ham and eggs you
made, Virginia.
1666
01:13:21,267 --> 01:13:22,867
Well, see you at the
office tomorrow.
1667
01:13:22,933 --> 01:13:24,367
Hugo, I can hardly
believe it.
1668
01:13:24,433 --> 01:13:26,067
Thanks again.
1669
01:13:26,100 --> 01:13:28,067
Yes. Ha ha!
1670
01:13:28,100 --> 01:13:29,367
Ha!
1671
01:13:29,433 --> 01:13:30,867
Oh, uh... Ha ha!
1672
01:13:30,933 --> 01:13:33,200
Must have crawled
into my pocket.
1673
01:13:33,267 --> 01:13:35,200
Yes, they certainly do
get around, don't they?
1674
01:13:35,267 --> 01:13:38,200
I'm afraid to look
under my collar.
1675
01:13:38,267 --> 01:13:40,867
Well, good night, Amy.
Good night, Biff.
1676
01:13:40,933 --> 01:13:42,066
Good night, Hugo.
1677
01:13:42,067 --> 01:13:43,433
Virginia: Good night, Biff.
1678
01:13:43,500 --> 01:13:44,333
Good night, Virginia.
1679
01:13:44,400 --> 01:13:45,800
Good night.
1680
01:13:45,867 --> 01:13:47,133
I can't get over it.
1681
01:13:47,200 --> 01:13:48,600
This morning, I
was a milkman.
1682
01:13:48,667 --> 01:13:50,133
Next month, I was going
to be a dentist,
1683
01:13:50,200 --> 01:13:51,700
And tomorrow, I'm
an executive.
1684
01:13:51,767 --> 01:13:55,400
And in a little while,
1685
01:13:55,467 --> 01:13:58,200
You bet. When we get to London,
we'll hear Caruso sing.
1686
01:13:58,267 --> 01:14:01,667
If he can sing for them,
he can sing for us.
1687
01:14:02,933 --> 01:14:05,567
You know, that was
very romantic
1688
01:14:05,633 --> 01:14:08,267
The way you threw your arms
around my neck and kissed me.
1689
01:14:08,333 --> 01:14:09,867
Me? When?
1690
01:14:09,933 --> 01:14:11,867
When the lights went out.
1691
01:14:11,933 --> 01:14:13,667
That wasn't me, Biff.
1692
01:14:14,767 --> 01:14:16,467
It wasn't?
1693
01:14:17,767 --> 01:14:19,367
Well, it wasn't Giuseppe.
1694
01:14:26,433 --> 01:14:27,367
I don't like these.
1695
01:14:27,433 --> 01:14:30,167
Get me a new set.
1696
01:14:31,433 --> 01:14:32,567
Is that contract on my desk?
1697
01:14:32,633 --> 01:14:34,667
Yes, sir.
1698
01:14:43,267 --> 01:14:46,867
Oh, uh... Mr. Reed, have the
afternoon papers come in yet?
1699
01:14:46,933 --> 01:14:49,200
Not yet, Mr. Grimes.
1700
01:14:49,267 --> 01:14:53,733
Well, I... I guess I'll have to
read this one all over again.
1701
01:15:15,700 --> 01:15:17,933
Ah. Sign these,
will you, Biff?
1702
01:15:18,067 --> 01:15:19,300
What's in them?
1703
01:15:19,367 --> 01:15:20,933
Oh, nothing important.
Just specifications.
1704
01:15:21,067 --> 01:15:22,500
Oh, Hugo, for the
past 6 months,
1705
01:15:22,567 --> 01:15:25,267
All I've done is sign
papers I don't understand.
1706
01:15:25,333 --> 01:15:28,933
I'm supposed to
be an executive,
1707
01:15:29,067 --> 01:15:30,533
Look at my desk. Not
even a letter on it.
1708
01:15:30,600 --> 01:15:33,667
All right. I'll have Mr. Reed put
fresh letters on it every morning.
1709
01:15:33,733 --> 01:15:34,967
I've got to get something
more to do, Hugo.
1710
01:15:35,067 --> 01:15:37,067
I'm going crazy.
1711
01:15:37,100 --> 01:15:38,067
What are you
complaining about?
1712
01:15:38,133 --> 01:15:41,067
You've got a nice office.
1713
01:15:41,133 --> 01:15:43,267
You're learning the business.
1714
01:15:43,333 --> 01:15:44,800
Pretty soon now,
you'll be able
1715
01:15:44,867 --> 01:15:46,567
To understand what
you're signing.
1716
01:15:46,633 --> 01:15:49,200
In the meantime, I've got to run
over to the club for lunch.
1717
01:15:49,267 --> 01:15:52,567
I'll have some more papers for
you to sign this afternoon.
1718
01:15:52,633 --> 01:15:55,066
Do you mind if,
1719
01:15:55,067 --> 01:15:57,367
I run down to pop's job
and watch him work?
