Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,144 --> 00:00:09,320
Your father and I,
we had our ups and downs.
2
00:00:09,344 --> 00:00:12,723
The ideal match for Nigel
would be your young Joan.
3
00:00:12,747 --> 00:00:15,080
I just wanted to make sure
I have the correct formula
4
00:00:15,104 --> 00:00:17,204
- for the embalming fluid.
- Oh. Ooh.
5
00:00:17,228 --> 00:00:20,123
- My silkworms have been hungry.
- Your silkworms?
6
00:00:20,147 --> 00:00:21,803
It's from an old Chinese song.
7
00:00:21,827 --> 00:00:23,803
Everybody to the shelter!
8
00:00:23,827 --> 00:00:25,012
[EXPLOSIONS]
9
00:00:25,036 --> 00:00:26,736
Matthew, they're not going
to let me leave Singapore.
10
00:00:26,760 --> 00:00:30,063
We need to make some letter of
intent, something we can all sign
11
00:00:30,087 --> 00:00:32,163
towards the merger
that we've been discussing
12
00:00:32,187 --> 00:00:33,457
between our two companies.
13
00:00:33,481 --> 00:00:37,654
I don't intend to leave this office
until I have an exit permit
14
00:00:37,678 --> 00:00:38,803
for that young woman.
15
00:00:38,827 --> 00:00:40,803
I'm sorry, we haven't called T to Z yet.
16
00:00:40,827 --> 00:00:42,061
There's been a mistake.
17
00:00:42,085 --> 00:00:44,674
Everything's in order.
This is a life or death situation.
18
00:00:44,698 --> 00:00:45,827
Next.
19
00:01:01,802 --> 00:01:09,802
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
20
00:01:09,827 --> 00:01:12,579
NEWSREEL: As Japanese forces
push onto the island of Singapore,
21
00:01:12,603 --> 00:01:14,456
orders come from
the British Governor's office
22
00:01:14,480 --> 00:01:17,342
to destroy anything of value
which may benefit the enemy.
23
00:01:17,366 --> 00:01:20,003
Thriving business
are razed to the ground,
24
00:01:20,027 --> 00:01:22,843
from the finest Scotch whisky
to bales of rubber.
25
00:01:22,867 --> 00:01:24,803
Everything must be destroyed.
26
00:01:24,827 --> 00:01:27,803
In the city of Singapore,
our boys keep them at bay
27
00:01:27,827 --> 00:01:29,324
beyond the city limits.
28
00:01:29,348 --> 00:01:32,278
We have been told by Mr Churchill
that there is worse to come.
29
00:01:32,302 --> 00:01:36,827
But we can hang on
and turn defeat to victory!
30
00:01:46,300 --> 00:01:50,276
Now... are you choosing the Haut-Brion
31
00:01:50,300 --> 00:01:53,276
or the Chateau Ducru Beaucaillou?
32
00:01:53,300 --> 00:01:54,277
Or...
33
00:01:54,301 --> 00:01:55,733
No!
34
00:01:55,757 --> 00:01:57,276
Here's a Chateau Lafite!
35
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
You must take that.
36
00:02:00,704 --> 00:02:03,276
- What is this?
- I'm afraid Cheong and I,
37
00:02:03,300 --> 00:02:07,796
we have found it necessary to
liberate the wine cellar of Walter.
38
00:02:07,820 --> 00:02:11,276
We cannot risk the Japanese
getting his hands on it.
39
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
So we consider it our patriotic duty.
40
00:02:14,692 --> 00:02:15,892
I see.
41
00:02:19,053 --> 00:02:22,533
That was a disgraceful exhibition
down at the docks.
42
00:02:23,659 --> 00:02:26,659
- It was.
- I was thinking...
43
00:02:27,300 --> 00:02:31,680
...perhaps that's what's really meant
by the Singapore grip.
44
00:02:32,144 --> 00:02:37,204
The West's grip on the culture
and economy of the East.
45
00:02:38,093 --> 00:02:39,893
And if so...
46
00:02:39,993 --> 00:02:43,264
...I believe it's about to be
pried loose.
47
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
No, no, Brendan.
48
00:02:46,300 --> 00:02:50,796
The Singapore grip is the ability
of certain Singapore ladies
49
00:02:50,820 --> 00:02:55,796
to control their most intimate
muscles, autonomously,
50
00:02:55,820 --> 00:02:57,644
with, they tell me...
51
00:02:58,300 --> 00:03:00,276
...the most delightful results.
52
00:03:00,300 --> 00:03:02,300
Really, Francois?
53
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
Oh... You don't like the Margaux?
54
00:03:07,964 --> 00:03:09,300
It's all right.
55
00:03:10,044 --> 00:03:12,140
But I prefer rice wine.
56
00:03:14,300 --> 00:03:17,271
Then, perhaps, the West must perish.
57
00:03:17,770 --> 00:03:18,799
Hm.
58
00:03:19,300 --> 00:03:20,890
Where's Walter, by the way?
59
00:03:20,914 --> 00:03:23,140
No-one's seen him for a couple of days.
60
00:03:26,084 --> 00:03:29,276
Our liquor godown in Bukit Timah
Road, Mohammed.
61
00:03:29,300 --> 00:03:31,276
Where you'll be delighted to hear
62
00:03:31,300 --> 00:03:35,140
we've been instructed to destroy
our entire stock of liquor.
63
00:03:35,720 --> 00:03:37,240
Oh, no, sir!
64
00:03:38,524 --> 00:03:40,762
The Straits Times
is sending a photographer
65
00:03:40,786 --> 00:03:42,276
to see me smash the first bottle,
66
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
so I thought I'd try and look my best.
67
00:03:51,300 --> 00:03:53,980
[BOTTLE SMASHES]
68
00:04:02,300 --> 00:04:04,140
[HE GRUNTS]
69
00:04:07,300 --> 00:04:11,300
[GRUNTS, BOTTLES SMASH]
70
00:04:15,300 --> 00:04:17,276
Ah! Argh!
71
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
[HE GROANS]
72
00:04:20,980 --> 00:04:23,300
Carry on. Carry on.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,276
Excuse me, sir.
74
00:04:29,300 --> 00:04:31,842
You haven't forgotten
your emergency board meeting
75
00:04:31,866 --> 00:04:34,300
at Langfeld & Browser, have you, sir?
