All language subtitles for The Rising Hawk 2019 1080p WEBRip DD5 1 x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:19,680 13. YÜZYIL 2 00:00:19,991 --> 00:00:24,991 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 3 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Biraz dinlen, tatlım. Şunu kaldıralım. 4 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Sessiz ol. 5 00:02:00,360 --> 00:02:03,040 KİEV'İ PERİŞAN EDEN KUŞATMA YÜZÜNDEN... 6 00:02:03,200 --> 00:02:07,920 ...HALK, BATIYA GÖÇ EDİP KARPAT DAĞLARINA SIĞINIR. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,880 YURTTAŞLARINDAN ÇOK UZAK BU YERDE... 8 00:02:28,040 --> 00:02:32,080 ...KÜÇÜK KÖYLERDEN OLUŞAN BİR TOPLULUK KURARLAR. 9 00:02:57,560 --> 00:03:00,160 ŞAHİN'İN YÜKSELİŞİ 10 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 Maksim. 11 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Evet, anne. 12 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 Sana bir hediyem var. 13 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 Vay canına! 14 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 Tıpkı Ivan'ınki gibi. 15 00:03:20,680 --> 00:03:21,880 - Beğendin mi? - Beğendim. 16 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 Ailemizin sembolüdür. 17 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Babanı örnek alıp ileride iyi bir avcı ol. 18 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 Bana akşam yemeği için bir şeyler yakalarsın. 19 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Niye bu kadar mutlusun? Kazanmana izin verdim. 20 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 Biliyorum. 21 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Petro. 22 00:05:16,400 --> 00:05:17,560 Petro. 23 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 Buna ne dersin? 24 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 İyi kalite, ha? 25 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Keskin. Sağlam. 26 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 Evet, harika. 27 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Evet. 28 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 Şenlikten sonra ava çıkarız. 29 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Tamam, bir dahakine artık. 30 00:05:47,960 --> 00:05:48,960 Evet. 31 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 Koyunlarımı öldürmenin yanı sıra... 32 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 ...adamları, ahırlarımı ateşe verdi. 33 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 Bu kontrolden çıkmışlık artık sona ermeli. 34 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Tugar Volk... 35 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 ...topraklarımızdan sürülmeli. 36 00:06:17,280 --> 00:06:23,920 Tugar Volk'u, yerel meclisi toplayıp yapacağı savunmayı dinlemeden kovamam. 37 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Toplantıya gelmeyecektir. 38 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 Kendini bizden üstün görüyor. 39 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 Seninle onun Tukhlialı olmadığınızı biliyorum. 40 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 Ama Kolka'daki adamla omuz omuza savaştınız. 41 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Neden anlamasını sağlamıyorsun? 42 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 Bu uzun zaman önceydi. 43 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 Artık eskiden olduğu kişi değil. 44 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Maksim. 45 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Buyur baba. 46 00:06:59,320 --> 00:07:02,160 Tugar Volk'un köyün civarında gördüğü bir ayıyı avlamasına... 47 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 ...yardım edecek bir rehbere ihtiyacı var. 48 00:07:04,640 --> 00:07:08,720 Ava liderlik edip, bir sonraki toplantıya gelmesini iste ondan. 49 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 Onu gelmeye ikna etmelisin. 50 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 Ama baba bu göreve en uygun kişi ben değilim. 51 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 Bu işi Ivan yapsa ya? Bu konuda benden iyi o. 52 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 Dediğim şekilde olacak. 53 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Sabah yola çıkarsın. 54 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 Tugar Volk'un kızının çok güzel olduğunu duymuştum. 55 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 O da babası gibiyse kurtları ürküten bir yüzü vardır. 56 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Öyleyse tam birbirinize göresiniz. 57 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Ivan! 58 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 Çok konuşuyorsun. 59 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 Onunla gideceksin. 60 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 Birlikte öğreneceğiz. 61 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 Ona sormayacak mısın? 62 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 Kendin sorsana. 63 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 Yapabilir misin görmek istiyorum. 64 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 Bu gerçekten garip. 65 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 Otoritenizi tanımıyorlar ama sizi ava mı davet ediyorlar? 66 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 Bölünürsek birliğimiz kaybolur. 67 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 Sana bir lider nasıl emir verir göstereceğim. 68 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 Bekle, bekle. 69 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 Bundan sonrasında yürüsek iyi olur. 70 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 Aç olabilir ve atlara saldırabilir. 71 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 Bak. 72 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 Ağaç gövdesinde ayının pençe izleri var. 73 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Haber ver. 74 00:08:56,560 --> 00:08:57,640 Bu tarafa. 