1720
01:15:57,433 --> 01:15:59,500
Not at all, not at all.
That's a good idea.
1721
01:15:59,567 --> 01:16:02,267
Ha ha ha!
1722
01:16:04,067 --> 01:16:05,533
Oh, Mr. Barnstead.
1723
01:16:31,600 --> 01:16:33,433
Give us that hammer.
1724
01:16:33,500 --> 01:16:37,400
Scamper up above there and see if
them timbers are up there, will you?
1725
01:17:03,067 --> 01:17:04,867
Hello, Pop.
1726
01:17:04,933 --> 01:17:09,100
Biffy, see that Mrs. Mulcahey
1727
01:17:09,167 --> 01:17:10,333
And the others
1728
01:17:10,400 --> 01:17:13,133
Don't take it too hard.
1729
01:17:13,200 --> 01:17:15,167
Oh, what kind of talk
is this out of you?
1730
01:17:15,233 --> 01:17:16,600
You're not dying.
1731
01:17:18,400 --> 01:17:20,600
The heck I ain't.
1732
01:17:20,667 --> 01:17:22,733
Say, the boys in
the barbershop
1733
01:17:22,800 --> 01:17:24,433
Are laying 3-1 you
pull through.
1734
01:17:25,067 --> 01:17:27,500
I'd take it.
1735
01:17:27,567 --> 01:17:30,333
Oh, you know how it
is with us, Pop.
1736
01:17:30,400 --> 01:17:32,833
We don't take nothing
from nobody,
1737
01:17:32,900 --> 01:17:34,433
Especially a brick wall.
1738
01:17:35,900 --> 01:17:39,800
Biff, it's very funny.
1739
01:17:41,400 --> 01:17:44,067
My teeth don't hurt anymore.
1740
01:17:45,800 --> 01:17:48,733
Well, maybe it's kind of
lonesome in here for you.
1741
01:17:48,800 --> 01:17:51,467
We might have you moved
over to the women's ward.
1742
01:17:51,533 --> 01:17:54,133
A man with your influence
in Tammany, you know?
1743
01:18:20,433 --> 01:18:23,500
Look here, Treadway.
You're our attorney.
1744
01:18:23,567 --> 01:18:26,300
What can I do? The building
department check-up shows that
1745
01:18:26,367 --> 01:18:29,633
Inferior materials were used in
direct violation of the law.
1746
01:18:29,700 --> 01:18:31,533
D.A.'s acting on it now.
1747
01:18:31,600 --> 01:18:34,066
Well, I didn't know what was
in those specifications.
1748
01:18:34,067 --> 01:18:36,600
Hugo just brought them in,
and I just signed them.
1749
01:18:36,667 --> 01:18:38,667
Well, I didn't know what
was in them either.
1750
01:18:38,733 --> 01:18:40,333
What do I know
about such things?
1751
01:18:40,400 --> 01:18:41,800
All I knew, it was a
few cents cheaper.
1752
01:18:41,867 --> 01:18:44,667
Of course, your skirts
are clean, Barnstead.
1753
01:18:44,733 --> 01:18:46,893
Technically, you're not an
officer in this corporation.
1754
01:18:46,933 --> 01:18:47,800
They can't do a thing to you.
1755
01:18:47,867 --> 01:18:50,300
Huh. Is that so?
1756
01:18:50,367 --> 01:18:52,133
Now, just a minute.
1757
01:18:52,200 --> 01:18:56,100
Does that mean that I'm
left holding the bag again?
1758
01:18:56,167 --> 01:18:57,333
Oh, no, no, no, Biff.
1759
01:18:57,400 --> 01:18:59,333
There's always a way
out of these things.
1760
01:18:59,400 --> 01:19:01,333
We'll do everything we can.
Won't we, Treadway?
1761
01:19:01,400 --> 01:19:03,800
I'm afraid there's
very little we can do.
1762
01:19:03,867 --> 01:19:05,467
Only a few months
till election.
1763
01:19:05,533 --> 01:19:07,567
The D.A.'s got to
get convictions.
1764
01:19:09,400 --> 01:19:11,300
Just a minute.
1765
01:19:12,900 --> 01:19:15,333
All my life, you've
been stepping on me,
1766
01:19:15,400 --> 01:19:17,066
And I've been taking it.
1767
01:19:17,067 --> 01:19:19,200
Biff, do you think I wanted
that wall to cave in?
1768
01:19:19,267 --> 01:19:21,333
Do you think I
planned it that way?
1769
01:19:21,400 --> 01:19:23,333
Why, I'm just as broken
up about this as you are.
1770
01:19:23,400 --> 01:19:26,067
I don't know what you wanted.
All I know is...
1771
01:19:26,100 --> 01:19:28,267
Man: Grimes in?
1772
01:19:28,333 --> 01:19:29,773
Got a warrant from
the D.A.'s office.