76
00:04:34,826 --> 00:04:36,826
Oh, yes. What time is it?
77
00:04:37,300 --> 00:04:39,276
- 4:30.
- Oh!
78
00:04:39,300 --> 00:04:40,924
Well, we'd better get a shift on.
79
00:04:42,664 --> 00:04:47,076
_
80
00:04:47,300 --> 00:04:49,276
[AIRCRAFT ROAR OVERHEAD]
81
00:04:49,300 --> 00:04:51,300
[AIR-RAID SIRENS WAIL]
82
00:04:55,300 --> 00:04:58,300
[BOTH SPEAKING MANDARIN]
83
00:05:06,300 --> 00:05:09,276
MAN: They're here! The Japs are here!
84
00:05:09,300 --> 00:05:11,956
Quickly, run for it! Get out!
85
00:05:11,980 --> 00:05:14,140
They're outside!
86
00:05:18,300 --> 00:05:22,300
[AIRCRAFT ROAR OVERHEAD]
87
00:05:28,300 --> 00:05:30,300
[OFFICER SHOUTS IN JAPANESE]
88
00:05:39,300 --> 00:05:43,300
[SCREAMING AND SHOUTING]
89
00:05:49,300 --> 00:05:50,300
Argh!
90
00:06:05,546 --> 00:06:09,764
I still can't work out, for the life
of me, what Langfeld had in mind.
91
00:06:13,300 --> 00:06:18,300
If he's not here in five minutes,
I propose we call the meeting off.
92
00:06:21,084 --> 00:06:22,300
Ah...
93
00:06:23,300 --> 00:06:25,524
All off to the front line
after this, are we?
94
00:06:29,340 --> 00:06:31,300
[HE SIGHS]
95
00:06:32,300 --> 00:06:33,737
The devil of it is
96
00:06:33,761 --> 00:06:36,276
if all our plant is destroyed,
as it is being,
97
00:06:36,300 --> 00:06:38,842
and all the Chinese firms remain intact,
98
00:06:38,866 --> 00:06:42,017
just think of the head start they'll
have on us when the war is over.
99
00:06:42,041 --> 00:06:44,839
What we need is a co-ordinated strategy.
100
00:06:44,864 --> 00:06:48,406
Now, we have to get the Governor
to rescind this order now!
101
00:06:48,444 --> 00:06:51,219
Ow! Oh!
102
00:06:51,246 --> 00:06:53,246
_
103
00:06:55,391 --> 00:06:57,391
How are we going to do it, hm?
104
00:06:57,724 --> 00:07:01,398
Well, undesirable as these
developments undoubtedly are,
105
00:07:01,429 --> 00:07:04,749
I think our energies
would probably be better directed
106
00:07:04,774 --> 00:07:10,206
towards exerting pressure on the
appropriate parties back in London,
107
00:07:10,246 --> 00:07:13,319
with a view to obtaining,
in due course...
108
00:07:14,224 --> 00:07:16,840
- ...compensation.
- Yes.
109
00:07:16,864 --> 00:07:17,864
Yes, I see.
110
00:07:19,084 --> 00:07:20,864
I thought as much.
111
00:07:21,864 --> 00:07:23,687
By the way,
what have you done with Solomon?
112
00:07:23,711 --> 00:07:25,689
Been able to ship him back home?
113
00:07:25,713 --> 00:07:26,864
No.
114
00:07:28,130 --> 00:07:30,090
In point of fact...
115
00:07:30,631 --> 00:07:32,991
...er, you've got your feet on him.
116
00:07:36,237 --> 00:07:38,524
We expect to take him with us
when we leave.
117
00:07:41,177 --> 00:07:43,817
- And when's that?
- In a couple of days.
118
00:07:43,864 --> 00:07:47,840
We have a motor launch waiting
for us in the Telok Ayer Basin.
119
00:07:47,864 --> 00:07:50,840
It'll take us to Sumatra
when the balloon goes up.
120
00:07:50,864 --> 00:07:54,564
You know, you ought to think about
coming with us.
121
00:07:58,304 --> 00:08:00,084
Well, I'll bear it in mind.
122
00:08:15,730 --> 00:08:17,730
Good evening.
123
00:08:19,451 --> 00:08:21,451
- Oh, thank you.
- You're welcome.
124
00:08:22,717 --> 00:08:24,717
- Oh...
- Very good.
125
00:08:24,742 --> 00:08:26,343
Cheers.
126
00:08:26,368 --> 00:08:27,767
- Oh, lovely.
- Thank you.
127
00:08:27,792 --> 00:08:29,404
Lovely, lovely, lovely.
128
00:08:29,577 --> 00:08:32,577
Mm. Anybody seen Vera?
129
00:08:33,310 --> 00:08:35,310
She's gone out.
130
00:08:35,597 --> 00:08:37,597
Left you a note.
131
00:08:37,622 --> 00:08:39,622
Oh, thank you.
132
00:08:45,064 --> 00:08:47,444
- Oh, my God.
- What is it?
133
00:08:47,484 --> 00:08:49,664
She says she's gone to visit her
doctor friend
134
00:08:49,689 --> 00:08:52,689
up at Alexandra Hospital
to see if she can help him.
135
00:08:52,714 --> 00:08:54,714
- Oh.
- That's up in Bukit Timah, isn't it?
136
00:08:54,739 --> 00:08:57,207
Isn't that the way the Japanese
are expected to come through?
137
00:08:57,232 --> 00:08:59,764
It is the logical way
for them to advance, certainly.
138
00:08:59,864 --> 00:09:02,840
Oh, my God! I have to go and find her.
139
00:09:02,864 --> 00:09:05,360
I don't know how you're
going to manage that.
140
00:09:05,384 --> 00:09:07,864
- The roads are blocked.
- Take my motorbike.
141
00:09:10,864 --> 00:09:13,542
[ENGINE STARTS]
142
00:09:13,566 --> 00:09:16,542
You have driven a motorbike before,
have you?
143
00:09:16,566 --> 00:09:19,566
- Yes, yes.
- Hold the clutch.
144
00:09:21,229 --> 00:09:23,935
Now, all you have to remember
145
00:09:24,228 --> 00:09:26,859
is your right hand controls the throttle.