75 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 Kurtları ürküten bir yüz, ha? 76 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Git! Bununla ben ilgilenirim. 77 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 İyi misin? 78 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Evet. 79 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 Adın ne? 80 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Maksim. 81 00:14:09,360 --> 00:14:10,360 Seninki? 82 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Myroslava. 83 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Babama yardım eden rehber sen misin? 84 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 Aslında kendi babama yardım ediyorum. 85 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 Tugar Volk'un toplantımıza gelmesini istiyoruz. 86 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 Tukhlia'ya. 87 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Tukhlia mı? 88 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Maksim? 89 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 Her şey yolunda, Ivan. 90 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 - Önse sen. - Hayır. Lütfen. 91 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Maksim. 92 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Teşekkürler. 93 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 Myro! Myroslava! 94 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 Kızım nerede? 95 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Myro! 96 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 Ben iyiyim, bir şeyim yok. 97 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 Sen, ona dokunma. 98 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 Lütfen ona yardım et. 99 00:15:09,600 --> 00:15:12,320 Hadi, bırak onu. Gidelim. Hadi, yeter. 100 00:15:12,560 --> 00:15:14,480 Maksim olmasaydı ölmüş olurdum. 101 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 - Kim? - O. 102 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 Adı Maksim. 103 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Maksim mi? 104 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 Ödül olarak ne istiyorsun Maksim? 105 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 - Bir ödül istemiyorum, efendim. - Çok güzel. 106 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 - Eve gidelim. - Bekle, istediği bir şey var. 107 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 Söylesene. Ne istiyorsun? 108 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 Bir erkek ve savaşçı olarak sizden şunu istiyorum: 109 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 Bir sonraki dolunaydaki Tukhlia meclis toplantısına katılmanızı. 110 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 Oradaki insanlar sizinle konuşmak istiyorlar. 111 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Niye meclis toplantısına geleyim ki? 112 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 Biz de sizin gibi özgürüz. 113 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 Kendinizi haklı görüyorsanız gelip kanıtlarsınız bunu. 114 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 Saklanmanıza gerek yok. 115 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 Gözüm üzerinde, piç kurusu. 116 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Baba! 117 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 Meclis toplantısına geleceğim. 118 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 Çünkü buna kendim karar verdim. 119 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 Pekala. 120 00:16:21,320 --> 00:16:23,840 Av gitti. Eve dönelim. 121 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 Bazen Tanrı'nın bana bir oğul verdiğini düşünüyorum. 122 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 Gard. 123 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 Onu etkilemek için iyi bir yol gibi görünüyor. 124 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Aferin. 125 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 Nereye gidiyorsun genç hanım? 126 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 Çilek alacaktım. 127 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 Hizmetçilere aldırsana. 128 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 Kendim almak istedim. 129 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 Kesinlikle olmaz. 130 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 Hiçbir yere gidemiyorum. 131 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 Tukhlia'ya bile gitmedim, adı buydu galiba. 132 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 O insanlar itaatkar yaşıyor. 133 00:17:36,560 --> 00:17:37,720 Myro. 134 00:17:39,280 --> 00:17:43,200 O insanlar topraklarımız için bana karşı savaşıyorlar. 135 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 Bana saygı duymuyorlar. 136 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 O insanlara sırtını dönersen... 137 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 - ...seni arkandan hançerlerler. - Niye onlardan biri beni kurtardı peki? 138 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 Çilek almaya gitmeyeceksin kızım! 139 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 İlla bir şey yapmak istiyorsan kendine başka bir hobi bul! 140 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 Odana git, genç hanım. 141 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 Odana git. 142 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 Seni seviyorum. 143 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 Hayır, hayır, hayır! Benim, Maksim! 144 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 Üzgünüm, Myroslava. 145 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 Aklını mı kaçırdın sen? Beni çok fena korkuttun! 146 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 Hizmetkarlarını nasıl atlatacağımı bilemedim. 147 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 İn aşağı. 