1773
01:19:29,833 --> 01:19:31,867
Biff knows us. Just tell
him Matt and Charlie.
1774
01:19:31,933 --> 01:19:32,900
Reed: I'm afraid he isn't in.
1775
01:19:32,967 --> 01:19:34,100
I'm afraid he is.
1776
01:19:34,167 --> 01:19:35,433
We'll take a look around.
1777
01:19:43,067 --> 01:19:44,567
Amy?
1778
01:19:45,833 --> 01:19:47,567
Amy?
1779
01:19:49,900 --> 01:19:51,233
Amy?
1780
01:19:59,533 --> 01:20:02,267
You're going to come along quietly.
Aren't you, Biff?
1781
01:20:02,333 --> 01:20:04,567
Hello, Matt. Hello, Charlie.
1782
01:20:04,633 --> 01:20:06,833
Biff, you ran away
from us at the office.
1783
01:20:06,900 --> 01:20:08,333
Please don't try it again.
1784
01:20:08,400 --> 01:20:09,933
What do you want?
1785
01:20:10,000 --> 01:20:11,667
I'm sorry. We got
to arrest you.
1786
01:20:11,733 --> 01:20:14,267
Oh, no, you don't. I had
nothing to do with that,
1787
01:20:14,333 --> 01:20:17,267
And you're not going to
hold me responsible for it.
1788
01:20:17,333 --> 01:20:20,000
If you want me, you
try and take me.
1789
01:20:20,067 --> 01:20:22,067
Oh, come on, Biff.
1790
01:20:26,233 --> 01:20:27,600
Well...
1791
01:20:27,667 --> 01:20:29,333
Well, it's, uh...
Very nice of you
1792
01:20:29,400 --> 01:20:30,600
To come up here, Matt,
1793
01:20:30,667 --> 01:20:32,433
And I certainly
appreciate it.
1794
01:20:32,500 --> 01:20:33,967
Hello, Amy.
1795
01:20:34,033 --> 01:20:36,167
And I'd be very happy to accept
your offer as long as you...
1796
01:20:36,233 --> 01:20:37,400
What's the matter?
1797
01:20:37,467 --> 01:20:39,267
Why, nothing's the matter.
Nothing.
1798
01:20:39,333 --> 01:20:42,333
I was just telling
Charlie here that...
1799
01:20:42,400 --> 01:20:44,700
Oh, you know Charlie
Brown and Matt Hughes.
1800
01:20:44,767 --> 01:20:46,233
Hello.
1801
01:20:46,300 --> 01:20:48,267
You see, the police department
is holding a clambake,
1802
01:20:48,333 --> 01:20:49,967
That is, it's
giving a clambake
1803
01:20:50,033 --> 01:20:51,767
Down at Coney Island
next Wednesday.
1804
01:20:51,833 --> 01:20:53,167
Or is it Thursday?
1805
01:20:53,233 --> 01:20:55,267
And they've asked me to
act on the committee,
1806
01:20:55,333 --> 01:20:57,100
And I was just
telling them that...
1807
01:20:57,167 --> 01:20:58,867
Oh, that's awfully nice.
1808
01:20:58,933 --> 01:21:00,433
Yeah, isn't it?
1809
01:21:00,500 --> 01:21:03,400
Well, do you boys want
me to go down there now
1810
01:21:03,467 --> 01:21:04,933
And start making
the arrangements?
1811
01:21:05,067 --> 01:21:06,933
Yes. That might
be a good thing.
1812
01:21:07,067 --> 01:21:08,233
All right.
1813
01:21:09,500 --> 01:21:13,100
Uh... I'll be back in
a little while, Amy.
1814
01:21:13,167 --> 01:21:14,767
All right, Biff.
1815
01:21:14,833 --> 01:21:17,133
You'll wait for me?
1816
01:21:19,900 --> 01:21:21,667
I'll wait.
1817
01:21:50,100 --> 01:21:51,767
Biff!
1818
01:21:51,833 --> 01:21:53,200
Biff!
1819
01:22:52,833 --> 01:22:54,633
Aah! Aah!
1820
01:22:54,700 --> 01:22:55,967
Aah!
1821
01:22:56,067 --> 01:22:57,467
Aah!
1822
01:23:04,633 --> 01:23:05,867
Grimes, you're wonderful.
1823
01:23:05,933 --> 01:23:08,066
I've always been mortally
afraid of that drilling,
1824
01:23:08,067 --> 01:23:09,567
But under your hands, I
didn't feel a thing.
1825
01:23:09,633 --> 01:23:12,367
Thank you, warden.
1826
01:23:12,433 --> 01:23:14,933
Well, I'm expecting my
diploma almost any day now.
1827
01:23:15,067 --> 01:23:16,400
Open a little wider, please.
1828
01:23:19,667 --> 01:23:22,267
You know, a man of your ability
doesn't belong in prison.