146
00:09:27,566 --> 00:09:29,566
And the brake's by your left foot.
147
00:09:29,884 --> 00:09:31,926
How do I make it go?
148
00:09:32,833 --> 00:09:34,566
Just let go of the clutch.
149
00:09:48,964 --> 00:09:50,542
Stop!
150
00:09:50,566 --> 00:09:52,062
[ENGINE REVS WILDLY]
151
00:09:52,086 --> 00:09:53,644
- Where's the brake?
- Stop!
152
00:09:54,566 --> 00:09:57,255
[CAR HORN BLARES, TYRES SQUEAL]
153
00:09:57,279 --> 00:09:59,244
Stupid bugger!
154
00:10:03,425 --> 00:10:06,124
Throttle, brake. Brake, throttle.
155
00:10:21,566 --> 00:10:24,841
Will you go and get the
motor boat organised?
156
00:10:24,865 --> 00:10:25,964
Yes, sir.
157
00:10:31,566 --> 00:10:33,965
Well, this really has been
a flying visit, sir.
158
00:10:34,006 --> 00:10:36,542
Yes, but not at all
a reassuring one, I'm afraid.
159
00:10:36,566 --> 00:10:39,913
I still can't understand,
after all our intelligence,
160
00:10:39,937 --> 00:10:43,259
that the north-west
was so poorly defended.
161
00:10:43,283 --> 00:10:45,065
There was something of a, erm...
162
00:10:45,089 --> 00:10:47,902
I mean, they marched
straight through Malaya.
163
00:10:47,926 --> 00:10:50,542
And now they're streaming across
the causeway,
164
00:10:50,566 --> 00:10:52,542
which wasn't properly demolished.
165
00:10:52,566 --> 00:10:54,742
Er, yes, well, I've...
I've ordered a counterattack.
166
00:10:54,766 --> 00:10:57,566
Just as we were leaving HQ, somebody...
167
00:10:58,844 --> 00:11:01,724
...handed me this cable
from the Prime Minister.
168
00:11:02,819 --> 00:11:05,179
I think I'd better read it to you.
169
00:11:09,499 --> 00:11:12,499
"There must, at this stage,
be no thought of saving the troops
170
00:11:12,524 --> 00:11:14,524
"or sparing the population.
171
00:11:15,532 --> 00:11:18,532
"The battle must be fought
to the bitter end at all costs.
172
00:11:19,566 --> 00:11:23,244
"Commanders and senior officers
should die with their troops.
173
00:11:24,478 --> 00:11:26,644
"The honour of the British Empire...
174
00:11:27,246 --> 00:11:29,566
"and of the British Army is at stake."
175
00:11:32,566 --> 00:11:34,844
It could scarcely be any clearer.
176
00:11:37,172 --> 00:11:38,200
No.
177
00:11:38,224 --> 00:11:41,284
And it's true what Mr Churchill says.
178
00:11:41,519 --> 00:11:44,519
We are indeed talking about
the honour of the British Empire.
179
00:11:45,885 --> 00:11:47,324
Yes, sir.
180
00:11:49,512 --> 00:11:52,164
I'll go and see how they're
getting on with that boat.
181
00:11:54,187 --> 00:11:55,542
- Wait!
- Oh!
182
00:11:55,566 --> 00:11:57,246
[THUD]
183
00:12:06,566 --> 00:12:08,604
Is there anything else that can go wrong?
184
00:12:46,926 --> 00:12:48,566
[HE SNIFFS]
185
00:13:11,566 --> 00:13:13,246
MAN: You're looking for Vera?
186
00:13:14,252 --> 00:13:15,932
Yes.
187
00:13:15,957 --> 00:13:18,644
Me, too. But she is not here.
188
00:13:19,566 --> 00:13:23,246
- I hope she got away.
- What happened?
189
00:13:24,566 --> 00:13:26,566
The Japanese came.
190
00:13:27,050 --> 00:13:28,772
They killed maybe 500 people.
191
00:13:29,390 --> 00:13:32,712
Then they took prisoners. Maybe 200.
192
00:13:34,246 --> 00:13:35,566
Do you think Vera was...?
193
00:13:38,566 --> 00:13:41,324
I don't know. She's a smart girl.
194
00:13:41,385 --> 00:13:44,724
- She knows how to look after herself.
- Mm.
195
00:13:45,566 --> 00:13:47,382
I think you should go.
196
00:13:47,406 --> 00:13:50,246
The Japanese are on the march.
It's not safe.
197
00:13:51,932 --> 00:13:53,772
Can I take you to the city?
198
00:13:54,492 --> 00:13:55,692
Thank you.
199
00:14:29,566 --> 00:14:31,542
Vera, she lives in a room down there.
200
00:14:31,566 --> 00:14:35,124
Has anyone seen Vera?
She lives in the room down the end.
201
00:14:37,406 --> 00:14:39,684
Have you seen Vera Chiang?
She lives in that room there.
202
00:14:40,566 --> 00:14:42,684
Excuse me, have you seen Vera?
203
00:14:44,246 --> 00:14:46,566
Has anyone seen Vera?!
204
00:14:59,505 --> 00:15:02,324
I don't see you have
any alternative, General.
205
00:15:02,566 --> 00:15:04,566
The water supply's failing.
206
00:15:05,419 --> 00:15:08,764
And you say the Japanese have
cut off the MacRitchie Reservoir.
207
00:15:08,789 --> 00:15:11,061
I'm in the process of organising
a counterattack.
208
00:15:11,086 --> 00:15:15,062
Yes. But in the meantime,
the streets are full of corpses,
209
00:15:15,086 --> 00:15:17,542
which we're in no position
to be able to bury.
210
00:15:17,566 --> 00:15:20,566
I don't see how disease
and pestilence can be avoided.
211
00:15:21,030 --> 00:15:22,752
We really are in a pickle.
212
00:15:23,124 --> 00:15:24,884
I don't deny it.
213
00:15:29,884 --> 00:15:32,044
Everyone's done their best.
214
00:15:32,566 --> 00:15:35,566
Surely, the moment has come to surrender.
215
00:15:36,566 --> 00:15:39,542
- I can't do that.
- Why not?
