All language subtitles for The Rising Hawk 2019 1080p WEBRip DD5 1 x264-GalaxyRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,680
13. YÜZYIL
2
00:00:19,991 --> 00:00:24,991
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
Biraz dinlen, tatlım.
Şunu kaldıralım.
4
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Sessiz ol.
5
00:02:00,360 --> 00:02:03,040
KİEV'İ PERİŞAN EDEN
KUŞATMA YÜZÜNDEN...
6
00:02:03,200 --> 00:02:07,920
...HALK, BATIYA GÖÇ EDİP
KARPAT DAĞLARINA SIĞINIR.
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
YURTTAŞLARINDAN ÇOK UZAK BU YERDE...
8
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
...KÜÇÜK KÖYLERDEN OLUŞAN
BİR TOPLULUK KURARLAR.
9
00:02:57,560 --> 00:03:00,160
ŞAHİN'İN YÜKSELİŞİ
10
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
Maksim.
11
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
Evet, anne.
12
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
Sana bir hediyem var.
13
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Vay canına!
14
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
Tıpkı Ivan'ınki gibi.
15
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
- Beğendin mi?
- Beğendim.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
Ailemizin sembolüdür.
17
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
Babanı örnek alıp
ileride iyi bir avcı ol.
18
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
Bana akşam yemeği için
bir şeyler yakalarsın.
19
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Niye bu kadar mutlusun?
Kazanmana izin verdim.
20
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
Biliyorum.
21
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Petro.
22
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
Petro.
23
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
Buna ne dersin?
24
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
İyi kalite, ha?
25
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
Keskin. Sağlam.
26
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
Evet, harika.
27
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Evet.
28
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
Şenlikten sonra ava çıkarız.
29
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Tamam, bir dahakine artık.
30
00:05:47,960 --> 00:05:48,960
Evet.
31
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
Koyunlarımı öldürmenin yanı sıra...
32
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
...adamları, ahırlarımı ateşe verdi.
33
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
Bu kontrolden çıkmışlık
artık sona ermeli.
34
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Tugar Volk...
35
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
...topraklarımızdan sürülmeli.
36
00:06:17,280 --> 00:06:23,920
Tugar Volk'u, yerel meclisi toplayıp
yapacağı savunmayı dinlemeden kovamam.
37
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
Toplantıya gelmeyecektir.
38
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
Kendini bizden üstün görüyor.
39
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
Seninle onun Tukhlialı
olmadığınızı biliyorum.
40
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
Ama Kolka'daki adamla
omuz omuza savaştınız.
41
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
Neden anlamasını sağlamıyorsun?
42
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
Bu uzun zaman önceydi.
43
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
Artık eskiden olduğu kişi değil.
44
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Maksim.
45
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
Buyur baba.
46
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
Tugar Volk'un köyün civarında
gördüğü bir ayıyı avlamasına...
47
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
...yardım edecek bir
rehbere ihtiyacı var.
48
00:07:04,640 --> 00:07:08,720
Ava liderlik edip, bir sonraki
toplantıya gelmesini iste ondan.
49
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
Onu gelmeye ikna etmelisin.
50
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
Ama baba bu göreve en
uygun kişi ben değilim.
51
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
Bu işi Ivan yapsa ya?
Bu konuda benden iyi o.
52
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
Dediğim şekilde olacak.
53
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Sabah yola çıkarsın.
54
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
Tugar Volk'un kızının
çok güzel olduğunu duymuştum.
55
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
O da babası gibiyse
kurtları ürküten bir yüzü vardır.
56
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Öyleyse tam birbirinize göresiniz.
57
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
Ivan!
58
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
Çok konuşuyorsun.
59
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
Onunla gideceksin.
60
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
Birlikte öğreneceğiz.
61
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
Ona sormayacak mısın?
62
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
Kendin sorsana.
63
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
Yapabilir misin görmek istiyorum.
64
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Bu gerçekten garip.
65
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
Otoritenizi tanımıyorlar ama
sizi ava mı davet ediyorlar?
66
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
Bölünürsek birliğimiz kaybolur.
67
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
Sana bir lider nasıl
emir verir göstereceğim.
68
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
Bekle, bekle.
69
00:08:37,559 --> 00:08:39,799
Bundan sonrasında yürüsek iyi olur.
70
00:08:40,159 --> 00:08:42,840
Aç olabilir ve
atlara saldırabilir.
71
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Bak.
72
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
Ağaç gövdesinde
ayının pençe izleri var.
73
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
Haber ver.
74
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
Bu tarafa.
75
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
Kurtları ürküten bir yüz, ha?
76
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
Git! Bununla ben ilgilenirim.
77
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
İyi misin?
78
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
Evet.
79
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
Adın ne?
80
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Maksim.
81
00:14:09,360 --> 00:14:10,360
Seninki?
82
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Myroslava.
83
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
Babama yardım eden
rehber sen misin?
84
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
Aslında kendi babama
yardım ediyorum.
85
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
Tugar Volk'un toplantımıza
gelmesini istiyoruz.
86
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
Tukhlia'ya.
87
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Tukhlia mı?
88
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Maksim?
89
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
Her şey yolunda, Ivan.
90
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
- Önse sen.
- Hayır. Lütfen.
91
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Maksim.
92
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
Teşekkürler.
93
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
Myro! Myroslava!
94
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
Kızım nerede?
95
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Myro!
96
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
Ben iyiyim, bir şeyim yok.
97
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
Sen, ona dokunma.
98
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
Lütfen ona yardım et.
99
00:15:09,600 --> 00:15:12,320
Hadi, bırak onu.
Gidelim. Hadi, yeter.
100
00:15:12,560 --> 00:15:14,480
Maksim olmasaydı ölmüş olurdum.