1829
01:23:22,333 --> 01:23:25,433
I think I'll speak to the
governor about a pardon.
1830
01:23:25,500 --> 01:23:26,833
Would you?
1831
01:23:26,900 --> 01:23:29,700
Yeah. Makes quite a nice
little hole, doesn't it?
1832
01:23:29,767 --> 01:23:31,267
Ha ha!
1833
01:23:31,333 --> 01:23:33,833
Hey, what the...
1834
01:23:33,900 --> 01:23:36,333
Why, you fool! You idiot!
1835
01:23:36,400 --> 01:23:37,600
No wonder I didn't
feel anything.
1836
01:23:37,667 --> 01:23:39,400
You drilled right
through my bridge!
1837
01:23:39,467 --> 01:23:40,907
Remember, Warden,
I'm only a student.
1838
01:23:40,933 --> 01:23:43,700
Get out of here, you.
Get back to your cell!
1839
01:23:43,767 --> 01:23:45,267
That bridge cost me $100!
1840
01:23:45,333 --> 01:23:47,700
This isn't going to spoil
it for the pardon, is it?
1841
01:23:47,767 --> 01:23:50,200
Pardon? I'm going to put you
in solitary confinement!
1842
01:23:50,267 --> 01:23:51,933
Throw him into the dungeon!
1843
01:23:52,067 --> 01:23:54,833
Well, if you need me, warden,
you know where to find me.
1844
01:23:54,900 --> 01:23:56,067
Why, you...
1845
01:24:22,333 --> 01:24:23,633
You think Biff like the idea
1846
01:24:23,700 --> 01:24:25,767
You move back to the
old neighborhood?
1847
01:24:25,833 --> 01:24:27,267
He didn't say.
1848
01:24:27,333 --> 01:24:30,267
He never said very
much in his letters.
1849
01:24:30,333 --> 01:24:32,600
It's a funny thing
why he don't want
1850
01:24:32,667 --> 01:24:34,767
Nobody should meet
him to the train.
1851
01:24:34,833 --> 01:24:36,267
I can understand.
1852
01:24:36,333 --> 01:24:39,567
He'll have to
pass by this way.
1853
01:24:40,833 --> 01:24:42,867
I'd rather meet him here.
1854
01:24:44,233 --> 01:24:46,267
Well, I go.
1855
01:24:46,333 --> 01:24:48,600
Two's company.
Three is too much.
1856
01:24:48,667 --> 01:24:51,833
Tell Biff I give him his
first haircut and shave
1857
01:24:51,900 --> 01:24:53,333
For nothing, free.
1858
01:24:53,400 --> 01:24:54,667
I will, Nick. Thanks.
1859
01:24:54,733 --> 01:24:57,500
But for the shampoo,
he have to pay.
1860
01:24:57,567 --> 01:24:59,133
Ha ha ha!
1861
01:25:28,167 --> 01:25:30,500
Hello, Amy.
1862
01:25:33,067 --> 01:25:34,700
Biff.
1863
01:25:34,767 --> 01:25:38,133
Yep. It's me.
1864
01:25:39,900 --> 01:25:41,667
I, uh...
1865
01:25:41,733 --> 01:25:44,267
I was going right
over to the house.
1866
01:25:44,333 --> 01:25:46,300
I didn't want anybody to come
1867
01:25:46,367 --> 01:25:47,767
To the station to meet me.
1868
01:25:47,833 --> 01:25:49,867
I know.
1869
01:25:49,933 --> 01:25:52,333
You know...
1870
01:25:52,400 --> 01:25:54,733
I knew you'd be here.
1871
01:25:54,800 --> 01:25:57,067
I don't know how.
I just knew it.
1872
01:25:57,133 --> 01:25:59,400
I got out at 12:00.
1873
01:25:59,467 --> 01:26:02,600
The warden was a grand guy.
1874
01:26:02,667 --> 01:26:05,933
Shook hands with me and
wished me all kinds of luck.
1875
01:26:08,400 --> 01:26:12,667
Amy, are you glad to see me?
1876
01:26:12,733 --> 01:26:15,567
You know I am, Biff.
1877
01:26:17,400 --> 01:26:21,066
Good to see you, and
good to be back.
1878
01:26:21,067 --> 01:26:24,333
5 years.
1879
01:26:24,400 --> 01:26:26,500
Seems more like 10.
1880
01:26:26,567 --> 01:26:27,800
Oh...
1881
01:26:29,900 --> 01:26:31,867
Biff.
1882
01:26:31,933 --> 01:26:35,800
Amy, I want to thank you...
1883
01:26:37,733 --> 01:26:40,567
For all your goodness
and kindness.
1884
01:26:44,900 --> 01:26:46,500
Amy, you all right?
1885
01:26:48,333 --> 01:26:50,767
I'm all right.
1886
01:26:50,833 --> 01:26:52,833
It's just...
1887
01:26:52,900 --> 01:26:55,533
Seeing you again.