216
00:15:39,566 --> 00:15:41,937
I'm under direct orders
from the Prime Minister,
217
00:15:41,961 --> 00:15:44,222
no surrender under any circumstances.
218
00:15:44,246 --> 00:15:47,084
We're on the ground, he's not.
219
00:15:49,086 --> 00:15:50,844
How can the Prime Minister...
220
00:15:51,884 --> 00:15:54,044
possibly know what he's talking about?
221
00:15:55,084 --> 00:15:56,566
I have my orders.
222
00:15:59,124 --> 00:16:00,566
It can't be done.
223
00:16:05,566 --> 00:16:07,566
[HE SIGHS HEAVILY]
224
00:16:19,566 --> 00:16:21,566
[ENGINE STOPS]
225
00:16:32,466 --> 00:16:34,466
Will you not go back to the house, sir?
226
00:16:34,566 --> 00:16:37,542
No, really, Mohammed,
I feel more comfortable here.
227
00:16:37,566 --> 00:16:39,566
But the bombs...
228
00:16:39,739 --> 00:16:41,779
Well, if your name's on it...
229
00:16:42,705 --> 00:16:45,084
...it doesn't much matter where you are.
230
00:16:50,566 --> 00:16:53,566
[DISTANT EXPLOSIONS AND GUNFIRE]
231
00:17:21,566 --> 00:17:25,004
MOHAMMED: Don't move, sir.
I get spare torch.
232
00:17:31,926 --> 00:17:33,566
[DISTANT GUNFIRE]
233
00:17:36,566 --> 00:17:38,764
- Sir...
- Oh.
234
00:17:39,764 --> 00:17:44,566
A few things, sir. Some egg and whisky.
235
00:17:45,025 --> 00:17:46,764
Well, thank you, Mohammed.
236
00:17:47,566 --> 00:17:49,070
I, er...
237
00:17:49,094 --> 00:17:51,902
won't be needing you for some time,
Mohammed, so take the car.
238
00:17:51,926 --> 00:17:54,542
Lay it up. Hide it, I mean.
239
00:17:54,566 --> 00:17:56,542
And take the leads out.
240
00:17:56,566 --> 00:17:59,566
And then I'd head to your kampong
until you hear from me.
241
00:18:00,566 --> 00:18:02,606
Understood?
242
00:18:03,004 --> 00:18:04,542
Yes, sir.
243
00:18:04,566 --> 00:18:07,004
A man must move with the times, Mohammed.
244
00:18:09,566 --> 00:18:11,244
Goodbye, tuan.
245
00:18:12,404 --> 00:18:14,566
Oh, here, take the torch.
246
00:18:15,566 --> 00:18:17,566
I've got another one somewhere.
247
00:18:21,246 --> 00:18:22,566
[HE SIGHS]
248
00:18:32,566 --> 00:18:34,566
Goodbye, Mohammed.
249
00:18:45,566 --> 00:18:47,542
[CAR ENGINE STARTS]
250
00:18:47,566 --> 00:18:49,566
[CAR DRIVES AWAY]
251
00:19:03,566 --> 00:19:07,566
[DISTANT EXPLOSIONS AND GUNFIRE]
252
00:19:17,566 --> 00:19:19,724
- Did you find her?
- No.
253
00:19:23,766 --> 00:19:25,542
Thank you, though.
254
00:19:25,566 --> 00:19:28,542
MAN: ? Roll out the barrel ?
255
00:19:28,566 --> 00:19:31,246
? We'll have a barrel of fun ?
256
00:19:32,086 --> 00:19:34,566
? Roll out the barrel ?
257
00:19:35,566 --> 00:19:38,566
? We've got the blues on the run ?
258
00:19:39,566 --> 00:19:42,542
ALL: ? Roll out the barrel ?
259
00:19:42,566 --> 00:19:45,542
? We'll have a barrel of fun ?
260
00:19:45,566 --> 00:19:49,542
? Roll out the barrel ?
261
00:19:49,566 --> 00:19:52,380
? We've got the blues On the run... ?
262
00:19:52,404 --> 00:19:54,902
What's that noise?
263
00:19:54,926 --> 00:19:57,306
? Roll out the barrel... ?
264
00:19:57,330 --> 00:19:59,542
Take cover!
265
00:19:59,566 --> 00:20:01,210
- Run! Run!
- What is it?
266
00:20:01,234 --> 00:20:04,237
Gas mains! Get down!
267
00:20:04,266 --> 00:20:05,543
Get down!
268
00:20:05,567 --> 00:20:08,566
[EXPLOSION]
269
00:20:17,086 --> 00:20:18,742
Urgh!
270
00:20:18,766 --> 00:20:20,924
Ah! Ow!
271
00:20:22,566 --> 00:20:24,542
I've got it, I've got it.
272
00:20:24,566 --> 00:20:26,566
- I've got it, come on.
- Quick, quick, quick!
273
00:20:28,566 --> 00:20:29,804
Ah!
274
00:20:39,851 --> 00:20:40,851
Matthew.
275
00:20:42,005 --> 00:20:44,165
You know where Walter's godown is?
276
00:20:45,412 --> 00:20:46,389
It's down there.
277
00:20:46,567 --> 00:20:50,542
The whole of the dock area's ablaze,
but he's refusing to leave.
278
00:20:50,566 --> 00:20:52,542
The fire's getting closer.
279
00:20:52,566 --> 00:20:54,682
I was wondering if
you'd go and have a shot
280
00:20:54,706 --> 00:20:56,062
at persuading him to get out.
281
00:20:56,086 --> 00:20:57,566
Yes, of course.
282
00:20:58,845 --> 00:21:00,845
Thank you.
283
00:21:02,464 --> 00:21:05,644
_
284
00:21:31,085 --> 00:21:33,085
Walter?
285
00:21:34,905 --> 00:21:37,105
[HE COUGHS]
286
00:21:41,725 --> 00:21:42,725
Walter?
287
00:21:44,452 --> 00:21:46,292
What do you want?
288
00:21:46,766 --> 00:21:48,916
- It's Matthew.
- Who?
289
00:21:48,953 --> 00:21:51,964
Matthew Webb.
I wondered if I might have a word.
290
00:21:53,465 --> 00:21:55,441
Oh, it's you.
291
00:21:55,566 --> 00:21:58,542
Come to destroy all my rubber, have you?