148 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 İçeri girmenin tek yolu buydu. 149 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 - Myro! Ne oldu? İyi misin? - Her şey yolunda! 150 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 - Bir fare gördüm! - Kapıyı aç da muhafızlar onu öldürsün. 151 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 Hayır, hayır, gitti! Yatıyorum! İyi geceler! 152 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 - İyi olduğundan emin misin? - Evet, çok iyiyim! 153 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 - İyi geceler. - İyi geceler! 154 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 - Buraya niye geldin ki? - Seni şenliğimize davet etmeye. 155 00:19:28,200 --> 00:19:29,280 Bu gece. 156 00:19:29,920 --> 00:19:31,400 - Şenlik mi? - Evet. 157 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 Perun onuruna bir kutlama. Bizim en büyük partimizdir. 158 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 Şarkı söyleyip dans ederiz. 159 00:19:38,800 --> 00:19:41,360 Birbirinden leziz yemekler yeriz. 160 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 Ve büyük bir şenlik ateşi yakarız. 161 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 Şuna inanman gerek ki vadinin her yerinden görülür. 162 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Beni davet etmek için buraya gizlice girmen aptalcaydı. 163 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 Ne düşünüyordum bilmiyorum. 164 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 Rahatsızlık için özür dilerim. 165 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Kıyafetim uygun mu? 166 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 Evet. 167 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 Gözler üzerinde olacak. 168 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 Peki. 169 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 Yani geliyor musun? 170 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 Babam bizi görmeden buradan nasıl çıkacağız? 171 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Anne, baba. Bu Myroslava. 172 00:21:38,480 --> 00:21:41,680 - Myroslava, bu annem, Rada. - Tanıştığımıza memnun oldum. 173 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Ben de öyle. 174 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 - Köyümüze hoş geldin. - Teşekkür ederim. 175 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 - Bu da babam Zakhar. - Tanıştığımıza memnun oldum. 176 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 Oğlun bu sabah beni kurtardı. 177 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 O zaman tanrılara şükretmek için üç sebebimiz oldu: 178 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 Maksim'in kahramanlığı. Şenliğimizin başlaması. 179 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 - Ve senin canın. - Ayıyı o öldürdü. 180 00:22:03,320 --> 00:22:07,360 - Bu da Amcam Korhun. - Tanıştığımıza memnun oldum. 181 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 Çok güzel. 182 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 Evet, çok güzel Korhun amca. Aynı senin gibi, evet. 183 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Gidip bir şeyler yesene. 184 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Evet, leziz yemekler nerede? 185 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 Kardeşim buralarda olmalı. Senin kardeşin var mı? 186 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 Olmasını çok isterdim. 187 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 İşte. 188 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 Onu avda görmüştüm. 189 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Bazen kendi iyiliğim için beni pataklar. 190 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 Dürüst olmak gerekirse onsuz ne yapardım bilmiyorum. 191 00:22:45,720 --> 00:22:49,440 Ben çok küçükken babamın annem için verdiği partiyi hatırlattı bana bu. 192 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 Herkes şarkı söyleyip dans etmişti. 193 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 Ailem bütün gece dans etmişti. 194 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 Annem beyaz bir elbise giymişti ve saçında çiçekler vardı. 195 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 Annene ne oldu? 196 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Özür dilerim. 197 00:23:06,920 --> 00:23:11,200 Sorun yok. Özür dilemene gerek yok. 198 00:23:11,360 --> 00:23:12,360 Gidelim mi? 199 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 Nereye? 200 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Dans etmeye. 201 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Hadi. 202 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Mira. 203 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 - İyi vakit geçiriyor musun? - Hem de çok. 204 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 Oğluma iyi davran. 205 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Çok güzel. 206 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 Koruyucumuza bir adak bu. 207 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 Nöbetçi Kayası, gördün mü? 208 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 - Vadiyi koruyan bir dev. - Dev mi? 209 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 - Efsaneye göre öyle. - Ne efsanesi? 210 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 Uzun zaman önce... 211 00:24:44,120 --> 00:24:46,800 ...iyi devler bu topraklarda hüküm sürüyormuş... 212 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 ...ama ölüm tanrıçası Morana onları lanetlemiş. 213 00:24:51,000 --> 00:24:53,840 Sudaki her şeyi öldürmüş. 214 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 Tüm canlılar ortadan kaybolmuş. 215 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Hayvanlar, ağaçlar. 216 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 Geride sadece kayalar kalmış. 217 00:25:01,560 --> 00:25:04,160 Devlerin güçlü kralı bunu görmüş. 