101
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
- Kim?
- O.
102
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
Adı Maksim.
103
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Maksim mi?
104
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
Ödül olarak ne istiyorsun Maksim?
105
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
- Bir ödül istemiyorum, efendim.
- Çok güzel.
106
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
- Eve gidelim.
- Bekle, istediği bir şey var.
107
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
Söylesene. Ne istiyorsun?
108
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Bir erkek ve savaşçı olarak
sizden şunu istiyorum:
109
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
Bir sonraki dolunaydaki Tukhlia
meclis toplantısına katılmanızı.
110
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
Oradaki insanlar
sizinle konuşmak istiyorlar.
111
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
Niye meclis toplantısına geleyim ki?
112
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
Biz de sizin gibi özgürüz.
113
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
Kendinizi haklı görüyorsanız
gelip kanıtlarsınız bunu.
114
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
Saklanmanıza gerek yok.
115
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
Gözüm üzerinde, piç kurusu.
116
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
Baba!
117
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
Meclis toplantısına geleceğim.
118
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
Çünkü buna kendim karar verdim.
119
00:16:18,880 --> 00:16:19,880
Pekala.
120
00:16:21,320 --> 00:16:23,840
Av gitti. Eve dönelim.
121
00:16:34,120 --> 00:16:36,840
Bazen Tanrı'nın bana bir
oğul verdiğini düşünüyorum.
122
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
Gard.
123
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
Onu etkilemek için iyi
bir yol gibi görünüyor.
124
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Aferin.
125
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
Nereye gidiyorsun genç hanım?
126
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
Çilek alacaktım.
127
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
Hizmetçilere aldırsana.
128
00:17:20,839 --> 00:17:22,760
Kendim almak istedim.
129
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
Kesinlikle olmaz.
130
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
Hiçbir yere gidemiyorum.
131
00:17:28,119 --> 00:17:31,160
Tukhlia'ya bile gitmedim,
adı buydu galiba.
132
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
O insanlar itaatkar yaşıyor.
133
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
Myro.
134
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
O insanlar topraklarımız için
bana karşı savaşıyorlar.
135
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
Bana saygı duymuyorlar.
136
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
O insanlara sırtını dönersen...
137
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
- ...seni arkandan hançerlerler.
- Niye onlardan biri beni kurtardı peki?
138
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
Çilek almaya gitmeyeceksin kızım!
139
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
İlla bir şey yapmak istiyorsan
kendine başka bir hobi bul!
140
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
Odana git, genç hanım.
141
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
Odana git.
142
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
Seni seviyorum.
143
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
Hayır, hayır, hayır! Benim, Maksim!
144
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
Üzgünüm, Myroslava.
145
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
Aklını mı kaçırdın sen?
Beni çok fena korkuttun!
146
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
Hizmetkarlarını nasıl
atlatacağımı bilemedim.
147
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
İn aşağı.
148
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
İçeri girmenin tek yolu buydu.
149
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
- Myro! Ne oldu? İyi misin?
- Her şey yolunda!
150
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
- Bir fare gördüm!
- Kapıyı aç da muhafızlar onu öldürsün.
151
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
Hayır, hayır, gitti!
Yatıyorum! İyi geceler!
152
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
- İyi olduğundan emin misin?
- Evet, çok iyiyim!
153
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
- İyi geceler.
- İyi geceler!
154
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
- Buraya niye geldin ki?
- Seni şenliğimize davet etmeye.
155
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
Bu gece.
156
00:19:29,920 --> 00:19:31,400
- Şenlik mi?
- Evet.
157
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
Perun onuruna bir kutlama.
Bizim en büyük partimizdir.
158
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
Şarkı söyleyip dans ederiz.
159
00:19:38,800 --> 00:19:41,360
Birbirinden leziz yemekler yeriz.
160
00:19:41,920 --> 00:19:44,080
Ve büyük bir şenlik ateşi yakarız.
161
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
Şuna inanman gerek ki
vadinin her yerinden görülür.
162
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
Beni davet etmek için buraya
gizlice girmen aptalcaydı.
163
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
164
00:20:00,960 --> 00:20:02,880
Rahatsızlık için özür dilerim.
165
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Kıyafetim uygun mu?
166
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
Evet.
167
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
Gözler üzerinde olacak.
168
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
Peki.
169
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
Yani geliyor musun?
170
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
Babam bizi görmeden
buradan nasıl çıkacağız?
171
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
Anne, baba. Bu Myroslava.
172
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
- Myroslava, bu annem, Rada.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
173
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
Ben de öyle.
174
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
- Köyümüze hoş geldin.
- Teşekkür ederim.
175
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
- Bu da babam Zakhar.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
176
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
Oğlun bu sabah beni kurtardı.
177
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
O zaman tanrılara şükretmek
için üç sebebimiz oldu:
178
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
Maksim'in kahramanlığı.
Şenliğimizin başlaması.
179
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
- Ve senin canın.
- Ayıyı o öldürdü.
180
00:22:03,320 --> 00:22:07,360
- Bu da Amcam Korhun.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
181
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
Çok güzel.
182
00:22:12,400 --> 00:22:16,680
Evet, çok güzel Korhun amca.
Aynı senin gibi, evet.
183
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
Gidip bir şeyler yesene.
184
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
Evet, leziz yemekler nerede?
185
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
Kardeşim buralarda olmalı.
Senin kardeşin var mı?
186
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
Olmasını çok isterdim.
187
00:22:30,800 --> 00:22:32,000
İşte.
188
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
Onu avda görmüştüm.
189
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
Bazen kendi iyiliğim
için beni pataklar.
190
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
Dürüst olmak gerekirse
onsuz ne yapardım bilmiyorum.