292
00:21:58,566 --> 00:22:01,542
No. It's not about that.
293
00:22:01,566 --> 00:22:03,964
I don't know what your father
would have said.
294
00:22:04,379 --> 00:22:05,379
May I?
295
00:22:07,246 --> 00:22:08,566
This way.
296
00:22:11,005 --> 00:22:12,525
Take a seat.
297
00:22:13,684 --> 00:22:16,542
Have you made arrangements
to leave Singapore?
298
00:22:16,566 --> 00:22:18,542
Oh, so that's it.
299
00:22:18,566 --> 00:22:20,742
Like everybody else,
you want me out of here
300
00:22:20,766 --> 00:22:22,542
so you can burn the place down.
301
00:22:22,566 --> 00:22:24,542
I'm afraid it's gonna burn down
without our help.
302
00:22:24,566 --> 00:22:27,164
That's why I'm here,
to get you out before it does.
303
00:22:27,566 --> 00:22:29,764
We're trying to stop fires,
not start them.
304
00:22:30,259 --> 00:22:32,541
Well, I'm glad your father
isn't here to see it.
305
00:22:32,964 --> 00:22:35,062
You're looking a bit of a mess,
if you don't mind my saying so.
306
00:22:35,086 --> 00:22:36,407
I wanted to ask you to...
307
00:22:36,431 --> 00:22:39,542
You know,
I had this army idiot here just now.
308
00:22:39,566 --> 00:22:41,542
You know what he had the gall
to say to me?
309
00:22:41,566 --> 00:22:43,222
- I...
- I'll tell you.
310
00:22:43,246 --> 00:22:46,542
He said we civilians were happy to
let the troops do all the fighting,
311
00:22:46,566 --> 00:22:49,204
and all we were thinking about
was feathering our own nests.
312
00:22:49,229 --> 00:22:52,205
- Can you believe it?
- Well, there is some truth in that.
313
00:22:52,230 --> 00:22:54,206
Do you know what Lever
of Lever Brothers said?
314
00:22:54,358 --> 00:22:55,884
- No. Look...
- He said...
315
00:22:56,566 --> 00:23:00,084
...war was just a passing phase
in business life.
316
00:23:00,926 --> 00:23:04,542
Now, he wanted to go on selling
Sunlight soap to the Germans.
317
00:23:04,566 --> 00:23:05,939
This was during the Great War.
318
00:23:05,963 --> 00:23:09,222
And his thinking was,
the more soap he made,
319
00:23:09,246 --> 00:23:11,684
the more glycerine there would be
for munitions.
320
00:23:13,386 --> 00:23:16,362
Now, there's nothing like patriotism
for blinding people to reality.
321
00:23:16,387 --> 00:23:19,363
- I think we'd better go, Walter.
- And what happens?
322
00:23:19,388 --> 00:23:22,655
A bunch of self-righteous fools
destroying our investment
323
00:23:22,680 --> 00:23:24,062
lock, stock and barrel.
324
00:23:24,086 --> 00:23:26,742
It's not self-righteous fools
destroying your investments, Walter.
325
00:23:26,766 --> 00:23:28,542
It's the bloody Japanese air force!
326
00:23:28,566 --> 00:23:31,542
[DISTANT GUNFIRE]
327
00:23:32,564 --> 00:23:34,542
Oh, my God. Look at that!
328
00:23:34,566 --> 00:23:36,566
[DISTANT GUNFIRE AND EXPLOSIONS]
329
00:23:37,995 --> 00:23:40,542
Yes, terrible. You know...
330
00:23:40,566 --> 00:23:43,542
you don't seem to understand
the responsibilities
331
00:23:43,566 --> 00:23:44,885
a businessman has to bear.
332
00:23:44,934 --> 00:23:46,569
Can we talk about this later?
We really have to go.
333
00:23:46,609 --> 00:23:48,004
I can assure you, Matthew...
334
00:23:48,499 --> 00:23:51,475
your father and I
would work late into the night.
335
00:23:51,566 --> 00:23:54,202
Because we were aware
of the responsibilities
336
00:23:54,227 --> 00:23:57,510
we had to our shareholders.
You know, we were thinking of them,
337
00:23:57,566 --> 00:24:00,542
of the poor widows and the clergymen
and the spinsters
338
00:24:00,566 --> 00:24:03,566
and what would happen to them
if we withheld the dividend.
339
00:24:05,499 --> 00:24:09,239
- Oh, you can scoff all you like.
- I'm not scoffing, Walter!
340
00:24:09,264 --> 00:24:11,476
I just want to get out of here
before it's too late!
341
00:24:11,501 --> 00:24:13,477
Of course, the world
was a different place then.
342
00:24:13,566 --> 00:24:16,084
Singapore was certainly different.
343
00:24:16,499 --> 00:24:19,835
You know, we used to have to
fetch water in barrels
344
00:24:19,860 --> 00:24:22,700
and then my mother would filter it
through muslin.
345
00:24:23,766 --> 00:24:26,542
Walter, can you...
Can you hear that crackling sound?
346
00:24:26,566 --> 00:24:27,742
[NEARBY FLAMES CRACKLE AND SPARK]
347
00:24:27,766 --> 00:24:29,542
Yes, I can.
348
00:24:29,566 --> 00:24:32,542
Now, we children
used to have rickshaw races.
349
00:24:32,566 --> 00:24:37,131
A Chinese boy would supervise us
at afternoon tea.
350
00:24:37,159 --> 00:24:39,542
And if we misbehaved, oh!
351
00:24:39,566 --> 00:24:42,566
He would give us a sharp rap
over the knuckles.
352
00:24:45,566 --> 00:24:46,566
Walter...
353
00:24:47,566 --> 00:24:48,742
- Walter!
- What's the matter?
354
00:24:48,766 --> 00:24:51,222
[MATTHEW COUGHS]
355
00:24:51,246 --> 00:24:53,542
The junior boys,
who came out from England,
356
00:24:53,566 --> 00:24:57,766
they were always terribly homesick.
They wouldn't admit it, of course.
357
00:24:59,112 --> 00:25:01,112
But my mother knew.
358
00:25:02,926 --> 00:25:05,766
She was always wonderfully kind to them.
359
00:25:11,884 --> 00:25:13,542
What's all this smoke?