218 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 Kocaman bir tokmak alıp kayaya vurmuş. 219 00:25:06,760 --> 00:25:11,280 Büyük bir gürültüyle kaya parçalanmış ve büyü bozulmuş. 220 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 Canlılar yeniden ortaya çıkmış. 221 00:25:14,800 --> 00:25:17,160 Elbette Morana öfkelenmiş. 222 00:25:18,120 --> 00:25:24,200 Devlerin kralını taşa çeviren yürek burkan bir çığlık atmış. 223 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 Ama ne yaparsa yapsın... 224 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 ...yeniden filizlenen yaşamı bir daha tersine çevirememiş. 225 00:25:32,560 --> 00:25:35,520 Atalarım burada yaşamaya bu yüzden karar vermişler. 226 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 Şimdi görüyorum. 227 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 Morana bir gün geri gelirse... 228 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 ...kral uykusundan uyanıp... 229 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 ...bizi bir kez daha onun öfkesinden koruyacak. 230 00:25:50,880 --> 00:25:53,600 Burası için derin bir sevginiz var. 231 00:25:54,320 --> 00:25:55,840 Ve nedenini anlıyorum. 232 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 Geri dönsem iyi olur. 233 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 Yakında döneceğim. 234 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 - Kendinize dikkat edin. - Ederiz. 235 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 Seni görmek güzeldi, Korhun Amca. 236 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 İyi yolculuklar. Kız kardeşinle iyi şanslar. 237 00:26:54,360 --> 00:26:56,840 Seyahatlerde konuşmayı çok sevdiğini biliyorsun. 238 00:26:57,160 --> 00:26:58,400 Duydum. 239 00:26:58,960 --> 00:27:00,240 Merak etme. 240 00:27:00,400 --> 00:27:03,760 Kulaklarımı rahatlatmaya yetecek kadar stoğum var. 241 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 Hoşça kal. Seni görmek güzeldi! 242 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 Maksim'i gördün mü? 243 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 İşte geliyor. 244 00:27:20,960 --> 00:27:24,960 - Anne, geciktiğim için üzgünüm. - Umarım dün gece iyi vakit geçirmişsindir. 245 00:27:25,720 --> 00:27:27,800 - Buchon, annene veda et. - Canım. 246 00:27:30,440 --> 00:27:31,480 Hoşça kal canım. 247 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 - Selam söylersin. - Söylerim. 248 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 - Kardeşine göz kulak ol. - Olurum. 249 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 İyi yolculuklar. 250 00:27:47,120 --> 00:27:48,200 Görüşmek üzere. 251 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Hoşça kal. 252 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Ne? 253 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Ne? 254 00:28:03,200 --> 00:28:06,160 Ha, şu avcılık işi. Evet, evet, gideceğiz. 255 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 Gideceğiz. Evet. 256 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Evet. 257 00:28:24,520 --> 00:28:26,000 Hayır, aç değilim. 258 00:28:34,840 --> 00:28:36,080 Meşgul. 259 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 Meşgul. 260 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 Evet, bir kızı eğlendirmekle meşguldü. 261 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 Burada bir şey yok. Gidelim hadi. 262 00:29:19,560 --> 00:29:22,000 Oosta, Oosta! Dur! Ne yapıyorsun? 263 00:29:22,360 --> 00:29:24,040 Benim, Maksim. 264 00:29:24,480 --> 00:29:25,960 Sorun yok. 265 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 - Maksim. - Evet, benim. 266 00:29:29,400 --> 00:29:31,600 - Sorun yok. - Sorun yok. Güvendesin. 267 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 Ne oldu? 268 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 İblisler. 269 00:29:36,200 --> 00:29:38,840 At üstündeki iblisler. 270 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 Ne iblisi? Diğerleri nerede? 271 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 Korhun'un köyüne vardığımızda... 272 00:29:44,920 --> 00:29:48,360 ...her şey harap olmuştu. Geride bir şey kalmamıştı. 273 00:29:48,840 --> 00:29:50,400 Güç bela kaçtım. 274 00:29:50,680 --> 00:29:54,840 Annene ve karına ne olduğunu göremedim. Çok üzgünüm. 275 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 Tukhlia'ya tek başına gidebilir misin? 276 00:30:00,920 --> 00:30:04,880 Gidip babama bize anlattıklarını anlat, anladın mı? 277 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Git hadi. 278 00:30:07,360 --> 00:30:08,360 Git. 279 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 Korhun Amca! 280 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 Ivan! 281 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 Annen. 282 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 Rosanna. 283 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 - Onları aldılar. - Onları kim aldı? 284 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 Hayır. Onları gömmeye vakit yok. 285 00:31:53,880 --> 00:31:55,760 Tanrılar bunu anlayacaktır. 286 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 - Neyi bekliyoruz? - Sabırlı ol. 287 00:32:23,960 --> 00:32:27,840 Köyü koruyan iki muhafız var. Doğudan gireceğiz. 288 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Sadece kılıçlar. 289 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 Hızlı ve sessiz halledelim. 290 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 Hadi. Seçim yapman gerek. 291 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 Kim ölecek? O mu? Ben mi? 292 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 Önce ben, ha? Önce ben. 293 00:33:04,040 --> 00:33:08,080 Korkma. Zaten ölü sayılırdım. Ama iyi nişan almalısın. 294 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 Sana isabet etti, ne kadar şanslısın. 295 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 Beni yendin. Sen kazandın. Harika. 