1888
01:26:58,733 --> 01:27:01,767
I learned an awful lot
while I was away.
1889
01:27:01,833 --> 01:27:05,633
You know, Amy, there's an
awful lot of good in people
1890
01:27:05,700 --> 01:27:07,067
If you just look for it.
1891
01:27:07,100 --> 01:27:09,567
Trouble is, we
don't look for it.
1892
01:27:09,633 --> 01:27:10,900
We just go through
life saying,
1893
01:27:10,967 --> 01:27:14,333
"I'm all right, and the
other fellow is all wrong."
1894
01:27:14,400 --> 01:27:15,667
I know, Biff.
1895
01:27:15,733 --> 01:27:19,733
Of course you know.
You've always known.
1896
01:27:24,567 --> 01:27:26,133
Schultz?
1897
01:27:27,400 --> 01:27:29,333
What is that they're playing?
1898
01:27:29,400 --> 01:27:30,667
Something new, isn't it?
1899
01:27:30,733 --> 01:27:33,767
Let the rest of
the world go by.
1900
01:27:35,267 --> 01:27:39,667
Let the rest of
the world go by.
1901
01:27:39,733 --> 01:27:42,700
We'll have to let this
neighborhood go by, Amy.
1902
01:27:42,767 --> 01:27:44,600
All right with you?
1903
01:27:44,667 --> 01:27:48,867
Wherever you go,
I'll go, Biff.
1904
01:27:54,733 --> 01:27:57,667
Something worthwhile is going
to happen for Biff Grimes.
1905
01:27:57,733 --> 01:28:01,567
Biff Grimes is going
to be Biff Grimes.
1906
01:28:01,633 --> 01:28:03,333
I know it.
1907
01:28:03,400 --> 01:28:06,833
Nothing going to be too good
for him and his family.
1908
01:28:06,900 --> 01:28:08,133
Nothing.
1909
01:28:12,400 --> 01:28:16,667
Amy, I love you.
1910
01:28:16,733 --> 01:28:20,667
I think you're the loveliest
lady in the whole world.
1911
01:28:20,733 --> 01:28:24,467
I love your hair,
your eyes...
1912
01:28:25,900 --> 01:28:27,633
I love you, too, Biff.
1913
01:28:57,400 --> 01:28:58,667
Biff, the door. He's here.
1914
01:28:58,733 --> 01:29:01,333
Show him in, Nick.
I'll take care of him.
1915
01:29:01,400 --> 01:29:03,333
Now, Biff, keep your temper.
1916
01:29:03,400 --> 01:29:05,333
Hugo's an alderman,
a big man.
1917
01:29:05,400 --> 01:29:09,833
Has money, position,
everything, and look at me.
1918
01:29:09,900 --> 01:29:11,333
Look at me.
1919
01:29:11,400 --> 01:29:14,167
Show him in, Nick.
1920
01:29:14,233 --> 01:29:17,333
Hugo: Why do these things have to
happen to me on Sunday of all days?
1921
01:29:17,400 --> 01:29:19,500
Virginia: Will you stop
whining down my neck?
1922
01:29:19,567 --> 01:29:21,167
If it isn't one thing
with you, it's another.
1923
01:29:21,233 --> 01:29:22,600
Now, listen, Virgie,
you can talk to me
1924
01:29:22,667 --> 01:29:24,167
In our own home any
way you want to,
1925
01:29:24,233 --> 01:29:25,167
But when we're in
a stranger's...
1926
01:29:25,233 --> 01:29:31,200
Aw, shut up!
1927
01:29:31,267 --> 01:29:34,400
Biff Grimes?
1928
01:29:34,467 --> 01:29:38,267
Hello, Hugo.
1929
01:29:38,333 --> 01:29:39,767
I did.
1930
01:29:39,833 --> 01:29:42,067
You mean you let me come
in here deliberately?
1931
01:29:42,100 --> 01:29:44,533
I have to have some excitement
in my life, don't I?
1932
01:29:44,600 --> 01:29:46,267
Hello, Biff.
1933
01:29:46,333 --> 01:29:49,066
Say, don't nobody say hello
to me, Nick pappalas?
1934
01:29:49,067 --> 01:29:51,032
Remember, you used to
walk past my barbershop.
1935
01:29:51,033 --> 01:29:51,065
Remember, you used to walk past my barbershop.
I'm one of the boys who whistled.
1936
01:29:51,066 --> 01:29:52,267
I'm one of the
boys who whistled.
1937
01:29:52,333 --> 01:29:54,600
And today, after 8 years
with this specimen,
1938
01:29:54,667 --> 01:29:56,533
I'd have to do the whistling.
1939
01:29:56,600 --> 01:29:58,433
I used to walk
blocks out of my way
1940
01:29:58,500 --> 01:29:59,933
Just to pass the barbershop
1941
01:30:00,000 --> 01:30:01,600
To give the boys a
chance to whistle.