360
00:25:13,884 --> 00:25:17,542
The godown's on fire, Walter.
We need to get out.
361
00:25:17,566 --> 00:25:19,884
What...? Come on!
362
00:25:20,566 --> 00:25:22,742
[COUGHING]
363
00:25:22,766 --> 00:25:24,495
Do you have a way
to get out of Singapore?
364
00:25:24,519 --> 00:25:26,542
I certainly do.
365
00:25:26,566 --> 00:25:29,542
There's a boat leaving from
Telok Basin at eight this evening.
366
00:25:29,566 --> 00:25:31,566
You'd better come, too, I suppose.
367
00:25:39,566 --> 00:25:41,566
[THEY COUGH AND SPLUTTER]
368
00:25:45,566 --> 00:25:47,222
Oh, I don't know about you,
369
00:25:47,246 --> 00:25:50,014
but I wouldn't mind a spot
of breakfast at Raffles.
370
00:25:50,046 --> 00:25:52,246
Kedgeree and orange juice, I fancy.
371
00:25:53,246 --> 00:25:55,902
I have to leave you here, Walter,
I'm afraid.
372
00:25:55,926 --> 00:25:58,246
There's someone I need to find.
373
00:26:38,566 --> 00:26:40,542
Are you all right?
374
00:26:40,566 --> 00:26:42,724
Do you have any water, by any chance?
375
00:26:48,732 --> 00:26:51,092
What have you done to your hands?
376
00:26:52,499 --> 00:26:54,004
Firefighting.
377
00:26:55,644 --> 00:26:57,742
And some sort of explosion.
378
00:26:57,766 --> 00:27:00,566
You'd better come with us.
We can get you a dressing.
379
00:27:01,804 --> 00:27:03,284
No.
380
00:27:04,086 --> 00:27:05,606
I'm looking for my girl.
381
00:27:07,566 --> 00:27:10,542
You will be able to do that better
once your hands have been seen to.
382
00:27:10,566 --> 00:27:11,902
Come.
383
00:27:11,926 --> 00:27:13,606
Please.
384
00:27:43,606 --> 00:27:45,724
You see that beach over there?
385
00:27:46,566 --> 00:27:48,062
Yes.
386
00:27:48,086 --> 00:27:50,542
We got hold of a boat
and hid it over there.
387
00:27:50,566 --> 00:27:53,147
We're going to try to get out
and make it to Sumatra,
388
00:27:53,171 --> 00:27:54,382
nine o'clock tonight.
389
00:27:54,406 --> 00:27:57,062
Room for you, if you'd like to join us.
390
00:27:57,086 --> 00:27:59,062
We could probably squeeze in
your girl as well.
391
00:27:59,086 --> 00:28:00,846
Of course, you'll have to find her first.
392
00:28:01,192 --> 00:28:02,764
Oh, I'll find her.
393
00:28:03,246 --> 00:28:05,542
We can't wait for you.
394
00:28:05,566 --> 00:28:08,566
Don't worry. I'll find her.
395
00:28:10,566 --> 00:28:12,221
I mean, what the hell has gone wrong?
396
00:28:12,245 --> 00:28:13,684
Room!
397
00:28:18,252 --> 00:28:20,252
At ease, gentlemen.
398
00:28:21,926 --> 00:28:25,542
I've just received a cable
from General Wavell, telling me
399
00:28:25,924 --> 00:28:28,902
I may cease resistance at my discretion.
400
00:28:28,926 --> 00:28:31,542
We should have surrendered two days ago.
401
00:28:31,566 --> 00:28:33,375
He says we should carry on resisting
402
00:28:33,399 --> 00:28:35,062
as long as we're physically capable.
403
00:28:35,252 --> 00:28:37,412
Yes, but he's in Java.
404
00:28:46,566 --> 00:28:48,566
[DRONE OF AN AIRCRAFT]
405
00:28:51,566 --> 00:28:53,566
Japanese.
406
00:29:00,566 --> 00:29:02,246
MACHINE-GUN FIRE
407
00:29:06,566 --> 00:29:08,086
He's coming back!
408
00:29:10,772 --> 00:29:12,964
Let's get the fuck out of here.
409
00:29:18,566 --> 00:29:20,566
MACHINE-GUN FIRE
410
00:29:30,712 --> 00:29:32,712
Are you all right?
411
00:29:48,766 --> 00:29:51,566
[HE STRAINS]
412
00:29:57,566 --> 00:29:59,566
[ENGINE STARTS]
413
00:30:25,418 --> 00:30:27,394
What's his name?
414
00:30:27,566 --> 00:30:28,566
Bruce.
415
00:30:29,566 --> 00:30:31,542
I'm afraid I didn't catch his other name.
416
00:30:31,566 --> 00:30:34,157
OK, you can go inside and get
patched up by the church, OK?
417
00:30:34,181 --> 00:30:36,188
- No, I'm fine, I'm fine.
- Hey, hey.
418
00:30:36,214 --> 00:30:38,542
Maybe just a cup of tea, all right?
419
00:30:38,566 --> 00:30:40,606
- We'll look after him.
- Thanks.
420
00:31:26,566 --> 00:31:29,566
- Are you hurt?
- No.
421
00:31:30,804 --> 00:31:32,924
No, this is someone else's.
422
00:31:34,004 --> 00:31:36,764
I came to find you at the hospital.
How did you get away?
423
00:31:39,665 --> 00:31:42,404
I hid in the laundry cupboard.
424
00:31:45,566 --> 00:31:48,566
I thought I'd never see you again.
[SHE SNIFFS]
425
00:32:06,566 --> 00:32:08,639
Are you sure you're
all right? What's this?
426
00:32:08,663 --> 00:32:09,667
It's nothing.
427
00:32:09,691 --> 00:32:10,926
It's just a few cuts.
428
00:32:19,766 --> 00:32:21,357
Come back with me.
429
00:32:21,381 --> 00:32:23,564
- What?
- I've found a boat.
430
00:32:24,566 --> 00:32:26,582
- We can get out this evening together.
- Yes.
431
00:32:26,606 --> 00:32:28,742
All right, but...
432
00:32:29,244 --> 00:32:31,273
I can't leave now.
433
00:32:31,313 --> 00:32:33,742
I'm helping. They need help.