296 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 Devam et delikanlı. Acele et hadi. 297 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Onları rahat bırak. 298 00:33:28,960 --> 00:33:31,480 - Rosanna, diğerlerini koru. - Sıra sende! 299 00:33:31,800 --> 00:33:32,840 - Dokunma bana! - Hayır! 300 00:33:33,520 --> 00:33:36,160 - Rada! Bırak onu, lütfen! - Kapa çeneni. 301 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 Lütfen! 302 00:33:38,080 --> 00:33:40,360 - Kapa çeneni! - Biz bir şey yapmadık! 303 00:33:44,040 --> 00:33:46,000 Maksim, sen gidip annemizi kurtar. 304 00:33:47,120 --> 00:33:49,400 Petro ve ben diğerlerini kurtarırız. 305 00:33:50,440 --> 00:33:51,440 Hadi. 306 00:34:11,679 --> 00:34:12,679 Hadi. 307 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Buraya gel. 308 00:34:52,040 --> 00:34:53,040 Gelsene. 309 00:35:06,680 --> 00:35:09,120 Hey, bir meydan okuma öneriyorum! Ha? 310 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 Sana bir şey söylemek istiyorum. 311 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 Meydan okumayı kabul ediyor musun? 312 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 Beni öldürmeye çalışanlardan birisin ama ne onlar ne sen beni öldüremediniz. 313 00:35:23,080 --> 00:35:25,520 Beni öldürmeyi başaran şanslı kişi sen olabilirsin. 314 00:35:33,000 --> 00:35:34,040 Acele et, Petro. 315 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 Hadi, meydan okumamı kabul edip önce beni öldür! 316 00:35:36,840 --> 00:35:37,840 Öldür beni! 317 00:35:39,640 --> 00:35:41,360 Şimdi yap! Hadi. 318 00:35:47,400 --> 00:35:50,240 Bir kadını öldürmek zayıflıktır! Korkaklıktır! 319 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 Erkek ol! 320 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Petro'yla güvenli bir yere git. 321 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 Hadi. 322 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 Yap hadi! Yap! 323 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Yap hadi! Yap! 324 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 Hadi! Yap hadi! 325 00:36:06,240 --> 00:36:09,280 - Anne. Sakin ol. Geldik. - Hadi, bana yardım et. 326 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 Gelip bana yardım et. 327 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 - İyi misin? - Hadi, çöz beni. 328 00:36:13,800 --> 00:36:16,320 - Teşekkürler. - İşte! Hadi. 329 00:36:18,760 --> 00:36:19,760 Hayır! 330 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 - Anne, iyi misin? - Diğerlerini kurtarmalısın. 331 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 Zaten kurtardık, Petro ile birlikteler. 332 00:36:45,960 --> 00:36:48,160 - Tam zamanında. Hadi. - Kapa çeneni! 333 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 Maksim. 334 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Koş! 335 00:37:16,640 --> 00:37:18,120 - Bir bakayım. - Hayır! 336 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 Zamanımız yok, gitmeliyiz. 337 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 Onu sığınağımıza götür. Size zaman kazandıracağım. 338 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 - Mağaralarda görüşürüz. - Gidin. 339 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 - Seninle kalacağım. - Git hadi. 340 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 Çok az kaldı. 341 00:37:42,240 --> 00:37:43,320 Devam edelim. 342 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 Ailemle git. Hemen geliyorum. 343 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 Buraya! 344 00:38:48,240 --> 00:38:49,680 Ne yapıyorsun? 345 00:38:50,240 --> 00:38:51,760 Moğolları avlayacağım. 346 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 Nasıl? Çok fazlalar. Bu resmen intihar olur. 347 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 Bak ne diyeceğim. Umurumda değil. 348 00:38:58,240 --> 00:39:01,080 Bu işe düzgün bir şekilde son verilmeli. 349 00:39:01,240 --> 00:39:03,520 Dışarı çıkarsan buradaki insanları tehlikeye atarsın. 350 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 - Beni durduramazsın. - Lütfen. 351 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Maksim, çabuk. Annen. Buraya gel. 352 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Maksim. 353 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Ona ne oluyor? 354 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 Kanamayı durduramıyorum. 355 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 Oraya vardığımızda çoktan ölmüştü. 356 00:41:45,560 --> 00:41:48,560 Üzgünüm Han'ım. 357 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Dağılın. 358 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 Kokuyu alıyor musunuz? 359 00:44:18,320 --> 00:44:20,080 Putperest domuzların kokusu. 360 00:44:40,560 --> 00:44:42,880 Tukhlia köylüleri... 361 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 ...bugün buraya geldim ama... 362 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 ...beni çağırdığınız için değil. 363 00:44:52,040 --> 00:44:53,360 Buraya geldim. 364 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 - Kendi öz irademle. - Her halükarda gelişine sevindik. 365 00:45:05,000 --> 00:45:07,520 Ben de senin için aynını söylemek isterdim, Zakhar. 366 00:45:08,480 --> 00:45:11,280 Ama ikimiz de bunun bir yalan olacağını biliyoruz. 367 00:45:12,160 --> 00:45:13,560 Evet, biliyorum. 368 00:45:15,040 --> 00:45:19,720 Bakın, liderin beni atadığı yazı. 369 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 Ben tüm bu toprakların efendisiyim. 370 00:45:23,000 --> 00:45:26,160 O parşömen sana saygı duymamızı mı sağlayacak? 371 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 Bizi kabul etmediğimiz bir anlaşmaya zorluyorsun. 372 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 Senden izin almadan kılıcı elinden alıp... 373 00:45:35,040 --> 00:45:39,200 ...çocuklarıma versem yanlış olmaz mı sence? 374 00:45:41,640 --> 00:45:45,200 Moğol ordusu buraya geliyor. 375 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 Halkına... 