191
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
Ben çok küçükken babamın annem için
verdiği partiyi hatırlattı bana bu.
192
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
Herkes şarkı söyleyip dans etmişti.
193
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
Ailem bütün gece dans etmişti.
194
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
Annem beyaz bir elbise giymişti
ve saçında çiçekler vardı.
195
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
Annene ne oldu?
196
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
Özür dilerim.
197
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
Sorun yok.
Özür dilemene gerek yok.
198
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
Gidelim mi?
199
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Nereye?
200
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Dans etmeye.
201
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Hadi.
202
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Mira.
203
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
- İyi vakit geçiriyor musun?
- Hem de çok.
204
00:24:05,160 --> 00:24:06,800
Oğluma iyi davran.
205
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
Çok güzel.
206
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
Koruyucumuza bir adak bu.
207
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
Nöbetçi Kayası, gördün mü?
208
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
- Vadiyi koruyan bir dev.
- Dev mi?
209
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
- Efsaneye göre öyle.
- Ne efsanesi?
210
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
Uzun zaman önce...
211
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
...iyi devler bu topraklarda
hüküm sürüyormuş...
212
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
...ama ölüm tanrıçası Morana
onları lanetlemiş.
213
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
Sudaki her şeyi öldürmüş.
214
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
Tüm canlılar ortadan kaybolmuş.
215
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
Hayvanlar, ağaçlar.
216
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
Geride sadece kayalar kalmış.
217
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
Devlerin güçlü kralı bunu görmüş.
218
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
Kocaman bir tokmak alıp kayaya vurmuş.
219
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
Büyük bir gürültüyle kaya
parçalanmış ve büyü bozulmuş.
220
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
Canlılar yeniden ortaya çıkmış.
221
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
Elbette Morana öfkelenmiş.
222
00:25:18,120 --> 00:25:24,200
Devlerin kralını taşa çeviren
yürek burkan bir çığlık atmış.
223
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Ama ne yaparsa yapsın...
224
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
...yeniden filizlenen yaşamı
bir daha tersine çevirememiş.
225
00:25:32,560 --> 00:25:35,520
Atalarım burada yaşamaya
bu yüzden karar vermişler.
226
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
Şimdi görüyorum.
227
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
Morana bir gün geri gelirse...
228
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
...kral uykusundan uyanıp...
229
00:25:47,000 --> 00:25:49,680
...bizi bir kez daha
onun öfkesinden koruyacak.
230
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
Burası için derin bir sevginiz var.
231
00:25:54,320 --> 00:25:55,840
Ve nedenini anlıyorum.
232
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
Geri dönsem iyi olur.
233
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
Yakında döneceğim.
234
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
- Kendinize dikkat edin.
- Ederiz.
235
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
Seni görmek güzeldi, Korhun Amca.
236
00:26:51,360 --> 00:26:54,200
İyi yolculuklar.
Kız kardeşinle iyi şanslar.
237
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
Seyahatlerde konuşmayı
çok sevdiğini biliyorsun.
238
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
Duydum.
239
00:26:58,960 --> 00:27:00,240
Merak etme.
240
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
Kulaklarımı rahatlatmaya
yetecek kadar stoğum var.
241
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
Hoşça kal. Seni görmek güzeldi!
242
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
Maksim'i gördün mü?
243
00:27:10,520 --> 00:27:11,800
İşte geliyor.
244
00:27:20,960 --> 00:27:24,960
- Anne, geciktiğim için üzgünüm.
- Umarım dün gece iyi vakit geçirmişsindir.
245
00:27:25,720 --> 00:27:27,800
- Buchon, annene veda et.
- Canım.
246
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
Hoşça kal canım.
247
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
- Selam söylersin.
- Söylerim.
248
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
- Kardeşine göz kulak ol.
- Olurum.
249
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
İyi yolculuklar.
250
00:27:47,120 --> 00:27:48,200
Görüşmek üzere.
251
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
Hoşça kal.
252
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Ne?
253
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
Ne?
254
00:28:03,200 --> 00:28:06,160
Ha, şu avcılık işi.
Evet, evet, gideceğiz.
255
00:28:06,680 --> 00:28:07,880
Gideceğiz. Evet.
256
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Evet.
257
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
Hayır, aç değilim.
258
00:28:34,840 --> 00:28:36,080
Meşgul.
259
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
Meşgul.
260
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
Evet, bir kızı eğlendirmekle meşguldü.
261
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
Burada bir şey yok. Gidelim hadi.
262
00:29:19,560 --> 00:29:22,000
Oosta, Oosta! Dur! Ne yapıyorsun?
263
00:29:22,360 --> 00:29:24,040
Benim, Maksim.
264
00:29:24,480 --> 00:29:25,960
Sorun yok.
265
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
- Maksim.
- Evet, benim.
266
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
- Sorun yok.
- Sorun yok. Güvendesin.
267
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
Ne oldu?
268
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
İblisler.
269
00:29:36,200 --> 00:29:38,840
At üstündeki iblisler.
270
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
Ne iblisi? Diğerleri nerede?
271
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
Korhun'un köyüne vardığımızda...
272
00:29:44,920 --> 00:29:48,360
...her şey harap olmuştu.
Geride bir şey kalmamıştı.
273
00:29:48,840 --> 00:29:50,400
Güç bela kaçtım.
274
00:29:50,680 --> 00:29:54,840
Annene ve karına ne olduğunu
göremedim. Çok üzgünüm.
275
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
Tukhlia'ya tek başına
gidebilir misin?
276
00:30:00,920 --> 00:30:04,880
Gidip babama bize anlattıklarını
anlat, anladın mı?
277
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
Git hadi.