434
00:32:33,766 --> 00:32:35,564
But we...
435
00:32:38,566 --> 00:32:40,164
All right.
436
00:32:40,926 --> 00:32:44,566
All right, I will come back
and collect you at seven.
437
00:32:45,566 --> 00:32:46,964
Will that be all right?
438
00:32:47,566 --> 00:32:49,566
Yes, that will be all right.
439
00:33:00,745 --> 00:33:03,164
Can I borrow your handkerchief?
440
00:33:12,086 --> 00:33:13,566
[SHE SNIFFS]
441
00:33:16,086 --> 00:33:19,246
- Seven o'clock?
- Seven o'clock.
442
00:33:33,566 --> 00:33:36,542
Brendan and I will drive you
to your boat at Tanjong Rhu.
443
00:33:36,566 --> 00:33:39,542
- Maybe they could fit you in as well.
- Oh, no, no.
444
00:33:39,566 --> 00:33:42,566
I, er... I've decided to stay on.
445
00:33:43,566 --> 00:33:45,542
And I will keep my friend company.
446
00:33:46,564 --> 00:33:48,542
After all, where would I go?
447
00:33:48,566 --> 00:33:51,542
- Avec la sale Boche en France!
- Mm, oui.
448
00:33:51,566 --> 00:33:53,086
Oui.
449
00:33:55,566 --> 00:34:02,542
? Praise, my soul, The king of heaven ?
450
00:34:02,566 --> 00:34:07,542
? To his feet thy tribute bring ?
451
00:34:07,566 --> 00:34:13,242
? Ransomed, healed, Restored, forgiven ?
452
00:34:13,274 --> 00:34:15,096
? Who like me ?
453
00:34:15,120 --> 00:34:18,542
? His praise should sing? ?
454
00:34:18,566 --> 00:34:23,542
? Hallelujah! ?
455
00:34:23,566 --> 00:34:29,566
? Praise the everlasting king. ?
456
00:34:35,566 --> 00:34:38,566
- VERA: - Seven o'clock?
- MATTHEW: - Seven o'clock.
457
00:35:02,566 --> 00:35:04,566
Shall we?
458
00:35:39,312 --> 00:35:40,312
Come on.
459
00:35:44,406 --> 00:35:45,924
Oh, thank God we've made it.
460
00:35:48,766 --> 00:35:51,542
Madam, really glad you could make it.
461
00:35:51,566 --> 00:35:54,902
- Erm...
- Oh, we're just here to see them off.
462
00:35:54,926 --> 00:35:57,542
Well, we'd best be quiet.
There are other people about.
463
00:35:57,566 --> 00:35:59,178
I'm not sure, might even be the Japs.
464
00:35:59,226 --> 00:36:01,542
Actually, you've arrived
just in time. We're ready to go.
465
00:36:01,566 --> 00:36:03,566
Take care, be safe.
466
00:36:05,566 --> 00:36:08,062
- Au revoir, Francois.
- Ah...
467
00:36:08,684 --> 00:36:10,542
Take care now.
468
00:36:11,364 --> 00:36:13,444
Sir, get the anchor point here.
469
00:36:15,879 --> 00:36:18,084
AUSTRALIAN ACCENT:
Hold it right there, cobber!
470
00:36:23,566 --> 00:36:27,804
- We're taking the boat. Sorry.
- Go find your own bloody boat.
471
00:36:33,405 --> 00:36:34,901
Ow!
472
00:36:35,086 --> 00:36:36,566
- Hey!
- Argh!
473
00:36:46,566 --> 00:36:47,742
[MOANING]
474
00:36:47,766 --> 00:36:50,222
Everybody, off the boat now.
475
00:36:50,246 --> 00:36:51,542
You, too, miss.
476
00:36:51,566 --> 00:36:53,566
I'm afraid we'd better do what he says.
477
00:36:58,152 --> 00:36:59,968
You bloody pommy twats.
478
00:37:00,406 --> 00:37:02,362
You're facing your guns
in the wrong direction,
479
00:37:02,386 --> 00:37:05,566
so the Japs can come up behind you
and fuck you in the arse.
480
00:37:06,566 --> 00:37:09,684
Take him with you, will you,
before we do him?
481
00:37:11,185 --> 00:37:12,481
All right, boys.
482
00:37:12,566 --> 00:37:14,582
Right, let's get this boat out of here.
483
00:37:14,606 --> 00:37:19,542
Three, two, one, heave!
484
00:37:19,566 --> 00:37:22,566
[HE GRUNTS AND STRAINS]
485
00:37:23,566 --> 00:37:25,542
Oh! Oh!
486
00:37:25,566 --> 00:37:29,234
I say, Walter, I don't suppose
you could give us a hand?
487
00:37:29,258 --> 00:37:31,542
No, I told you, I did my bit
when I helped to embalm him.
488
00:37:31,566 --> 00:37:33,946
I don't intend to lay a finger
on him ever again.
489
00:37:33,970 --> 00:37:36,542
I don't know why
you don't pitch him into the drink.
490
00:37:36,566 --> 00:37:39,246
No, no, I couldn't possibly do that.
491
00:37:40,039 --> 00:37:43,175
- Is that it?
- Yes, that's the one.
492
00:37:43,406 --> 00:37:44,566
The Nigel.
493
00:37:47,566 --> 00:37:52,566
You know, war is just
a passing phase in business life.
494
00:37:57,086 --> 00:37:58,804
Hello!
495
00:37:59,292 --> 00:38:00,292
[HE LAUGHS]
496
00:38:02,926 --> 00:38:04,542
[HE STRAINS]
497
00:38:04,566 --> 00:38:06,926
Come on, Solomon!
498
00:38:09,566 --> 00:38:12,246
[DISTANT EXPLOSIONS]
499
00:38:34,506 --> 00:38:36,284
Why don't you marry me?
500
00:38:41,379 --> 00:38:43,004
I'd like you to.
501
00:38:52,566 --> 00:38:56,582
My being your wife isn't going to
deter the Japanese for a minute.
502
00:38:56,606 --> 00:39:00,566
No. You're going to be interned.
503
00:39:02,158 --> 00:39:04,324
I really think we'll be better off
on our own.
504
00:39:07,566 --> 00:39:10,246
- You can't stay here.
- Why not?