376 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 ...karına sağlayamadığın... 377 00:45:53,800 --> 00:45:56,760 ...korumayı sağlamaya gelmiştim. 378 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 Ama sizi burada kendi kaderinize bırakayım. 379 00:46:03,360 --> 00:46:05,120 Moğolların karşısında. 380 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 - Gidelim. - Tanrılar karar versin. 381 00:46:12,880 --> 00:46:14,160 Sen kazanırsan... 382 00:46:14,880 --> 00:46:18,480 ...Tukhlia'da kalırsın biz de emirlerine uyarız. 383 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 Emirlerime itaat edeceksin. 384 00:46:25,480 --> 00:46:26,720 Ama aynı zamanda... 385 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 ...çocukların... 386 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 ...evimde köle olarak çalışacaklar. 387 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 Ama biz kazanırsak... 388 00:46:42,240 --> 00:46:44,920 ...Gallich'e gidip daha çok adam toplayacaksın. 389 00:46:45,400 --> 00:46:50,240 Moğollara karşı bizimle omuz omuza savaşacaklar. 390 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 Kabul mü? 391 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 Kabul. 392 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 Gard! 393 00:47:13,640 --> 00:47:16,800 Baba, Ivan'ı seçeceğini biliyorum. Ama lütfen beni seç. 394 00:47:35,560 --> 00:47:39,000 - Bundan emin misin? - Tanrılar karar versin. 395 00:48:02,640 --> 00:48:05,320 Akıllıca davran. Cüssesini ona karşı kullan. 396 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 Anlaşmaya uy. 397 00:50:01,320 --> 00:50:04,120 Ne diyorsun? Anlaşma filan yok. 398 00:50:05,400 --> 00:50:10,600 Yirmiden fazla savaşta bu topraklar için kan döktüm. 399 00:50:11,440 --> 00:50:15,960 Böyle bir anlaşmaya uyacağımı mı sandın? 400 00:50:21,440 --> 00:50:25,400 Eski tanıdığım o savaşçı sen onurunu ayaklar altına almazdı. 401 00:50:26,880 --> 00:50:28,680 Bir yalancı mısın? 402 00:50:29,240 --> 00:50:30,960 Veya bir korkak mısın? 403 00:50:33,400 --> 00:50:38,800 Benim de tanıdığım eski savaşçı sen tüm gününü... 404 00:50:38,960 --> 00:50:40,760 ...bir çiftçi gibi geçirmezdi! 405 00:50:42,160 --> 00:50:44,480 Sana Gallich'ten bir ordu getireceğim. 406 00:50:45,880 --> 00:50:48,960 Ve omuz omuza savaşacağız. 407 00:50:50,080 --> 00:50:53,280 Hala savaşabilirsen tabii, ihtiyar. 408 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 Gidelim! 409 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 Teşekkürler, Tugar. 410 00:51:03,600 --> 00:51:05,120 Malzemeleri getirin! 411 00:51:05,880 --> 00:51:08,920 Olacaklara hazırlıklı olmalıyız! 412 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 Bir ayıyı alt etmek kadar etkileyici değildi. 413 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 Ama yardımıma ihtiyaç duymadın. 414 00:51:17,320 --> 00:51:19,520 - Tüm dövüşü izlemiş olmalısın. - Evet. 415 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 Bana annenden bahsettiler. 416 00:51:25,320 --> 00:51:26,560 Başın sağ olsun. 417 00:51:28,480 --> 00:51:30,280 Onunla tanışmana sevindim. 418 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 Annen tıpkı benim gibiydi. 419 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 İyi... 420 00:51:37,680 --> 00:51:39,080 ...ve sevgi dolu. 421 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 Silahları getirin! 422 00:51:44,680 --> 00:51:47,480 Babam beni görmeden gideyim. 423 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 Yakında görüşürüz. 424 00:51:59,320 --> 00:52:00,920 Bildiğimiz kadarıyla... 425 00:52:01,160 --> 00:52:06,080 ...batıya giden en güvenli yol ya burası ya da burası. 426 00:52:07,320 --> 00:52:09,960 Erzak ve takviye eksiğimiz var. 427 00:52:10,720 --> 00:52:17,120 Dağlık alanı geçmemiz çok zor. 428 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 Ancak... 429 00:52:19,880 --> 00:52:23,800 ...vadiyi geçebilirsek direnişle karşılaşmayız. 430 00:52:39,680 --> 00:52:44,800 Tılsımın dağ civarındaki köylerdekilerden birine... 431 00:52:45,520 --> 00:52:47,960 ...ait olduğunu düşünüyoruz. 432 00:52:54,280 --> 00:52:55,320 Dağları... 433 00:52:56,520 --> 00:52:57,960 ...geçeceğiz. 434 00:53:00,040 --> 00:53:02,240 - Merke. - Peki Han'ım. 435 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 Adamlarını topla. 436 00:53:04,960 --> 00:53:07,000 Civar köyleri arayın. 437 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 Onu öldüreni bulun. 438 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 Tugar Volk. 439 00:53:57,000 --> 00:53:59,240 - Ne oldu? - Moğollar yaklaşıyor. 440 00:53:59,400 --> 00:54:02,880 Tugar Volk ve Myroslava direniyor ama çok uzun sürmeyecektir. 441 00:54:03,040 --> 00:54:05,720 - Kaç kişiler? - 20 kadar. Belki daha az. 442 00:54:06,520 --> 00:54:08,600 - Myroslava. - Kardeşini alıp git. 443 00:54:22,840 --> 00:54:24,480 Herkes nerede? 444 00:54:25,320 --> 00:54:28,600 Ben ayrıldığımda buradaydılar. İçeride olmalılar. 445 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 - Ivan! Çok fazlalar! - Eve girin! 446 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 Hadi, çabuk! 447 00:56:23,840 --> 00:56:24,840 Eve girin! 448 00:56:38,880 --> 00:56:40,360 Bohun, dur! Onu sakinleştirin! 449 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 Siper alın! Pencereleri kilitleyin! 450 00:56:50,120 --> 00:56:52,160 En azından burada rahatız. 451 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 Böyle ölmek daha iyi. 452 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Beni dinleyin! 453 00:57:29,280 --> 00:57:32,120 Savaşçısınız! Ve bunu kanıtladınız! 454 00:57:34,160 --> 00:57:38,440 Ama Han'ın tek oğlunu öldürdünüz! 455 00:57:42,280 --> 00:57:43,360 Siz ölene dek... 456 00:57:44,640 --> 00:57:46,440 ...asla durmayacak. 457 00:57:48,600 --> 00:57:50,760 Kendinizi feda edin. 458 00:57:53,320 --> 00:57:55,600 Böylece aileleriniz kurtulur. 459 00:57:57,120 --> 00:58:00,320 Size yalvarıyorum. Zaman kalmadı. 