278
00:30:07,360 --> 00:30:08,360
Git.
279
00:31:01,600 --> 00:31:02,680
Korhun Amca!
280
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
Ivan!
281
00:31:11,120 --> 00:31:12,320
Annen.
282
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Rosanna.
283
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
- Onları aldılar.
- Onları kim aldı?
284
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
Hayır. Onları gömmeye vakit yok.
285
00:31:53,880 --> 00:31:55,760
Tanrılar bunu anlayacaktır.
286
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
- Neyi bekliyoruz?
- Sabırlı ol.
287
00:32:23,960 --> 00:32:27,840
Köyü koruyan iki muhafız var.
Doğudan gireceğiz.
288
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
Sadece kılıçlar.
289
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
Hızlı ve sessiz halledelim.
290
00:32:53,720 --> 00:32:56,200
Hadi. Seçim yapman gerek.
291
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
Kim ölecek? O mu? Ben mi?
292
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
Önce ben, ha? Önce ben.
293
00:33:04,040 --> 00:33:08,080
Korkma. Zaten ölü sayılırdım.
Ama iyi nişan almalısın.
294
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
Sana isabet etti,
ne kadar şanslısın.
295
00:33:14,680 --> 00:33:18,080
Beni yendin. Sen kazandın. Harika.
296
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
Devam et delikanlı. Acele et hadi.
297
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Onları rahat bırak.
298
00:33:28,960 --> 00:33:31,480
- Rosanna, diğerlerini koru.
- Sıra sende!
299
00:33:31,800 --> 00:33:32,840
- Dokunma bana!
- Hayır!
300
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
- Rada! Bırak onu, lütfen!
- Kapa çeneni.
301
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
Lütfen!
302
00:33:38,080 --> 00:33:40,360
- Kapa çeneni!
- Biz bir şey yapmadık!
303
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
Maksim, sen gidip annemizi kurtar.
304
00:33:47,120 --> 00:33:49,400
Petro ve ben diğerlerini kurtarırız.
305
00:33:50,440 --> 00:33:51,440
Hadi.
306
00:34:11,679 --> 00:34:12,679
Hadi.
307
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Buraya gel.
308
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
Gelsene.
309
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
Hey, bir meydan okuma öneriyorum! Ha?
310
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
Sana bir şey söylemek istiyorum.
311
00:35:18,560 --> 00:35:19,720
Meydan okumayı kabul ediyor musun?
312
00:35:19,880 --> 00:35:22,920
Beni öldürmeye çalışanlardan birisin
ama ne onlar ne sen beni öldüremediniz.
313
00:35:23,080 --> 00:35:25,520
Beni öldürmeyi başaran
şanslı kişi sen olabilirsin.
314
00:35:33,000 --> 00:35:34,040
Acele et, Petro.
315
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
Hadi, meydan okumamı
kabul edip önce beni öldür!
316
00:35:36,840 --> 00:35:37,840
Öldür beni!
317
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
Şimdi yap! Hadi.
318
00:35:47,400 --> 00:35:50,240
Bir kadını öldürmek zayıflıktır!
Korkaklıktır!
319
00:35:50,400 --> 00:35:51,840
Erkek ol!
320
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
Petro'yla güvenli bir yere git.
321
00:35:54,760 --> 00:35:55,760
Hadi.
322
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
Yap hadi! Yap!
323
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
Yap hadi! Yap!
324
00:36:00,480 --> 00:36:02,320
Hadi! Yap hadi!
325
00:36:06,240 --> 00:36:09,280
- Anne. Sakin ol. Geldik.
- Hadi, bana yardım et.
326
00:36:09,440 --> 00:36:10,840
Gelip bana yardım et.
327
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
- İyi misin?
- Hadi, çöz beni.
328
00:36:13,800 --> 00:36:16,320
- Teşekkürler.
- İşte! Hadi.
329
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
Hayır!
330
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
- Anne, iyi misin?
- Diğerlerini kurtarmalısın.
331
00:36:43,680 --> 00:36:45,800
Zaten kurtardık,
Petro ile birlikteler.
332
00:36:45,960 --> 00:36:48,160
- Tam zamanında. Hadi.
- Kapa çeneni!
333
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Maksim.
334
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Koş!
335
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
- Bir bakayım.
- Hayır!
336
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
Zamanımız yok, gitmeliyiz.
337
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
Onu sığınağımıza götür.
Size zaman kazandıracağım.
338
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
- Mağaralarda görüşürüz.
- Gidin.
339
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
- Seninle kalacağım.
- Git hadi.
340
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
Çok az kaldı.
341
00:37:42,240 --> 00:37:43,320
Devam edelim.
342
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
Ailemle git. Hemen geliyorum.
343
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
Buraya!
344
00:38:48,240 --> 00:38:49,680
Ne yapıyorsun?
345
00:38:50,240 --> 00:38:51,760
Moğolları avlayacağım.
346
00:38:52,040 --> 00:38:54,760
Nasıl? Çok fazlalar.
Bu resmen intihar olur.
347
00:38:54,920 --> 00:38:57,520
Bak ne diyeceğim. Umurumda değil.
348
00:38:58,240 --> 00:39:01,080
Bu işe düzgün bir
şekilde son verilmeli.
349
00:39:01,240 --> 00:39:03,520
Dışarı çıkarsan buradaki
insanları tehlikeye atarsın.
350
00:39:03,680 --> 00:39:05,800
- Beni durduramazsın.
- Lütfen.
351
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Maksim, çabuk. Annen. Buraya gel.
352
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
Maksim.
353
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Ona ne oluyor?
354
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
Kanamayı durduramıyorum.
355
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
Oraya vardığımızda çoktan ölmüştü.