1942
01:30:01,667 --> 01:30:03,600
But you never whistled,
did you, Biff?
1943
01:30:03,667 --> 01:30:06,533
No. I had too much
respect for you.
1944
01:30:06,600 --> 01:30:08,433
Sure. Any other
girl pass by...
1945
01:30:09,700 --> 01:30:11,233
He whistled right
with the rest of us.
1946
01:30:11,300 --> 01:30:13,600
Remember our first
date in the park?
1947
01:30:13,667 --> 01:30:15,700
You and Hugo couldn't
stop the horse.
1948
01:30:15,767 --> 01:30:18,533
It's a funny thing. My
toothache's all gone.
1949
01:30:18,600 --> 01:30:20,133
There's no pain at all.
Ha ha!
1950
01:30:20,200 --> 01:30:22,133
Good-bye, Biff. It's nice
to have seen you again.
1951
01:30:22,200 --> 01:30:23,433
Come, dear. We must get back.
1952
01:30:23,500 --> 01:30:26,733
Get into that chair. Your
tooth hurts, and you know it.
1953
01:30:26,800 --> 01:30:29,167
Listen, I ought to know whether
my tooth hurts or not.
1954
01:30:29,233 --> 01:30:30,267
I'm not going to
have you whimpering
1955
01:30:30,333 --> 01:30:32,533
Like a sick puppy all night.
1956
01:30:32,600 --> 01:30:34,933
Excuse me a second.
I'll get my jacket.
1957
01:30:35,000 --> 01:30:36,467
Uh, take your time, Biff.
1958
01:30:36,533 --> 01:30:37,867
There's no hurry.
1959
01:30:37,933 --> 01:30:40,533
Still married to Amy, Biff?
1960
01:30:40,600 --> 01:30:41,600
Yep.
1961
01:30:41,633 --> 01:30:42,633
So, she stuck to you.
1962
01:30:42,667 --> 01:30:44,133
Sure she did.
1963
01:30:44,200 --> 01:30:45,300
Good for her.
1964
01:30:45,367 --> 01:30:50,633
Well, look at me.
I stuck to Hugo.
1965
01:30:50,700 --> 01:30:53,467
Mother, mother, mother,
pin a rose on me.
1966
01:30:53,533 --> 01:30:55,333
You still look in
pretty good shape.
1967
01:30:55,400 --> 01:30:59,100
Look at the wreck of the
hesperus I married.
1968
01:30:59,167 --> 01:31:00,767
Do you think it's
only his teeth?
1969
01:31:00,833 --> 01:31:01,900
He's only got one kidney,
1970
01:31:01,967 --> 01:31:04,100
And his liver's
on its last legs.
1971
01:31:04,167 --> 01:31:06,067
Every doctor in town knows
him better than I do.
1972
01:31:06,100 --> 01:31:09,633
And in the bargain,
he's a hypochondriac.
1973
01:31:09,700 --> 01:31:12,767
Sits up all night thinking
up new diseases to catch.
1974
01:31:12,833 --> 01:31:14,700
Well, I'm not a well man.
1975
01:31:14,767 --> 01:31:17,733
This isn't going to
hurt, is it, Biff?
1976
01:31:17,800 --> 01:31:19,333
I can't guarantee anything.
1977
01:31:19,400 --> 01:31:25,133
Yeah? Well, I think it would
be best if I took gas.
1978
01:31:29,833 --> 01:31:31,667
Just as you like, Hugo.
1979
01:31:31,733 --> 01:31:32,833
You know, Biff, I
meant to go up there
1980
01:31:32,900 --> 01:31:36,066
To see you, to sort
of explain things.
1981
01:31:36,067 --> 01:31:37,600
Nothing for you to explain.
1982
01:31:37,667 --> 01:31:39,100
Well, I didn't do
anything wrong.
1983
01:31:39,167 --> 01:31:40,800
I mean, my
conscience is clear,
1984
01:31:40,867 --> 01:31:43,100
But if an apology
would fix...
1985
01:31:43,167 --> 01:31:46,167
Look, Hugo, why don't you
just forget the whole thing?
1986
01:31:46,233 --> 01:31:48,200
You mean, there's
no hard feelings?
1987
01:31:48,267 --> 01:31:50,200
Not anymore. Not a bit of it.
1988
01:31:50,267 --> 01:31:51,300
You really mean that?
1989
01:31:51,367 --> 01:31:52,433
Mm-hmm.
1990
01:31:52,500 --> 01:31:54,700
Well, say, that's awful
big of you, Biff.
1991
01:31:54,767 --> 01:31:55,767
Look, Hugo, before I
give you the gas,
1992
01:31:55,833 --> 01:31:57,267
Which tooth is it?
1993
01:31:57,333 --> 01:31:59,267
There. That one right there.
1994
01:31:59,333 --> 01:32:00,933
Uh, a little wider, huh?