460 00:58:03,840 --> 00:58:05,760 Ve yemin ederim ki... 461 00:58:07,360 --> 00:58:09,640 ...Tukhlia halkını koruyacağım. 462 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Geber, seni hain domuz! 463 00:58:18,960 --> 00:58:20,120 Yakın onları. 464 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 Bizi dışarı çıkarmak istiyorlar. 465 00:58:49,760 --> 00:58:53,560 Rüzgar bizim lehimize. Dumandan yararlanıp onlara saldırabiliriz. 466 00:58:55,480 --> 00:58:57,040 Maksim haklı. 467 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Kendinizi hazırlayın. 468 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 - Ne yapıyorsun? Sen bizden birisin! - Ben sizden biri değilim, ahmak. 469 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Geber, piç kurusu! 470 01:01:42,520 --> 01:01:44,000 Dur! Bu kadar yeter! 471 01:01:45,480 --> 01:01:48,920 Sen ve adamların Tukhlia'lısınız. Bizimle savaşın. 472 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 Maksim. 473 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 Maksim! 474 01:02:08,600 --> 01:02:09,880 Yaralı mısın? 475 01:02:17,000 --> 01:02:18,480 İşte, baltan. 476 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 Hadi. 477 01:03:06,200 --> 01:03:07,320 Maksim, hayır! 478 01:03:15,960 --> 01:03:17,840 Özel oklarım. 479 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Yakalayın şu adamları! Öldürün onları! 480 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 Tugar. 481 01:04:07,560 --> 01:04:09,280 Okçuları al. 482 01:04:10,120 --> 01:04:12,760 - O katillerin kellelerini getir. - Peki Han'ım. 483 01:04:13,040 --> 01:04:14,040 Beni takip edin! 484 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Fırlatın! 485 01:04:58,520 --> 01:04:59,600 Bekleyin! 486 01:05:13,600 --> 01:05:16,760 Çoğunu öldürdük, Han'ım. 487 01:05:18,080 --> 01:05:19,600 Peki ya o iki kardeş? 488 01:05:30,120 --> 01:05:34,280 Tüm ordumu Karpat Dağları'nın tepesine getireceğim. 489 01:05:35,720 --> 01:05:38,560 Sizin için değerli olan her şeyi yakacağım. 490 01:05:39,960 --> 01:05:41,800 Bana rehberlik edeceksin. 491 01:05:42,240 --> 01:05:44,920 Belki sefil hayatını bağışlarım. 492 01:05:55,920 --> 01:05:57,320 Canım kızım. 493 01:06:16,920 --> 01:06:18,800 Tugar Volk, Moğollarla müttefik olmuş. 494 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 - Yakında burada olurlar. - Ivan! 495 01:06:21,880 --> 01:06:24,160 Çabuk! İçeri girelim. 496 01:06:51,040 --> 01:06:53,760 Bir çeşit zehrin etkisinde. 497 01:07:03,600 --> 01:07:04,960 Oğlum, oğlum. 498 01:07:05,520 --> 01:07:07,480 Petro, oğlu Bochan. Haydi! 499 01:07:18,840 --> 01:07:20,000 Karım. 500 01:07:21,680 --> 01:07:23,360 Çok üzgünüm oğlum. 501 01:07:24,120 --> 01:07:25,840 Üzülme baba. 502 01:07:28,840 --> 01:07:30,920 Tanrılar beni karşılayacaktır. 503 01:07:41,840 --> 01:07:43,880 Bu bir onurdu kardeşim. 504 01:07:45,160 --> 01:07:46,520 Hayatını yaşa. 505 01:07:49,640 --> 01:07:50,920 Senin sıran. 506 01:07:57,760 --> 01:07:59,120 Ne oldu? 507 01:08:03,720 --> 01:08:04,720 Ivan. 508 01:08:06,760 --> 01:08:07,960 Hayır, hayır. 509 01:08:09,280 --> 01:08:11,000 Üzülme aşkım. 510 01:08:11,960 --> 01:08:14,160 - Üzülme. - Aşkım. 511 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Beni bırakma. 512 01:08:19,200 --> 01:08:20,960 - Lütfen. - Söz veriyorum... 513 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 ...birbirimizi göreceğiz... 514 01:08:25,120 --> 01:08:26,479 ...öteki dünyada. 515 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 Bochan. 516 01:08:41,880 --> 01:08:43,640 Ağlama oğlum. 517 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 Ağlama. 518 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 Güçlü ol. 519 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 Anneni ve ailemizi koru. 520 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 Bundan önemli bir şey yok. 521 01:09:11,120 --> 01:09:12,359 Üzülme. 522 01:09:14,479 --> 01:09:16,479 Hep seninle olacağım. 523 01:10:05,320 --> 01:10:07,200 - Maksim, bekle. - Nasıl?! 524 01:10:07,360 --> 01:10:11,080 Nasıl olur da bütün hayatın boyunca babanın nasıl biri olduğunu bilmezsin? 525 01:10:11,640 --> 01:10:13,640 Sana nasıl güveneyim? 526 01:10:17,280 --> 01:10:21,040 Yıllar önce Gallich'teki evimize bir adam gelmişti. 527 01:10:21,200 --> 01:10:24,080 Babamın hiç bu kadar korktuğunu görmemiştim. 528 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 O zaman anlamamıştım ama bugün... 529 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 ...evimizde o kötü kokuyu yine alınca olayı anladım. 530 01:10:32,280 --> 01:10:33,840 Evimize gelen oydu. 531 01:10:35,080 --> 01:10:36,400 O kişi Han'dı. 532 01:10:40,680 --> 01:10:43,080 Annelerimiz savaşı hak ediyor. 533 01:11:17,760 --> 01:11:20,320 Kardeşim bunu senin almanı isterdi. 534 01:11:20,800 --> 01:11:22,160 Onurlu bir adamdı. 535 01:11:22,320 --> 01:11:25,760 Aileme ya da seninkine bunun olmasını istemezdim. 536 01:11:25,920 --> 01:11:27,040 Gerekendan fazlasını yaptın. 537 01:11:27,160 --> 01:11:29,600 Ailenin sana ihtiyacı var. Evine geri dön. 538 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 Ev mi? 539 01:11:31,680 --> 01:11:33,720 Benim bir evim yok. 540 01:11:34,200 --> 01:11:37,000 Çünkü güzel karım... 541 01:11:37,560 --> 01:11:40,040 ...ve 7 yaşındaki tek kızım... 542 01:11:40,920 --> 01:11:43,320 ...şu an zaten tanrıların yanında. 543 01:11:44,440 --> 01:11:47,200 Onlarla buluşmadan önce... 544 01:11:48,800 --> 01:11:51,640 ...bu görevi tamamlayacağım. 545 01:11:55,560 --> 01:11:57,920 Bunu birlikte başaracağız. 546 01:12:05,680 --> 01:12:07,160 Sevgili arkadaşlar... 547 01:12:07,680 --> 01:12:09,560 ...ve saygıdeğer komşular. 548 01:12:10,880 --> 01:12:12,560 Çok az zamanımız kaldığı... 549 01:12:13,320 --> 01:12:16,040 ...gözlemcilerimizce doğrulandı. 550 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 Moğol ordusu bize doğru geliyor. 551 01:12:20,880 --> 01:12:24,400 Hepimizi öldürene dek durmayacaklardır. 552 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 Bizden sayıca üstünler, binlerce kişiler! 