505
00:39:11,110 --> 00:39:12,543
Where else is there to go?
506
00:39:12,924 --> 00:39:15,742
Sooner or later, someone
in the building will inform on you.
507
00:39:16,031 --> 00:39:17,191
Why?
508
00:39:19,566 --> 00:39:21,924
They're simple, honest people.
509
00:39:22,566 --> 00:39:23,742
And look...
510
00:39:23,766 --> 00:39:26,742
no-one's as much as touched
my things since I was away.
511
00:39:27,404 --> 00:39:29,566
But won't they have seen you with me?
512
00:39:31,159 --> 00:39:33,295
They think I'm a prostitute.
513
00:39:34,004 --> 00:39:36,566
To them, all Englishmen look alike.
514
00:39:37,899 --> 00:39:40,259
I've been in situations like this before.
515
00:39:41,372 --> 00:39:44,536
I'll cut my hair
and throw away my European clothes.
516
00:39:45,044 --> 00:39:46,566
Joan's clothes.
517
00:39:48,566 --> 00:39:51,086
[BOMBS DETONATE IN THE DISTANCE]
518
00:39:55,566 --> 00:39:57,566
I took out all the money earlier.
519
00:39:59,925 --> 00:40:02,564
It should be enough
to keep you going for a while.
520
00:40:06,391 --> 00:40:09,391
- I don't want to take it all.
- You must.
521
00:40:10,566 --> 00:40:12,542
And buy some gold
522
00:40:12,566 --> 00:40:14,684
to keep you going
when the currency collapses.
523
00:40:17,392 --> 00:40:18,392
[SHE SNIFFS]
524
00:40:22,566 --> 00:40:24,084
You must go, Matthew.
525
00:40:25,185 --> 00:40:27,385
Look after yourself.
526
00:40:28,566 --> 00:40:32,964
Right, go with Francois
and The Major and hand yourself in.
527
00:40:34,566 --> 00:40:36,364
You know nothing...
528
00:40:37,566 --> 00:40:39,566
about how to survive.
529
00:40:42,498 --> 00:40:44,498
I'm a specialist.
530
00:40:52,566 --> 00:40:54,566
We'll see each other again.
531
00:40:57,204 --> 00:40:59,084
Of course we will.
532
00:41:02,865 --> 00:41:04,844
But stay a little longer.
533
00:41:24,566 --> 00:41:28,542
? The world may change and go awry ?
534
00:41:28,566 --> 00:41:32,086
? While there's still One voice to cry ?
535
00:41:36,566 --> 00:41:40,542
? There'll always be an England ?
536
00:41:40,566 --> 00:41:43,542
? While there's a country lane... ?
537
00:41:43,566 --> 00:41:46,844
Time to wave the big,
white mouchoir, Brendan.
538
00:41:47,566 --> 00:41:49,044
Yes.
539
00:41:49,566 --> 00:41:51,542
? Wherever there's a cottage small ?
540
00:41:51,566 --> 00:41:56,542
? Beside a field of grain ?
541
00:41:56,566 --> 00:42:01,542
? There'll always be an England ?
542
00:42:01,566 --> 00:42:06,542
? While there's a busy street ?
543
00:42:06,566 --> 00:42:11,542
? Wherever there's a turning wheel ?
544
00:42:11,566 --> 00:42:15,062
? A million marching feet ?
545
00:42:15,086 --> 00:42:18,861
? Red, white and blue,
What does it mean to you? ?
546
00:42:18,899 --> 00:42:20,543
So, Matthew...
547
00:42:20,567 --> 00:42:25,542
you still believe that, one day,
all races will abandon self-interest
548
00:42:25,566 --> 00:42:28,284
and live together in harmony?
549
00:42:29,426 --> 00:42:31,402
I do, Francois, I do.
550
00:42:31,566 --> 00:42:33,566
One day.
551
00:42:35,566 --> 00:42:39,542
ALL: ? There'll always be an England ?
552
00:42:39,566 --> 00:42:40,742
[FRANCOIS LAUGHS]
553
00:42:40,766 --> 00:42:44,566
? And England shall be free ?
554
00:42:45,566 --> 00:42:50,542
- ? If England means as much to you... ?
- Louder!
555
00:42:50,566 --> 00:42:54,542
? As England means to me. ?
556
00:42:54,566 --> 00:42:56,766
FRANCOIS: I love you English!
557
00:42:58,566 --> 00:43:00,222
? Red, white and blue ?
558
00:43:00,246 --> 00:43:02,542
? What does it mean to you? ?
559
00:43:02,566 --> 00:43:05,566
? Surely you're proud,
Shout it out loud... ?
560
00:43:06,078 --> 00:43:11,244
_
561
00:43:58,246 --> 00:43:59,566
[THUNDER RUMBLES]
562
00:44:16,086 --> 00:44:17,542
My God!
563
00:44:18,204 --> 00:44:19,604
What?
564
00:44:20,844 --> 00:44:22,542
It's from Vera.
565
00:44:22,566 --> 00:44:23,566
Ah...
566
00:44:25,566 --> 00:44:28,084
One of her specialties.
Cooked white mice.
567
00:44:29,566 --> 00:44:31,284
And a sugar lump.
568
00:44:31,566 --> 00:44:33,542
There are two mice, we can share them.
569
00:44:33,566 --> 00:44:35,542
Well, I'm not sure that...
570
00:44:35,566 --> 00:44:38,222
Oh, you'll find they taste
surprisingly good.
571
00:44:38,246 --> 00:44:40,542
Maybe I take the sugar lump.
572
00:44:40,566 --> 00:44:41,884
Ah.
573
00:44:42,725 --> 00:44:44,004
All right.
574
00:44:46,566 --> 00:44:49,566
- And there are two messages.
- Saying?
575
00:44:50,566 --> 00:44:51,844
One says...
576
00:44:52,764 --> 00:44:54,542
"Tomorrow is another day."
577
00:44:54,884 --> 00:44:56,444
And the other?
578
00:44:57,718 --> 00:44:59,718
_
579
00:45:02,739 --> 00:45:05,739
- It's more personal.
- Oh.
580
00:45:08,566 --> 00:45:10,566
[FRANCOIS CHUCKLES]
581
00:45:10,616 --> 00:45:15,166
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.