356
00:41:45,560 --> 00:41:48,560
Üzgünüm Han'ım.
357
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Dağılın.
358
00:44:16,360 --> 00:44:17,680
Kokuyu alıyor musunuz?
359
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
Putperest domuzların kokusu.
360
00:44:40,560 --> 00:44:42,880
Tukhlia köylüleri...
361
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
...bugün buraya geldim ama...
362
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
...beni çağırdığınız için değil.
363
00:44:52,040 --> 00:44:53,360
Buraya geldim.
364
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
- Kendi öz irademle.
- Her halükarda gelişine sevindik.
365
00:45:05,000 --> 00:45:07,520
Ben de senin için aynını
söylemek isterdim, Zakhar.
366
00:45:08,480 --> 00:45:11,280
Ama ikimiz de bunun bir
yalan olacağını biliyoruz.
367
00:45:12,160 --> 00:45:13,560
Evet, biliyorum.
368
00:45:15,040 --> 00:45:19,720
Bakın, liderin beni atadığı yazı.
369
00:45:20,240 --> 00:45:22,760
Ben tüm bu toprakların efendisiyim.
370
00:45:23,000 --> 00:45:26,160
O parşömen sana saygı
duymamızı mı sağlayacak?
371
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
Bizi kabul etmediğimiz
bir anlaşmaya zorluyorsun.
372
00:45:31,280 --> 00:45:34,520
Senden izin almadan
kılıcı elinden alıp...
373
00:45:35,040 --> 00:45:39,200
...çocuklarıma versem
yanlış olmaz mı sence?
374
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
Moğol ordusu buraya geliyor.
375
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
Halkına...
376
00:45:50,720 --> 00:45:52,440
...karına sağlayamadığın...
377
00:45:53,800 --> 00:45:56,760
...korumayı sağlamaya gelmiştim.
378
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
Ama sizi burada kendi
kaderinize bırakayım.
379
00:46:03,360 --> 00:46:05,120
Moğolların karşısında.
380
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
- Gidelim.
- Tanrılar karar versin.
381
00:46:12,880 --> 00:46:14,160
Sen kazanırsan...
382
00:46:14,880 --> 00:46:18,480
...Tukhlia'da kalırsın
biz de emirlerine uyarız.
383
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
Emirlerime itaat edeceksin.
384
00:46:25,480 --> 00:46:26,720
Ama aynı zamanda...
385
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
...çocukların...
386
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
...evimde köle olarak çalışacaklar.
387
00:46:40,000 --> 00:46:41,520
Ama biz kazanırsak...
388
00:46:42,240 --> 00:46:44,920
...Gallich'e gidip daha
çok adam toplayacaksın.
389
00:46:45,400 --> 00:46:50,240
Moğollara karşı bizimle
omuz omuza savaşacaklar.
390
00:46:51,680 --> 00:46:52,760
Kabul mü?
391
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
Kabul.
392
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
Gard!
393
00:47:13,640 --> 00:47:16,800
Baba, Ivan'ı seçeceğini biliyorum.
Ama lütfen beni seç.
394
00:47:35,560 --> 00:47:39,000
- Bundan emin misin?
- Tanrılar karar versin.
395
00:48:02,640 --> 00:48:05,320
Akıllıca davran.
Cüssesini ona karşı kullan.
396
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
Anlaşmaya uy.
397
00:50:01,320 --> 00:50:04,120
Ne diyorsun? Anlaşma filan yok.
398
00:50:05,400 --> 00:50:10,600
Yirmiden fazla savaşta bu
topraklar için kan döktüm.
399
00:50:11,440 --> 00:50:15,960
Böyle bir anlaşmaya
uyacağımı mı sandın?
400
00:50:21,440 --> 00:50:25,400
Eski tanıdığım o savaşçı sen
onurunu ayaklar altına almazdı.
401
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
Bir yalancı mısın?
402
00:50:29,240 --> 00:50:30,960
Veya bir korkak mısın?
403
00:50:33,400 --> 00:50:38,800
Benim de tanıdığım eski
savaşçı sen tüm gününü...
404
00:50:38,960 --> 00:50:40,760
...bir çiftçi gibi geçirmezdi!
405
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
Sana Gallich'ten bir ordu getireceğim.
406
00:50:45,880 --> 00:50:48,960
Ve omuz omuza savaşacağız.
407
00:50:50,080 --> 00:50:53,280
Hala savaşabilirsen tabii, ihtiyar.
408
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
Gidelim!
409
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
Teşekkürler, Tugar.
410
00:51:03,600 --> 00:51:05,120
Malzemeleri getirin!
411
00:51:05,880 --> 00:51:08,920
Olacaklara hazırlıklı olmalıyız!
412
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
Bir ayıyı alt etmek
kadar etkileyici değildi.
413
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
Ama yardımıma ihtiyaç duymadın.
414
00:51:17,320 --> 00:51:19,520
- Tüm dövüşü izlemiş olmalısın.
- Evet.
415
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
Bana annenden bahsettiler.
416
00:51:25,320 --> 00:51:26,560
Başın sağ olsun.
417
00:51:28,480 --> 00:51:30,280
Onunla tanışmana sevindim.
418
00:51:32,520 --> 00:51:34,080
Annen tıpkı benim gibiydi.
419
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
İyi...
420
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
...ve sevgi dolu.
421
00:51:41,000 --> 00:51:42,560
Silahları getirin!
422
00:51:44,680 --> 00:51:47,480
Babam beni görmeden gideyim.
423
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
Yakında görüşürüz.
424
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
Bildiğimiz kadarıyla...
425
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
...batıya giden en güvenli
yol ya burası ya da burası.
426
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
Erzak ve takviye eksiğimiz var.