1995
01:32:01,067 --> 01:32:02,167
Agh.
1996
01:32:03,167 --> 01:32:05,100
Aah! Aah! Aah!
1997
01:32:05,167 --> 01:32:06,833
Ha ha ha!
1998
01:32:06,900 --> 01:32:08,567
Aah! Aah! Aah!
1999
01:32:08,633 --> 01:32:10,433
Hee hee hee!
2000
01:32:10,500 --> 01:32:11,667
Aah! Aah!
2001
01:32:11,733 --> 01:32:13,667
Ohh! Ohh!
2002
01:32:13,733 --> 01:32:15,100
Ohh! Ohh!
2003
01:32:15,167 --> 01:32:17,100
What's the idea?
I wanted gas!
2004
01:32:17,167 --> 01:32:19,600
I haven't got anything
against you anymore, Hugo,
2005
01:32:19,667 --> 01:32:22,767
But I wouldn't be quite human if
I didn't take a little revenge.
2006
01:32:22,833 --> 01:32:26,067
Ohh! Ohh! Ohh!
2007
01:32:27,333 --> 01:32:28,467
How much do I owe you?
2008
01:32:28,533 --> 01:32:30,267
You don't owe me anything.
2009
01:32:30,333 --> 01:32:31,367
What's that?
2010
01:32:31,433 --> 01:32:32,767
You don't owe me anything.
2011
01:32:32,833 --> 01:32:35,066
Ohh! I don't understand.
2012
01:32:35,067 --> 01:32:36,600
He doesn't understand.
2013
01:32:36,667 --> 01:32:38,200
Ohh!
2014
01:32:38,267 --> 01:32:41,267
Well, good-bye, Biff.
2015
01:32:41,333 --> 01:32:44,067
I'd like to stay and see Amy,
2016
01:32:44,100 --> 01:32:48,500
But I wouldn't like
her to see us.
2017
01:32:48,567 --> 01:32:53,567
Nick, tell the boys I'm not the
Virginia Brush they whistled at.
2018
01:32:55,300 --> 01:32:56,767
I still don't understand.
2019
01:32:56,833 --> 01:32:59,967
You don't understand.
Well, when we get home,
2020
01:33:00,067 --> 01:33:02,767
I'll explain the whole
thing to you with blocks.
2021
01:33:02,833 --> 01:33:04,800
Oh, when are you going
to stop heckling?
2022
01:33:04,867 --> 01:33:06,533
When you stop breathing!
2023
01:33:06,600 --> 01:33:09,067
Hugo: For heaven's
sakes, I never...
2024
01:33:10,267 --> 01:33:11,967
Ha ha! Did he holler!
2025
01:33:12,067 --> 01:33:13,900
I didn't dare give
him gas, Nick.
2026
01:33:13,967 --> 01:33:15,233
The temptation was too great.
2027
01:33:15,300 --> 01:33:16,667
You sure let him off easy.
2028
01:33:16,733 --> 01:33:18,233
I was the one who
got off easy.
2029
01:33:18,300 --> 01:33:21,700
Huh?
2030
01:33:21,767 --> 01:33:24,267
Ah, funny thing, Nick.
2031
01:33:24,333 --> 01:33:25,267
What?
2032
01:33:25,333 --> 01:33:26,767
Me and Hugo.
2033
01:33:26,833 --> 01:33:29,100
All my life, he's been
stepping all over me.
2034
01:33:29,167 --> 01:33:31,100
I'm the dope, he's
the wise guy.
2035
01:33:31,167 --> 01:33:32,767
He has everything,
I have nothing.
2036
01:33:32,833 --> 01:33:34,267
I just realized it.
2037
01:33:34,333 --> 01:33:37,267
I'm a happy man. He's not.
2038
01:33:37,333 --> 01:33:38,267
Whew!
2039
01:33:38,333 --> 01:33:39,767
Exactly. Whew!
2040
01:33:39,833 --> 01:33:42,100
You remember what we
learned in Sunday School?
2041
01:33:42,167 --> 01:33:44,700
That vengeance is
mine, saith the lord.
2042
01:33:44,767 --> 01:33:47,067
You think he takes a
personal interest in Hugo?
2043
01:33:47,100 --> 01:33:50,200
I don't know who is doing
it, but whoever it is
2044
01:33:50,267 --> 01:33:51,767
Is doing a very good job,
2045
01:33:51,833 --> 01:33:53,267
Better than I could do.
2046
01:33:53,333 --> 01:33:54,967
Yeah. I'd better go home now.
2047
01:33:55,067 --> 01:33:56,267
Congranulations, Biff.
2048
01:33:56,333 --> 01:33:57,467
Thanks, Nick.
2049
01:33:57,533 --> 01:33:59,767
You know, if I
married Virginia,
2050
01:33:59,833 --> 01:34:01,267
She would turn
out difference.