553 01:12:27,320 --> 01:12:28,680 Kaçmamız gerek! 554 01:12:29,040 --> 01:12:31,080 Hayatta kalmanın tek yolu bu. 555 01:12:32,560 --> 01:12:35,560 Şimdi kaçmaya başlasak bile atları bize yetişecektir. 556 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 Sonra ne olacak? 557 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 Olası bir çözümüm var. 558 01:12:40,920 --> 01:12:42,680 Her şeyimizi alıp... 559 01:12:43,240 --> 01:12:46,400 ...Tukhlia'dan dağın öbür tarafına geçeriz. 560 01:12:46,680 --> 01:12:49,480 Hepimiz geçince de... 561 01:12:52,120 --> 01:12:54,200 ...Nöbetçi Kayası'nı düşürüp... 562 01:12:56,200 --> 01:12:57,640 ...barajı yıkarız... 563 01:12:59,160 --> 01:13:03,240 ...böylece Moğollar'la aramızda su bariyeri oluşur. 564 01:13:03,400 --> 01:13:06,880 O kadar zamanımız var mı? Buraya gelmek üzereler. 565 01:13:08,760 --> 01:13:11,120 Bir grubumuz onları oyalar. 566 01:13:13,480 --> 01:13:15,760 Tukhlia'nın girişi dardır. 567 01:13:16,280 --> 01:13:19,360 Tüm savaşçılarımızı o noktada toplarsak... 568 01:13:19,520 --> 01:13:21,680 ...moğol ordusunu durdurabiliriz... 569 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 ...ve böylece diğerlerine kaçacak zaman kazandırırız. 570 01:13:25,120 --> 01:13:26,360 Şimdi bir karar vermeniz gerek. 571 01:13:26,840 --> 01:13:30,440 Ya yanınızdakileri terk edip kendinizi kurtarın. 572 01:13:30,720 --> 01:13:33,840 Ya da birbirinizi korumak için birlikte hareket edin. 573 01:13:34,680 --> 01:13:37,760 Ve asıl önemli olan şey için savaşın. 574 01:13:42,240 --> 01:13:44,440 - Savaşacağız! - Savaşacağız! 575 01:13:45,200 --> 01:13:47,200 Savaşacağız! 576 01:13:48,680 --> 01:13:52,160 - Savaşacağız! - Savaşacağız! 577 01:13:52,720 --> 01:13:55,120 - Savaşacağız! - Savaşacağız! 578 01:15:02,360 --> 01:15:03,800 Sana teşekkür etmedim. 579 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 Ne için? 580 01:15:07,480 --> 01:15:08,960 Hayatımı kurtardığın için. 581 01:15:09,680 --> 01:15:11,080 İki defa. 582 01:15:13,240 --> 01:15:15,400 İlk sen beni kurtardın. 583 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 Doğru. 584 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 Teşekkürler. 585 01:15:27,840 --> 01:15:28,840 Myro. 586 01:15:29,800 --> 01:15:32,160 Seni ilk gördüğümden beri... 587 01:17:01,960 --> 01:17:04,920 Onurlu bir ölüm gibisi yoktur. 588 01:17:06,720 --> 01:17:10,120 Eğer bugün öleceksek bir savaşçı olarak öleceğiz. 589 01:17:12,200 --> 01:17:15,440 - Bu uğurda ölmek bir zevk. - Evet! 590 01:17:16,640 --> 01:17:18,280 İşaretimi bekleyin! 591 01:17:21,200 --> 01:17:22,200 Şimdi! 592 01:17:46,880 --> 01:17:48,960 Şu katilleri öldürün! 593 01:17:49,400 --> 01:17:50,880 Saldırın! 594 01:18:09,360 --> 01:18:10,440 Şimdi! 595 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 Geri çekilin! 596 01:20:16,720 --> 01:20:18,120 Bohun. Bohun! 597 01:20:18,600 --> 01:20:20,360 - Kazandık mı? - İyi misin? 598 01:20:20,720 --> 01:20:23,880 O Moğolların benimle başa çıkabileceğini mi sandın? 599 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 Han'ım! 600 01:20:50,000 --> 01:20:52,920 Her köylü 10 kişi gücünde savaşıyor. 601 01:20:53,880 --> 01:20:56,480 Planı değiştirmeli ve dağdan çekilmeliyiz. 602 01:21:11,160 --> 01:21:12,160 Tugar. 603 01:21:17,720 --> 01:21:19,440 Yönetimi devral. 604 01:21:19,880 --> 01:21:23,400 Hava kararmadan o köyü yok etmek istiyorum. 605 01:21:41,880 --> 01:21:44,080 - Biz hazırız. - Diğerlerine bildir. 606 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 Barajı hazırlayacağız. 607 01:21:58,520 --> 01:22:01,920 Tukhlia'da kimse kalmadı! Gitmeliyiz! 608 01:22:02,160 --> 01:22:03,280 Maksim! 609 01:22:03,840 --> 01:22:05,640 Gidin, gidin! 610 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 Al onu. Git hadi. 611 01:22:52,280 --> 01:22:54,320 Hadi. Git buradan. 612 01:24:20,160 --> 01:24:21,640 Barajı yıkın. 613 01:24:25,000 --> 01:24:26,960 Pekala. Görev yerlerinize. 614 01:24:27,360 --> 01:24:28,360 Maksim için! 615 01:24:57,480 --> 01:24:59,720 Sevdiklerini yakalayacağım... 616 01:25:00,760 --> 01:25:03,720 ...ve onları karşında sığır gibi doğrayacağım. 617 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 Böylece... 618 01:25:06,120 --> 01:25:09,320 ...benimle aynı acıyı yaşayacaksın. 619 01:25:11,240 --> 01:25:12,240 Merke. 620 01:25:12,920 --> 01:25:14,200 Her şeyi yak! 621 01:25:42,000 --> 01:25:45,680 Kişisel muhafızımı alıp devam et. 622 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 Kaç köylünün kaldığını öğren. 623 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 Hadi! 624 01:26:19,360 --> 01:26:20,360 Hadi! 625 01:26:25,960 --> 01:26:29,480 Köylülerin o kayayı düşürmesine izin vermeyin. 626 01:26:30,120 --> 01:26:31,320 Öldürün onları! 627 01:26:58,640 --> 01:26:59,680 Çekin! 628 01:27:14,840 --> 01:27:15,840 Çekin! 629 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 Hemen dönerim. 630 01:31:43,320 --> 01:31:44,320 Kaya! Kaçalım! 631 01:32:08,640 --> 01:32:09,680 Çabuk! 632 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 Bunu sen yaptın! 633 01:33:18,080 --> 01:33:19,080 Bekle! 634 01:33:24,800 --> 01:33:25,800 Yukarı. 635 01:33:29,240 --> 01:33:30,240 Zakhar! 636 01:33:30,640 --> 01:33:32,720 Bize yol açmanı istiyoruz. 637 01:33:34,480 --> 01:33:36,240 Oğlunun canını bağışlarım. 638 01:33:48,760 --> 01:33:50,760 Myroslava, bana yayını ver. 639 01:34:05,640 --> 01:34:06,720 Öldür onu! 640 01:37:55,200 --> 01:37:56,200 Baba! 641 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 - Baba. - Evlat, başaracağını... 642 01:38:03,600 --> 01:38:06,280 - ...biliyordum. - Gücünü boşa harcama. 643 01:38:06,760 --> 01:38:08,480 Halkımız güvende. 644 01:38:10,680 --> 01:38:13,080 Annen seninle gurur duyardı. 645 01:38:20,760 --> 01:38:22,160 Ben de gurur duyuyorum. 646 01:38:26,240 --> 01:38:27,240 Myroslava... 647 01:38:31,000 --> 01:38:32,840 ...oğluma iyi bak. 648 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 Ivan ve annem seni bekliyor. 44941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.