427
00:52:10,720 --> 00:52:17,120
Dağlık alanı geçmemiz çok zor.
428
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
Ancak...
429
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
...vadiyi geçebilirsek
direnişle karşılaşmayız.
430
00:52:39,680 --> 00:52:44,800
Tılsımın dağ civarındaki
köylerdekilerden birine...
431
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
...ait olduğunu düşünüyoruz.
432
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
Dağları...
433
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
...geçeceğiz.
434
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
- Merke.
- Peki Han'ım.
435
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
Adamlarını topla.
436
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
Civar köyleri arayın.
437
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
Onu öldüreni bulun.
438
00:53:26,440 --> 00:53:28,080
Tugar Volk.
439
00:53:57,000 --> 00:53:59,240
- Ne oldu?
- Moğollar yaklaşıyor.
440
00:53:59,400 --> 00:54:02,880
Tugar Volk ve Myroslava direniyor
ama çok uzun sürmeyecektir.
441
00:54:03,040 --> 00:54:05,720
- Kaç kişiler?
- 20 kadar. Belki daha az.
442
00:54:06,520 --> 00:54:08,600
- Myroslava.
- Kardeşini alıp git.
443
00:54:22,840 --> 00:54:24,480
Herkes nerede?
444
00:54:25,320 --> 00:54:28,600
Ben ayrıldığımda buradaydılar.
İçeride olmalılar.
445
00:56:16,160 --> 00:56:19,360
- Ivan! Çok fazlalar!
- Eve girin!
446
00:56:20,400 --> 00:56:21,880
Hadi, çabuk!
447
00:56:23,840 --> 00:56:24,840
Eve girin!
448
00:56:38,880 --> 00:56:40,360
Bohun, dur! Onu sakinleştirin!
449
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
Siper alın!
Pencereleri kilitleyin!
450
00:56:50,120 --> 00:56:52,160
En azından burada rahatız.
451
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
Böyle ölmek daha iyi.
452
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
Beni dinleyin!
453
00:57:29,280 --> 00:57:32,120
Savaşçısınız! Ve bunu kanıtladınız!
454
00:57:34,160 --> 00:57:38,440
Ama Han'ın tek oğlunu öldürdünüz!
455
00:57:42,280 --> 00:57:43,360
Siz ölene dek...
456
00:57:44,640 --> 00:57:46,440
...asla durmayacak.
457
00:57:48,600 --> 00:57:50,760
Kendinizi feda edin.
458
00:57:53,320 --> 00:57:55,600
Böylece aileleriniz kurtulur.
459
00:57:57,120 --> 00:58:00,320
Size yalvarıyorum. Zaman kalmadı.
460
00:58:03,840 --> 00:58:05,760
Ve yemin ederim ki...
461
00:58:07,360 --> 00:58:09,640
...Tukhlia halkını koruyacağım.
462
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Geber, seni hain domuz!
463
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
Yakın onları.
464
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
Bizi dışarı çıkarmak istiyorlar.
465
00:58:49,760 --> 00:58:53,560
Rüzgar bizim lehimize. Dumandan
yararlanıp onlara saldırabiliriz.
466
00:58:55,480 --> 00:58:57,040
Maksim haklı.
467
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Kendinizi hazırlayın.
468
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
- Ne yapıyorsun? Sen bizden birisin!
- Ben sizden biri değilim, ahmak.
469
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
Geber, piç kurusu!
470
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
Dur! Bu kadar yeter!
471
01:01:45,480 --> 01:01:48,920
Sen ve adamların Tukhlia'lısınız.
Bizimle savaşın.
472
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
Maksim.
473
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
Maksim!
474
01:02:08,600 --> 01:02:09,880
Yaralı mısın?
475
01:02:17,000 --> 01:02:18,480
İşte, baltan.
476
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
Hadi.
477
01:03:06,200 --> 01:03:07,320
Maksim, hayır!
478
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
Özel oklarım.
479
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
Yakalayın şu adamları!
Öldürün onları!
480
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
Tugar.
481
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
Okçuları al.
482
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
- O katillerin kellelerini getir.
- Peki Han'ım.
483
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
Beni takip edin!
484
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
Fırlatın!
485
01:04:58,520 --> 01:04:59,600
Bekleyin!
486
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
Çoğunu öldürdük, Han'ım.
487
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
Peki ya o iki kardeş?
488
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
Tüm ordumu Karpat Dağları'nın
tepesine getireceğim.
489
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
Sizin için değerli olan
her şeyi yakacağım.
490
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
Bana rehberlik edeceksin.
491
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
Belki sefil hayatını bağışlarım.
492
01:05:55,920 --> 01:05:57,320
Canım kızım.
493
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
Tugar Volk,
Moğollarla müttefik olmuş.
494
01:06:18,960 --> 01:06:21,720
- Yakında burada olurlar.
- Ivan!
495
01:06:21,880 --> 01:06:24,160
Çabuk! İçeri girelim.
496
01:06:51,040 --> 01:06:53,760
Bir çeşit zehrin etkisinde.
497
01:07:03,600 --> 01:07:04,960
Oğlum, oğlum.
498
01:07:05,520 --> 01:07:07,480
Petro, oğlu Bochan. Haydi!
499
01:07:18,840 --> 01:07:20,000
Karım.
500
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
Çok üzgünüm oğlum.
501
01:07:24,120 --> 01:07:25,840
Üzülme baba.
502
01:07:28,840 --> 01:07:30,920
Tanrılar beni karşılayacaktır.
503
01:07:41,840 --> 01:07:43,880
Bu bir onurdu kardeşim.
504
01:07:45,160 --> 01:07:46,520
Hayatını yaşa.
505
01:07:49,640 --> 01:07:50,920
Senin sıran.