2051
01:34:01,333 --> 01:34:05,200
Really?
2052
01:34:05,267 --> 01:34:06,467
Ha ha ha!
2053
01:34:06,533 --> 01:34:07,767
Amy: Oh, Nick, you going?
2054
01:34:07,833 --> 01:34:08,767
Yes, I go home now.
2055
01:34:08,833 --> 01:34:09,767
Come back soon.
2056
01:34:09,833 --> 01:34:10,500
Thank you very much.
2057
01:34:10,567 --> 01:34:11,267
Good-bye.
2058
01:34:11,333 --> 01:34:12,500
Good-bye.
2059
01:34:12,567 --> 01:34:13,933
Did I hear a patient?
2060
01:34:14,067 --> 01:34:15,400
Mm-hmm. A quick one.
2061
01:34:15,467 --> 01:34:17,400
From the yell I heard, I don't
think he'll be coming back.
2062
01:34:17,467 --> 01:34:19,767
I don't think so either.
2063
01:34:19,833 --> 01:34:20,433
You ready to go out?
2064
01:34:20,500 --> 01:34:21,533
Yep.
2065
01:34:21,600 --> 01:34:22,600
Get your hat.
2066
01:34:22,667 --> 01:34:24,133
Amy...
2067
01:34:24,200 --> 01:34:25,333
What's the matter, Biff?
2068
01:34:25,400 --> 01:34:27,767
You know, I think
you're very sweet
2069
01:34:27,833 --> 01:34:29,267
And very beautiful,
2070
01:34:29,333 --> 01:34:32,100
And I love you very much.
2071
01:34:32,167 --> 01:34:34,467
Oh, Biff, do you
feel all right?
2072
01:34:34,533 --> 01:34:36,600
I feel wonderful, and I
haven't had a drink,
2073
01:34:36,667 --> 01:34:38,833
But I haven't told you
this often enough.
2074
01:34:38,900 --> 01:34:41,333
Do you know what
you mean to me?
2075
01:34:44,067 --> 01:34:46,500
That's not the
band played on.
2076
01:34:46,567 --> 01:34:47,933
No, it isn't.
2077
01:34:48,067 --> 01:34:48,933
What do they want
to do that for?
2078
01:34:49,067 --> 01:34:50,433
I love that song.
2079
01:34:50,500 --> 01:34:52,867
I'll bet those college
boobs made him change it.
2080
01:34:52,933 --> 01:34:55,567
You go get my hat, and I'll
be out in front in a minute.
2081
01:34:55,633 --> 01:34:56,500
Now, Biff!
2082
01:34:56,567 --> 01:34:58,633
Now, just one minute.
2083
01:35:01,600 --> 01:35:04,633
Hey, you! The band played on!
2084
01:35:05,900 --> 01:35:07,067
What's the matter now?
2085
01:35:07,133 --> 01:35:09,267
I want the band played on.
2086
01:35:09,333 --> 01:35:11,733
Oh, you do? Well,
we're tired of it.
2087
01:35:11,800 --> 01:35:13,333
I want to tell you something.
2088
01:35:13,400 --> 01:35:15,067
I'm awful tired of you.
2089
01:35:15,100 --> 01:35:17,066
Oh. Tired of all of us?
2090
01:35:17,067 --> 01:35:18,967
Every single one of you.
2091
01:35:57,233 --> 01:35:59,433
Let's see, what was
I telling you?
2092
01:35:59,500 --> 01:36:01,333
Oh, Amy.
2093
01:36:01,400 --> 01:36:02,700
Look at you!
2094
01:36:02,767 --> 01:36:04,833
What, you mean this?
Oh, that's nothing.
2095
01:36:04,900 --> 01:36:06,633
You ought to see
the other fellow.
2096
01:36:08,400 --> 01:36:09,700
Listen.
2097
01:36:13,400 --> 01:36:14,433
Biff.
2098
01:36:14,500 --> 01:36:16,333
Now, let me see...
2099
01:36:16,400 --> 01:36:18,633
What was I starting
to tell you?
2100
01:36:20,900 --> 01:36:22,467
I got something to tell you.
2101
01:36:22,533 --> 01:36:24,133
Hmm?
2102
01:36:27,400 --> 01:36:28,567
You mean...
2103
01:36:28,633 --> 01:36:31,767
Exactly.
2104
01:36:33,400 --> 01:36:35,167
Oh, Hugo!
2105
01:36:35,233 --> 01:36:36,800
Hugo!
2106
01:36:39,233 --> 01:36:41,833
Biff, right out
here on the street!
2107
01:36:41,900 --> 01:36:43,200
When I want to kiss my wife,
2108
01:36:43,267 --> 01:36:45,533
I'll kiss her anytime,
anyplace, anywhere.
2109
01:36:45,600 --> 01:36:48,067
That's the kind of
a hairpin I am.
2110
01:36:48,091 --> 01:36:49,091
148830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.