506
01:07:57,760 --> 01:07:59,120
Ne oldu?
507
01:08:03,720 --> 01:08:04,720
Ivan.
508
01:08:06,760 --> 01:08:07,960
Hayır, hayır.
509
01:08:09,280 --> 01:08:11,000
Üzülme aşkım.
510
01:08:11,960 --> 01:08:14,160
- Üzülme.
- Aşkım.
511
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
Beni bırakma.
512
01:08:19,200 --> 01:08:20,960
- Lütfen.
- Söz veriyorum...
513
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
...birbirimizi göreceğiz...
514
01:08:25,120 --> 01:08:26,479
...öteki dünyada.
515
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
Bochan.
516
01:08:41,880 --> 01:08:43,640
Ağlama oğlum.
517
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
Ağlama.
518
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
Güçlü ol.
519
01:08:56,000 --> 01:08:59,120
Anneni ve ailemizi koru.
520
01:09:01,680 --> 01:09:03,720
Bundan önemli bir şey yok.
521
01:09:11,120 --> 01:09:12,359
Üzülme.
522
01:09:14,479 --> 01:09:16,479
Hep seninle olacağım.
523
01:10:05,320 --> 01:10:07,200
- Maksim, bekle.
- Nasıl?!
524
01:10:07,360 --> 01:10:11,080
Nasıl olur da bütün hayatın boyunca
babanın nasıl biri olduğunu bilmezsin?
525
01:10:11,640 --> 01:10:13,640
Sana nasıl güveneyim?
526
01:10:17,280 --> 01:10:21,040
Yıllar önce Gallich'teki
evimize bir adam gelmişti.
527
01:10:21,200 --> 01:10:24,080
Babamın hiç bu kadar
korktuğunu görmemiştim.
528
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
O zaman anlamamıştım ama bugün...
529
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
...evimizde o kötü kokuyu
yine alınca olayı anladım.
530
01:10:32,280 --> 01:10:33,840
Evimize gelen oydu.
531
01:10:35,080 --> 01:10:36,400
O kişi Han'dı.
532
01:10:40,680 --> 01:10:43,080
Annelerimiz savaşı hak ediyor.
533
01:11:17,760 --> 01:11:20,320
Kardeşim bunu senin almanı isterdi.
534
01:11:20,800 --> 01:11:22,160
Onurlu bir adamdı.
535
01:11:22,320 --> 01:11:25,760
Aileme ya da seninkine
bunun olmasını istemezdim.
536
01:11:25,920 --> 01:11:27,040
Gerekendan fazlasını yaptın.
537
01:11:27,160 --> 01:11:29,600
Ailenin sana ihtiyacı var.
Evine geri dön.
538
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
Ev mi?
539
01:11:31,680 --> 01:11:33,720
Benim bir evim yok.
540
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
Çünkü güzel karım...
541
01:11:37,560 --> 01:11:40,040
...ve 7 yaşındaki tek kızım...
542
01:11:40,920 --> 01:11:43,320
...şu an zaten tanrıların yanında.
543
01:11:44,440 --> 01:11:47,200
Onlarla buluşmadan önce...
544
01:11:48,800 --> 01:11:51,640
...bu görevi tamamlayacağım.
545
01:11:55,560 --> 01:11:57,920
Bunu birlikte başaracağız.
546
01:12:05,680 --> 01:12:07,160
Sevgili arkadaşlar...
547
01:12:07,680 --> 01:12:09,560
...ve saygıdeğer komşular.
548
01:12:10,880 --> 01:12:12,560
Çok az zamanımız kaldığı...
549
01:12:13,320 --> 01:12:16,040
...gözlemcilerimizce doğrulandı.
550
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
Moğol ordusu bize doğru geliyor.
551
01:12:20,880 --> 01:12:24,400
Hepimizi öldürene dek
durmayacaklardır.
552
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
Bizden sayıca üstünler,
binlerce kişiler!
553
01:12:27,320 --> 01:12:28,680
Kaçmamız gerek!
554
01:12:29,040 --> 01:12:31,080
Hayatta kalmanın tek yolu bu.
555
01:12:32,560 --> 01:12:35,560
Şimdi kaçmaya başlasak bile
atları bize yetişecektir.
556
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
Sonra ne olacak?
557
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
Olası bir çözümüm var.
558
01:12:40,920 --> 01:12:42,680
Her şeyimizi alıp...
559
01:12:43,240 --> 01:12:46,400
...Tukhlia'dan dağın
öbür tarafına geçeriz.
560
01:12:46,680 --> 01:12:49,480
Hepimiz geçince de...
561
01:12:52,120 --> 01:12:54,200
...Nöbetçi Kayası'nı düşürüp...
562
01:12:56,200 --> 01:12:57,640
...barajı yıkarız...
563
01:12:59,160 --> 01:13:03,240
...böylece Moğollar'la
aramızda su bariyeri oluşur.
564
01:13:03,400 --> 01:13:06,880
O kadar zamanımız var mı?
Buraya gelmek üzereler.
565
01:13:08,760 --> 01:13:11,120
Bir grubumuz onları oyalar.
566
01:13:13,480 --> 01:13:15,760
Tukhlia'nın girişi dardır.
567
01:13:16,280 --> 01:13:19,360
Tüm savaşçılarımızı
o noktada toplarsak...
568
01:13:19,520 --> 01:13:21,680
...moğol ordusunu durdurabiliriz...
569
01:13:21,840 --> 01:13:24,960
...ve böylece diğerlerine
kaçacak zaman kazandırırız.
570
01:13:25,120 --> 01:13:26,360
Şimdi bir karar vermeniz gerek.
571
01:13:26,840 --> 01:13:30,440
Ya yanınızdakileri terk edip
kendinizi kurtarın.
572
01:13:30,720 --> 01:13:33,840
Ya da birbirinizi korumak
için birlikte hareket edin.
573
01:13:34,680 --> 01:13:37,760
Ve asıl önemli olan şey için savaşın.
574
01:13:42,240 --> 01:13:44,440
- Savaşacağız!
- Savaşacağız!
575
01:13:45,200 --> 01:13:47,200
Savaşacağız!
576
01:13:48,680 --> 01:13:52,160
- Savaşacağız!
- Savaşacağız!
577
01:13:52,720 --> 01:13:55,120
- Savaşacağız!
- Savaşacağız!
578
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
Sana teşekkür etmedim.
579
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
Ne için?
580
01:15:07,480 --> 01:15:08,960
Hayatımı kurtardığın için.
581
01:15:09,680 --> 01:15:11,080
İki defa.
582
01:15:13,240 --> 01:15:15,400
İlk sen beni kurtardın.
583
01:15:17,320 --> 01:15:18,320
Doğru.
584
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
Teşekkürler.
585
01:15:27,840 --> 01:15:28,840
Myro.
586
01:15:29,800 --> 01:15:32,160
Seni ilk gördüğümden beri...
587
01:17:01,960 --> 01:17:04,920
Onurlu bir ölüm gibisi yoktur.
588
01:17:06,720 --> 01:17:10,120
Eğer bugün öleceksek bir
savaşçı olarak öleceğiz.
589
01:17:12,200 --> 01:17:15,440
- Bu uğurda ölmek bir zevk.
- Evet!
590
01:17:16,640 --> 01:17:18,280
İşaretimi bekleyin!
591
01:17:21,200 --> 01:17:22,200
Şimdi!
592
01:17:46,880 --> 01:17:48,960
Şu katilleri öldürün!
593
01:17:49,400 --> 01:17:50,880
Saldırın!
594
01:18:09,360 --> 01:18:10,440
Şimdi!
595
01:20:08,240 --> 01:20:09,360
Geri çekilin!
596
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
Bohun. Bohun!
597
01:20:18,600 --> 01:20:20,360
- Kazandık mı?
- İyi misin?
598
01:20:20,720 --> 01:20:23,880
O Moğolların benimle başa
çıkabileceğini mi sandın?
599
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
Han'ım!
600
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
Her köylü 10 kişi
gücünde savaşıyor.
601
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
Planı değiştirmeli
ve dağdan çekilmeliyiz.
602
01:21:11,160 --> 01:21:12,160
Tugar.
603
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
Yönetimi devral.
604
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
Hava kararmadan o köyü
yok etmek istiyorum.
605
01:21:41,880 --> 01:21:44,080
- Biz hazırız.
- Diğerlerine bildir.
606
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
Barajı hazırlayacağız.
607
01:21:58,520 --> 01:22:01,920
Tukhlia'da kimse kalmadı!
Gitmeliyiz!
608
01:22:02,160 --> 01:22:03,280
Maksim!
609
01:22:03,840 --> 01:22:05,640
Gidin, gidin!
610
01:22:48,840 --> 01:22:50,640
Al onu. Git hadi.
611
01:22:52,280 --> 01:22:54,320
Hadi. Git buradan.
612
01:24:20,160 --> 01:24:21,640
Barajı yıkın.
613
01:24:25,000 --> 01:24:26,960
Pekala. Görev yerlerinize.
614
01:24:27,360 --> 01:24:28,360
Maksim için!
615
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
Sevdiklerini yakalayacağım...
616
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
...ve onları karşında
sığır gibi doğrayacağım.
617
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
Böylece...
618
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
...benimle aynı acıyı yaşayacaksın.
619
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
Merke.
620
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
Her şeyi yak!
621
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
Kişisel muhafızımı alıp devam et.
622
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
Kaç köylünün kaldığını öğren.
623
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
Hadi!
624
01:26:19,360 --> 01:26:20,360
Hadi!
625
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
Köylülerin o kayayı
düşürmesine izin vermeyin.
626
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
Öldürün onları!
627
01:26:58,640 --> 01:26:59,680
Çekin!
628
01:27:14,840 --> 01:27:15,840
Çekin!
629
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
Hemen dönerim.
630
01:31:43,320 --> 01:31:44,320
Kaya! Kaçalım!
631
01:32:08,640 --> 01:32:09,680
Çabuk!
632
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
Bunu sen yaptın!
633
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
Bekle!
634
01:33:24,800 --> 01:33:25,800
Yukarı.
635
01:33:29,240 --> 01:33:30,240
Zakhar!
636
01:33:30,640 --> 01:33:32,720
Bize yol açmanı istiyoruz.
637
01:33:34,480 --> 01:33:36,240
Oğlunun canını bağışlarım.
638
01:33:48,760 --> 01:33:50,760
Myroslava, bana yayını ver.
639
01:34:05,640 --> 01:34:06,720
Öldür onu!
640
01:37:55,200 --> 01:37:56,200
Baba!
641
01:38:00,320 --> 01:38:02,400
- Baba.
- Evlat, başaracağını...
642
01:38:03,600 --> 01:38:06,280
- ...biliyordum.
- Gücünü boşa harcama.
643
01:38:06,760 --> 01:38:08,480
Halkımız güvende.
644
01:38:10,680 --> 01:38:13,080
Annen seninle gurur duyardı.
645
01:38:20,760 --> 01:38:22,160
Ben de gurur duyuyorum.
646
01:38:26,240 --> 01:38:27,240
Myroslava...
647
01:38:31,000 --> 01:38:32,840
...oğluma iyi bak.
648
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
Ivan ve annem seni bekliyor.
44941